1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,160 --> 00:00:50,280 ว่าไงเพื่อนฝูง 4 00:00:50,360 --> 00:00:51,640 หยุดอยู่ตรงนั้นเลย 5 00:00:54,240 --> 00:00:55,360 ปีศาจราตรี 6 00:01:05,680 --> 00:01:06,800 ราชาของเราอยู่ไหน 7 00:01:07,840 --> 00:01:09,480 ปีศาจร่างยักษ์ 8 00:01:17,760 --> 00:01:18,720 เจ้าอ้วน 9 00:01:20,880 --> 00:01:23,400 โทษที ขั้นตอนมันเยอะ 10 00:01:43,800 --> 00:01:45,800 (24 ชั่วโมงที่แล้ว) 11 00:02:06,720 --> 00:02:09,800 (คิง ออฟ ไดมอนส์ ถูกคุมขังในรัสเซีย) 12 00:02:12,760 --> 00:02:17,360 ผ่านไปแค่ยี่สิบปี แต่กลับรู้สึกเหมือนนานเป็นชาติ 13 00:02:18,040 --> 00:02:21,360 มาทางไหนก็กลับไปทางนั้นเลยนะแก 14 00:02:21,440 --> 00:02:23,800 แกไม่ใช่ปัญหาของฉันอีกแล้ว ไอ้ชาติชั่ว 15 00:02:25,880 --> 00:02:27,040 ไปได้ 16 00:02:40,120 --> 00:02:43,120 (เมอร์ดาส - อยู่อารักขาราชา) 17 00:02:52,000 --> 00:02:53,680 ยินดีที่ท่านกลับมาครับ 18 00:03:00,560 --> 00:03:01,400 ไข่ล่ะ 19 00:03:01,480 --> 00:03:02,400 อะไรนะครับ 20 00:03:06,440 --> 00:03:08,040 ทางนี้ครับ มาเถอะ 21 00:03:29,320 --> 00:03:32,480 HEAD TO HEAD 22 00:03:54,240 --> 00:03:55,080 ฮัลโหล 23 00:03:55,160 --> 00:03:57,120 คุณส่งรูปอะไรไปให้พ่อฉัน 24 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 คุณเห็นแล้วเหรอ 25 00:03:58,280 --> 00:04:01,080 รูปที่คุณเอาปืนจ่อหัวตัวเองใช่มั้ย ทำไม 26 00:04:01,160 --> 00:04:02,120 แล้วเขาว่าไง 27 00:04:02,200 --> 00:04:04,160 - ก็ให้ฉันกลับบ้านน่ะสิ - แล้ว 28 00:04:04,240 --> 00:04:07,200 แขวนคอฉันกับพัดลมเพดาน แล้วเปิดแรงสุดไง 29 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 นี่ยังใช้พัดลมเพดานกันอยู่เหรอ 30 00:04:08,880 --> 00:04:11,560 ดาร์วิช นี่ไม่ตลกนะ ฉันกลับบ้านไม่ได้แล้วนะ 31 00:04:11,640 --> 00:04:13,640 - คุณบอกไปว่าไง - ก็ไม่รู้จักคุณไง 32 00:04:14,680 --> 00:04:15,840 ทำไม 33 00:04:17,560 --> 00:04:18,400 จะบ้าเหรอ 34 00:04:19,000 --> 00:04:21,520 คุณจะให้ฉันบอกว่าไง คุณเป็นแฟนฉันเหรอ 35 00:04:21,600 --> 00:04:23,840 เขาจะได้แขวนคอเรา กับพัดลมเพดานทั้งคู่น่ะสิ 36 00:04:26,200 --> 00:04:28,040 (พ่อ) 37 00:04:28,120 --> 00:04:30,640 (คนนี้ใคร) (รับโทรศัพท์ซิ) 38 00:04:39,280 --> 00:04:40,640 - ยังฟังอยู่มั้ย - จ้ะ 39 00:04:41,680 --> 00:04:42,600 รักฉันรึเปล่า 40 00:04:44,400 --> 00:04:48,040 - นี่คุณถามบ้าอะไร - วันนี้ไปเจอฉันที่สนามบิน 41 00:04:49,600 --> 00:04:50,440 หา 42 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 อย่างที่บอก ฉันกลับบ้านไม่ได้ 43 00:04:53,680 --> 00:04:56,280 ฉันจะจองตั๋วไฟลท์แรกไปอังกฤษ 44 00:04:57,240 --> 00:04:59,080 - ไปอังกฤษ - ใช่ค่ะ 45 00:05:07,240 --> 00:05:09,520 ผมก็แค่อยากให้เขาได้เห็นหน้าผม 46 00:05:09,600 --> 00:05:11,720 - ดาร์วิช - เพราะงานที่ผมทำอยู่ใช่มั้ย 47 00:05:11,800 --> 00:05:12,920 เป็นเพราะงานผม 48 00:05:14,080 --> 00:05:16,800 ผมจะหากินยังไง ไม่ใช่เรื่องของเขาซะหน่อย 49 00:05:16,880 --> 00:05:17,800 เฮ้ย คนขับ 50 00:05:17,880 --> 00:05:20,040 เสร็จแล้ว สตาร์ทรถเลย 51 00:05:22,800 --> 00:05:25,720 (ดาร์วิช - คนขับรถ) 52 00:05:25,960 --> 00:05:29,320 ฟังนะ ให้ผมไปส่งเด็กพวกนี้ก่อน แล้วผมจะโทรกลับ 53 00:05:29,400 --> 00:05:32,360 (ชีคส์ โชเฟอร์) 54 00:05:32,440 --> 00:05:35,440 - หยิกผมที - ไม่เอา ไม่ใช่ต่อหน้าคนขับค่ะ 55 00:05:35,520 --> 00:05:37,920 ใครจะเชื่อว่าผมเคยไม่กล้าเจอหน้าพ่อคุณ 56 00:05:38,000 --> 00:05:41,680 - แต่เขากลับขอให้ผมแต่งกับคุณซะงั้น - ก็คุณไม่ใช่ผู้ชายธรรมดานี่คะ 57 00:05:42,240 --> 00:05:44,600 ก็ถูกของคุณนะ 58 00:05:45,840 --> 00:05:46,680 นี่แก 59 00:05:47,520 --> 00:05:48,360 ครับ 60 00:05:48,960 --> 00:05:50,040 เปิดเพลงหน่อยซิ 61 00:06:06,520 --> 00:06:13,520 (กรุงรียาด) 62 00:06:35,080 --> 00:06:36,840 - ฮัลโหล - ฟายาด 63 00:06:38,080 --> 00:06:39,200 หวัดดี อิบน์ ซารุบ 64 00:06:39,800 --> 00:06:41,280 รถเบอร์ 22 หายไปไหน 65 00:06:42,200 --> 00:06:44,960 (ฟายาด - หัวหน้าฝ่ายซ่อมบำรุง) 66 00:06:45,960 --> 00:06:48,080 เอ่อ อยู่ที่อู่น่ะ มันยังต้อง… 67 00:06:48,160 --> 00:06:50,240 ต้องจูนเครื่องอีกนิดหน่อย 68 00:06:51,080 --> 00:06:55,320 เนียนกริ๊บเลย ไม่มีใครสงสัยเลยว่า เอาอะไรออกไปบ้าง 69 00:06:55,400 --> 00:06:59,120 ก็ฉันเอาโน่นออกไปนิด เอานี่ใส่ไปหน่อย 70 00:06:59,200 --> 00:07:01,440 บอกแล้วไง ฉันมันเจ้าแห่งการชำแหละ 71 00:07:02,360 --> 00:07:04,280 นายมันเจ้าแห่งการชำแหละ 72 00:07:04,360 --> 00:07:05,760 - ขอบใจ - กุญแจมา 73 00:07:05,840 --> 00:07:08,280 ไม่ เดี๋ยวก่อน ไม่ใช่คันนี้ 74 00:07:09,120 --> 00:07:09,960 คันนั้น 75 00:07:16,960 --> 00:07:19,480 นี่ไม่เอา จะเอาคันนั้น 76 00:07:20,040 --> 00:07:23,400 ไม่ได้หรอก ปล่อยคันนั้นไป เรายังไม่ได้ทำอะไรกับมัน 77 00:07:23,480 --> 00:07:25,480 ของสวยๆ งามๆ อยู่ทางโน้น 78 00:07:25,560 --> 00:07:28,440 ล้อเล่นรึเปล่า รถบริษัทอยู่ไหน 79 00:07:29,160 --> 00:07:30,680 มันก็อยู่นั่นไง 80 00:07:30,760 --> 00:07:32,720 ก็นายกำลังร้อนเงิน 81 00:07:32,800 --> 00:07:35,960 เลยอยากให้ฉัน สับเปลี่ยนอะไหล่เก่าให้ไม่ใช่เหรอ 82 00:07:36,040 --> 00:07:39,440 ฉันบอกให้นายเปลี่ยนอะไหล่ภายใน 83 00:07:39,520 --> 00:07:43,480 จำพวกเครื่องยนต์ กระปุกเกียร์ ถุงลม… 84 00:07:43,560 --> 00:07:45,880 ไม่ใช่เปลี่ยนมันทุกอย่างแบบนี้ 85 00:07:45,960 --> 00:07:47,040 เราจะโดนจับได้ 86 00:07:47,120 --> 00:07:49,560 อย่าเพ้อเจ้อน่า ใจเย็นๆ 87 00:07:49,640 --> 00:07:51,360 ไปสตาร์ทเครื่องดูก่อน 88 00:07:51,440 --> 00:07:53,240 ทำแบบนี้มันรับไม่ได้นะ แมนโด 89 00:07:53,320 --> 00:07:54,440 ไม่ไหวหรอก 90 00:07:56,160 --> 00:07:58,160 ดูซะก่อน ประตูอัตโนมัติด้วย 91 00:08:01,520 --> 00:08:02,840 นายทำอะไรลงไปเนี่ย 92 00:08:04,560 --> 00:08:07,640 เอาจริงดิ ลายเสือดาวอาระเบีย ของแต่งบ้านชัดๆ 93 00:08:08,920 --> 00:08:11,800 ออกแบบโดยบ้านบ้านดี ไม่ใช่เบอร์เบอรี่ 94 00:08:25,040 --> 00:08:26,040 นี่มันภาษาอะไร 95 00:08:26,120 --> 00:08:28,840 เราขายระบบนำทางชุดเดิมไปแล้ว 96 00:08:28,920 --> 00:08:31,720 แล้วก็เอาระบบเรือดำน้ำรัสเซีย มาใส่เข้าไปแทน 97 00:08:31,800 --> 00:08:33,400 เรือดำน้ำรัสเซียเหรอ แมนโด 98 00:08:34,080 --> 00:08:36,320 นายเป็นอะไร จะไปยุ่งอะไรกับเขา 99 00:08:36,400 --> 00:08:37,800 ไปก่อเรื่องอะไรมา 100 00:08:37,880 --> 00:08:39,040 น้อยๆ หน่อย 101 00:08:39,120 --> 00:08:42,440 นี่มันของที่ระลึกจากยุคโซเวียตเชียวนะ 102 00:08:52,440 --> 00:08:54,720 - มันไม่ยอมถอยหลัง - เอาขายไปแล้ว 103 00:08:54,800 --> 00:08:56,960 แล้วก็ใส่เพลงเพราะๆ เข้าไปแทนไง 104 00:08:57,040 --> 00:08:58,400 แล้วจะถอยหลังยังไง 105 00:08:58,480 --> 00:09:02,280 จะถอยหลังไปทำไมกันล่ะ มองไปหาอนาคตข้างหน้าโน่น 106 00:09:10,400 --> 00:09:11,920 คุณพระคุณเจ้าช่วย 107 00:09:13,320 --> 00:09:17,120 นายจะต้องทำซะใหม่ ให้เหมือนเดิมทุกประการ 108 00:09:17,200 --> 00:09:18,760 ฟังรู้เรื่องมั้ย แมนโด 109 00:09:18,840 --> 00:09:20,120 ไม่ นายสิฟัง 110 00:09:20,200 --> 00:09:22,920 ฉันเคยติดเงินนาย และฉันจะใช้คืน 111 00:09:23,480 --> 00:09:26,080 แต่นอกเหนือจากนั้นฉันไม่ติดค้างอะไร 112 00:09:26,160 --> 00:09:27,720 ไม่เลยสักอย่างเดียว 113 00:09:28,880 --> 00:09:32,120 - แมนโด เพื่อนยาก - สองอาทิตย์ เปลี่ยนไฟท้ายเนี่ยนะ 114 00:09:32,200 --> 00:09:35,120 ผมอยากเช็กให้ละเอียดหน่อย เพราะ… 115 00:09:35,200 --> 00:09:37,320 "กรรมใดใครก่อ กรรมนั้นย่อม…" 116 00:09:37,400 --> 00:09:39,120 หยุดพล่ามไปเลย 117 00:09:39,640 --> 00:09:41,000 คิดว่าฉันไม่รู้รึไง 118 00:09:41,080 --> 00:09:45,040 ฉันเห็นแก่ที่แกมีลูก แต่แกกลับเนรคุณฉัน ไอ้ชาติชั่ว 119 00:09:45,760 --> 00:09:47,480 - แกสิชาติชั่ว - เงียบปาก 120 00:09:48,040 --> 00:09:49,400 ฉันไม่สนแกแล้ว 121 00:09:49,480 --> 00:09:53,080 กลับมายื่นใบลาออกซะ ไม่งั้นฉันจะฟ้องแก 122 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 ขอร้องล่ะ ฟังผมอธิบาย… 123 00:10:01,680 --> 00:10:04,520 (ชีคส์ โชเฟอร์) 124 00:10:19,280 --> 00:10:22,000 เพราะรถนาย ฉันเกือบชนขอบถนนเมื่อวันก่อน 125 00:10:22,080 --> 00:10:23,480 น่าเสียดายชะมัดเลย 126 00:10:25,080 --> 00:10:28,040 คราวหน้าโชคดีละกัน นายอาจจะชนเสาไฟหรืออะไรเทือกนั้น 127 00:10:28,120 --> 00:10:30,640 ทำไมนายยังได้เป็นผู้จัดการฝ่ายซ่อมบำรุงอยู่นะ 128 00:10:30,720 --> 00:10:31,600 ไม่พอใจเหรอ 129 00:10:32,600 --> 00:10:35,040 ฉันมีข่าวดีจะบอก วันนี้เป็นวันสุดท้ายของฉันแล้ว 130 00:10:39,040 --> 00:10:40,280 วันนี้วันแรกเหรอ 131 00:10:41,840 --> 00:10:43,160 วันแรกเหรอ 132 00:10:44,960 --> 00:10:47,120 - วันแรก - มาดให้เนาะ 133 00:10:48,960 --> 00:10:50,120 นายรู้ได้ยังไง 134 00:10:50,720 --> 00:10:51,680 รอยยิ้มนายไง 135 00:10:52,480 --> 00:10:54,400 วันแรกก็ตื่นเต้นกันทั้งนั้นแหละ 136 00:10:54,480 --> 00:10:55,640 อย่าเผือกเลยน่า 137 00:10:56,240 --> 00:10:57,840 เราพูดเรื่องของเราเองได้ 138 00:11:01,000 --> 00:11:01,840 สบายดีเหรอ 139 00:11:02,720 --> 00:11:03,600 ฉันสบายดี 140 00:11:04,600 --> 00:11:08,880 - เขาให้นายขับคันไหน - ฉันได้ขับเบอร์ 32 141 00:11:08,960 --> 00:11:10,160 เยี่ยมไปเลย 142 00:11:10,960 --> 00:11:14,400 นั่นเป็นรถชั้นยอดนะ ฉันทุ่มเทแรงกายแรงใจให้มัน 143 00:11:14,480 --> 00:11:16,280 แต่อย่าได้ขับเกิน 40 เชียว 144 00:11:17,120 --> 00:11:18,360 อยากกินมั้ย 145 00:11:18,440 --> 00:11:19,680 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 146 00:11:19,760 --> 00:11:20,600 โชคดีล่ะ 147 00:11:30,480 --> 00:11:31,960 (อิบน์ ซารุบ - ซีอีโอ) 148 00:11:32,040 --> 00:11:34,400 (ชีคส์ โชเฟอร์) 149 00:11:38,800 --> 00:11:41,000 คุณรู้จักไว้สิ นี่ฮัมมู ขี้คุก 150 00:11:41,080 --> 00:11:43,680 เพิ่งจะพ้นโทษมา ฉันคุยกับเขาเมื่อคืนวันเสาร์ 151 00:11:43,760 --> 00:11:46,000 เราเพิ่มมูลค่าประเมินของบริษัทเป็น 400 ล้าน 152 00:11:46,080 --> 00:11:47,480 นี่มันอะไร 153 00:11:47,560 --> 00:11:49,880 คุณคิดว่าผู้สอบบัญชีจะหลงกลงั้นรึ 154 00:11:49,960 --> 00:11:51,200 ดูหน้าสุดท้ายก่อนสิ 155 00:11:54,680 --> 00:11:57,040 นี่จะยกหุ้นบริษัทให้ผมเหรอ 156 00:11:57,120 --> 00:11:59,360 เซ็นๆ แล้วรับไปซะ 157 00:11:59,440 --> 00:12:02,520 หัวเด็ดตีนขาด ผมก็ไม่เซ็นเอกสารปลอม 158 00:12:03,520 --> 00:12:05,280 ฉันคิดไว้อยู่แล้ว ฮัมมู 159 00:12:09,640 --> 00:12:10,480 นี่อะไร 160 00:12:12,800 --> 00:12:13,920 นี่ไล่ผมออกเหรอ 161 00:12:14,560 --> 00:12:16,440 ไปให้พ้น เก็ตมั้ย 162 00:12:18,160 --> 00:12:19,600 ก็ได้ 163 00:12:19,680 --> 00:12:21,120 ได้เลย ซาโรบ 164 00:12:21,200 --> 00:12:22,400 ไปๆ ซะ 165 00:12:25,680 --> 00:12:26,800 ใช่ ออกไปเลย 166 00:12:31,200 --> 00:12:33,200 ซาโรบ บอกให้รู้ไว้นะ 167 00:12:33,280 --> 00:12:35,720 ถ้าพ่อเธอรู้เรื่องนี้ เขาไม่ปล่อยไว้แน่ 168 00:12:35,800 --> 00:12:38,360 - เจอกันบนศาล - เจอกันบนศาล ไปไป้ 169 00:12:45,520 --> 00:12:47,000 คุณพี่ที่เคารพรัก 170 00:12:47,720 --> 00:12:50,320 ทำไมถึงจ่ายค่าชดเชย ให้ผมแค่สองหมื่นห้าเองล่ะ 171 00:12:50,880 --> 00:12:51,760 ดาร์วิช 172 00:12:51,840 --> 00:12:54,560 นายมาทำเสียงอ่อนเสียงหวานกับฉัน 173 00:12:54,640 --> 00:12:56,360 เพราะนายอยากได้เงิน 174 00:12:56,440 --> 00:12:58,640 แต่กับลูกค้าล่ะ นายพูดยังไง 175 00:12:58,720 --> 00:13:01,360 แทนเวียร์ ให้ผมอธิบายให้ฟังก่อน… 176 00:13:01,440 --> 00:13:03,600 นายพูดอะไรกับลูกค้าไม่ทราบ 177 00:13:08,160 --> 00:13:09,360 "ตายซะบาโบร์" 178 00:13:09,440 --> 00:13:12,360 - "ตายซะบาโบร์" - แต่ผมไม่ได้ด่าเขานี่นา 179 00:13:12,440 --> 00:13:14,920 บาโบร์แปลว่า "ศัตรูของคุณ" "ตายซะศัตรูของคุณ" 180 00:13:15,000 --> 00:13:17,120 ผมให้พรเขา เข้าใจผมหน่อยสิ 181 00:13:22,640 --> 00:13:23,520 หวัดดี 182 00:13:24,160 --> 00:13:25,560 อิบน์ ซารุบอยู่ไหน 183 00:13:26,280 --> 00:13:27,560 นายเป็นใคร 184 00:13:27,640 --> 00:13:29,200 ฟายาด ผู้จัดการฝ่ายซ่อมบำรุง 185 00:13:29,280 --> 00:13:32,200 เขาไปแล้ว กลับไปให้เมียตบเล่นที่บ้านแล้ว 186 00:13:32,280 --> 00:13:33,320 ที่นายพูดเป็นความ… 187 00:13:34,080 --> 00:13:35,360 เป็นข่าวดีจริงๆ 188 00:13:35,440 --> 00:13:37,760 - นายจะเอาอะไร - เปล่า บ๊ายบาย 189 00:13:37,840 --> 00:13:39,840 มานี่ก่อน นี่เป็นแฟ้มนาย 190 00:13:40,800 --> 00:13:42,200 "สิ้นสุดขั้นตอนการเลิกจ้าง…" 191 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 ถอดถุงลมนิรภัยออกเหรอ 192 00:13:46,280 --> 00:13:49,400 เพื่อให้คนขับรถกลัวการเกิดอุบัติเหตุไง 193 00:13:49,480 --> 00:13:51,040 ก็มีเหตุผล 194 00:13:51,960 --> 00:13:54,360 "เปลี่ยนรถหกสูบให้เป็นรถสี่สูบ" 195 00:13:54,440 --> 00:13:55,840 เพื่อประหยัดน้ำมันไง 196 00:13:55,920 --> 00:13:58,520 ไอ้ไก่อ่อนอิบน์ ซารุบ ทำให้เราขาดทุนโดยไม่จำเป็น 197 00:14:00,640 --> 00:14:02,600 ว้าว ฉันชอบแฮะ 198 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 มานี่สิ มานั่งก่อน 199 00:14:05,720 --> 00:14:06,720 ขอบคุณ 200 00:14:11,200 --> 00:14:12,920 อยากลองเป็นซีอีโอดูบ้างมั้ย 201 00:14:15,760 --> 00:14:17,440 พูดเป็นเล่นไป เอาจริงรึเปล่า 202 00:14:17,520 --> 00:14:19,160 บวกให้อีกสิบเปอร์เซ็นต์ 203 00:14:19,880 --> 00:14:22,960 รู้มั้ยว่ามีค่าเท่าไหร่ ถ้าหุ้นเราเข้าตลาด 204 00:14:23,040 --> 00:14:25,120 - เท่าไหร่ - สี่สิบล้าน 205 00:14:25,200 --> 00:14:27,920 - ขี้หก - ขี้กหกบ้านแกสิ อย่ามาลามปาม 206 00:14:28,000 --> 00:14:30,160 ผมขอโทษ ผมแค่หมายถึง… 207 00:14:30,720 --> 00:14:31,880 คุณเอาจริงเหรอครับ 208 00:14:31,960 --> 00:14:33,360 มานี่มา 209 00:14:35,240 --> 00:14:36,600 นี่ที่ของนาย 210 00:14:40,200 --> 00:14:42,000 - ขอบคุณ - เซ็นซะ 211 00:14:42,840 --> 00:14:43,680 ด้วยความยินดี 212 00:14:45,520 --> 00:14:47,000 ผมต้องเซ็นใบลาออกเหรอ 213 00:14:47,080 --> 00:14:49,120 ไม่ใช่เล่มนั้น เซ็นเล่มนี้ 214 00:14:53,200 --> 00:14:55,120 นายรู้มั้ยว่านั่นใคร 215 00:14:55,200 --> 00:14:58,320 นั่นพ่อฉัน เขาสร้างบริษัทนี้ด้วยสองมือเปล่า 216 00:14:58,400 --> 00:15:01,440 - เสียใจด้วยครับ พระเจ้าจะปกป้องวิญญาณเขา - วิญญาณแกสิ 217 00:15:01,520 --> 00:15:04,360 เขายังอยู่ดี จะกลับมาวันนี้แล้ว 218 00:15:04,440 --> 00:15:05,960 ต้องมีคนไปรับเขาที่สนามบินด้วย 219 00:15:06,040 --> 00:15:07,600 ยินดีเลย จะให้ผมพาไปไหน 220 00:15:07,680 --> 00:15:10,800 พามาที่นี่ไง ลายเซ็นเขาต้องมาก่อน 221 00:15:10,880 --> 00:15:12,800 ไม่งั้นลายเซ็นอื่นก็ไม่มีความหมาย 222 00:15:13,560 --> 00:15:17,000 ดูเหมือนวันนี้จะเป็นวันเซ็นแห่งชาติเลยนะครับ 223 00:15:17,080 --> 00:15:19,560 ฉันมีประชุมนะ เขามาถึงแล้วบอกฉันด้วย 224 00:15:20,400 --> 00:15:21,240 ได้เลยครับ 225 00:15:21,320 --> 00:15:23,120 เก้าอี้ตัวนั้นเหมาะกับนายดี คุณซีอีโอ 226 00:15:23,200 --> 00:15:25,200 พระคุ้มครองนะครับ 227 00:15:28,920 --> 00:15:30,440 ซื่อบื้อชะมัด 228 00:15:32,720 --> 00:15:35,160 เก้าอี้ตัวนี้เหมาะกับฉันงั้นเหรอ 229 00:15:47,120 --> 00:15:50,040 ฟังนะ แทนเวียร์ คุณช่วยลืมเรื่องพวกนั้นไปก่อน 230 00:15:50,680 --> 00:15:53,360 - เรามาเข้าเรื่อง… - ดาร์วิช 231 00:15:56,320 --> 00:15:58,520 - ไปรับอะบูซาโรบที่สนามบินที - ใครนะ 232 00:15:58,600 --> 00:16:00,720 พ่อของซาโรบ เจ้าของบริษัทนี้ไง 233 00:16:00,800 --> 00:16:02,280 - ไปลงนรกทั้งคู่เลย - ไงนะ 234 00:16:03,920 --> 00:16:05,920 นายเป็นใครถึงมาสั่งฉันเนี่ย 235 00:16:06,000 --> 00:16:07,960 อย่าเพิ่งปากไวไปน้องชาย 236 00:16:08,720 --> 00:16:13,240 ใจเย็นๆ แล้วก็รู้ไว้ด้วย ว่ากำลังคุยอยู่กับใคร 237 00:16:13,320 --> 00:16:14,600 คุยอยู่กับใครไม่ทราบ 238 00:16:15,640 --> 00:16:18,400 ยังไม่เลิกใช่มั้ย งั้นเอานี่ไป อ่านซะ 239 00:16:22,840 --> 00:16:23,680 ได้ไง 240 00:16:29,920 --> 00:16:31,520 นายเป็นซีอีโอคนใหม่เหรอ 241 00:16:31,600 --> 00:16:33,480 - พูดอาหรับได้ด้วย - ใช่ 242 00:16:33,560 --> 00:16:36,120 ทีนี้ก็ไปรับอะบูซาโรบที่สนามบิน 243 00:16:36,200 --> 00:16:38,360 ส่วนนายไปชงกาแฟมาให้ฉัน 244 00:16:38,440 --> 00:16:41,080 อย่ามองฉันแบบนั้น เดี๋ยวก็ควักลูกตาออกซะหรอก 245 00:16:41,160 --> 00:16:42,280 ฉันเป็นซีอีโอนะ 246 00:16:55,440 --> 00:16:56,640 ไป 247 00:16:57,360 --> 00:16:59,520 ไปเร็ว ดาร์วิช อีกครึ่งชั่วโมง 248 00:16:59,600 --> 00:17:00,440 อย่ามัวโอ้เอ้อยู่ 249 00:17:01,240 --> 00:17:02,480 พระเจ้าช่วย 250 00:17:07,440 --> 00:17:08,840 - โทนี่ อัลมะซีห์ - นั่นเขา 251 00:17:12,200 --> 00:17:13,400 อะบูซาโรบ 252 00:17:16,760 --> 00:17:17,880 อิบน์ ซารุบ 253 00:17:21,640 --> 00:17:22,480 (ชีคส์ โชเฟอร์) 254 00:17:36,880 --> 00:17:37,760 เวรแล้ว 255 00:17:45,480 --> 00:17:46,520 ฟายาด 256 00:17:48,520 --> 00:17:49,840 เห็นแทนเวียร์มั้ย 257 00:17:50,880 --> 00:17:52,480 รับอะบูซาโรบมารึยัง 258 00:17:53,520 --> 00:17:54,520 เข้ามาสิครับ 259 00:18:19,400 --> 00:18:21,040 อะบูซาโรบอยู่ไหน 260 00:18:22,560 --> 00:18:25,280 พระเจ้าช่วย 261 00:18:25,360 --> 00:18:28,600 ฉันไม่รู้เลยว่ามีเรื่องพวกนี้ เกิดขึ้นในบริษัท 262 00:18:29,200 --> 00:18:31,880 ขอบใจมากนะอิบน์ ซารุบที่บอกฉัน 263 00:18:36,400 --> 00:18:38,120 มาถึงแล้วครับ 264 00:18:42,040 --> 00:18:44,640 นี่ไม่ใช่พ่อของอะบูซาโรบ 265 00:18:44,720 --> 00:18:46,760 งั้นเขาเป็นพ่อใครกัน 266 00:18:46,840 --> 00:18:50,400 ฉันไม่สนเว้ย นายพาเขามา ฉันไม่รู้เรื่องด้วยสักหน่อย 267 00:18:50,480 --> 00:18:52,840 ก็นายบอกว่าเป็นคนแก่ อยู่ในห้องนั่งเล่นคนเดียวไง 268 00:18:52,920 --> 00:18:55,360 อย่ามากวนส้น เดี๋ยวเจอดี เดี๋ยวก่อน 269 00:18:57,080 --> 00:19:01,080 ฉันเพิ่งได้เป็นซีอีโอแค่แป๊บเดียว แกก็ทำลายภาพลักษณ์ฉันเลย 270 00:19:03,760 --> 00:19:07,080 ฮัลโหล ที่นี่ชีคส์ โชเฟอร์ ให้เราช่วยยังไงดีครับ 271 00:19:07,160 --> 00:19:10,640 วันนี้นายน่าจะไปรับ คนแก่คนนึงมาจากสนามบิน 272 00:19:11,520 --> 00:19:12,360 เขาอยู่ไหน 273 00:19:12,440 --> 00:19:13,920 เราต้องขออภัยในความผิดพลาดนี้ 274 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 ผมเป็นซีอีโอคนใหม่ เราจะปรับปรุงบริการของเราครับ 275 00:19:17,080 --> 00:19:19,440 ไม่ต้องห่วงเรื่องบริการลูกค้าบ้าบอนั่น 276 00:19:20,560 --> 00:19:21,880 นายมีเวลาครึ่งชั่วโมง 277 00:19:22,880 --> 00:19:25,640 พาคนของเรามา แล้วเอาคนของนายไป 278 00:19:26,320 --> 00:19:27,160 เข้าใจมั้ย 279 00:19:27,240 --> 00:19:30,000 ได้เลย ไม่ต้องห่วง ให้เราพาไปส่งที่ไหนครับ 280 00:19:30,080 --> 00:19:31,400 บาเธียคา 281 00:19:42,480 --> 00:19:43,360 ใครกันวะเนี่ย 282 00:19:43,440 --> 00:19:46,720 "โทนี่ บอทรอส อัลมะซีห์ 283 00:19:46,800 --> 00:19:48,680 เกิดปี 1950" 284 00:19:50,960 --> 00:19:52,960 ไปสตาร์ทรถ เดี๋ยวฉันตามไป 285 00:19:53,040 --> 00:19:55,360 - ฉันเหรอ - บอทรอสมั้ง นายนั่นแหละ 286 00:19:56,000 --> 00:19:59,120 ไม่ นายยังไม่เข้าใจนะเพื่อน 287 00:20:00,960 --> 00:20:03,000 ฉันไปล่ะ วันนี้เป็นวันสุดท้ายของฉัน 288 00:20:03,080 --> 00:20:05,840 - อ้าว แล้วเรื่องที่นายก่อนี่ล่ะ - ฉันไม่สนเฟ่ย 289 00:20:05,920 --> 00:20:08,520 ไปลงนรกซะ ไปกันทั้งคู่เลย 290 00:20:08,600 --> 00:20:11,400 ฉันจะไปยื่นจดหมายลาออก แล้วกลับบ้าน จบนะ 291 00:20:11,480 --> 00:20:13,560 - แน่ใจนะ - แน่ไม่แน่ก็คอยดูละกัน 292 00:20:13,640 --> 00:20:14,760 แทนเวียร์ 293 00:20:22,160 --> 00:20:26,040 (บาเธียคา) 294 00:20:53,440 --> 00:20:54,680 นี่แหละสถานที่นัดพบ 295 00:20:57,800 --> 00:20:59,240 ปัดโธ่เอ๊ย 296 00:21:00,040 --> 00:21:02,880 ทางเข้าออกมีแค่ทางเดียว 297 00:21:02,960 --> 00:21:06,560 - หนีไปไหนไม่ได้เลย - และนายก็กำลังลักพาตัวฉันอยู่ 298 00:21:06,640 --> 00:21:09,920 ถ้าฉันแจ้งความ นายจะได้เข้าไปกินข้าวแดงจนพุงกาง 299 00:21:10,000 --> 00:21:12,040 แต่นายลักพาตัวตาแก่อมโรคนั่น 300 00:21:13,360 --> 00:21:14,520 เอานี่สิ 301 00:21:15,600 --> 00:21:17,240 คิดอะไรของนาย 302 00:21:17,320 --> 00:21:20,280 หิ้วใครก็ไม่รู้กลับบ้านเหรอ บ้ารึเปล่า 303 00:21:22,000 --> 00:21:23,200 พระเจ้าช่วย 304 00:21:23,280 --> 00:21:24,440 มันมากันแล้ว 305 00:21:27,040 --> 00:21:29,760 ไปตายซะทั้งคู่เลย เราไม่รอดแน่ 306 00:21:30,440 --> 00:21:32,840 ใจเย็นๆ หายใจลึกๆ 307 00:21:33,920 --> 00:21:35,720 อย่าให้ใครเห็นความกลัวได้ 308 00:21:40,240 --> 00:21:42,560 หยิบผ้าสีดำข้างใต้นั่นมาหน่อย 309 00:21:43,680 --> 00:21:44,520 ส่งมาให้ฉัน 310 00:21:46,400 --> 00:21:49,760 พระผู้เป็นเจ้า คุ้มครองเราจากปีศาจด้วยเถิด 311 00:21:49,840 --> 00:21:51,240 จะเอาไปทำอะไร 312 00:21:52,160 --> 00:21:54,360 บอกไปนายก็ยิ่งตกใจไปเปล่าๆ 313 00:21:55,080 --> 00:21:58,080 สถานการณ์มันพามาทางนี้ 314 00:21:58,600 --> 00:22:00,520 อะไรพาไปทางไหนเหรอ 315 00:22:00,600 --> 00:22:04,320 คลุมหน้าไว้ ฟายาดจะเข้าสู่สมรภูมิแล้ว 316 00:22:17,200 --> 00:22:18,320 ว่าไงเพื่อนฝูง 317 00:22:28,400 --> 00:22:29,960 ปีศาจร่างยักษ์ 318 00:22:41,040 --> 00:22:42,200 เจ้าอ้วน 319 00:23:18,600 --> 00:23:20,680 ไม่นะ ขอร้องล่ะ 320 00:23:20,760 --> 00:23:22,840 เร็วเข้า ฟื้นสิ ฟื้น 321 00:23:23,400 --> 00:23:27,880 พระเจ้า อภัยให้ลูกด้วย คุ้มครองเราจากปีศาจด้วย พระผู้เป็นเจ้า 322 00:23:28,800 --> 00:23:31,240 แกยังไม่ตายใช่มั้ย ช่วยฟื้นหน่อยสิ 323 00:23:36,280 --> 00:23:37,600 ก็แค่บุหรี่ครับ 324 00:23:44,400 --> 00:23:46,200 ผมกำลังหยิบบุหรี่นะ 325 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 ทีนี้ก็จะหยิบไฟแช็ก 326 00:23:55,840 --> 00:23:57,280 กำลังหยิบไฟแช็ก 327 00:25:29,160 --> 00:25:30,040 ฮัลโหล 328 00:25:31,760 --> 00:25:33,160 ไปเจอฉันที่ห้องนั่งเล่น 329 00:26:25,800 --> 00:26:28,720 (แจ็ก ออฟ ไดมอนส์ ผู้คิดการชั่ว) 330 00:26:35,160 --> 00:26:36,280 ท่านพ่ออยู่ไหน 331 00:26:37,520 --> 00:26:38,720 ไม่ได้อยู่กับพวกนั้นครับ 332 00:26:40,200 --> 00:26:41,480 หมายความว่ายังไง 333 00:26:42,720 --> 00:26:44,240 ชีคส์ โชเฟอร์จะเรียกค่าไถ่เหรอ 334 00:26:45,640 --> 00:26:48,360 มันไม่ใช่ความผิดพลาดโดยบังเอิญ ของบริษัทรถครับ 335 00:26:50,960 --> 00:26:53,200 มีอะไรก็พูดออกมาตรงๆ 336 00:26:53,720 --> 00:26:55,720 คนที่เราเจอมีอาวุธ 337 00:26:55,800 --> 00:26:57,280 พวกมันวางแผนมาแล้ว 338 00:26:58,000 --> 00:27:00,920 - แต่ดูเหมือนจะทำล่มซะก่อน - เป็นตำรวจเหรอ 339 00:27:01,000 --> 00:27:04,320 คิดว่าไม่ใช่ครับ เราใช้หนังสือเดินทางเลบานอน 340 00:27:07,600 --> 00:27:10,280 ถ้าพวกมันเป็นตำรวจ ก็คงจับกุมนายท่านไปแล้วที่สนามบิน 341 00:27:12,640 --> 00:27:13,760 แล้วพวกนี้เป็นใคร 342 00:27:14,280 --> 00:27:15,640 อาจเป็นพวกรัสเซียครับ 343 00:27:19,040 --> 00:27:23,240 พวกรัสเซียปล่อยตัวท่านพ่อ เพื่อจะมาจับที่นี่งั้นเหรอ 344 00:27:23,320 --> 00:27:24,680 โง่รึเปล่า 345 00:27:24,760 --> 00:27:27,400 พวกมันรู้ว่าถ้านายท่านตาย ในความดูแลของพวกมัน 346 00:27:28,200 --> 00:27:29,480 พวกมันจะไม่ได้อะไรเลย 347 00:27:30,360 --> 00:27:33,800 สู้ปล่อยนายท่าน ให้นำไปหาไข่ฟาแบร์เชจะดีกว่า 348 00:27:33,880 --> 00:27:34,880 ไข่เหรอ 349 00:27:49,920 --> 00:27:51,000 พ่อฉันอยู่ไหน 350 00:27:51,080 --> 00:27:52,240 ผมไม่รู้ 351 00:28:00,080 --> 00:28:01,200 พ่อฉันอยู่ไหน 352 00:28:02,480 --> 00:28:05,160 ผมไม่รู้เลยว่าคุณอยู่ที่ไหน 353 00:28:05,760 --> 00:28:07,320 - สาบานได้… - พอแล้ว 354 00:28:08,440 --> 00:28:09,720 พอแล้ว 355 00:28:27,360 --> 00:28:30,400 - ทำไมแกไม่ดูท่านพ่อ - ผมออกตามหลังมาติดๆ เลยครับ 356 00:28:30,480 --> 00:28:31,320 ตามหลังมาเหรอ 357 00:28:32,080 --> 00:28:35,880 บนเครื่องท่านก็อยู่ข้างผมตลอด แต่ตอนผมหลับ… 358 00:28:35,960 --> 00:28:36,920 หลับเหรอ 359 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 ทางการรัสเซียไม่ยอมปล่อยตัวท่าน 360 00:28:39,680 --> 00:28:42,160 จนกว่าจะสอบปากคำผมเสร็จ ผมไม่ได้นอนเลยสองวัน 361 00:28:42,240 --> 00:28:46,520 - ก็เลยมานอนตอนอารักขาท่านพ่อ - สาบานได้ ผมไม่ได้ตั้งใจครับ 362 00:28:46,600 --> 00:28:50,120 - นายท่านมีความหมายกับผม ท่านก็รู้ - ใจเย็นๆ ไม่เป็นไร 363 00:28:50,200 --> 00:28:52,240 - ใจเย็นๆ เมอร์ดาส - เย็นครับ 364 00:28:54,400 --> 00:28:56,040 นั่งสิ พักก่อน 365 00:28:56,600 --> 00:28:57,600 พยุงมันขึ้น 366 00:29:01,840 --> 00:29:03,400 ท่านทั้งหลาย 367 00:29:04,120 --> 00:29:05,760 ผู้ชายมีอยู่สองจำพวก 368 00:29:09,000 --> 00:29:10,680 คือพวกที่ชอบปราศรัย 369 00:29:10,760 --> 00:29:11,840 และพวกที่ไม่พูดเลย 370 00:29:11,920 --> 00:29:13,680 - อย่า - ไม่นะ 371 00:29:14,440 --> 00:29:16,120 ไม่ 372 00:29:38,320 --> 00:29:39,760 ทีนี้ก็พวกแก 373 00:29:41,200 --> 00:29:42,080 ออกไปซะ 374 00:29:43,600 --> 00:29:47,080 อย่ามาให้ฉันเห็นหน้าอีก จนกว่าจะได้อะไรมาสักอย่าง 375 00:29:48,080 --> 00:29:49,200 ถ้าไม่ใช่ท่านพ่อ 376 00:29:50,120 --> 00:29:52,480 ก็เอาหัวคนที่ลักพาตัว ใส่ขวดโหลมา 377 00:30:04,160 --> 00:30:07,920 (สถานที่แห่งนี้คือเมตตาจากพระเจ้า) 378 00:30:23,120 --> 00:30:23,960 ดาร์วิช 379 00:30:24,480 --> 00:30:28,120 ขอให้เขาไปสู่สุคติด้วยเถอะพระเจ้า 380 00:30:28,200 --> 00:30:31,680 ขอล่ะ ฉันไม่โทษนาย หลังจากสิ่งที่นายเพิ่งเจอไป 381 00:30:31,760 --> 00:30:34,480 แต่ใจเย็นๆ ก่อน ใช้เหตุผลสิ 382 00:30:35,800 --> 00:30:37,120 งั้นฟังฉันนะ 383 00:30:37,200 --> 00:30:39,800 นี่มันถิ่นโจร มีพวกแก๊ง 384 00:30:39,880 --> 00:30:43,320 เราเกือบตาย และมีศพอยู่ในรถ 385 00:30:43,400 --> 00:30:46,400 - เหตุผลบอกว่าเราต้องไปหาตำรวจ - ฉันเห็นด้วย 386 00:30:47,720 --> 00:30:50,840 และฉันรักนาย ฉันรักตำรวจ และฉันรักกฎหมาย 387 00:30:50,920 --> 00:30:56,040 แต่ถ้ามีใครรู้ว่า ผู้ก่อตั้งชีคส์ โชเฟอร์หายตัวไปล่ะก็ 388 00:30:56,120 --> 00:30:57,880 บริษัทจะเข้าตลาดไม่ได้ 389 00:30:57,960 --> 00:31:00,320 ต้องใจเย็นๆ นะ คิดก่อน 390 00:31:01,040 --> 00:31:02,240 - ฉันใจเย็น - ใช่ 391 00:31:02,320 --> 00:31:03,760 - ฉันใจเย็น - ดี 392 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 ช่างหัวนายสิ 393 00:31:06,440 --> 00:31:07,760 ช่างหัวบริษัท 394 00:31:07,840 --> 00:31:09,240 ผู้ก่อตั้ง 395 00:31:09,320 --> 00:31:11,520 เข้าตลาด ช่างหัวเศรษฐกิจโลก 396 00:31:11,600 --> 00:31:12,880 ปล่อยฉันโว้ย 397 00:31:12,960 --> 00:31:19,320 (สถานีตำรวจบาเธียคา) 398 00:31:40,720 --> 00:31:45,360 ฉันรู้สึกผิดที่เขาต้องมาตาย 399 00:31:45,440 --> 00:31:48,200 ในความมืดที่กล้ำกรายบาเธียคา 400 00:31:48,280 --> 00:31:52,560 เพราะวาสนาอันต่ำต้อยของฟายาด 401 00:31:52,640 --> 00:31:55,160 ต้องมาติดกับคนชะตาขาด 402 00:31:55,240 --> 00:31:58,640 อยากไปสนามบินก็ไม่ได้ 403 00:31:58,720 --> 00:32:01,880 กลายเป็นไอ้หมูตอนอัปลักษณ์ 404 00:32:01,960 --> 00:32:03,080 ที่มันจะ… 405 00:32:03,160 --> 00:32:07,040 (การโทรเข้า… ซาโรบ) 406 00:32:07,760 --> 00:32:09,360 - ฮัลโหล - พ่อฉันอยู่ไหน 407 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 เดี๋ยวโทรกลับนะ 408 00:32:20,400 --> 00:32:21,480 ราคาเท่าไร 409 00:32:22,600 --> 00:32:24,680 ไปให้พ้นเลย คันนี้ไม่ขายโว้ย 410 00:32:28,800 --> 00:32:30,960 - อัสสลามุอะลัยกุม - วาอาลัยกุมมุสลาม 411 00:32:39,720 --> 00:32:41,920 - ที่นี่สถานีตำรวจใช่มั้ยครับ - ตำรวจเหรอ 412 00:32:42,800 --> 00:32:43,760 คิดว่านะ 413 00:32:44,440 --> 00:32:45,640 ช่างน่าเศร้า 414 00:32:45,720 --> 00:32:48,720 เธอคงหมายถึงพวกที่มากับรถสีเหลือง 415 00:32:48,800 --> 00:32:50,800 ตอนเกิดไฟไหม้ 416 00:32:50,880 --> 00:32:54,000 พวกเขาจะลากท่อน้ำยาวๆ เข้ามา 417 00:32:54,600 --> 00:32:57,640 แล้วพวกเขาก็เปิดน้ำ แล้วก็ดับไฟใช่มั้ย 418 00:32:57,720 --> 00:32:59,520 ใช่แล้ว 419 00:33:00,240 --> 00:33:02,920 สมัยก่อนบาเธียคาก็เคยเป็นที่ที่น่าอยู่ 420 00:33:03,000 --> 00:33:06,320 แต่สมัยนี้ มีแต่ลมปาก เหม็นหึ่ง 421 00:33:06,400 --> 00:33:08,400 อ๋อ ลุงหมายถึงตำรวจดับเพลิง 422 00:33:08,480 --> 00:33:09,920 คนดีๆ ไม่มีเหลือแล้ว 423 00:33:10,000 --> 00:33:13,080 ตั้งแต่ไดมอนส์เข้ามา บาเธียคาก็พังพินาศ 424 00:33:13,160 --> 00:33:14,120 ไดมอนส์ 425 00:33:14,200 --> 00:33:16,080 เฮ้ย หุบปากซะไอ้แก่ 426 00:33:16,840 --> 00:33:18,960 กินขี้ไป ไอ้ชาติหมา 427 00:33:19,040 --> 00:33:22,400 ต่อให้แจ็ก ออฟ ไดมอนด์มาเองฉันก็จะพูด 428 00:33:22,480 --> 00:33:25,760 - ฉันพูดความจริง พวกมันทำลายบาเธียคา - พอแล้ว 429 00:33:25,840 --> 00:33:29,120 ด้วยอาชญากรรม และคำพูดพล่อยๆ ของพวกมัน 430 00:33:29,200 --> 00:33:30,360 ถ้าฉันเจอตัวล่ะ… 431 00:33:33,520 --> 00:33:34,680 (ว้าย!) 432 00:33:35,760 --> 00:33:38,240 มีอะไรจะถามอีกมั้ยคุณลูกค้า 433 00:33:44,440 --> 00:33:45,320 (โครม!) 434 00:33:45,400 --> 00:33:46,240 (ตูม!) 435 00:34:46,080 --> 00:34:47,280 เราจะหานายท่านให้เจอ 436 00:34:48,640 --> 00:34:50,840 แม้ท่านจะชรามากแล้ว 437 00:34:50,920 --> 00:34:52,480 แต่ท่านก็เป็นคิง ออฟ ไดมอนส์ 438 00:34:53,000 --> 00:34:55,960 อย่ากลัวแทนท่านเลย จงกลัวท่านเถอะ 439 00:34:56,040 --> 00:34:59,840 สวยก็จริงนะสาว ขาวก็จริงนะน้อง 440 00:35:00,480 --> 00:35:04,120 แม้มีทองจะให้เจ้าแต่ง 441 00:35:05,440 --> 00:35:07,000 อุบ๊ะ 442 00:35:08,000 --> 00:35:09,240 งามแท้ 443 00:35:09,320 --> 00:35:10,360 ดูนี่สิ 444 00:35:10,440 --> 00:35:11,280 ฟาดมากแม่ 445 00:35:13,600 --> 00:35:14,760 ดูอะไร 446 00:35:14,840 --> 00:35:17,680 ทำไมเราไม่ทิ้งเขาไว้ แล้วหนีไปซะ 447 00:35:17,760 --> 00:35:19,080 ถ้าพวกนั้นมาเจอเขาเป็นศพล่ะ 448 00:35:19,160 --> 00:35:22,000 เจอเขาเป็นศพอยู่คนเดียว ยังดีกว่าเจอเราเป็นศพอยู่ด้วย 449 00:35:22,080 --> 00:35:25,760 เราไม่อยากให้ใครรู้ว่าเขาตายนะ 450 00:35:26,800 --> 00:35:28,400 แล้วฉันควรพาเขาไปเดินเล่นมั้ย 451 00:35:28,480 --> 00:35:31,280 สุดท้ายก็ถึงบางอ้อแล้วใช่มั้ย 452 00:35:31,360 --> 00:35:34,080 - แล้วไง - แล้วก็… 453 00:35:38,240 --> 00:35:40,520 สถานการณ์พาไปหาที่หลบภัย 454 00:35:50,400 --> 00:35:51,360 หกพันหนึ่งร้อย 455 00:35:52,160 --> 00:35:53,720 ไม่เอาน่า ค่าอะไรตั้ง 6,100 456 00:35:54,560 --> 00:35:55,640 บุ๊กเต็มแล้ว 457 00:35:55,720 --> 00:35:57,480 - อะไรเต็มนะ - บุ๊กเต็มแล้ว 458 00:35:59,200 --> 00:36:01,640 วันนี้มีงานใหญ่ที่บาเธียคา 459 00:36:03,520 --> 00:36:06,280 ใช่ ดูพวกคุณจะยุ่งมาก ก็ดีแล้วนี่ 460 00:36:07,240 --> 00:36:09,480 มีแขกน่ารักๆ เต็มไปหมด 461 00:36:09,560 --> 00:36:12,800 - เหมือนคุณกำลังจัดงานประชุม - ประชุมผู้ร้ายน่ะสิ 462 00:36:12,880 --> 00:36:15,600 นักเลงทุกคนในพื้นที่พากันมาพักที่นี่ 463 00:36:16,360 --> 00:36:18,080 ไม่รู้มีเรื่องอะไรกัน 464 00:36:19,480 --> 00:36:20,320 นายมีเงินรึเปล่า 465 00:36:20,400 --> 00:36:22,600 ฉันไม่มี กล่อมเขาให้ได้สิ 466 00:36:26,480 --> 00:36:27,400 เอางี้นะ 467 00:36:27,480 --> 00:36:30,920 โรงแรมคุณสวยหรูดูดีมีเสน่ห์กว่าใคร 468 00:36:31,000 --> 00:36:33,760 บรรยากาศก็อบอวนไปด้วยศิลปะ 469 00:36:33,840 --> 00:36:37,560 ภาพจิตรกรรมเต็มผนัง และเห็นชัดว่าชอบมะเขือยาว 470 00:36:38,200 --> 00:36:39,760 แต่ 4,000 มันแพงไปนะ 471 00:36:42,280 --> 00:36:43,640 เฮ้ย! 472 00:36:43,720 --> 00:36:46,640 เดินไปเรื่อยๆ ไปสิ เดินไป 473 00:36:47,160 --> 00:36:50,120 หกพันร้อย คิดว่าฉันโง่รึไง 474 00:36:50,200 --> 00:36:52,320 ลองบวกเลขดูเองก็ได้ 475 00:36:52,400 --> 00:36:55,440 ถ้ามากันเมื่อวาน ฉันก็จะขายแค่ร้อยเดียว แต่… 476 00:36:56,160 --> 00:36:58,760 จากสถานการณ์ตอนนี้ เราเพิ่มเป็นหนึ่งพัน 477 00:36:59,400 --> 00:37:01,840 แล้วก็บวกเพิ่มอีกสองพัน 478 00:37:01,920 --> 00:37:04,600 เป็นค่าประกันอัคคีภัยและมหันตภัย 479 00:37:04,680 --> 00:37:06,680 หรือไม่ก็เกิดมีใครมาแทงนายเข้า… 480 00:37:06,760 --> 00:37:08,880 คุณหมายถึงถ้าเกิดมีไฟไหม้หรือ… 481 00:37:08,960 --> 00:37:10,520 จะบ้ารึไง 482 00:37:10,600 --> 00:37:12,560 นี่บาเธียคานะ ไม่มีคำว่า "ถ้า" หรอก 483 00:37:12,640 --> 00:37:14,840 ก็ได้ แต่นั่นก็แค่ 3,100 484 00:37:14,920 --> 00:37:16,600 แล้วอีก 3,000 มาจากไหน 485 00:37:17,600 --> 00:37:19,800 อีก 3,000 นั่นมาจาก… 486 00:37:22,840 --> 00:37:24,760 ค่าให้เด็กของนายเข้าไปด้วยไง 487 00:37:25,480 --> 00:37:27,120 ให้เกียรติกันหน่อย นี่แม่ฉัน 488 00:37:27,200 --> 00:37:30,240 ก็ได้ นายกับแม่นายเข้าไป ให้ไอ้ปลาจวดนี่อยู่ข้างนอก 489 00:37:30,320 --> 00:37:32,440 - เราเป็นญาติกัน - เขาเป็นพี่บุญธรรมฉัน 490 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 มานี่ซิ 491 00:37:35,840 --> 00:37:37,960 - ฉันเหรอ - ใช่ เจ้าอ้วน มานี่ซิ 492 00:37:39,320 --> 00:37:41,360 มาด้วยกันสิ มา 493 00:37:41,440 --> 00:37:43,760 ไปคุยกับเขา นายเป็นแขกมีเกียรติกว่าฉัน 494 00:37:48,480 --> 00:37:50,840 ฉันทำงานในโรงแรมนี้มา 15 ปี 495 00:37:51,560 --> 00:37:54,520 เจอพวกโรคจิตอย่างนายมาแล้ว 496 00:37:54,600 --> 00:37:55,480 ทุกรูปแบบ 497 00:37:55,560 --> 00:37:56,760 ขอบคุณครับ 498 00:37:58,160 --> 00:37:59,160 เคยมีวันนึง 499 00:38:00,520 --> 00:38:03,000 มีแขกเข้ามา เป็นชายแก่ 500 00:38:04,480 --> 00:38:08,080 เขาขังตัวเองอยู่ในห้องสองสามสี่วัน 501 00:38:08,160 --> 00:38:12,000 ไม่รู้ว่าทำอะไรอยู่ ฉันไปเคาะประตูก็ไม่ยอมตอบ 502 00:38:12,080 --> 00:38:13,280 ฉันก็เลยพังประตูเข้าไป 503 00:38:13,360 --> 00:38:17,280 ฉันพังเข้าไปปั๊บ เห็นเขายิ้มหน้าระรื่นอยู่ 504 00:38:18,280 --> 00:38:20,200 ตรงหน้าเขามีเพนกวินอยู่สามตัว 505 00:38:20,280 --> 00:38:21,440 เพนกวินตัวเป็นๆ เหรอ 506 00:38:21,520 --> 00:38:22,960 เพนกวินตัวเป็นๆ 507 00:38:24,720 --> 00:38:26,640 เพนกวินนิสัยดี น่ารักด้วย 508 00:38:26,720 --> 00:38:28,440 พวกมันใส่กางเกงใน 509 00:38:30,440 --> 00:38:32,040 แล้วเขาใส่อะไรมั้ย 510 00:38:37,280 --> 00:38:40,240 ฉันเคยต้องเจอตาแก่นิยมเพนกวิน 511 00:38:41,160 --> 00:38:42,520 ตัณหากลับแปดตลบ 512 00:38:43,160 --> 00:38:45,640 แล้วจะให้ฉันส่งแกสองคนขึ้นห้อง ไปกับผู้หญิงแก่ 513 00:38:46,760 --> 00:38:47,600 เนี่ยนะ 514 00:38:48,400 --> 00:38:52,600 - ก็คนเราชอบไม่เหมือนกัน… - ไม่ต้อง น่าขยะแขยง กลับไปเลย 515 00:38:53,880 --> 00:38:54,760 ทำอะไรบ้างสิ 516 00:38:57,400 --> 00:39:00,200 ถ้าไม่จ่าย 6,100 517 00:39:00,280 --> 00:39:02,640 ก็ไสหัวออกไปจากที่นี่ได้เลย 518 00:39:02,720 --> 00:39:05,720 เงินหกพันมันมากไป กลับดีกว่าน้องพี่ 519 00:39:07,240 --> 00:39:08,160 เดี๋ยวก่อนซิ 520 00:39:11,480 --> 00:39:13,040 แหวนของ… 521 00:39:13,720 --> 00:39:14,720 "แม่" แกไง 522 00:39:16,560 --> 00:39:20,080 เมื่อเช้านี้ ฉันคิดว่าตัวเองมาถึงจุดต่ำสุดแล้ว 523 00:39:21,520 --> 00:39:24,240 แต่แล้วชีวิตก็มาบอกว่า "มานี่สิ 524 00:39:25,440 --> 00:39:28,240 นี่ไงจุดใหม่ ยังต่ำตมได้อีก" 525 00:39:29,880 --> 00:39:32,120 เห็นรอยเปื้อนบนเพดานนั่นมั้ย 526 00:39:32,960 --> 00:39:35,120 ขอให้เป็นแค่ซอสมะเขือเทศเถอะ 527 00:39:45,760 --> 00:39:47,440 - ฮัลโหล - เป็นไงบ้างคะ 528 00:39:47,520 --> 00:39:50,080 - วันนี้เป็นวันดีที่สุดในชีวิตผมไง - ฮะ 529 00:39:50,160 --> 00:39:52,480 ช่างเถอะ เล่ามา คุณเป็นไงบ้าง 530 00:39:52,560 --> 00:39:54,440 ฉันเจอไฟลท์นึงตอนเช้ามืดเลย 531 00:39:54,520 --> 00:39:56,520 เป็นพรุ่งนี้หรือมะรืนไม่ได้เหรอ 532 00:39:56,600 --> 00:39:59,080 ดาร์วิช เราทำไม่ได้ ต้องเป็นวันนี้ค่ะ 533 00:39:59,160 --> 00:40:02,120 แต่ฉันก็ยังต้องกลับบ้านอยู่ดี ต้องไปเอาพาสปอร์ต 534 00:40:03,080 --> 00:40:05,640 - แล้วพ่อคุณล่ะ - ฉันจะรอให้เขาหลับก่อน 535 00:40:05,720 --> 00:40:08,560 โอเค หวังว่าผมจะไปถึงสนามบินก่อนคุณนะ 536 00:40:10,200 --> 00:40:11,040 ลาติฟา 537 00:40:12,360 --> 00:40:13,200 ผมรักคุณ 538 00:40:13,840 --> 00:40:14,720 โอเค บาย 539 00:40:15,720 --> 00:40:18,520 ว้าว ดูนั่นสิ ต้องแสดงความยินดีมั้ยเนี่ย 540 00:40:20,280 --> 00:40:23,040 ก็คงต้องอยู่หรอก ถ้านายไม่ลากฉันมายุ่งกับเรื่องนี้น่ะ 541 00:40:23,120 --> 00:40:24,600 นี่อาจจะดีที่สุดแล้วก็ได้ 542 00:40:24,680 --> 00:40:27,040 ดีกับผีน่ะสิ อะไรที่มาจากนาย ไม่เคยมีดีเลยสักอย่าง 543 00:40:28,160 --> 00:40:31,240 โธ่ เดี๋ยวเธอก็ทิ้งนาย จำเอาไว้เลย 544 00:40:33,120 --> 00:40:35,240 - ไงนะ - "ไงนะ" มีสี่ตัวอักษร 545 00:40:35,880 --> 00:40:38,720 นายรู้มั้ย นายน่ะเหมือนกับ… 546 00:40:38,800 --> 00:40:41,080 ชื่ออะไรแล้วนะ เจ้าของเว็บโอซอน 547 00:40:41,160 --> 00:40:43,680 - ซาฟฟาร์เบ็ค ซาห์… - ซักเคอร์เบิร์กเป็นเจ้าของเฟซบุ๊ก 548 00:40:43,760 --> 00:40:46,480 - ฉันไม่เหมือนเขา - พวกนายขี้เหร่เหมือนกัน 549 00:40:46,560 --> 00:40:49,280 ถูกมั้ย แต่เขาน่ะมีเงินเพียบ 550 00:40:49,360 --> 00:40:51,680 เขาจะแต่งกับสาวสวยที่สุดในโลกก็ยังได้ 551 00:40:51,760 --> 00:40:53,920 แต่นายมันพวกไม่ได้เรื่อง 552 00:40:54,000 --> 00:40:57,520 หน้าเงือกแล้วเสือกไม่เอาไหน 553 00:40:57,600 --> 00:41:00,120 นั่นมันนายแล้ว แต่ยังไงซะ 554 00:41:00,200 --> 00:41:03,640 ลาติฟาไม่ได้สนเรื่องเงิน ไม่ใช่ทุกคนที่จะเป็นเหมือนนาย 555 00:41:03,720 --> 00:41:07,840 ที่จริงลาติฟามองเห็น สิ่งที่คนอื่นมองไม่เห็นในตัวฉัน 556 00:41:07,920 --> 00:41:09,680 เธอเห็นอะไรในตัวนายไม่ทราบวะ 557 00:41:09,760 --> 00:41:12,080 - เธอรักฉัน - "เธอรักฉัน" เหรอ น่ารักที่สุด 558 00:41:12,160 --> 00:41:14,320 โอเค เธอรักนาย ไม่มีปัญหา 559 00:41:14,400 --> 00:41:16,320 งั้นก็ได้ นายต่างก็รักกัน 560 00:41:16,400 --> 00:41:21,920 แต่จะเกิดอะไรขึ้นตอนที่ไฟรักมอดลง แล้วปัญหาชีวิตก็รุมทึ้ง 561 00:41:22,000 --> 00:41:24,360 นายจะต้องรับผิดชอบทุกสิ่งอย่าง 562 00:41:24,440 --> 00:41:27,560 บิลทุกใบ ค่านมลูก เสื้อผ้าต้องซื้อ… 563 00:41:27,640 --> 00:41:29,520 จะพูดอะไรก็เข้าเรื่องซะที 564 00:41:29,600 --> 00:41:31,800 งั้นฉันก็จะเข้าเรื่อง 565 00:41:32,880 --> 00:41:35,920 วันนี้มีคนยกหุ้นบริษัทให้ฉัน 566 00:41:36,000 --> 00:41:38,080 หุ้นมูลค่า 40 ล้าน 567 00:41:38,160 --> 00:41:41,360 นายอยากไปมือเปล่าเหรอ เชิญเลย 568 00:41:41,440 --> 00:41:44,080 แต่ลาติฟาจะหย่ากับนายในอีกสองเดือน 569 00:41:44,160 --> 00:41:48,200 หรือไม่ นายก็ช่วยพาอะบูซาโรบกลับมา 570 00:41:48,280 --> 00:41:52,160 แล้วเดินจากไป พร้อมเงินตั้งตัวสักสามสี่ล้าน 571 00:41:52,240 --> 00:41:56,360 เผื่อจะไปลองทำเลเซอร์บำบัด ไม่ให้เครางอกออกมาอีก 572 00:41:56,440 --> 00:42:00,120 ไปทำฟันใหม่ ให้ยิ้มเหมือนดาราอินเดีย ดาราฝรั่ง 573 00:42:00,200 --> 00:42:03,800 จะได้ลืมตาอ้าปาก ได้ปรับปรุงคุณภาพชีวิต 574 00:42:03,880 --> 00:42:06,040 แล้วก็ได้ใช้มันอย่างมีความสุขสักที 575 00:42:06,120 --> 00:42:08,480 นายมันคนสารเลว 576 00:42:08,560 --> 00:42:12,200 นายจะบอกว่านั่นคือเหตุผล ที่ไม่อยากให้ตำรวจเข้ามายุ่งเนี่ยนะ 577 00:42:12,280 --> 00:42:14,280 - เพื่อตัวนายเองไง - เพื่อตัวฉันเองเหรอ 578 00:42:14,360 --> 00:42:16,080 (เปรี้ยง!) 579 00:42:19,120 --> 00:42:20,480 นั่นเรียกว่าตบเหรอ 580 00:42:21,680 --> 00:42:23,200 ใช่ แต่เป็นแบบนุ่มนวล 581 00:42:23,280 --> 00:42:25,440 - แบบนุ่มนวลเหรอ น่าเอ็นดูเนอะ - ใช่ 582 00:42:25,520 --> 00:42:26,960 (เปรี้ยงงง!) 583 00:42:38,560 --> 00:42:40,520 ตบฉันเหรอ อีชั่ว 584 00:42:43,360 --> 00:42:44,440 นี่แน่ะ 585 00:42:45,120 --> 00:42:46,800 อีเวรเอ๊ย ช่างกล้านะแก 586 00:42:54,960 --> 00:42:57,920 คิดหน่อย คิดถึงลาติฟาสิ 587 00:43:01,720 --> 00:43:03,840 - ฉันจะฆ่าพวกแกไอ้อ้วน - ฉันไม่สน 588 00:43:03,920 --> 00:43:05,800 ต่อให้โดนทิ้งแล้วไง 589 00:43:06,680 --> 00:43:08,520 ฉันก็อยู่คนเดียวมาตลอดอยู่แล้ว 590 00:43:11,560 --> 00:43:13,280 ฉันจะฆ่าแกทิ้งซะไอ้อ้วน 591 00:43:14,280 --> 00:43:15,360 โอ๊ย หน้าฉัน 592 00:43:32,280 --> 00:43:33,480 เขาต้องการอะไร 593 00:43:33,560 --> 00:43:35,560 (ซาโรบ: ทำไมถึงไม่ตอบ) 594 00:43:35,640 --> 00:43:38,280 (พ่อฉันอยู่ไหน) 595 00:43:38,360 --> 00:43:40,800 (เขาไปแล้ว แกจะเป็นรายต่อไป…) 596 00:43:41,360 --> 00:43:46,680 (ไฟลท์ดีเลย์น่ะ) 597 00:43:58,160 --> 00:44:00,480 ฉันจะรู้ได้ไงว่านายจะรักษาคำพูด 598 00:44:00,560 --> 00:44:01,800 นายอยากได้หลักประกันเหรอ 599 00:44:02,320 --> 00:44:04,280 ก็น่าจะบอกให้เร็วกว่านี้หน่อย 600 00:44:06,120 --> 00:44:09,240 นี่เป็นหลักประกันของนาย เอาไป 601 00:44:16,000 --> 00:44:17,360 น่าเกลียดชะมัด 602 00:44:18,160 --> 00:44:20,200 ตอนนี้นายมีหลักฐานเอาผิดฉัน 603 00:44:20,280 --> 00:44:24,240 ปลอมแปลง ยักยอก ประพฤติผิดศีลธรรม… 604 00:44:24,320 --> 00:44:26,760 เครื่องมือแบล็กเมล์ทุกประเภท 605 00:44:27,760 --> 00:44:30,880 - ไปตายซะ - ฉันรักนายและอยากให้นายเจอแต่สิ่งดีๆ 606 00:44:30,960 --> 00:44:32,160 มีแผนรึยัง 607 00:44:38,320 --> 00:44:40,440 เราต้องการน้ำแข็งสักสองสามถุง 608 00:44:51,720 --> 00:44:53,040 โลลิต้า เธออยู่ไหน 609 00:44:53,120 --> 00:44:55,600 ฉันเดินวนเวียนอยู่ในตลาดนี่ สองสามรอบแล้วนะ 610 00:44:55,680 --> 00:44:57,920 ฉันมีเงินนะ ไม่เชื่อใจฉันเหรอ 611 00:44:58,480 --> 00:45:00,840 ขอโทษนะที่รัก ฉันไม่สะดวกรับสาย 612 00:45:00,920 --> 00:45:02,520 พ่อฉันอยู่ข้างๆ น่ะ 613 00:45:03,600 --> 00:45:06,560 บอกฉันหน่อย ตอนนี้คุณเห็นอะไรบ้างคะ 614 00:45:06,640 --> 00:45:10,080 ฉันเห็นร้านขายพรม กับร้านขายของชำ 615 00:45:10,160 --> 00:45:14,080 (อะบูจาดรา - จิ้งจอกพันหน้า) 616 00:45:14,880 --> 00:45:18,000 แจ๋ว เดินไปในซอยข้างร้านของชำเลยค่ะ 617 00:45:19,440 --> 00:45:21,240 คุณจะเห็นประตูสีเขียวนะ 618 00:45:21,320 --> 00:45:23,560 เคาะสองที แล้วฉันจะไปเปิดให้ 619 00:45:23,640 --> 00:45:25,080 ฉันรักเธอนะ โลลิต้า 620 00:45:25,680 --> 00:45:27,120 ฉันก็รักคุณ 621 00:45:42,400 --> 00:45:43,960 เงินฉันอยู่ไหนไอ้ลูกหมา 622 00:45:44,040 --> 00:45:46,560 ฉันเคยเอาเงินไปแล้วไม่คืนด้วยเหรอ 623 00:45:46,640 --> 00:45:47,520 แกทำไม่ได้ 624 00:45:47,600 --> 00:45:49,560 เอาเงินฉันมาไม่งั้นฉันจะระเบิดตูดแก 625 00:45:50,360 --> 00:45:52,560 อะไรกันวะเนี่ย 626 00:45:52,640 --> 00:45:56,000 ฟังนะ เปิดประตู จะมีไอ้หน้าเจ๋อยืนอยู่ตรงนั้น 627 00:45:56,080 --> 00:46:00,160 อัดมันเลย มันจะเอาเงินให้นาย เอาส่วนของนายไป ที่เหลือทิ้งไว้ให้ฉัน 628 00:46:02,520 --> 00:46:05,440 (ลุกมาน - ผู้เชี่ยวชาญด้านวัตถุระเบิด) 629 00:46:30,320 --> 00:46:32,320 เป็นอะไรมั้ย เจ็บรึเปล่า 630 00:46:46,680 --> 00:46:48,080 เป็นไงล่ะ ถูกใจ… 631 00:46:48,160 --> 00:46:51,320 - ใครสอนเลขนายไอ้ตูด - ครูเมตวัลลีน่ะ ทำไมเหรอ 632 00:46:51,400 --> 00:46:53,600 - ฉันจะจับมันยัดตูดแกไง - ทำไมอะ 633 00:46:53,680 --> 00:46:56,440 แกติดหนี้ฉัน 5,000 ริยาล แต่หมอนั่นมีแค่เศษเงิน 634 00:46:56,520 --> 00:46:58,200 ปากเหม็นชะมัดเลย 635 00:46:58,280 --> 00:46:59,600 ไหนเงินฉันไอ้หนู 636 00:47:00,120 --> 00:47:02,560 นั่นมันเงินดาวน์ พรุ่งนี้ฉันจะเอาที่เหลือมาให้ 637 00:47:04,760 --> 00:47:05,880 ฟังให้ดี 638 00:47:05,960 --> 00:47:07,800 แกมีเวลาถึงตีสอง 639 00:47:07,880 --> 00:47:10,080 รู้ใช่มั้ยว่าฉันจะทำไงถ้าขืนแกเบี้ยว 640 00:47:10,160 --> 00:47:12,520 - นายจะระเบิดตูดฉัน - ฉันจะระเบิดตูดแก 641 00:47:25,400 --> 00:47:28,160 หมอนี่มีพรสวรรค์ แค่ไม่เก่งบริหาร 642 00:47:28,240 --> 00:47:34,240 (ผู้พักอาศัยในบาเธียคาถูกจับ ข้อหากระทำชำเราและค้าเพนกวิน) 643 00:47:36,880 --> 00:47:37,720 ฮัลโหล 644 00:47:39,600 --> 00:47:40,440 นั่นใคร 645 00:47:44,000 --> 00:47:45,960 โรงแรมสันติสุข ใครๆ ก็รู้จัก 646 00:47:46,040 --> 00:47:49,840 คิดว่าเป็นเจ้าหญิงไดอานาเหรอ ถึงอยากให้ฉันเก็บห้องให้น่ะ 647 00:47:50,360 --> 00:47:51,480 ไงนะ 648 00:47:51,560 --> 00:47:52,520 รูมเซอร์วิส 649 00:47:53,280 --> 00:47:55,880 รูมเซอร์วิสแปลว่าฉันจะไปอัดแกให้เละไง 650 00:47:55,960 --> 00:47:57,400 รอเดี๋ยวนะ เฮ้ย 651 00:47:58,040 --> 00:47:59,240 นั่นจะทำอะไร 652 00:48:00,680 --> 00:48:02,280 - ฮะ - เอาน้ำแข็งไปทำอะไร 653 00:48:02,360 --> 00:48:05,040 - ขนไปตั้งเยอะแยะ - เปล่านี่ ก็แค่… 654 00:48:05,120 --> 00:48:08,600 สาบานได้เลย ถ้าฉันขึ้นไป เจอเพนกวินสักตัวล่ะก็ 655 00:48:08,680 --> 00:48:10,280 ฉันจะตื้บพวกแกทั้งคู่ 656 00:48:10,360 --> 00:48:11,520 ใจเย็นๆ น่า 657 00:48:11,600 --> 00:48:14,160 - เอาไปทำไม - แหม ก็นี่มัน… 658 00:48:15,000 --> 00:48:17,440 มันเป็นช่วงวันหยุด เราสองคน… 659 00:48:18,160 --> 00:48:19,960 ก็แค่อยากสนุกกันนิดหน่อย 660 00:48:20,760 --> 00:48:22,480 งั้นก็ได้ ไปได้แล้ว 661 00:48:24,320 --> 00:48:25,240 ฮัลโหล ที่รัก 662 00:48:54,040 --> 00:48:55,760 (ก๊อก! ก๊อก! ก๊อก!) 663 00:49:25,160 --> 00:49:26,920 ใจร่มๆ นะเพื่อน 664 00:49:27,720 --> 00:49:29,680 นายต้อนรับแขกกันแบบนี้เหรอ 665 00:49:30,760 --> 00:49:31,840 นายเป็นใคร 666 00:49:33,120 --> 00:49:35,000 ปืนยังไม่ได้ง้างนกนะ 667 00:49:35,520 --> 00:49:36,360 อ้อเหรอ 668 00:49:36,880 --> 00:49:37,800 (ตูม!) 669 00:49:40,680 --> 00:49:44,480 ไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร ฉันเป็นป๊ะป๋าแกไง 670 00:49:45,240 --> 00:49:46,960 ฉันเป็นใคร ฉันเป็นป๊ะป๋าแก 671 00:49:47,200 --> 00:49:48,040 (เปรี้ยง!) 672 00:49:53,840 --> 00:49:55,640 พูดซิ "อะบูจาดราเป็นป๊ะป๋าผมครับ" 673 00:49:56,160 --> 00:49:58,040 พูดสิ ยังไม่ได้ยิน 674 00:49:58,120 --> 00:50:02,360 ป๊ะป๋าแกเป็นใคร ใคร พูดว่า "อะบูจาดราเป็นป๊ะป๋าผม" 675 00:50:04,200 --> 00:50:06,440 พูดไปสิ "อะบูจาดราเป็นป๊ะป๋าผม" พูด 676 00:50:06,520 --> 00:50:07,840 คึกอะไรขนาดนั้น 677 00:50:07,920 --> 00:50:11,280 เรื่องใหญ่ตรงไหน ยอมเสียเกียรติหน่อย เขาจะได้ปล่อยไง 678 00:50:11,840 --> 00:50:13,640 - นิ่งๆ สิ - พอเหอะ อะบูจาดรา 679 00:50:13,720 --> 00:50:15,280 - คิดว่าเอาบุญ ปล่อยเหอะ - เหรอ 680 00:50:15,360 --> 00:50:16,920 ใช่ เขาไม่มีพิษมีภัยหรอก 681 00:50:18,600 --> 00:50:19,880 ขอบใจนะ 682 00:50:21,440 --> 00:50:23,040 หวังว่านายจะรู้สึกดีขึ้นนะ 683 00:50:25,360 --> 00:50:26,280 เอานี่ไป 684 00:50:28,440 --> 00:50:31,480 อีกไม่นานเธอจะหายดี หัวใจฉัน 685 00:50:33,000 --> 00:50:34,280 ระวังไม้ล้ม 686 00:50:35,480 --> 00:50:38,040 ดีใจนะที่นายยังอยู่ครบสามสิบสอง 687 00:50:38,920 --> 00:50:42,400 - ทำไมไม่บอกฉันก่อน - ฉันบอกแล้วว่าเรียกเพื่อนมา 688 00:50:42,480 --> 00:50:44,160 นึกว่านายจะรู้ว่าเป็นเขา 689 00:50:44,240 --> 00:50:46,480 รู้เหรอ ฉันเกือบฆ่าเขาสิไม่ว่า 690 00:50:47,360 --> 00:50:48,360 ฉันเห็นแล้ว 691 00:50:48,440 --> 00:50:49,960 ดีใจที่เจอนาย ซูแฮร์ 692 00:50:50,040 --> 00:50:50,880 เฮ้ย 693 00:50:52,000 --> 00:50:54,200 อะบูจาดราเฟ่ย อย่าใช้ชื่อนั้น 694 00:50:54,280 --> 00:50:55,440 เอาที่ชอบเถอะ 695 00:50:57,400 --> 00:50:58,640 เห็นหมอนี่มั้ย 696 00:50:59,440 --> 00:51:02,400 เขาทำงานที่ลานจอดรถเราวันเดียว 697 00:51:02,480 --> 00:51:07,000 เช้ามารถทุกคันจอดอยู่บนก้อนอิฐ 698 00:51:07,080 --> 00:51:10,760 เขาขโมยยางรถไปหมด แล้วก็หายเข้ากลีบเมฆไปเลย 699 00:51:12,160 --> 00:51:13,880 ฉันก็เคยได้ยินเรื่องนี้นะ 700 00:51:16,920 --> 00:51:20,040 ฉันมีคำถามนึง ถ้านายไม่ว่าอะไร อะบูจันจิรา 701 00:51:22,120 --> 00:51:23,960 พอดีฟายาดเพิ่งเล่าให้ฉันฟัง 702 00:51:24,560 --> 00:51:28,760 นายทำยังไงถึงขโมยยาง ได้เป็นร้อยเส้น คนเดียว คืนเดียว 703 00:51:28,840 --> 00:51:29,760 ของนายด้วยเหรอ 704 00:51:30,280 --> 00:51:32,120 - เปล่า - งั้นก็อย่าเผือก 705 00:51:33,720 --> 00:51:35,640 เขาพูดถูกนะ นายจะยุ่งทำไม 706 00:51:36,280 --> 00:51:38,040 เพื่อนนายเป็นโจรกันหมดเหรอ 707 00:51:38,120 --> 00:51:40,440 ระวังปากหน่อย ไม่งั้น… 708 00:51:40,520 --> 00:51:43,680 เขาชื่ออะบูโมรา หรืออะบูจาดรา โมราน่ะเชื่อไม่ได้ 709 00:51:43,760 --> 00:51:46,840 - เดี๋ยวเขาก็ทรยศเอาหรอก รู้… - นี่ 710 00:51:46,920 --> 00:51:48,680 คุยเรื่องเงินเลยดีกว่าน่า 711 00:51:48,760 --> 00:51:50,440 นายจะชอบข้อเสนอนี้ 712 00:51:50,520 --> 00:51:51,360 นี่ 713 00:51:53,720 --> 00:51:57,200 ดูโลโก้ซะก่อน ไม่ต้องบอกก็รู้ว่านั่นรถหรู 714 00:51:57,280 --> 00:52:00,280 - นี่อะไร - มันซ่อนอยู่แถวนี้แหละ 715 00:52:00,360 --> 00:52:04,000 ช่วยเราทำงานที่ฉันบอก แล้วมันจะเป็นของนาย 716 00:52:04,080 --> 00:52:06,680 - รถจะเป็นของฉัน - แต่เพียงผู้เดียว 717 00:52:07,400 --> 00:52:09,760 - คันไหน - ฉันรู้วิธีคุยกับพวกนักเลงน่า 718 00:52:09,840 --> 00:52:10,800 จะนักเลงไม่นักเลง 719 00:52:10,880 --> 00:52:13,840 แต่ถ้าโดนจับได้ ห้ามลากฉันไปเกี่ยวด้วย 720 00:52:16,320 --> 00:52:17,240 นั่นอะไร 721 00:52:17,320 --> 00:52:18,720 เอกสารประกอบพยานไง 722 00:52:19,440 --> 00:52:21,480 ถ้านายคิดตุกติกกับฉันล่ะก็ 723 00:52:21,560 --> 00:52:23,720 มือสังหารทุกคนในบาเธียคา จะได้รูปนี้ไป 724 00:52:26,120 --> 00:52:27,200 ดูหน้านายสิ 725 00:52:31,640 --> 00:52:33,120 รูปฉันหน้าตาไม่ได้เรื่องเลย 726 00:52:33,680 --> 00:52:36,280 ฉันไม่ชอบรูปที่เจอวันนี้เลยสักรูปเดียว 727 00:52:39,200 --> 00:52:40,280 จำได้มั้ย 728 00:52:40,840 --> 00:52:44,080 เห็นแต่ก้นจะจำได้มั้ยเนี่ย พลิกตัวขึ้นมาสิ 729 00:53:12,400 --> 00:53:13,360 ไปสวดมนต์… 730 00:53:14,520 --> 00:53:15,880 ขอให้พระคุ้มครองซะ 731 00:53:30,080 --> 00:53:33,640 (โรงแรม) 732 00:53:39,200 --> 00:53:46,200 (โรงแรมสันติสุข) 733 00:53:58,360 --> 00:53:59,760 (ผู้รับบริการ: อะบูจาดรา) 734 00:54:27,880 --> 00:54:32,000 ขอให้สันติและเมตตาจากพระเจ้าจงมีแด่ท่าน 735 00:54:32,720 --> 00:54:37,320 - ขอให้สันติและเมตตาจากพระเจ้าจงมีแด่ท่าน - ขอให้สันติและเมตตาจากพระเจ้าจงมีแด่ท่าน 736 00:54:43,600 --> 00:54:45,320 ผู้ชายที่อยู่ในนั้น 737 00:54:47,040 --> 00:54:48,600 เขาคือคิง ออฟ ไดมอนส์ 738 00:54:55,200 --> 00:54:56,760 มีไข่ฟาแบร์เชใบหนึ่ง 739 00:54:56,840 --> 00:54:59,360 เป็นของสมาชิกมาเฟียรัสเซีย ที่แข็งแกร่งที่สุด 740 00:54:59,440 --> 00:55:02,120 วันหนึ่งไข่ถูกขโมยไป 741 00:55:03,040 --> 00:55:04,520 แล้วไปโผล่ที่ไหนล่ะ 742 00:55:04,600 --> 00:55:06,000 ในบาเธียคานี่แหละ 743 00:55:06,080 --> 00:55:08,120 กับชายที่ถูกขนานนามว่าคิง ออฟ ไดมอนส์ 744 00:55:09,000 --> 00:55:10,800 เขามอบมันให้กับบุตรชาย 745 00:55:10,880 --> 00:55:13,920 เพื่อเป็นสื่อรักแด่หญิงนางหนึ่งนามนูเวเยอร์ 746 00:55:14,000 --> 00:55:16,680 หญิงนางนั้นตกหลุมรักเขา จึงบอกกับบิดาของนาง 747 00:55:16,760 --> 00:55:18,120 ว่าอยากแต่งงานกับเขา 748 00:55:18,920 --> 00:55:21,160 แต่บิดาของนาง เป็นนายกเทศมนตรีอันเป็นรัก 749 00:55:21,240 --> 00:55:23,200 ของคนบาเธียคา 750 00:55:23,800 --> 00:55:25,160 ทีแรกเขาก็ปฏิเสธ 751 00:55:25,760 --> 00:55:28,600 แต่นางเฝ้าโน้มน้าวจนเขายอม 752 00:55:29,120 --> 00:55:32,120 นายกเทศมนตรีและคิง ออฟ ไดมอนส์ กลายเป็นทองแผ่นเดียวกัน 753 00:55:32,200 --> 00:55:35,240 เขาได้รับความไว้วางใจจาก นายกเทศมนตรีและกลายเป็นรองนายกฯ 754 00:55:36,040 --> 00:55:38,480 เจ้าพังพอนร้ายเริ่มควบคุมบาเธียคา 755 00:55:39,080 --> 00:55:41,200 เขาต้องจำทนเพื่อลูกสาว 756 00:55:41,280 --> 00:55:44,480 แต่ความอดทนนั้นหมดลง เมื่อเขาได้รู้เรื่องปราสาทน้ำตาล 757 00:55:44,560 --> 00:55:47,840 โกดังของไดมอนส์ ซึ่งอุปโลกน์ว่าพวกมันกำลังขายแป้ง 758 00:55:48,360 --> 00:55:50,680 แต่แท้จริงแล้วกลับขายยา 759 00:55:50,760 --> 00:55:53,280 ครั้นนายกเทศมนตรีคิดจะสยบพวกมัน 760 00:55:54,480 --> 00:55:55,800 พวกมันจึงสังหารเขา 761 00:55:55,880 --> 00:55:58,840 ผลก็คือจากรองนายกฯ ก็กลายเป็นนายกเทศมนตรี 762 00:55:58,920 --> 00:56:01,080 เขาเริ่มใช้ความรุนแรงกับชาวบาเธียคา 763 00:56:01,160 --> 00:56:04,360 ใครที่ไม่ถูกใจ เขาจะส่งนักเลงออกตามล่า 764 00:56:04,440 --> 00:56:06,920 ฆ่าคนผู้นั้น และทิ้งศพไว้นอกบ้าน 765 00:56:07,000 --> 00:56:08,800 พร้อมไพ่คิงบนร่าง 766 00:56:08,880 --> 00:56:12,120 ธิดาของนายกเทศมนตรี รู้ว่านางแต่งกับครอบครัวอาชญากร 767 00:56:12,200 --> 00:56:15,800 แม้แต่ไข่ซึ่งเคยเป็นสินสอด ก็ยังถูกขโมยไป 768 00:56:15,880 --> 00:56:19,760 นางจึงบอกกับพวกรัสเซียว่า "เขาขโมยไข่ของคุณไป" 769 00:56:21,360 --> 00:56:22,720 คืนอันหนาวเหน็บคืนหนึ่ง 770 00:56:22,800 --> 00:56:25,600 คิง ออฟ ไดมอนส์ ถูกลักไปจากบาเธียคา 771 00:56:25,680 --> 00:56:29,200 เขาถูกคุมขังอยู่ในรัสเซีย 772 00:56:29,280 --> 00:56:30,880 บุตรชายเขาคลุ้มคลั่ง 773 00:56:30,960 --> 00:56:33,560 มันรู้ว่าภรรยาเขาคือตัวการ 774 00:56:33,640 --> 00:56:35,840 มันจึงหันไปเชือดคอนาง 775 00:56:36,760 --> 00:56:41,800 และนั่นคือเหตุที่บาเธียคา ได้ตกอยู่ในมือของอาชญากร 776 00:56:43,960 --> 00:56:46,520 - เขาเป็นมุสลิมรึเปล่า - นายเป็นอะไรของนาย 777 00:56:46,600 --> 00:56:48,160 พระเจ้า 778 00:56:48,240 --> 00:56:50,680 มีเรื่องนึงที่ฉันยังไม่เข้าใจ 779 00:56:51,280 --> 00:56:53,880 ทำไมอาชญากรไร้หัวใจอย่างคิง ออฟ ไดมอนส์ 780 00:56:53,960 --> 00:56:56,440 ซึ่งเคยถูกขังอยู่ในคุกใต้ดินในไซบีเรีย 781 00:56:56,520 --> 00:57:00,640 กลับถูกไอ้พวกไม่เอาไหนสองคน จับเขาทำโมฮิโตซะได้ 782 00:57:02,680 --> 00:57:05,840 โลกนี้มีคนเลวกว่าคนที่เลวที่สุดเสมอ 783 00:57:07,800 --> 00:57:08,720 นายพูดก็ถูกนะ 784 00:57:08,800 --> 00:57:11,520 ใช่ เล่าให้เขาฟังสิว่าเราฆ่ามันยังไง 785 00:57:12,160 --> 00:57:14,000 เขากินลูกอมแล้วก็… 786 00:57:15,320 --> 00:57:16,960 - ซะงั้น - เขาเป็นเบาหวาน 787 00:57:17,040 --> 00:57:18,840 - เราตั้งใจทำต่างหาก - ไม่ 788 00:57:18,920 --> 00:57:21,360 - เขาให้มันตอนที่เรา… - เราจงใจ 789 00:57:23,000 --> 00:57:25,960 ยังไงก็เถอะ มีคนที่เราต้องไปเจอก่อน 790 00:57:26,560 --> 00:57:29,760 และเสื้อผ้าพวกนาย ก็ไม่เหมาะกับบาเธียคาเอาซะเลย 791 00:57:32,760 --> 00:57:34,360 ฉันไม่มีอะไรให้ใส่แล้ว 792 00:57:36,280 --> 00:57:43,280 (การจัดแสง ภายใน ภายนอก โคมไฟระย้า ) 793 00:58:09,160 --> 00:58:12,560 ใจเย็นๆ เข้มแข็งไว้ นายทำได้ นายแก้ปัญหาได้หมด 794 00:58:13,200 --> 00:58:15,000 กามาสุตรา… 795 00:58:15,800 --> 00:58:16,920 เจอแล้วครับนาย 796 00:58:17,440 --> 00:58:19,960 - ที่ไหน - รถทั้งสองคันอยู่ในบาเธียคา 797 00:58:20,040 --> 00:58:21,200 บาเธียคา 798 00:58:22,720 --> 00:58:26,720 ฟังนะ คนเดียวในบาเธียคา ที่จะพาอะบูซาโรบกลับมาได้ 799 00:58:26,800 --> 00:58:28,080 คือเจ้าหมอนี่ 800 00:58:28,600 --> 00:58:31,680 แต่ห้ามเอ่ยถึงศพ หรือคิง ออฟ ไดมอนส์เป็นอันขาด 801 00:58:31,760 --> 00:58:33,520 เจ้านี่มันตาขาว โอเคนะ 802 00:58:34,080 --> 00:58:37,920 - ความหวังเราฝากไว้กับพวกหน่อมแน้ม - นายพาเรามาหาพวกหน่อมแน้มเนี่ยนะ 803 00:58:38,000 --> 00:58:40,480 โอเค หุบปากซะ ฉันจะพูดเอง 804 00:58:40,560 --> 00:58:43,760 ส่วนนาย ขืนหลุดปากมาสักคำ ฉันจะหักกรามทิ้งซะ 805 00:58:45,880 --> 00:58:47,840 บอกเพื่อนนายหัดให้เกียรติกันบ้างสิ 806 00:58:47,920 --> 00:58:49,080 เอาน่า เดินไปก่อน 807 00:59:00,520 --> 00:59:03,080 - ฉันมีหนึ่งคำถาม - หกสิบคำถามไปเลย 808 00:59:05,760 --> 00:59:07,400 จริงมั้ยที่ว่าในริยาด 809 00:59:08,040 --> 00:59:10,400 เราสามารถเดินถือโทรศัพท์ 810 00:59:10,480 --> 00:59:13,400 พกเงินกระเป๋าตุงจนแบงก์ทะลักออกมา 811 00:59:13,960 --> 00:59:16,600 แต่จะไม่มีใครเข้ามาแทงเรา แล้วฉกของไป 812 00:59:16,680 --> 00:59:17,840 จริงสิ 813 00:59:19,960 --> 00:59:22,280 นายเพิ่งเข้าวงการสินะ เนื้อตัวไม่เคยทำสีเลย 814 00:59:23,040 --> 00:59:26,840 เฟืองท้ายฉันอาจจะเป๋ๆ หน่อย แต่ส่วนอื่นยังเหมือนเดิม 815 00:59:26,920 --> 00:59:30,000 วันนี้ฉันต้องย้ายไปริยาด ฉันรอไม่ไหวแล้ว 816 00:59:30,080 --> 00:59:33,280 ขอล่ะ อับบูด สนใจปัญหาในมือนี่หน่อยเถอะ 817 00:59:33,360 --> 00:59:34,960 ฉันช่วยไม่ได้หรอก 818 00:59:35,040 --> 00:59:38,960 - ทำไม - ฉันพอแล้ว ฉันจะไปจากบาเธียคา 819 00:59:39,600 --> 00:59:41,440 มันเป็นอดีตไปหมดแล้ว 820 00:59:41,960 --> 00:59:44,840 ฉันจะย้ายไปริยาดกับพี่ฉัน เมอร์ดาส 821 00:59:44,920 --> 00:59:47,400 เรามีนัดสัมภาษณ์ที่บริษัทรปภ. 822 00:59:47,480 --> 00:59:50,480 ฉันต้องการความสบายใจ ฉันต้องมีชีวิตปกติ 823 00:59:50,560 --> 00:59:53,960 - หรือนายไม่อยากให้ฉันได้ดีวะ - ฉันก็ต้องอยากสิ 824 00:59:55,160 --> 00:59:58,240 ฉันจะหางานดีๆ ซื้อรถสักคัน 825 00:59:58,320 --> 01:00:00,160 แอคคอร์ดสีแดงอมม่วง 826 01:00:00,760 --> 01:00:02,520 ขอบล้อ 17 นิ้ว 827 01:00:02,600 --> 01:00:04,160 ยางขอบขาว แตรคู่… 828 01:00:04,240 --> 01:00:06,840 ใช่ นั่นแหละทางฉัน 829 01:00:06,920 --> 01:00:09,520 - ฉันรู้จักเสียงแตรพวกนี้ดี - ใช่ 830 01:00:12,000 --> 01:00:13,400 - คอเดียวกัน - ใช่ 831 01:00:13,480 --> 01:00:15,640 - ใช่เพื่อน - แล้วก็ไปร่อนแถวถนนข้าวสาร 832 01:00:15,720 --> 01:00:18,840 เส้นนั้นน่าเบื่อ ไปสีลมสิ สดกว่ากันเยอะ 833 01:00:18,920 --> 01:00:20,600 ซูแฮร์บอกยัยนี่ให้หุบปากไปซะ 834 01:00:20,680 --> 01:00:23,320 แกเป็นเกจิพาเที่ยวรึไง เดี๋ยวก็เฉือนเต้าออกซะหรอก 835 01:00:23,400 --> 01:00:25,040 ทำไมต้องรุนแรงขนาดนั้นด้วย 836 01:00:25,120 --> 01:00:28,320 อับบูด คิดซะว่าทำเพื่อฉันนะ เห็นแก่วันเก่าๆ เถอะ 837 01:00:28,400 --> 01:00:30,640 เพื่อน ฉันซึ้งใจกับวันเก่าๆ นะ 838 01:00:30,720 --> 01:00:32,600 แต่อย่าให้พวกนี้คิดว่าฉันหน่อมแน้มสิ 839 01:00:32,680 --> 01:00:33,840 - ไม่เคยเลย - เหรอ 840 01:00:33,920 --> 01:00:36,680 ถ้าอยากให้ฉันบุกเข้าทำเนียบขาว ฉันยังพอจะทำให้ได้ 841 01:00:36,760 --> 01:00:38,280 แต่นี่มันแจ็ก ออฟ ไดมอนส์ 842 01:00:38,360 --> 01:00:40,360 - ขอบาย - ไม่มีใครเห็นนายสักหน่อย 843 01:00:40,440 --> 01:00:43,440 เขาเนี่ยนะที่จะบุกเข้าไป ในบ้านนายคนนั้น 844 01:00:43,520 --> 01:00:44,640 ใช่ อับบูดนี่แหละ 845 01:00:44,720 --> 01:00:46,560 ฉันก็หลงนึกว่ามีซูเปอร์แมนที่ไหน 846 01:00:46,640 --> 01:00:49,000 จะมาพาเราออกไปจากความมืดมิดนี้ 847 01:00:49,080 --> 01:00:52,000 (อับบูด คัฟฟาช - สายลับเปี่ยมพรสวรรค์) 848 01:00:52,080 --> 01:00:53,840 ฉันผิดเองที่ฟังนาย 849 01:00:53,920 --> 01:00:56,480 ฉันควรใช้ชีวิตอย่างมีความสุขกับลาติฟา 850 01:00:56,560 --> 01:00:59,080 แต่แทนที่จะไปหาลาติฟา ฉันกลับมาหาเจ้า… 851 01:00:59,160 --> 01:01:00,120 ฟายาด 852 01:01:00,200 --> 01:01:02,040 - เขาไปไหนแล้วล่ะ - หันมา 853 01:01:03,320 --> 01:01:04,760 ใช่ ข้างหลังนี่ ดูซะ 854 01:01:04,840 --> 01:01:06,240 - นายดู - ดูเองสิ 855 01:01:06,320 --> 01:01:08,520 ดูไอ้เบื๊อกที่แกพามาสิ 856 01:01:12,800 --> 01:01:14,920 ถ้าฉันกลับไปใช้ชีวิตอาชญากรจริงๆ ล่ะก็ 857 01:01:15,000 --> 01:01:17,560 ฉันจะคว้านท้องไอ้พวกเหยียดผิวเป็นอันดับแรก 858 01:01:17,640 --> 01:01:19,120 - ฉันไม่ใช่พวกเหยียดผิว - ใช่สิ 859 01:01:19,200 --> 01:01:21,320 ฉันจะเหยียดผิวได้ไง ในเมื่อฉันเป็นคนเจดดาห์ 860 01:01:21,920 --> 01:01:23,600 เจดดาห์เกี่ยวอะไรด้วยวะ 861 01:01:23,680 --> 01:01:25,200 เห็นมั้ยเราเป็นเสียงข้างน้อย 862 01:01:25,280 --> 01:01:28,320 อีกอย่างฉันไม่ได้เลยเถิด จนถึงขั้นสั่งให้ใครไปชงกาแฟ… 863 01:01:28,400 --> 01:01:31,080 หุบปากของแกได้แล้วเว้ย 864 01:01:32,880 --> 01:01:33,960 เลิกบ่นซะที 865 01:01:34,040 --> 01:01:36,160 ฉันจะไปเป็นพยานให้ ทั้งตอนนายจดทะเบียนกัน 866 01:01:36,240 --> 01:01:37,880 และตอนหย่ากัน หุบปากซะที 867 01:01:38,520 --> 01:01:40,640 มาคุยข้อตกลงกับพี่ค้างคาวได้แล้ว 868 01:01:41,840 --> 01:01:45,160 ฉันรับรองว่าจะหาแอคคอร์ดสีแดงอมม่วงมาให้ 869 01:01:45,240 --> 01:01:47,280 พร้อมล้อแต่งอย่างที่นายชอบ 870 01:01:47,360 --> 01:01:49,520 ฉันเป็นซีโอ 871 01:01:49,600 --> 01:01:51,120 ซีอีโอ 872 01:01:51,200 --> 01:01:53,760 แค่บอกว่า "ผู้จัดการบริหาร" เขาก็เข้าใจแล้ว 873 01:01:53,840 --> 01:01:55,440 และนี่เด็กชงชาของฉัน 874 01:01:56,440 --> 01:01:59,960 ด้วยเส้นสายของฉันฉันจะให้ไนกี้ 875 01:02:00,040 --> 01:02:03,360 เซ็นสัญญาระยะยาว เป็นสปอนเซอร์ให้จอนของนาย 876 01:02:03,440 --> 01:02:05,160 คิดซะว่าเขาเป็นเพื่อนน่า 877 01:02:05,760 --> 01:02:08,240 อะบูจาดรา ถ้ายังอยากให้เราเป็นเพื่อนกันอยู่ 878 01:02:08,800 --> 01:02:11,280 ก็พาพวกเหยียดผิวสองคนนี้ ออกไปจากห้องฉัน 879 01:02:11,360 --> 01:02:13,520 - ฉันยังไม่ได้พูดอะไรเลยนะ - ฉันพูดอะไรผิด 880 01:02:13,600 --> 01:02:15,160 ฉันบอกว่าฉันจะพูดเองไง 881 01:02:15,240 --> 01:02:17,600 - ก็ฉันยังไม่ได้พูดอะไรเลย - นายมันโง่ 882 01:02:17,680 --> 01:02:18,520 ออกไป 883 01:02:18,600 --> 01:02:20,720 ไป เร็วเข้า เจ้าโง่ 884 01:02:21,480 --> 01:02:22,720 ไปสิ 885 01:03:18,200 --> 01:03:19,080 เมอร์ดาส 886 01:03:21,320 --> 01:03:22,400 เมอร์ดาส 887 01:03:26,200 --> 01:03:29,080 ฉันรอให้พี่กลับมา แต่ไม่ใช่แบบนี้นะ 888 01:03:29,160 --> 01:03:31,320 ไม่ใช่แบบนี้เมอร์ดาส 889 01:03:59,920 --> 01:04:01,840 ถึงคราวที่แจ็ก ออฟ ไดมอนส์ 890 01:04:02,520 --> 01:04:04,520 จะได้เจอศพหน้าประตูบ้านของมันเอง 891 01:04:14,640 --> 01:04:16,680 ฉันขอแสดงความเสียใจด้วย 892 01:04:16,760 --> 01:04:19,360 และขอบคุณพระเจ้า ที่นายยังอยู่ครบสามสิบสอง 893 01:04:19,440 --> 01:04:21,800 และอะไรก็ตามที่นายอยากได้ยิน 894 01:04:22,840 --> 01:04:25,240 และสำหรับศพที่ว่านั่น… 895 01:04:32,480 --> 01:04:34,080 ยังจะเอาแอคคอร์ดอยู่อีกมั้ย 896 01:04:34,640 --> 01:04:36,480 ช่างหัวแอคคอร์ดมันเถอะ 897 01:04:44,240 --> 01:04:45,920 ฉันจะพาอะบูซาโรบมาให้ 898 01:04:47,400 --> 01:04:50,600 และเพื่อเป็นการตอบแทน พวกนายจะต้องยกศพนั่นให้ฉัน 899 01:04:50,680 --> 01:04:51,640 ได้อยู่แล้ว 900 01:04:52,840 --> 01:04:53,920 หนึ่งหัวแลกหนึ่งหัว 901 01:04:59,240 --> 01:05:02,840 ช่างหัวคนแถวนี้มันสิวะ 902 01:05:02,920 --> 01:05:06,480 ฮัมมู นายเคยเห็นมนุษย์กินคนมาก่อนมั้ย 903 01:05:07,120 --> 01:05:07,960 ไม่ 904 01:05:08,640 --> 01:05:09,680 เตรียมตัวให้พร้อม 905 01:05:35,760 --> 01:05:36,880 ให้ตาย 906 01:05:37,920 --> 01:05:40,400 ไม่เคยเห็นบ้านแจ็ก ออฟ ไดมอนส์ โล่งโจ้งขนาดนี้มาก่อน 907 01:05:40,480 --> 01:05:43,440 ใช่ พวกนักเลงในแก๊ง ออกไปตามหาพ่อของเขากันหมด 908 01:05:44,040 --> 01:05:45,480 ที่นี่ไม่มีใคร 909 01:05:47,120 --> 01:05:48,480 โอเค เรากลับกันก่อน 910 01:05:52,920 --> 01:05:55,040 ตามคำบอกเล่าของพี่ชายผู้ล่วงลับของฉัน 911 01:05:55,720 --> 01:05:59,360 แจ็ก ออฟ ไดมอนส์ ทำทุกอย่างในห้องนิรภัยในบ้านของมัน 912 01:05:59,440 --> 01:06:01,440 ห้องนั้นมีประตูที่ล็อกด้วยระบบไฟฟ้า 913 01:06:01,520 --> 01:06:05,200 เปิดด้วยคีย์การ์ด ที่ไอ้ชั่วนั่นสวมไว้รอบคอ 914 01:06:05,280 --> 01:06:07,840 และนี่คือแผนของเรา 915 01:06:07,920 --> 01:06:09,080 นาย… 916 01:06:09,160 --> 01:06:11,040 นายจะเป็นคนตัดไฟ 917 01:06:11,120 --> 01:06:12,680 ประตูมีแหล่งจ่ายไฟแยกต่างหาก 918 01:06:12,760 --> 01:06:15,360 ส่วนนาย… นายจะอยู่ในรถ 919 01:06:15,440 --> 01:06:17,000 ห่างไป 500 เมตร 920 01:06:17,080 --> 01:06:19,440 พอฉันออกมากับตัวประกัน นายก็รับตัวไป 921 01:06:20,720 --> 01:06:23,120 - แล้วฉันล่ะ - นายอยู่ที่นี่ 922 01:06:23,200 --> 01:06:24,360 เฝ้าศพไว้ 923 01:06:26,000 --> 01:06:28,720 และเพื่อความปลอดภัย เราจะไม่ใช้ชื่อจริง 924 01:06:28,800 --> 01:06:29,680 ฉันจะเป็นค้างคาว 925 01:06:29,760 --> 01:06:32,240 - นายจะเป็นท่านขุน - ขอบคุณ 926 01:06:32,320 --> 01:06:33,800 ส่วนนายเป็นหมีเหยียดผิว 927 01:06:34,840 --> 01:06:36,360 และฉันจะเป็นอะบูจาดรา 928 01:06:36,440 --> 01:06:38,360 - ไม่เห็นต้องถาม - เพื่อนเอ๊ย 929 01:06:38,440 --> 01:06:40,320 ถ้าไม่มีใครทำพลาด 930 01:06:40,400 --> 01:06:43,480 ฉันจะบุกเข้าไปในบ้าน และชิงเพื่อนของพวกนายออกมา 931 01:06:43,560 --> 01:06:45,280 ภายในหนึ่งนาที 932 01:06:49,320 --> 01:06:51,760 อย่าทำเสียแผนเลย ฉันขอร้อง 933 01:06:53,360 --> 01:06:55,880 อย่าฆ่าเขา เจ้าโง่เอ๊ย บ้าไปแล้วเหรอ 934 01:06:55,960 --> 01:06:59,920 เขาจะรู้สึกยังไงกับความปวดร้าว ปล่อยให้เขาได้ลิ้มรสความเจ็บปวดสิ 935 01:07:15,040 --> 01:07:15,880 นี่ 936 01:07:16,520 --> 01:07:18,240 ฉันจับตาดูอยู่นะ อย่าขยับล่ะ 937 01:07:26,840 --> 01:07:29,000 (ห้างยาบาเธียคา) 938 01:07:36,280 --> 01:07:37,920 (ชีคส์ โชเฟอร์) 939 01:07:46,960 --> 01:07:49,720 (โรงแรมสันติสุข) 940 01:08:24,440 --> 01:08:27,480 แล้วจะได้เห็นกัน ไอ้ชั่ว จะได้เห็นกัน 941 01:08:58,400 --> 01:09:03,560 (ไพ่ - แจ็ก ออฟ ไดมอนส์ ห้องนิรภัย - กล่องไฟ) 942 01:09:06,000 --> 01:09:09,120 อับบูด ขอร้องล่ะ ทำตามแผนเถอะ 943 01:09:09,200 --> 01:09:11,840 ฆ่าเขาตอนนี้ก็ไม่มีประโยชน์ เชื่อฉันสิ 944 01:09:11,920 --> 01:09:14,440 ให้เขาได้ลิ้มรสความทุกข์ทรมาน ที่เขาฆ่าเมอร์ดาส 945 01:09:14,520 --> 01:09:17,200 ลองคิดดู ใช้หัวสิ 946 01:10:37,680 --> 01:10:38,520 อะไรกัน 947 01:10:38,600 --> 01:10:39,640 ฉันขอโทษนะ 948 01:10:51,760 --> 01:10:53,720 ฉันซื้อเวลาได้อีกสองนาที 949 01:11:00,240 --> 01:11:01,520 คาเฟ่เปิดอยู่ 950 01:11:07,520 --> 01:11:09,880 - ฉันได้ออร์เดอร์มาแล้ว - วิเศษเลย 951 01:11:09,960 --> 01:11:11,120 ชาร้อนสามแก้ว 952 01:11:11,200 --> 01:11:16,120 นั่นแหละที่ฉันสั่ง เจ้าเสือปืนไว เราทำได้แล้ว 953 01:11:23,880 --> 01:11:25,880 หมีเหยียดผิว แกอยู่ไหน รับขึ้นรถ 954 01:11:25,960 --> 01:11:27,840 หมีเหยียดผิว มารับขึ้นรถ 955 01:11:27,920 --> 01:11:30,000 หมีเหยียดผิว 956 01:11:54,320 --> 01:11:56,000 แกมีเวลาถึงตีสอง 957 01:11:56,080 --> 01:11:58,880 รู้ใช่มั้ยว่าฉันจะทำไงถ้าขืนแกเบี้ยว 958 01:12:18,720 --> 01:12:20,720 ได้โปรดเถอะ 959 01:12:45,880 --> 01:12:47,480 อย่าลืมให้คะแนนการโดยสารด้วย 960 01:12:49,560 --> 01:12:51,360 ห้าดาว ถ้าคุณไม่รังเกียจ 961 01:12:54,080 --> 01:12:55,400 นี่คุณพูดเรื่องอะไร 962 01:12:56,840 --> 01:12:59,000 คุณได้พาสปอร์ตกับไข่มาแล้ว 963 01:12:59,840 --> 01:13:01,200 ผมว่าผมหมดหน้าที่แล้วนะ 964 01:13:02,440 --> 01:13:03,680 เป็นอะไรไปคะ 965 01:13:12,560 --> 01:13:15,200 คุณทำเหมือนผมเป็นแมลงหวี่ตัวนึง 966 01:13:15,280 --> 01:13:16,560 อยู่ใต้เท้าคุณ 967 01:13:17,360 --> 01:13:18,920 เพราะผมมันแค่คนขับรถ 968 01:13:19,840 --> 01:13:23,080 แล้วกลายเป็นว่าคุณเป็นลูกสาว ของแจ็ก ออฟ ไดมอนส์ไปอีก 969 01:13:24,760 --> 01:13:25,640 คุณพูดถูก 970 01:13:26,960 --> 01:13:28,560 ฉันไม่รู้ ฉันกลัว… 971 01:13:30,280 --> 01:13:33,360 กลัวว่าถ้าคุณรู้เข้า คุณจะไม่อยากแต่งงานกับฉัน 972 01:13:35,320 --> 01:13:37,520 ดาร์วิช ทุกอย่างที่ฉันทำลงไป 973 01:13:38,680 --> 01:13:40,360 ฉันทำเพราะฉันรักคุณนะ 974 01:13:43,560 --> 01:13:44,600 เพราะคุณรักผมเหรอ 975 01:13:46,520 --> 01:13:48,800 แล้วถ้าคุณเกลียดผม คุณจะทำขนาดไหน 976 01:13:53,080 --> 01:13:54,960 เก็บข้าวของแล้วออกไปซะ 977 01:14:01,040 --> 01:14:03,480 คุณคิดว่าตัวเองดีกว่าพ่อฉันนักเหรอ 978 01:14:06,360 --> 01:14:07,600 คุณเพิ่งหนีมา… 979 01:14:09,680 --> 01:14:12,920 แล้วทิ้งเพื่อนไว้ ให้แจ็ก ออฟ ไดมอนด์ฆ่าตาย 980 01:14:18,720 --> 01:14:19,960 ก็ได้ 981 01:14:20,480 --> 01:14:21,320 ไปเลย 982 01:14:47,800 --> 01:14:49,800 พระเจ้า 983 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 หลีกไป 984 01:15:29,600 --> 01:15:34,160 (โรงแรมสันติสุข) 985 01:15:53,000 --> 01:15:53,960 หายไปไหนแล้วล่ะ 986 01:15:56,840 --> 01:15:58,000 เราจะไปไหนกันเหรอ 987 01:15:58,080 --> 01:16:03,080 นายนี่ไม่อดทนเอาซะเลย ซัลทู การแก้แค้นจะออกรสได้ต้องรอให้เย็นก่อน 988 01:16:03,760 --> 01:16:04,600 เฮลโล่ 989 01:16:33,600 --> 01:16:34,560 ดาร์วิชสินะ 990 01:16:35,200 --> 01:16:37,080 - หมอนี่แหละ - หุบปากไปเลย 991 01:16:37,160 --> 01:16:38,000 ครับ 992 01:16:40,760 --> 01:16:42,000 คาดิลแลคของฉันอยู่ไหน 993 01:16:42,080 --> 01:16:42,960 คาดิลแลคอะไร 994 01:16:43,040 --> 01:16:44,600 อย่ามาตีเนียน รถคาดิลแลค 995 01:16:44,680 --> 01:16:46,600 รถสับปะรังเคที่แกให้ฉันไง 996 01:16:46,680 --> 01:16:49,520 - ฉันกะจะเอาให้ลุกมานเขา - ฟายาดโน่นที่ให้นาย 997 01:16:49,600 --> 01:16:52,280 - เลิกโกหกซะที - พอแล้ว 998 01:16:52,360 --> 01:16:53,920 ฉันสาบานกับพระเจ้า 999 01:16:54,000 --> 01:16:56,520 ว่าพวกแกจะได้กินระเบิดทำมือของฉัน 1000 01:16:56,600 --> 01:16:58,680 ถ้าขืนยังไม่หุบปากซะ 1001 01:16:59,360 --> 01:17:01,480 ไอ้เบื๊อกนั่นสัญญาว่าจะให้คาดิลแลคฉัน 1002 01:17:01,560 --> 01:17:04,160 แล้วหาว่าพวกแกเอารถสับปะรังเคให้มัน 1003 01:17:04,240 --> 01:17:05,520 และมันยังบอกฟายาดว่า 1004 01:17:05,600 --> 01:17:07,360 "เราจะไว้ใจอะบูจาดราได้ยังไง" 1005 01:17:07,440 --> 01:17:09,720 เทียบกับแกแล้ว ฉันเป็นนักบุญด้วยซ้ำ หน้าไม่อาย 1006 01:17:13,160 --> 01:17:14,840 นี่ ขอโทษนะ จะไปไหนเหรอ 1007 01:17:16,560 --> 01:17:17,560 เฮ้ 1008 01:17:17,640 --> 01:17:20,120 ใช่แล้วเพื่อน นายอยากได้อะไรมั้ย 1009 01:17:22,800 --> 01:17:23,640 โอเค 1010 01:17:23,720 --> 01:17:25,640 เอ่อ… ลุกมาน 1011 01:17:27,000 --> 01:17:28,080 ขนาดเท่าไหร่ 1012 01:17:28,160 --> 01:17:29,160 อะไรวะ 1013 01:17:29,240 --> 01:17:32,880 ตูดแกไง เขาจะระเบิดตูดแก 1014 01:17:32,960 --> 01:17:34,720 ฉันต้องตอบนายด้วยเหรอ 1015 01:17:34,800 --> 01:17:36,640 เผื่อเหลือเผื่อขาดไว้ละกัน 1016 01:17:36,720 --> 01:17:39,920 - ใจเย็นๆ นั่งนิ่งๆ - เงียบน่า 1017 01:17:40,000 --> 01:17:42,120 ไม่นะ ไม่ๆๆ 1018 01:17:43,880 --> 01:17:45,840 ลุกมาน เพื่อนรัก ไม่เอาน่า 1019 01:17:45,920 --> 01:17:47,320 ไม่ 1020 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 ลุกมาน ขอเถอะน่า 1021 01:17:54,200 --> 01:17:55,760 - ลุกมาน เฮ้ - ลุกมาน 1022 01:17:57,760 --> 01:17:59,800 - ลุกมาน ทำไม - คิดให้ดีๆ สิ 1023 01:18:01,640 --> 01:18:04,360 พี่ลุกมาน ได้โปรดนะ น้องไม่อยากตาย 1024 01:18:06,040 --> 01:18:07,800 คิดซะว่าเราเป็นแมวของพี่เถอะ 1025 01:18:07,880 --> 01:18:09,000 คิดว่าเป็นลูกก็ได้ 1026 01:18:09,080 --> 01:18:11,480 คิดซะว่าเราเป็นแมวนะ ลุกเหมียว! 1027 01:18:11,560 --> 01:18:13,840 ขอร้องล่ะ ไม่ 1028 01:18:15,520 --> 01:18:16,480 ลุกมาน 1029 01:18:16,560 --> 01:18:19,360 เพื่อน ขอล่ะ เพื่อน 1030 01:18:23,600 --> 01:18:26,440 - ขอร้องล่ะ เพื่อน - ได้โปรด 1031 01:18:26,520 --> 01:18:28,520 ฉันขอเถอะ 1032 01:18:35,480 --> 01:18:38,480 (ลาติฟา - ควีน ออฟ ไดมอนส์) 1033 01:18:38,560 --> 01:18:40,720 - ควีน ออฟ ไดมอนส์ - ลาติฟา 1034 01:18:40,800 --> 01:18:43,320 ดับมันซะ ไม่งั้นฉันจะมัดแกไว้กับพวกมัน 1035 01:18:52,360 --> 01:18:54,120 ทำไมแกถึงอยากระเบิดพวกมัน 1036 01:18:54,200 --> 01:18:57,320 พวกมันสัญญาว่าจะยกรถให้ผม แต่มันกลับสับปลับครับ 1037 01:18:58,240 --> 01:19:00,840 - เรื่องเงิน - ครับ มันก็แค่ธุรกิจ 1038 01:19:00,920 --> 01:19:02,520 ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวเลย 1039 01:19:02,600 --> 01:19:04,640 แล้วแกล่ะ มีเรื่องอะไร 1040 01:19:04,720 --> 01:19:08,640 ไม่มีจ้ะ ฉันแค่มาหาลุกมาน จะเอาเงินที่ค้างอยู่มาคืน 1041 01:19:08,720 --> 01:19:10,480 แต่ผมไม่ติดใจแล้ว 1042 01:19:10,560 --> 01:19:12,200 - ผมยกโทษให้เขาแล้ว - ขอบใจมาก 1043 01:19:12,280 --> 01:19:14,720 - ผมไม่อยากได้แล้ว - ขอให้หน้าใสๆ นะ 1044 01:19:15,720 --> 01:19:19,080 ขอให้หน้าเข้มๆ ก็ได้ ฉันแค่จะบอกว่านายดูมีสง่าราศีน่ะ 1045 01:19:19,160 --> 01:19:22,760 - ไม่เป็นไร - เพื่อนรักของฉัน รักนายนะ 1046 01:19:22,840 --> 01:19:24,440 - ฉันก็รักนาย - หุบปาก 1047 01:19:24,520 --> 01:19:27,640 พวกโจรกระจอกเห็นแก่เงินไม่กี่สลึง 1048 01:19:33,040 --> 01:19:33,920 แล้วคุณล่ะ 1049 01:19:35,080 --> 01:19:36,920 มีใครในบาเธียคาเห็นหน้าคุณมั้ย 1050 01:19:39,800 --> 01:19:41,080 ไม่มี 1051 01:19:44,920 --> 01:19:47,760 (ผู้โทรไม่ทราบชื่อ) 1052 01:19:50,840 --> 01:19:51,680 ฮัลโหล 1053 01:19:51,760 --> 01:19:52,800 แจ็ก ออฟ ไดมอนส์เหรอ 1054 01:19:56,520 --> 01:19:57,440 แกเป็นใคร 1055 01:19:57,520 --> 01:19:59,240 เมื่อวานผมส่งรูปไปให้คุณ 1056 01:19:59,320 --> 01:20:01,320 - ต้องการอะไร - แต่งงานกับลูกสาวคุณ 1057 01:20:03,080 --> 01:20:04,760 วันนี้ หลังละหมาดวันศุกร์ ที่บ้านฉัน 1058 01:20:06,640 --> 01:20:09,520 (ผมจะพาเพื่อนๆ ไป เตรียมพร้อมด้วย ไปกันหลายคน) 1059 01:20:09,600 --> 01:20:11,800 ผมจะพาเพื่อนๆ ไป เตรียมพร้อมด้วย 1060 01:20:12,320 --> 01:20:13,680 ไปกันหลายคน 1061 01:20:20,560 --> 01:20:23,000 วันนี้ยมทูตคงทำงานล่วงเวลาสินะ 1062 01:20:26,240 --> 01:20:28,800 โอ้ เจ้าบ่าว 1063 01:20:28,880 --> 01:20:32,280 เจ้าอยู่ในสายพระเนตรของพระเจ้า 1064 01:20:32,360 --> 01:20:38,200 ดวงจันทร์และดวงดาว จะติดตามเจ้าไปทุกแห่งหน 1065 01:20:38,960 --> 01:20:41,720 โอ้ เจ้าบ่าว 1066 01:20:41,800 --> 01:20:45,320 เจ้าอยู่ในสายพระเนตรของพระเจ้า 1067 01:20:46,240 --> 01:20:51,000 ดวงจันทร์และดวงดาว จะติดตามเจ้าไปทุกแห่งหน 1068 01:20:51,680 --> 01:20:54,280 โอ้ เจ้าบ่าว 1069 01:20:54,360 --> 01:20:57,840 เจ้าอยู่ในสายพระเนตรของพระเจ้า 1070 01:20:57,920 --> 01:21:03,840 ดวงจันทร์และดวงดาว จะติดตามเจ้าไปทุกแห่งหน 1071 01:21:22,720 --> 01:21:23,800 แกเป็นใคร 1072 01:21:23,880 --> 01:21:26,720 นี่ฟังนะ เธอไม่ใช่คนแรก และจะไม่ใช่คนสุดท้าย 1073 01:21:26,800 --> 01:21:28,480 ถ้าวันนี้ฉันไม่ได้เงิน 5,000 คืน 1074 01:21:28,560 --> 01:21:30,240 รูปเธอได้ฮือฮาแน่ 1075 01:21:30,320 --> 01:21:32,480 ไม่เอาน่าที่รัก ขอร้องล่ะ 1076 01:21:32,560 --> 01:21:34,320 คิดซะว่าฉันเป็นน้องสาวเถอะ 1077 01:21:34,400 --> 01:21:36,000 ฝันเหอะ เหมือนน้องฉันเหรอ 1078 01:21:36,080 --> 01:21:38,200 น้องฉันเป็นคนดีมีคุณธรรม ไม่เหมือนแกหรอก 1079 01:21:43,320 --> 01:21:45,920 รู้มั้ยว่าแกกำลังกรรโชกใครอยู่ ไอ้ตัณหากลับ 1080 01:21:46,000 --> 01:21:48,080 - โลลิต้า - นั่นควีน ออฟ ไดมอนส์ 1081 01:21:48,160 --> 01:21:50,480 - ไดมอนส์เหรอ - พ่อนางยังไม่รู้เรื่องนี้ 1082 01:21:50,560 --> 01:21:52,120 แต่ฉันสาบานได้เลยไอ้เบื๊อก 1083 01:21:52,200 --> 01:21:55,000 ถ้าแกไม่รีบไปขอนางแต่งงาน ภายในหนึ่งชั่วโมงล่ะก็ 1084 01:21:55,080 --> 01:21:56,720 ฉันจะระเบิดตูดแก 1085 01:21:56,800 --> 01:21:59,280 ให้ซีกนึงไปตกอยู่สีลม และอีกซีกไปอยู่ที่ข้าวสาร 1086 01:21:59,360 --> 01:22:02,840 แกได้เดินตดเป็นกลิ่นดินปืนไปทั้งซอย เข้าใจมั้ย 1087 01:22:03,440 --> 01:22:06,000 ผมมาที่นี่เพื่อกอบกู้เกียรติ ของลูกสาวท่านครับ 1088 01:22:17,120 --> 01:22:18,360 เปิดประตูซิไอ้หนู 1089 01:22:18,960 --> 01:22:22,400 - ขอโทษนะ ฉันจะให้แกเข้าไปเพื่อ - ฉันมาส่งของ 1090 01:22:22,480 --> 01:22:25,520 ส่งของแป๊ะแกสิ ไปกินขี้ไป๊ 1091 01:22:25,600 --> 01:22:26,840 ไป ไป 1092 01:22:29,520 --> 01:22:31,360 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 1093 01:23:08,840 --> 01:23:10,280 พวกแกเป็นใคร 1094 01:23:10,360 --> 01:23:12,040 อย่าทำร้ายผมเลยครับ 1095 01:23:12,120 --> 01:23:12,960 พูดมา 1096 01:23:15,240 --> 01:23:19,480 ท่านครับ นายท่านอยู่ที่โกดัง เขาอยากเจอท่านที่นั่นครับ 1097 01:23:49,520 --> 01:23:50,960 คุณไปปล่อยตัวประกัน 1098 01:23:51,040 --> 01:23:53,040 - ฉันไปเอาของก่อน แล้วจะตามไป - โอเค 1099 01:23:57,120 --> 01:23:58,160 หลีกซิ 1100 01:25:33,040 --> 01:25:37,600 (ชื่อผู้รับบริการ: แจ็ก ออฟ ไดมอนส์) 1101 01:25:37,680 --> 01:25:40,440 เวรแล้วมั้ยล่ะ 1102 01:25:47,560 --> 01:25:49,840 นั่นไม่ใช่สีของควันระเบิดทีเอ็นทีนี่ 1103 01:25:49,920 --> 01:25:52,200 - ฉันเติมแอมโมเนียลงไป - เยอะเหรอ 1104 01:25:52,800 --> 01:25:54,280 ก็เกือบๆ ตัน 1105 01:25:55,120 --> 01:25:57,280 แล้วเรื่องภาวะโลกร้อนล่ะ 1106 01:25:57,920 --> 01:26:00,320 ก็แอบร้องไห้อยู่เนี่ย 1107 01:26:04,040 --> 01:26:06,320 ให้ตายเหอะ ลุกมาน 1108 01:26:07,640 --> 01:26:10,480 เร็วเข้าๆๆ ขึ้นรถเลย 1109 01:26:10,560 --> 01:26:11,400 ขึ้นไป 1110 01:26:14,120 --> 01:26:15,160 ขึ้นไปเลยดาร์วิช 1111 01:26:16,280 --> 01:26:18,000 เฮ้ย ดาร์วิช 1112 01:26:18,080 --> 01:26:19,920 ดาร์วิช 1113 01:26:20,000 --> 01:26:22,200 - ดาร์วิช - ปล่อยเขาไปเถอะ 1114 01:26:23,040 --> 01:26:27,000 - ลาติฟานั่นกำลังทำให้เขาเป็นบ้า - ดาร์วิช! เขากลับไปหาเธอเหรอ 1115 01:26:27,080 --> 01:26:28,840 - ใช่น่ะสิ - เพื่อนพวกนายเนี่ยนะ 1116 01:26:28,920 --> 01:26:32,720 - สุดท้ายเธอก็ทิ้งเขา สาบานได้เลย - อยากทิ้งเขาไว้มั้ยล่ะ 1117 01:26:53,120 --> 01:26:56,080 ลาติฟา เราต้องไปกันแล้ว เราสายแล้วนะ เร็วเข้า 1118 01:26:56,160 --> 01:26:57,200 ไปกันเถอะ 1119 01:27:00,000 --> 01:27:03,320 "เกียรติยศอันสูงส่งจะยังไม่เสื่อมคลาย 1120 01:27:04,080 --> 01:27:07,400 เว้นแต่โลหิตจะหลั่งนอง" 1121 01:27:07,480 --> 01:27:10,160 ฉันจะกอบกู้เธอ โลลิต้า 1122 01:27:10,240 --> 01:27:12,320 บอกแล้วไงว่าอย่าคุยกับเธอ 1123 01:27:12,400 --> 01:27:14,640 ฉันมีปัญหาใหญ่กว่าแกนะ 1124 01:27:14,720 --> 01:27:17,440 - ไปเลยลาติฟา เดี๋ยวผมตามไป - นี่ 1125 01:27:17,520 --> 01:27:20,040 อย่าเอาลาติฟาเข้าไปยุ่งนะ 1126 01:27:53,840 --> 01:27:55,080 ลาติฟา 1127 01:27:58,240 --> 01:27:59,480 ถืออะไรอยู่ 1128 01:28:04,560 --> 01:28:05,400 เอามานี่ 1129 01:28:10,880 --> 01:28:12,200 เอามานี่ 1130 01:28:38,080 --> 01:28:40,280 ฉันน่าจะฝังแกพร้อมกับแม่แก 1131 01:29:15,840 --> 01:29:17,280 มีปัญหากับพ่อแฟนเหรอ 1132 01:29:24,960 --> 01:29:27,400 อย่าห่วงเลย เดี๋ยวก็ผ่านไปได้ 1133 01:29:27,480 --> 01:29:28,840 ช่วยเปิดเพลงหน่อยสิ 1134 01:29:47,640 --> 01:29:49,800 (สถานรับเลี้ยงแมว) 1135 01:33:30,000 --> 01:33:35,000 คำบรรยายโดย ปาริชาติ ชัยพิกุล