1
00:00:49,160 --> 00:00:50,280
Khỏe không, các anh?
2
00:00:50,360 --> 00:00:51,640
{\an8}Ở yên đó!
3
00:00:54,240 --> 00:00:55,360
{\an8}Già Bóng Đè!
4
00:01:05,680 --> 00:01:06,800
Già Rô đâu?
5
00:01:07,840 --> 00:01:09,480
{\an8}Già Chà Bá!
6
00:01:17,760 --> 00:01:18,720
{\an8}Bé Bự!
7
00:01:20,880 --> 00:01:23,400
{\an8}Xin lỗi. Đây là một thủ tục rất lê thê.
8
00:01:43,800 --> 00:01:45,800
{\an8}24 TIẾNG TRƯỚC
9
00:02:06,720 --> 00:02:09,800
{\an8}GIÀ RÔ
BỊ GIAM Ở NGA
10
00:02:12,760 --> 00:02:17,360
Đã 20 năm trôi qua,
nhưng lại dài như cả một thế kỷ, lão khốn.
11
00:02:18,040 --> 00:02:21,360
Quay về Bathaikha,
nơi xuất thân của ông đi.
12
00:02:21,440 --> 00:02:24,160
Giờ ông hết là vấn đề của tôi rồi,
đồ khốn nạn.
13
00:02:25,880 --> 00:02:27,040
Ta đi thôi.
14
00:02:40,120 --> 00:02:43,120
{\an8}MERDAS - ĐẾN ĐỂ ĐÓN GIÀ RÔ
15
00:02:52,000 --> 00:02:53,560
Thật tốt khi sếp quay về.
16
00:03:00,560 --> 00:03:01,400
Quả trứng.
17
00:03:01,480 --> 00:03:02,680
Xin lỗi, thưa sếp?
18
00:03:06,440 --> 00:03:08,040
Mời sếp đi lối này. Nào.
19
00:03:29,320 --> 00:03:32,480
KÌNH ĐỊCH ĐỐI ĐẦU
20
00:03:54,240 --> 00:03:55,080
Alô?
21
00:03:55,160 --> 00:03:57,120
Tấm hình anh gửi cho bố là gì vậy?
22
00:03:57,200 --> 00:03:58,200
Em thấy rồi à?
23
00:03:58,280 --> 00:04:01,080
Một tấm hình anh chĩa súng vô đầu ư?
Tại sao?
24
00:04:01,160 --> 00:04:02,120
Ông ấy đã nói gì?
25
00:04:02,200 --> 00:04:04,160
- Ông ấy gọi em về nhà.
- Rồi sao?
26
00:04:04,240 --> 00:04:07,200
Để treo cổ em lên quạt trần
rồi bật quạt hết tốc độ chứ sao!
27
00:04:07,280 --> 00:04:08,800
Nhà em còn dùng quạt trần à?
28
00:04:08,880 --> 00:04:11,480
Darwish, anh đang đùa à?
Em đâu về nhà được nữa!
29
00:04:11,560 --> 00:04:13,640
- Em nói gì với bố?
- Thì nói không quen anh!
30
00:04:14,560 --> 00:04:15,400
Tại sao?
31
00:04:17,560 --> 00:04:18,400
Anh điên à?
32
00:04:19,000 --> 00:04:21,520
Chứ anh muốn em nói gì?
Nói anh là bạn trai em à?
33
00:04:21,600 --> 00:04:23,840
Ông ấy treo cổ hai đứa
lên quạt trần luôn đấy.
34
00:04:26,200 --> 00:04:28,040
BỐ
35
00:04:28,120 --> 00:04:30,640
AI ĐÂY? NGHE ĐIỆN THOẠI CỦA BỐ ĐI!
36
00:04:39,280 --> 00:04:40,640
- Nghe em nói chứ?
- Ừ.
37
00:04:41,640 --> 00:04:42,600
Có yêu em không?
38
00:04:44,400 --> 00:04:48,040
- Câu hỏi ngu ngốc gì đây?
- Hôm nay đến sân bay gặp em.
39
00:04:49,600 --> 00:04:50,440
Hả?
40
00:04:51,240 --> 00:04:53,000
Đã nói em không về nhà được mà.
41
00:04:53,760 --> 00:04:56,280
Em sẽ đặt chuyến bay đầu tiên đến Đảo Anh.
42
00:04:57,240 --> 00:04:58,920
- Đảo Anh ư?
- Ừ, Đảo Anh.
43
00:05:07,240 --> 00:05:09,520
Anh chỉ muốn ông ấy thấy con người anh!
44
00:05:09,600 --> 00:05:11,720
- Darwish!
- Tại công việc của anh à?
45
00:05:11,800 --> 00:05:13,120
Vì công việc của anh chứ gì!
46
00:05:14,080 --> 00:05:16,800
Việc anh làm gì để kiếm tiền
chẳng liên quan đến ông ấy.
47
00:05:16,880 --> 00:05:17,800
Này, tài xế!
48
00:05:17,880 --> 00:05:20,040
Bọn tôi xong việc ở đây rồi. Nổ máy đi.
49
00:05:22,800 --> 00:05:25,440
DARWISH - TÀI XẾ
50
00:05:25,960 --> 00:05:29,320
Nghe này, đợi anh chở thằng nhóc này về
rồi anh gọi lại.
51
00:05:29,400 --> 00:05:32,360
{\an8}NHÀ XE TÀI XẾ LÃO LÀNG
52
00:05:32,440 --> 00:05:35,440
- Nhéo anh đi.
- Thôi! Đừng làm vậy trước mặt tài xế.
53
00:05:35,520 --> 00:05:37,920
Ai mà biết được?
Anh đã rất sợ khi gặp bố em!
54
00:05:38,000 --> 00:05:41,680
- Cuối cùng ông ấy lại bắt anh cưới em.
- Anh tuyệt vời lắm.
55
00:05:42,240 --> 00:05:44,160
Em chẳng sai vào đâu được. Thật.
56
00:05:45,840 --> 00:05:46,680
Này.
57
00:05:47,520 --> 00:05:48,360
Vâng?
58
00:05:48,960 --> 00:05:50,040
Cho xin chút nhạc.
59
00:06:06,520 --> 00:06:13,160
THỦ ĐÔ RIYADH
60
00:06:35,080 --> 00:06:36,840
- Alô?
- Fayadh?
61
00:06:38,080 --> 00:06:39,200
Chào Ibn Zarub.
62
00:06:39,800 --> 00:06:41,280
Xe số 22 đâu?
63
00:06:42,200 --> 00:06:44,960
FAYADH - TRƯỞNG BỘ PHẬN BẢO TRÌ
64
00:06:45,960 --> 00:06:48,080
Nó ở trong ga-ra mà, chỉ là…
65
00:06:48,160 --> 00:06:50,280
Nó chỉ cần bảo dưỡng thêm chút thôi.
66
00:06:51,080 --> 00:06:55,320
Thật hoàn mỹ! Sẽ không ai hay biết
chiếc xe bị anh "luộc" mất cái gì đâu.
67
00:06:55,400 --> 00:06:59,120
À thì, tôi lấy một cái ở đây,
đắp vào một cái ở kia.
68
00:06:59,200 --> 00:07:01,440
Đã nói tôi là ông hoàng "luộc đồ" mà.
69
00:07:02,360 --> 00:07:04,280
Anh đúng là ông hoàng "luộc đồ".
70
00:07:04,360 --> 00:07:05,760
- Cảm ơn.
- Đưa chìa khóa đây.
71
00:07:05,840 --> 00:07:08,280
Chưa, khoan đã. Không phải chiếc này.
72
00:07:09,120 --> 00:07:09,960
Là chiếc này.
73
00:07:16,960 --> 00:07:19,480
Không. Tôi muốn chiếc kia.
74
00:07:20,040 --> 00:07:23,400
Không. Kệ cái xe đó đi.
Ta chưa có động vào chiếc đó đâu.
75
00:07:23,480 --> 00:07:25,480
Tập trung vào người đẹp kia kìa.
76
00:07:25,560 --> 00:07:28,440
Anh đùa tôi đấy à? Xe của công ty đâu?
77
00:07:29,160 --> 00:07:30,680
Thì nó nằm ngay đó mà.
78
00:07:30,760 --> 00:07:32,720
Không phải anh đang rất cần tiền,
79
00:07:32,800 --> 00:07:35,960
nên muốn tôi thay phụ tùng mới
bằng phụ tùng cũ à?
80
00:07:36,040 --> 00:07:39,440
Tôi muốn anh thay phụ tùng
bên trong chiếc xe,
81
00:07:39,520 --> 00:07:43,480
ví dụ như động cơ, hộp số,
túi khí này kia…
82
00:07:43,560 --> 00:07:45,880
Chứ đâu phải thay hết toàn bộ như thế!
83
00:07:45,960 --> 00:07:47,040
Ta sẽ bị bắt mất.
84
00:07:47,120 --> 00:07:49,560
Đừng nói vậy. Bình tĩnh nào.
85
00:07:49,640 --> 00:07:51,360
Cứ đi nổ máy đi đã.
86
00:07:51,440 --> 00:07:53,240
Không được đâu, Mando.
87
00:07:53,320 --> 00:07:54,440
Coi nào, anh bạn!
88
00:07:56,160 --> 00:07:58,160
Nhìn kìa. Chế độ tự động đấy.
89
00:08:01,520 --> 00:08:02,840
Anh đã làm gì vậy?
90
00:08:04,560 --> 00:08:07,680
Thật sao? Hoa văn hổ Ả Rập à?
Khác gì đồ nội thất đâu?
91
00:08:08,880 --> 00:08:11,800
Thiết kế bởi Barary, không phải Burberry.
92
00:08:25,040 --> 00:08:26,040
Tiếng nước nào vậy?
93
00:08:26,120 --> 00:08:28,840
Bọn tôi đã bán thiết bị định vị của xe
94
00:08:28,920 --> 00:08:31,720
và thay bằng thiết bị định vị
từ tàu ngầm của Nga.
95
00:08:31,800 --> 00:08:33,520
Tàu ngầm của Nga sao, Mando?
96
00:08:34,080 --> 00:08:36,280
Anh bị sao vậy?
Có dây mơ rễ má với ai không?
97
00:08:36,360 --> 00:08:37,800
Có đang gặp rắc rối chứ?
98
00:08:37,880 --> 00:08:39,040
Cái anh này!
99
00:08:39,120 --> 00:08:42,440
Đây là đồ cổ từ thời Xô Viết đấy!
100
00:08:52,440 --> 00:08:54,720
- Xe không chuyển sang bánh răng số lùi.
- Bán rồi.
101
00:08:54,800 --> 00:08:56,960
Bán rồi thay bằng cái âm thanh này.
Nghe hay mà.
102
00:08:57,040 --> 00:08:58,400
Rồi tôi lùi xe kiểu gì?
103
00:08:58,480 --> 00:09:02,280
Sao anh lại muốn lùi?
Hãy nhìn vào tương lai phía trước!
104
00:09:10,400 --> 00:09:11,920
Ôi, lạy Đức Allah.
105
00:09:13,320 --> 00:09:17,120
Anh sẽ sửa lại chiếc xe giống y như cũ.
106
00:09:17,200 --> 00:09:18,760
Nghe chưa, Mando?
107
00:09:18,840 --> 00:09:20,120
Không, anh nghe tôi chứ!
108
00:09:20,200 --> 00:09:23,000
Tôi nợ anh ít tiền,
và tôi có cầm tiền ngay đây.
109
00:09:23,480 --> 00:09:26,080
Ngoài chuyện đó ra,
tôi chẳng nợ anh gì cả.
110
00:09:26,160 --> 00:09:27,720
Tới câu "tạm biệt" cũng không.
111
00:09:28,880 --> 00:09:32,120
- Mando, cưng à!
- Mất hai tuần để thay đèn hậu?
112
00:09:32,200 --> 00:09:35,120
Tôi cố làm cho kỹ thôi mà. Tại vì…
113
00:09:35,200 --> 00:09:37,320
người ta hay nói:
"Làm gì cũng phải có tâm…"
114
00:09:37,400 --> 00:09:39,120
Thôi đi, đồ khốn!
115
00:09:39,640 --> 00:09:41,000
Tưởng tôi không biết à?
116
00:09:41,080 --> 00:09:45,040
Vì mấy đứa con của anh mà tôi đã cho anh
một cơ hội, vậy mà anh là đồ khốn vô ơn!
117
00:09:45,760 --> 00:09:47,480
- Ông mới là đồ khốn!
- Nghe đây!
118
00:09:48,000 --> 00:09:48,920
Tôi không rảnh!
119
00:09:49,440 --> 00:09:53,200
Cầm đơn từ chức đến đây ngay,
không thì tôi dùng tới pháp luật đấy.
120
00:09:53,720 --> 00:09:55,520
Thôi mà, sếp. Nghe này…
121
00:10:01,680 --> 00:10:04,520
NHÀ XE TÀI XẾ LÃO LÀNG
122
00:10:19,280 --> 00:10:22,000
Vì xe của anh mà mấy hôm trước
tôi xém tông lên lề đường.
123
00:10:22,080 --> 00:10:23,560
Phải chi anh tông thiệt.
124
00:10:25,080 --> 00:10:28,040
Chúc may mắn lần sau.
Biết đâu anh tông vào đèn đường hay gì đó.
125
00:10:28,120 --> 00:10:30,640
Chẳng hiểu sao
anh vẫn được làm trưởng bộ phận bảo trì.
126
00:10:30,720 --> 00:10:31,600
Thấy phiền à?
127
00:10:32,600 --> 00:10:35,040
Tôi có tin vui đây.
Hôm nay là ngày cuối tôi đi làm.
128
00:10:39,040 --> 00:10:40,280
Ngày đầu đi làm à?
129
00:10:41,840 --> 00:10:43,160
Ngày đầu hả?
130
00:10:44,960 --> 00:10:47,120
- Đúng rồi.
- Nhìn cái biết liền.
131
00:10:48,960 --> 00:10:50,120
Sao anh biết vậy?
132
00:10:50,720 --> 00:10:51,800
Vì anh cười.
133
00:10:52,480 --> 00:10:54,400
Ai ngày đầu đi làm cũng háo hức hết.
134
00:10:54,480 --> 00:10:58,120
Có anh thấy vậy thôi. Chúng ta đều có thể
tự nói ra cảm nhận của mình mà.
135
00:11:01,000 --> 00:11:01,840
Anh sao rồi?
136
00:11:02,720 --> 00:11:03,600
Tôi ổn.
137
00:11:04,600 --> 00:11:08,880
- Họ chỉ định xe nào cho anh?
- Họ giao tôi chiếc xe 32.
138
00:11:08,960 --> 00:11:10,160
Hay đấy!
139
00:11:10,960 --> 00:11:14,400
Xe đó được lắm.
Chiếc đó tốn rất nhiều tâm huyết của tôi.
140
00:11:14,480 --> 00:11:16,280
Đừng chạy quá 40 km/h là được.
141
00:11:17,120 --> 00:11:18,360
Muốn ăn chút không?
142
00:11:18,440 --> 00:11:19,680
Thôi, cảm ơn.
143
00:11:19,760 --> 00:11:20,600
Chúc may mắn.
144
00:11:30,480 --> 00:11:31,960
{\an8}IBN ZARUB - GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH
145
00:11:32,040 --> 00:11:34,400
NHÀ XE TÀI XẾ LÃO LÀNG
146
00:11:39,320 --> 00:11:41,000
Xin giới thiệu, Hammu, Tên Cặn Bã.
147
00:11:41,080 --> 00:11:43,640
Anh ta mới ra tù.
Tôi gặp anh ta hồi cuối tuần.
148
00:11:43,720 --> 00:11:46,000
Bọn tôi đã nâng mức
định giá công ty lên 400 triệu.
149
00:11:46,080 --> 00:11:47,480
Nói gì vậy?
150
00:11:47,560 --> 00:11:49,880
Nghĩ các kiểm toán viên
chào bán công khai sẽ tin à?
151
00:11:49,960 --> 00:11:51,200
Xem trang cuối đi.
152
00:11:54,680 --> 00:11:57,040
Cậu đề nghị
chia cổ phần công ty cho tôi à?
153
00:11:57,120 --> 00:11:59,360
Lấy cái bàn tay múp đó ký vào
rồi ông sẽ có tiền.
154
00:11:59,440 --> 00:12:02,520
Mơ đi! Không đời nào
tôi ký vào giấy tờ giả mạo đâu.
155
00:12:03,520 --> 00:12:05,280
Tôi đã nghĩ vậy đấy. Hammu à?
156
00:12:09,640 --> 00:12:10,480
Cái gì đây?
157
00:12:12,800 --> 00:12:13,920
Cậu sa thải tôi à?
158
00:12:14,560 --> 00:12:16,440
Cút đi. Được chứ?
159
00:12:18,160 --> 00:12:19,600
Được thôi.
160
00:12:19,680 --> 00:12:21,120
Được thôi, Saroub.
161
00:12:21,200 --> 00:12:22,400
Biến giùm đi.
162
00:12:25,680 --> 00:12:26,800
Được, đi thì đi.
163
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
Saroub, tôi nói cho mà biết,
164
00:12:33,280 --> 00:12:35,720
chuyện này mà tới tai bố cậu,
ông ấy không bỏ qua đâu.
165
00:12:35,800 --> 00:12:38,360
- Hẹn gặp trước tòa.
- "Hẹn gặp trước tòa" hả? Biến đi!
166
00:12:45,520 --> 00:12:47,000
Anh bạn yêu dấu.
167
00:12:47,720 --> 00:12:50,320
Sao trợ cấp thôi việc của tôi
chỉ có 25.000?
168
00:12:50,880 --> 00:12:51,760
Darwish.
169
00:12:51,840 --> 00:12:54,560
Giờ anh nói chuyện tử tế với tôi,
170
00:12:54,640 --> 00:12:56,360
chỉ vì anh muốn tiền thôi.
171
00:12:56,440 --> 00:12:58,640
Nhưng anh nói chuyện với khách hàng
thì thế nào?
172
00:12:58,720 --> 00:13:01,360
Tanveer,
xin hãy để tôi giải thích sự tình…
173
00:13:01,440 --> 00:13:03,600
Anh đã nói gì với khách hàng?
174
00:13:08,160 --> 00:13:09,360
"Đồ babor chết tiệt".
175
00:13:09,440 --> 00:13:11,800
- "Đồ babor chết tiệt" ư?
- Có xúc phạm đâu.
176
00:13:12,280 --> 00:13:15,120
"Babor" là "kẻ anh ghét".
Tức là "kẻ anh ghét là đồ chết tiệt".
177
00:13:15,200 --> 00:13:17,120
Tôi có ý tốt mà! Cố hiểu ý tôi đi!
178
00:13:22,640 --> 00:13:23,520
Chào.
179
00:13:24,160 --> 00:13:25,560
Ông Ibn Zarub đâu?
180
00:13:26,240 --> 00:13:28,920
- Anh là ai?
- Fayadh, trưởng bộ phận bảo trì.
181
00:13:29,440 --> 00:13:32,200
Đi rồi. Nửa đời còn lại,
ông ấy chỉ có nằm nhà ăn tát thôi.
182
00:13:32,280 --> 00:13:33,560
Thật không?
183
00:13:34,080 --> 00:13:35,360
Tin này hay đấy.
184
00:13:35,440 --> 00:13:37,760
- Anh muốn gì?
- Không có gì. Tạm biệt.
185
00:13:37,840 --> 00:13:39,840
Lại đây nào. Hồ sơ của anh đây.
186
00:13:40,800 --> 00:13:42,600
"Chấm dứt hợp đồng cuối cùng…"
187
00:13:44,600 --> 00:13:46,200
Tháo hết các túi khí ư?
188
00:13:46,280 --> 00:13:49,400
Để mấy gã tài xế đừng tưởng là
có gây tai nạn cũng không sao.
189
00:13:49,480 --> 00:13:51,040
Cũng có lý đấy.
190
00:13:51,920 --> 00:13:54,360
"Biến xe động cơ sáu xi lanh
thành bốn xi lanh…"
191
00:13:54,440 --> 00:13:55,760
Để tiết kiệm nhiên liệu.
192
00:13:55,840 --> 00:13:58,520
Lão già thảm hại đó
khiến ta gánh tổn thất không cần thiết.
193
00:14:00,640 --> 00:14:02,600
Chà. Tôi thích rồi đấy.
194
00:14:02,680 --> 00:14:04,280
Lại đây. Ngồi đi nào.
195
00:14:05,720 --> 00:14:06,720
Cảm ơn.
196
00:14:11,200 --> 00:14:12,920
Muốn làm giám đốc điều hành chứ?
197
00:14:15,720 --> 00:14:17,440
Đùa hơi xa rồi đấy. Thật chứ?
198
00:14:17,520 --> 00:14:19,160
Cộng thêm 10% cổ phần.
199
00:14:19,880 --> 00:14:22,960
Anh biết giá trị của 10% này,
nếu cổ phiếu của ta được phát hành chứ?
200
00:14:23,040 --> 00:14:25,120
- Bao nhiêu?
- Bốn mươi triệu.
201
00:14:25,200 --> 00:14:27,920
- Vớ vẩn!
- Biết điều đi, cái tên vô liêm sỉ.
202
00:14:28,000 --> 00:14:30,160
Xin lỗi. Nhưng mà ý tôi là…
203
00:14:30,720 --> 00:14:33,360
- Anh nghiêm túc đấy à?
- Lại đây.
204
00:14:35,240 --> 00:14:36,600
Giờ chỗ này là của anh.
205
00:14:40,200 --> 00:14:42,000
- Cảm ơn nhé.
- Ký vào đây đi.
206
00:14:42,840 --> 00:14:43,680
Rất sẵn lòng.
207
00:14:45,520 --> 00:14:47,000
Ký vào đơn chấm dứt hợp đồng à?
208
00:14:47,080 --> 00:14:49,200
Không, đâu phải cái này. Ký vào đây.
209
00:14:53,200 --> 00:14:55,120
Fayadh, anh biết đó là ai chứ?
210
00:14:55,200 --> 00:14:58,320
Ông ấy là bố tôi, người đã xây dựng
cái công ty này từ bàn tay trắng.
211
00:14:58,400 --> 00:15:01,440
- Chia buồn. Chúa phù hộ linh hồn ông ấy.
- Phù hộ linh hồn anh đấy.
212
00:15:01,520 --> 00:15:04,360
Ông ấy còn sống và khỏe như trâu.
Hôm nay ông ấy sẽ về nhà.
213
00:15:04,440 --> 00:15:06,040
Tôi cần người đón ông ấy ở sân bay.
214
00:15:06,120 --> 00:15:07,600
Được. Nên đưa ông ấy tới đâu?
215
00:15:07,680 --> 00:15:10,680
Đưa tới đây.
Ông ấy phải ký cái này trước mọi người.
216
00:15:10,760 --> 00:15:12,800
Không là mấy chữ ký này
cũng đâu có hiệu lực.
217
00:15:13,560 --> 00:15:17,000
Có vẻ hôm nay
là một ngày ký kết trọng đại.
218
00:15:17,080 --> 00:15:19,560
Tôi có cuộc họp.
Báo tôi biết khi nào ông ấy tới đây.
219
00:15:20,320 --> 00:15:23,320
- Tôi làm ngay đây.
- Anh giám đốc ngồi cái ghế đó hợp lắm.
220
00:15:23,400 --> 00:15:25,200
Xin Đức Allah phù hộ anh.
221
00:15:28,920 --> 00:15:30,440
Thằng này ngốc ghê!
222
00:15:32,720 --> 00:15:35,240
Chà, cái ghế này đúng là hợp với mình nhỉ?
223
00:15:47,120 --> 00:15:50,160
Nghe này, Tanveer.
Tạm thời quên hết toàn bộ chuyện này đi.
224
00:15:50,680 --> 00:15:53,360
- Hãy tập trung vào…
- Darwish!
225
00:15:56,280 --> 00:15:58,520
- Đến sân bay đón Abu Saroub.
- Ai cơ?
226
00:15:58,600 --> 00:16:00,280
Chủ của công ty này, bố anh Saroub.
227
00:16:00,800 --> 00:16:02,280
- Hai người đi chết đi.
- Cái gì?
228
00:16:03,920 --> 00:16:05,920
Anh là ai mà sai tôi?
229
00:16:06,000 --> 00:16:08,080
Anh bạn à, chưa gì mà la làng rồi.
230
00:16:08,720 --> 00:16:13,240
Thả lỏng, bình tĩnh nào, mà anh biết
mình đang nói chuyện với ai không?
231
00:16:13,320 --> 00:16:14,600
Tôi đang nói chuyện với ai?
232
00:16:15,640 --> 00:16:19,040
Anh được nước làm tới rồi đấy.
Đọc cái này đi. Cứ đọc đi.
233
00:16:22,800 --> 00:16:23,680
Sao có thể?
234
00:16:29,920 --> 00:16:31,520
Anh là giám đốc điều hành mới?
235
00:16:31,600 --> 00:16:33,480
- Anh nói tiếng Ả Rập à?
- Ừ.
236
00:16:33,560 --> 00:16:36,120
Giờ đi đến sân bay đón Abu Saroub đi.
237
00:16:36,200 --> 00:16:38,360
Còn anh, pha cho tôi một ly cà phê.
238
00:16:38,440 --> 00:16:41,080
Đừng nhìn tôi kiểu đó,
tôi móc mắt anh bây giờ.
239
00:16:41,160 --> 00:16:42,360
Tôi là sếp mới ở đây.
240
00:16:55,440 --> 00:16:56,640
Đi đi!
241
00:16:57,320 --> 00:16:59,520
Đi đi, Darwish. Nửa tiếng thôi.
242
00:16:59,600 --> 00:17:00,440
Nhanh lên.
243
00:17:01,240 --> 00:17:02,480
Trời ơi!
244
00:17:07,440 --> 00:17:08,840
- Đấng Tony?
- Đúng.
245
00:17:12,200 --> 00:17:13,400
Abu Saroub!
246
00:17:16,760 --> 00:17:17,880
Ibn Zarub à?
247
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
{\an8}NHÀ XE TÀI XẾ LÃO LÀNG
248
00:17:36,840 --> 00:17:37,760
Chết tiệt!
249
00:17:45,480 --> 00:17:46,520
Fayadh?
250
00:17:48,520 --> 00:17:49,840
Anh có thấy Tanveer không?
251
00:17:50,840 --> 00:17:52,240
Đón Abu Saroub về chưa?
252
00:17:53,520 --> 00:17:54,520
Mời ngài bước vào.
253
00:18:19,400 --> 00:18:20,600
Abu Saroub đâu?
254
00:18:22,560 --> 00:18:25,280
Ôi, Chúa ơi!
255
00:18:25,360 --> 00:18:28,600
Tôi chẳng hề hay biết gì
đến mọi chuyện xảy ra ở công ty.
256
00:18:29,200 --> 00:18:31,920
Ibn Zarub, cảm ơn ông nhiều
vì đã báo tôi biết.
257
00:18:36,400 --> 00:18:38,120
Ta đã đến nơi, thưa ngài.
258
00:18:42,040 --> 00:18:44,640
Đây đâu phải bố của anh Saroub.
259
00:18:44,720 --> 00:18:46,760
Vậy đây là bố của ai?
260
00:18:46,840 --> 00:18:50,400
Tôi mặc kệ! Anh đưa ông ta về đây mà!
Tôi đâu có quen ông ta.
261
00:18:50,480 --> 00:18:52,840
Anh bảo đó là một lão già,
ngồi một mình ở phòng chờ.
262
00:18:52,920 --> 00:18:55,360
Đừng có chọc tức tôi,
không là tôi đánh cho bây giờ!
263
00:18:57,080 --> 00:19:00,880
Khốn nạn! Tôi mới lên làm sếp thôi,
vậy mà anh làm xấu hình ảnh của tôi.
264
00:19:03,760 --> 00:19:07,080
Alô? Nhà Xe Tài Xế Lão Làng xin nghe.
Quý khách cần gì?
265
00:19:07,160 --> 00:19:10,640
Hôm nay, mày đáng lẽ phải đón
một ông già ở sân bay.
266
00:19:11,520 --> 00:19:12,360
Ông ấy đâu?
267
00:19:12,440 --> 00:19:13,920
Xin lỗi vì sự nhầm lẫn này.
268
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Tôi là giám đốc điều hành mới,
chúng tôi sẽ cải thiện dịch vụ.
269
00:19:17,080 --> 00:19:19,440
Dẹp cái dịch vụ
chăm sóc khách hàng vớ vẩn đi.
270
00:19:20,560 --> 00:19:21,880
Mày có nửa tiếng.
271
00:19:22,880 --> 00:19:25,640
Mang người của tụi tao đến,
rồi đưa người của mày về.
272
00:19:26,320 --> 00:19:27,160
Hiểu chưa?
273
00:19:27,240 --> 00:19:30,000
Được, đừng lo.
Chúng tôi nên giao người ở đâu?
274
00:19:30,080 --> 00:19:31,400
Khu Bathaikha.
275
00:19:42,480 --> 00:19:43,360
Ông là ai?
276
00:19:43,440 --> 00:19:46,720
"Tony Botros Al-Mesih.
277
00:19:46,800 --> 00:19:48,680
Sinh năm 1950".
278
00:19:50,960 --> 00:19:52,960
Nổ máy đi. Tôi sẽ đi luôn.
279
00:19:53,040 --> 00:19:55,360
- Tôi ư?
- Không. Là ông Botros. Ừ, anh đấy!
280
00:19:56,000 --> 00:19:59,120
Không, anh không hiểu rồi, anh bạn.
281
00:20:00,960 --> 00:20:03,000
Tôi về đây. Hôm nay là ngày làm cuối.
282
00:20:03,080 --> 00:20:05,840
- Còn rắc rối mà anh gây ra thì sao?
- Tôi mặc kệ!
283
00:20:05,920 --> 00:20:08,520
Kệ cái rắc rối đó! Hai người đi chết đi!
284
00:20:08,600 --> 00:20:11,400
Tôi sẽ đi nộp đơn từ chức
rồi đi về! Hết chuyện!
285
00:20:11,480 --> 00:20:13,560
- Chắc chưa?
- Chống mắt lên xem!
286
00:20:13,640 --> 00:20:14,760
Tanveer!
287
00:20:22,160 --> 00:20:26,040
BATHAIKHA
288
00:20:53,440 --> 00:20:54,680
Đây là điểm đến rồi.
289
00:20:57,800 --> 00:20:59,240
Ôi trời!
290
00:21:00,040 --> 00:21:02,880
Khu này đi vào hay đi ra
cũng chỉ có một đường.
291
00:21:02,960 --> 00:21:06,560
- Không có đường thoát thân.
- Còn anh chính thức bắt cóc tôi.
292
00:21:06,640 --> 00:21:09,920
Tôi mà kiện anh, thì anh chỉ có
ngồi tù ăn đậu lăng cho tới chướng bụng.
293
00:21:10,000 --> 00:21:12,040
Còn anh thì đi bắt cóc ông già ốm yếu này.
294
00:21:13,360 --> 00:21:14,520
Đây, ông bạn.
295
00:21:15,600 --> 00:21:17,240
Anh nghĩ gì trong đầu vậy?
296
00:21:17,320 --> 00:21:20,200
Không quen biết mà cũng đón được.
Bị điên à?
297
00:21:22,000 --> 00:21:23,200
Allah ơi…
298
00:21:23,280 --> 00:21:24,440
Họ đến rồi.
299
00:21:27,040 --> 00:21:30,000
Anh với lão Tony là đồ chết tiệt!
Toi đời cái chắc!
300
00:21:30,520 --> 00:21:32,840
Thả lỏng, hít thở sâu nào.
301
00:21:33,920 --> 00:21:36,080
Đừng lộ vẻ sợ hãi, dù chỉ một chút.
302
00:21:40,240 --> 00:21:42,560
Dưới chỗ anh ngồi
có miếng vải đen, đưa tôi.
303
00:21:43,680 --> 00:21:44,640
Đưa đây cho tôi.
304
00:21:46,400 --> 00:21:49,760
Lạy Allah.
Xin hãy cứu chúng con khỏi quỷ dữ.
305
00:21:49,840 --> 00:21:51,240
Dùng cái này làm gì?
306
00:21:52,160 --> 00:21:54,360
Tôi không nói đâu nên đừng hoảng.
307
00:21:55,080 --> 00:21:58,080
Tình hình thế này
thì chỉ có xông vào thôi.
308
00:21:58,600 --> 00:22:00,520
Gì cơ? Tôi đâu có biết xông vào!
309
00:22:00,600 --> 00:22:04,320
Che mặt lại đi.
Fayadh xông pha vào chiến trường đây.
310
00:22:17,200 --> 00:22:18,320
Khỏe không, các anh?
311
00:22:28,400 --> 00:22:29,960
Già Bóng Đè!
312
00:22:41,040 --> 00:22:42,200
Bé Bự!
313
00:23:18,600 --> 00:23:20,680
Làm ơn đừng mà. Coi nào.
314
00:23:20,760 --> 00:23:22,840
Coi nào, dậy đi. Năn nỉ.
315
00:23:23,400 --> 00:23:27,880
Đấng Allah ơi, xin tha thứ cho con.
Cứu chúng con khỏi quỷ dữ. Lạy Allah.
316
00:23:28,800 --> 00:23:31,240
Ông còn sống mà nhỉ? Làm ơn dậy đi.
317
00:23:36,280 --> 00:23:37,640
Chỉ là điếu thuốc thôi.
318
00:23:44,400 --> 00:23:46,200
Tôi đang rút ra một điếu thuốc.
319
00:23:50,840 --> 00:23:52,520
Giờ tôi lôi bật lửa ra.
320
00:23:55,840 --> 00:23:57,280
Tôi đang lấy bật lửa ra.
321
00:25:29,160 --> 00:25:30,040
Alô?
322
00:25:31,760 --> 00:25:33,160
Gặp tôi ở phòng khách.
323
00:26:25,800 --> 00:26:28,720
BỒI RÔ
CHẲNG PHẢI KẺ TỐT LÀNH GÌ
324
00:26:35,160 --> 00:26:36,280
Bố tôi đâu?
325
00:26:37,560 --> 00:26:38,760
Không đi cùng bọn chúng.
326
00:26:40,200 --> 00:26:41,480
Ý là sao?
327
00:26:42,640 --> 00:26:44,240
Bị Nhà Xe Tài Xế Lão Làng bắt cóc?
328
00:26:45,640 --> 00:26:48,360
Vụ này còn hơn cả một sự nhầm lẫn vô ý
từ nhà xe limousine.
329
00:26:50,960 --> 00:26:53,200
Phải đợi tôi hỏi ông mới nói à?
330
00:26:53,720 --> 00:26:55,720
Mấy gã chúng tôi chạm trán có vũ trang,
331
00:26:55,800 --> 00:26:57,280
và có âm mưu.
332
00:26:58,000 --> 00:27:00,920
- Nhưng có vẻ bọn chúng thất bại.
- Là cớm à?
333
00:27:01,000 --> 00:27:04,320
Chắc không phải cớm đâu, thưa sếp.
Bọn tôi dùng hộ chiếu Liban.
334
00:27:07,600 --> 00:27:10,280
Bọn chúng mà là cớm,
thì đã bắt ngài ấy tại sân bay rồi.
335
00:27:12,640 --> 00:27:13,760
Vậy chúng là ai?
336
00:27:14,280 --> 00:27:15,640
Có lẽ là tụi người Nga.
337
00:27:19,040 --> 00:27:22,800
Người Nga thả ông ấy ở đó
chỉ để đến đây bắt ông ấy à?
338
00:27:23,320 --> 00:27:24,680
Não có vấn đề à?
339
00:27:24,760 --> 00:27:27,400
Họ biết ngài ấy mà chết
trong khi bị họ giam giữ,
340
00:27:28,200 --> 00:27:29,480
thì chỉ công cốc.
341
00:27:30,400 --> 00:27:33,880
Nên họ nghĩ rằng: "Hay là thả người,
biết đâu hắn lại dẫn đến chỗ quả trứng".
342
00:27:33,960 --> 00:27:34,880
Quả trứng?
343
00:27:49,920 --> 00:27:51,000
Bố tao đâu?
344
00:27:51,080 --> 00:27:52,240
Tôi không biết.
345
00:28:00,080 --> 00:28:01,200
Bố tao đâu?
346
00:28:02,480 --> 00:28:05,160
Tôi không biết bố anh ở đâu mà.
347
00:28:05,760 --> 00:28:07,320
- Tôi thề…
- Đủ rồi.
348
00:28:08,440 --> 00:28:09,280
Đủ rồi.
349
00:28:27,360 --> 00:28:30,400
- Sao không trông ông ấy?
- Ngài ấy ra ngoài là tôi theo ra liền.
350
00:28:30,480 --> 00:28:31,320
Theo ra liền?
351
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Suốt chuyến bay ngài ấy đều ở cạnh tôi mà.
Thật đấy. Nhưng lúc tôi ngủ thiếp đi…
352
00:28:35,840 --> 00:28:36,840
Mày ngủ thiếp đi?
353
00:28:37,440 --> 00:28:39,600
Chính quyền Nga sẽ không thả ngài ấy
354
00:28:39,680 --> 00:28:42,160
trước khi thẩm vấn tôi hai ngày.
Tôi đâu được ngủ.
355
00:28:42,240 --> 00:28:46,520
- Nên mày ngủ lúc hộ tống bố tao?
- Không, tôi thề. Tôi không cố ý.
356
00:28:46,600 --> 00:28:49,760
- Ông biết ngài ấy quan trọng với tôi mà.
- Bình tĩnh. Không sao.
357
00:28:50,280 --> 00:28:52,240
- Bình tĩnh, Merdas.
- Tôi bình tĩnh mà.
358
00:28:54,400 --> 00:28:56,040
Ngồi xuống. Thư giãn đi.
359
00:28:56,520 --> 00:28:57,600
Bắt ông ta đứng dậy.
360
00:29:01,840 --> 00:29:03,400
Các vị khách thân mến à,
361
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
trên đời này có hai loại người.
362
00:29:09,000 --> 00:29:10,680
Có người thích diễn thuyết,
363
00:29:10,760 --> 00:29:11,840
có người thì không!
364
00:29:11,920 --> 00:29:13,680
- Đừng!
- Ôi không!
365
00:29:14,440 --> 00:29:16,120
Đừng mà!
366
00:29:38,320 --> 00:29:39,760
Còn giờ thì bọn khốn tụi bây…
367
00:29:41,200 --> 00:29:42,080
biến đi.
368
00:29:43,520 --> 00:29:47,080
Trừ khi kiếm được một trong hai thứ,
thì đừng để tao thấy mặt.
369
00:29:48,080 --> 00:29:49,200
Một là bố tao,
370
00:29:50,120 --> 00:29:52,480
hoặc là nồi đựng thủ cấp
của bọn bắt cóc bố tao.
371
00:30:04,160 --> 00:30:07,920
NƠI ĐÂY LÀ THIÊN ÂN TỪ ĐẤNG CHỦ TỂ
372
00:30:23,120 --> 00:30:23,960
Darwish!
373
00:30:24,480 --> 00:30:28,120
Anh bạn à, làm ơn nghe tôi nói này.
374
00:30:28,200 --> 00:30:31,680
Làm ơn. Tôi không trách anh
sau những gì anh vừa chứng kiến.
375
00:30:31,760 --> 00:30:34,720
Nhưng hãy cố bình tĩnh
và suy nghĩ hợp tình hợp lý.
376
00:30:35,800 --> 00:30:37,120
Nghe này, anh bạn,
377
00:30:37,200 --> 00:30:39,800
một khu phố đáng sợ, một băng xã hội đen,
378
00:30:39,880 --> 00:30:43,000
ta đã suýt chết,
rồi trong xe còn có một cái xác nữa!
379
00:30:43,520 --> 00:30:46,400
- Hợp tình hợp lý là đi báo cảnh sát!
- Được.
380
00:30:47,720 --> 00:30:50,840
Tôi thương anh,
thương cả mấy chú cảnh sát và luật pháp.
381
00:30:50,920 --> 00:30:56,040
Nhưng nếu người ta biết
Nhà Xe Tài Xế Lão Làng mất người sáng lập,
382
00:30:56,120 --> 00:30:57,880
thì không phát hành chứng khoán được.
383
00:30:57,960 --> 00:31:00,400
Vậy nên anh hãy thả lỏng rồi suy nghĩ đi.
384
00:31:01,040 --> 00:31:02,240
- Tôi đã thả lỏng.
- Ừ.
385
00:31:02,320 --> 00:31:03,760
- Tôi đã thư thái.
- Tốt.
386
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Đồ chết tiệt.
387
00:31:06,400 --> 00:31:07,720
Cái công ty chết tiệt.
388
00:31:07,800 --> 00:31:09,280
Người sáng lập chết tiệt.
389
00:31:09,360 --> 00:31:12,440
Chết tiệt cái phát hành chứng khoán
và kinh tế toàn cầu. Bỏ tay ra!
390
00:31:12,960 --> 00:31:19,320
ĐỒN CẢNH SÁT BATHAIKHA
391
00:31:40,720 --> 00:31:45,360
Thật tiếc cho kẻ đã bỏ mạng
392
00:31:45,440 --> 00:31:48,200
Ở Bathaikha đầy u ám
393
00:31:48,280 --> 00:31:52,560
Và vì vận may của Fayadh
Đến thật bất ngờ và ngớ ngẩn
394
00:31:52,640 --> 00:31:55,160
Nên giờ anh ta đâu thể
Bỏ mặc cái xác mà đi
395
00:31:55,240 --> 00:31:58,640
Ước gì tôi đã đến sân bay
396
00:31:58,720 --> 00:32:01,800
Thay vì cử cái tên mập ngốc xít đó
397
00:32:01,880 --> 00:32:03,080
Vậy thì có lẽ đã…
398
00:32:03,160 --> 00:32:07,040
SAROUB ĐANG GỌI…
399
00:32:07,760 --> 00:32:09,360
- Alô?
- Bố của tôi đâu?
400
00:32:12,360 --> 00:32:13,720
Tôi sẽ gọi lại sau.
401
00:32:20,400 --> 00:32:21,480
Giá bao nhiêu?
402
00:32:22,600 --> 00:32:24,760
Biến đi. Chiếc xe này không phải để bán.
403
00:32:28,800 --> 00:32:30,960
- Chúc bình an!
- Chúc anh bình an!
404
00:32:39,720 --> 00:32:42,080
- Đây không phải là đồn cảnh sát à?
- Cảnh sát?
405
00:32:42,800 --> 00:32:45,640
- Đáng lý là vậy.
- Mong chuyện tốt đến với anh.
406
00:32:45,720 --> 00:32:48,720
Anh muốn nói mấy gã
ngồi trên xe tải màu vàng
407
00:32:48,800 --> 00:32:50,800
và nếu anh chẳng may gặp hỏa hoạn,
408
00:32:50,880 --> 00:32:54,000
thì họ sẽ có mặt
với một cái ống nước siêu dài, phải không?
409
00:32:54,600 --> 00:32:57,640
Rồi họ sẽ bật nước lên
và dập tắt lửa, đúng chứ?
410
00:32:57,720 --> 00:32:59,520
Phải rồi.
411
00:33:00,240 --> 00:33:02,920
Đó là cái thời mà Bathaikha
còn là một nơi tốt đẹp.
412
00:33:03,000 --> 00:33:06,320
Nhưng ngày nay thì chẳng có gì
ngoài những thứ bịp bợm!
413
00:33:06,400 --> 00:33:08,360
À, ý ông là sở cứu hỏa à?
414
00:33:08,440 --> 00:33:09,920
Giờ người tốt đều ra đi hết rồi.
415
00:33:10,000 --> 00:33:13,080
Kể từ khi băng đảng Rô tới đây,
Bathaikha đã thành nơi hoang tàn.
416
00:33:13,160 --> 00:33:14,120
Băng đảng Rô?
417
00:33:14,200 --> 00:33:16,080
Này! Ngậm cái mồm lại, lão già!
418
00:33:16,840 --> 00:33:18,960
Đồ chó ăn phân!
419
00:33:19,040 --> 00:33:22,400
Thậm chí kể cả khi có thằng Bồi Rô ở đây
tao cũng sẽ nói!
420
00:33:22,480 --> 00:33:25,800
- Tao nói thật! Tụi nó hủy hoại Bathaikha!
- Đủ rồi!
421
00:33:25,880 --> 00:33:29,120
Tội ác và trò nhảm của tụi nó
đã hủy hoại nơi này! Bọn chết tiệt!
422
00:33:29,200 --> 00:33:30,360
Tao mà gặp một tên…
423
00:33:33,520 --> 00:33:34,680
Á!
424
00:33:35,760 --> 00:33:38,120
Quý khách còn câu hỏi nào nữa không?
425
00:33:44,440 --> 00:33:45,320
{\an8}RẦM!
426
00:33:45,400 --> 00:33:46,240
{\an8}BÙM!
427
00:34:46,080 --> 00:34:47,720
Bọn tôi sẽ tìm ra ngài ấy, thưa sếp.
428
00:34:48,640 --> 00:34:50,400
Mặc dù tuổi ngài ấy đã cao,
429
00:34:50,920 --> 00:34:52,480
thì ngài ấy vẫn là Già Rô.
430
00:34:53,000 --> 00:34:55,960
Đừng lo sợ cho bản thân ngài ấy,
mà hãy sợ ngài ấy.
431
00:34:56,040 --> 00:34:59,840
Không tin được trên đời
Lại có người đẹp đến thế
432
00:35:00,480 --> 00:35:04,120
Nàng mang một vẻ đẹp vô tận
433
00:35:05,440 --> 00:35:07,000
Đúng rồi!
434
00:35:08,000 --> 00:35:08,840
Đẹp quá!
435
00:35:09,400 --> 00:35:10,240
Nhìn này.
436
00:35:10,320 --> 00:35:11,280
Quá ư là bá đạo!
437
00:35:13,600 --> 00:35:14,760
Nhìn cái gì?
438
00:35:14,840 --> 00:35:17,560
Sao không đá lão
vô cái xó nào đó rồi chuồn đi?
439
00:35:17,640 --> 00:35:19,080
Lỡ lính của lão tìm ra thì sao?
440
00:35:19,160 --> 00:35:22,120
Thà tìm thấy lão chết một mình
còn hơn thấy lão chết với tụi mình!
441
00:35:22,200 --> 00:35:25,760
Chúng ta không muốn
ai biết chuyện lão đã chết đâu.
442
00:35:26,800 --> 00:35:31,280
- Tôi nên dắt lão đi dạo công viên à?
- Để cuối cùng anh bị bắn vào mông à?
443
00:35:31,360 --> 00:35:34,080
- Vậy thì sao?
- Vậy thì…
444
00:35:38,240 --> 00:35:40,520
Tình hình thế này cần tìm chỗ ẩn náu thôi.
445
00:35:50,400 --> 00:35:51,360
Giá là 6.100.
446
00:35:52,160 --> 00:35:53,720
Thôi mà! Giá tới 6.100 ư? Tại sao?
447
00:35:54,560 --> 00:35:55,640
Hết phòng rồi.
448
00:35:55,720 --> 00:35:57,480
- Hết gì?
- Hết phòng rồi.
449
00:35:59,160 --> 00:36:01,520
Ở Bathaikha hôm nay
có một sự kiện trọng đại.
450
00:36:03,520 --> 00:36:06,280
Ừ, nhìn là biết anh bận tới cỡ nào.
Cũng tốt cho anh mà.
451
00:36:07,240 --> 00:36:09,480
Ở đâu cũng thấy
mấy anh chị dễ thương đến rồi đi.
452
00:36:09,560 --> 00:36:12,800
- Có vẻ mấy anh đang tổ chức hội nghị.
- Hội nghị ác nhân.
453
00:36:12,880 --> 00:36:15,600
Tất cả lưu manh trong khu vực
đều ở lại đây.
454
00:36:16,280 --> 00:36:18,080
Chẳng biết bọn họ đang tìm gì.
455
00:36:19,480 --> 00:36:20,320
Có tiền không?
456
00:36:20,400 --> 00:36:22,640
Có chết liền! Cố thuyết phục hắn đi.
457
00:36:26,480 --> 00:36:27,400
Rồi, nghe này.
458
00:36:27,480 --> 00:36:30,920
Khách sạn của mấy anh
thật sự rất sang trọng,
459
00:36:31,000 --> 00:36:33,760
và không gian ngập tràn chất nghệ thuật.
460
00:36:33,840 --> 00:36:37,560
Toàn bộ mấy bức tranh này…
Chắc anh mê cà tím lắm đây.
461
00:36:38,160 --> 00:36:39,760
Nhưng giá 4.000 là quá mắc.
462
00:36:42,280 --> 00:36:43,640
Này!
463
00:36:43,720 --> 00:36:46,640
Đi tiếp đi. Cứ tiếp tục. Đi đi.
464
00:36:47,160 --> 00:36:50,120
Giá phòng 6.100. Tưởng tôi ngốc à?
465
00:36:50,200 --> 00:36:52,320
Có biết đếm không đấy?
466
00:36:52,400 --> 00:36:55,560
Nếu mấy anh đến đây hôm qua,
thì tôi sẽ cho mấy anh trả 100. Nhưng…
467
00:36:56,160 --> 00:36:58,760
với tình hình hiện tại,
chúng tôi đã nâng giá lên 1.000.
468
00:36:59,400 --> 00:37:01,840
Sau đó chúng tôi tăng thêm 2.000
469
00:37:01,920 --> 00:37:04,600
coi như tiền bảo hiểm
cho những lúc hỏa hoạn, thiên tai,
470
00:37:04,680 --> 00:37:06,680
hoặc khi khách vô tình bị ai đâm…
471
00:37:06,760 --> 00:37:08,880
Ý anh là nếu lỡ có hỏa hoạn hay là…
472
00:37:08,960 --> 00:37:10,520
Anh bị điên à?
473
00:37:10,600 --> 00:37:12,560
Đây là Bathaikha! Không có chuyện "nếu"!
474
00:37:12,640 --> 00:37:14,800
Thôi được. Vậy là 3.100.
475
00:37:14,880 --> 00:37:16,600
Còn thêm 3.000 nữa là tiền gì?
476
00:37:17,600 --> 00:37:19,800
Tiền 3.000 thêm vào đó…
477
00:37:22,840 --> 00:37:24,760
là dành cho cô em đi chung với mấy anh.
478
00:37:25,480 --> 00:37:27,120
Đây là mẹ tôi. Kính lão đắc thọ đi.
479
00:37:27,200 --> 00:37:30,120
Được rồi, anh vào với mẹ đi,
còn thằng cao ở ngoài.
480
00:37:30,200 --> 00:37:32,440
- Bọn tôi là họ hàng.
- Là anh em cùng bầu sữa mẹ.
481
00:37:34,880 --> 00:37:35,760
Lại đây.
482
00:37:35,840 --> 00:37:37,960
- Tôi ư?
- Phải, anh đó, đồ mập. Lại đây.
483
00:37:39,320 --> 00:37:41,280
Đi với tôi đi. Đi nào.
484
00:37:41,360 --> 00:37:43,760
Nói chuyện với hắn ta đi.
Anh là vị khách có giá hơn.
485
00:37:48,480 --> 00:37:50,840
Tới giờ tôi đã làm ở khách sạn này
được 15 năm rồi.
486
00:37:51,560 --> 00:37:55,480
Tôi đã gặp qua
đủ loại người lập dị giống anh.
487
00:37:55,560 --> 00:37:56,760
Cảm ơn.
488
00:37:58,160 --> 00:37:59,160
Một hôm nọ,
489
00:38:00,520 --> 00:38:03,000
có một vị khách đến. Đó là một ông lão.
490
00:38:04,480 --> 00:38:08,080
Lão ấy nhốt mình trong phòng
suốt hai, ba, rồi bốn ngày.
491
00:38:08,160 --> 00:38:12,000
Chẳng biết lão ấy có phi vụ gì.
Tôi gõ cửa phòng, mà lão chẳng trả lời.
492
00:38:12,080 --> 00:38:13,280
Nên tôi đã phá cửa.
493
00:38:13,360 --> 00:38:17,280
Tôi phá được cửa,
và lão còn sống sờ sờ ở đó.
494
00:38:18,280 --> 00:38:20,200
Phía trước lão là ba chú chim cánh cụt.
495
00:38:20,280 --> 00:38:21,440
Chim cánh cụt thật?
496
00:38:21,520 --> 00:38:22,960
Chim cánh cụt thật đấy.
497
00:38:24,720 --> 00:38:26,720
Chim cánh cụt đâu có xấu.
Chúng dễ thương mà.
498
00:38:26,800 --> 00:38:28,440
Chúng đang mặc đồ lót.
499
00:38:30,440 --> 00:38:32,040
Ông ấy có mặc gì không…
500
00:38:37,280 --> 00:38:40,520
Vậy là tôi nhận vào một ông khách già
thích làm tình với chim cánh cụt.
501
00:38:41,160 --> 00:38:42,520
Quỷ Shaitan cũng ở đây.
502
00:38:43,160 --> 00:38:45,680
Giờ thì cái đó sẽ đưa
hai kẻ thảm hại dùng chung bà già…
503
00:38:46,760 --> 00:38:47,600
lên ngay chỗ này.
504
00:38:48,400 --> 00:38:52,600
- Mỗi người có sở thích khác nhau…
- Thôi! Ghê tởm. Quay lại đó đi.
505
00:38:53,880 --> 00:38:54,760
Làm gì đó đi.
506
00:38:57,400 --> 00:39:00,200
Hoặc là mấy người trả 6.100,
507
00:39:00,280 --> 00:39:02,640
hoặc là cút khỏi đây!
508
00:39:02,720 --> 00:39:05,720
Chà, 6.000 thì nhiều quá.
Đi thôi, người anh em.
509
00:39:07,240 --> 00:39:08,160
Đợi đã!
510
00:39:11,480 --> 00:39:13,040
Nhẫn của…
511
00:39:13,720 --> 00:39:14,720
"bà mẹ".
512
00:39:16,560 --> 00:39:20,080
Sáng nay tôi thật sự cứ ngỡ
cuộc đời mình đã chạm đáy rồi.
513
00:39:21,520 --> 00:39:24,240
Rồi cuộc đời lại đến và nói với tôi:
"Lại đây nào.
514
00:39:25,440 --> 00:39:28,080
Có cái đáy mới cho anh đây,
đen hơn cả cái trước".
515
00:39:29,880 --> 00:39:31,880
Anh thấy vết bẩn trên trần nhà chứ?
516
00:39:32,960 --> 00:39:35,120
Mong rằng đó chỉ là tương cà thôi.
517
00:39:45,760 --> 00:39:47,440
- Alô?
- Này, anh sao rồi?
518
00:39:47,520 --> 00:39:50,080
- Đang tận hưởng ngày tuyệt nhất đời.
- Gì?
519
00:39:50,160 --> 00:39:52,480
Thôi không có gì.
Kể anh nghe, tình hình sao rồi?
520
00:39:52,560 --> 00:39:54,440
Ta có thể bay vào rạng sáng.
521
00:39:54,520 --> 00:39:56,520
Không thể đi vào ngày mai hoặc ngày mốt ư?
522
00:39:56,600 --> 00:39:59,080
Darwish, không được. Ta phải đi hôm nay.
523
00:39:59,160 --> 00:40:02,120
Dù sao em cũng phải về nhà trước
để lấy hộ chiếu.
524
00:40:03,080 --> 00:40:05,640
- Còn bố em thì sao?
- Em sẽ đợi ông ấy ngủ.
525
00:40:05,720 --> 00:40:08,480
Ừ. Mong rằng anh sẽ kịp
đến sân bay trước em.
526
00:40:10,200 --> 00:40:11,040
Latifa?
527
00:40:12,360 --> 00:40:13,200
Anh yêu em.
528
00:40:13,800 --> 00:40:14,720
Được rồi, tạm biệt.
529
00:40:15,640 --> 00:40:18,560
Chà! Nhìn xem kìa!
Tôi có nên chúc mừng anh không?
530
00:40:20,480 --> 00:40:23,040
Nếu anh không lôi tôi vào vụ này
thì còn chúc mừng được.
531
00:40:23,120 --> 00:40:24,600
Có khi thế này lại là tốt nhất.
532
00:40:24,680 --> 00:40:27,040
"Tốt nhất" ư?
Gặp anh là thấy chẳng tốt lành gì!
533
00:40:28,160 --> 00:40:31,240
Trời ạ, cô ấy sẽ bỏ anh thôi. Nhớ lấy.
534
00:40:33,120 --> 00:40:35,240
- Gì cơ?
- "Gì cơ" là hai chữ.
535
00:40:35,880 --> 00:40:38,720
Anh có biết mình có điểm chung gì
với cái gã…
536
00:40:38,800 --> 00:40:41,080
Tên là gì ấy nhỉ?
Cái gã sở hữu trang web Ozon đấy.
537
00:40:41,160 --> 00:40:43,680
- Zaffarbeck, Zahrelbek…
- Zuckerberg, sở hữu Facebook.
538
00:40:43,760 --> 00:40:46,480
- Bọn tôi khác nhau hoàn toàn.
- Hai người đều xấu.
539
00:40:46,560 --> 00:40:49,280
Phải không?
Nhưng mà anh ấy có tiền và giàu sụ.
540
00:40:49,360 --> 00:40:51,880
Anh ấy có thể cưới được
cô nàng nóng bỏng nhất trên đời.
541
00:40:51,960 --> 00:40:53,920
Mà anh là tên thảm hại nghèo kiết xác.
542
00:40:54,000 --> 00:40:57,520
- Anh là một kẻ vô dụng xấu xí.
- Cảm ơn nhiều.
543
00:40:57,600 --> 00:41:00,080
Anh thật tốt bụng. Mà nhân tiện,
544
00:41:00,160 --> 00:41:03,640
Latifa không coi trọng tiền bạc.
Không phải ai cũng như anh.
545
00:41:03,720 --> 00:41:07,840
Thật ra, Latifa nhìn thấy ở tôi những thứ
mà người như anh còn lâu mới thấy.
546
00:41:07,920 --> 00:41:09,680
Cô ấy thấy gì ở con người anh?
547
00:41:09,760 --> 00:41:12,000
- Cô ấy yêu tôi!
- "Cô ấy yêu tôi" à? Dễ thương!
548
00:41:12,080 --> 00:41:14,320
Ừ, cô ấy yêu anh, không thành vấn đề.
549
00:41:14,400 --> 00:41:16,320
Được thôi. Vậy là hai người yêu nhau.
550
00:41:16,400 --> 00:41:21,920
Chuyện gì sẽ xảy ra khi lửa tình dần tắt,
và cuộc đời tát vào mặt anh?
551
00:41:22,000 --> 00:41:24,360
Anh phải gánh mọi trách nhiệm này đây.
552
00:41:24,440 --> 00:41:27,560
Trả tiền hóa đơn, nuôi con ăn uống,
mua quần mua áo…
553
00:41:27,640 --> 00:41:29,520
Hy vọng điều anh nói có lý.
554
00:41:29,600 --> 00:41:31,800
Có lý thật mà.
555
00:41:32,880 --> 00:41:35,960
Hôm nay, họ đã chia cho tôi
một cổ phần trong công ty
556
00:41:36,040 --> 00:41:38,080
trị giá 40 triệu.
557
00:41:38,160 --> 00:41:41,400
Anh muốn ra đi với hai bàn tay trắng à?
Xin cứ tự nhiên.
558
00:41:41,480 --> 00:41:44,080
Nhưng Latifa sẽ ly dị anh
chỉ sau hai tháng.
559
00:41:44,160 --> 00:41:48,200
Hoặc anh có thể giúp tôi
đưa Abu Saroub về,
560
00:41:48,280 --> 00:41:52,160
và ra đi với vài triệu
để có thể tự đứng trên đôi chân của mình,
561
00:41:52,240 --> 00:41:56,360
hoặc có lẽ thử vài liệu pháp laser
lên bộ râu đó để nó đừng mọc chĩa lên nữa,
562
00:41:56,440 --> 00:42:00,120
hoặc đi làm lại bộ răng mới để có được
nụ cười Bollywood hay Hollywood gì đó.
563
00:42:00,200 --> 00:42:03,800
Cải thiện tình thế, lối sống,
564
00:42:03,880 --> 00:42:06,040
và sống hạnh phúc mãi mãi.
565
00:42:06,120 --> 00:42:08,480
Anh là đồ khốn!
566
00:42:08,560 --> 00:42:12,200
Anh đang nói với tôi…
Đó là lý do anh không muốn báo cảnh sát?
567
00:42:12,280 --> 00:42:14,280
- Vì muốn tốt cho anh.
- Muốn tốt cho tôi?
568
00:42:14,360 --> 00:42:16,080
BỐP!
569
00:42:19,120 --> 00:42:20,480
Đó là một cái tát à?
570
00:42:21,680 --> 00:42:23,200
Ừ, nhưng mà tát nhẹ lắm.
571
00:42:23,280 --> 00:42:25,440
- Nhẹ? Cầu Allah ban phước cái tâm anh.
- Ừ.
572
00:42:25,520 --> 00:42:26,960
BÔM BỐP!
573
00:42:38,560 --> 00:42:40,520
Đánh tôi à, đồ rác rưởi?
574
00:42:43,360 --> 00:42:44,440
Nhận lấy này!
575
00:42:45,120 --> 00:42:46,800
Đồ rác rưởi, sao anh dám…
576
00:42:54,960 --> 00:42:58,160
Làm ơn suy nghĩ đi! Hãy nghĩ đến Latifa!
577
00:43:01,760 --> 00:43:03,840
- Tôi sẽ giết anh, tên mập!
- Tôi mặc kệ!
578
00:43:03,920 --> 00:43:05,840
Kể cả nếu cô ấy bỏ tôi, thì sao?
579
00:43:06,640 --> 00:43:08,520
Dù gì đó giờ tôi vẫn luôn một mình!
580
00:43:11,560 --> 00:43:13,520
Mình sẽ giết tên mập khốn nạn đó!
581
00:43:14,280 --> 00:43:15,640
Ôi, cái mặt của tôi!
582
00:43:32,280 --> 00:43:33,480
Anh ta muốn gì vậy?
583
00:43:33,560 --> 00:43:35,560
SAROUB: SAO ANH KHÔNG TRẢ LỜI?
584
00:43:35,640 --> 00:43:38,280
BỐ TÔI ĐÂU?
585
00:43:38,360 --> 00:43:40,800
ÔNG ẤY ĐI RỒI. CÓ KHI TIẾP THEO LÀ ANH…
586
00:43:41,360 --> 00:43:46,680
CHUYẾN BAY BỊ HOÃN.
587
00:43:58,160 --> 00:44:00,480
Anh lấy gì để đảm bảo anh sẽ giữ lời?
588
00:44:00,560 --> 00:44:01,800
Anh muốn đảm bảo à?
589
00:44:02,320 --> 00:44:04,280
Lẽ ra anh nên nói sớm hơn chứ.
590
00:44:06,120 --> 00:44:09,240
Sự đảm bảo của anh đây, đồ đê tiện.
Muốn thì có.
591
00:44:16,000 --> 00:44:17,360
Ghê quá đi!
592
00:44:18,160 --> 00:44:20,200
Giờ anh có bằng chứng chống lại tôi rồi.
593
00:44:20,280 --> 00:44:24,240
Giả mạo, biển thủ công quỹ,
hành vi suy đồi vô đạo đức…
594
00:44:24,320 --> 00:44:26,760
Đủ mọi thứ để tống tiền.
595
00:44:27,880 --> 00:44:30,880
- Đồ chết tiệt.
- Tôi quý anh, muốn cho anh thứ tốt nhất.
596
00:44:30,960 --> 00:44:32,160
Anh có kế hoạch gì không?
597
00:44:38,320 --> 00:44:40,440
Ta sẽ cần vài bịch đá.
598
00:44:51,720 --> 00:44:52,960
Lolita, em đâu rồi?
599
00:44:53,040 --> 00:44:55,480
Anh đi tới đi lui
cái chợ chết tiệt này mấy lần rồi.
600
00:44:55,560 --> 00:44:57,920
Anh có tiền mà. Em không tin anh à?
601
00:44:58,520 --> 00:45:00,840
Xin lỗi cưng, em không nghe máy được.
602
00:45:00,920 --> 00:45:02,520
Bố đang ở đây với em.
603
00:45:03,600 --> 00:45:06,680
Cưng nói em nghe,
giờ anh đang thấy gì trước mặt anh?
604
00:45:06,760 --> 00:45:10,080
Anh thấy vài cửa hàng bán thảm,
và cửa hàng tạp hóa của nhân vật Trad.
605
00:45:10,160 --> 00:45:14,080
ABU GHADRA - CÁO ĐỘI LỐT NGƯỜI
606
00:45:14,880 --> 00:45:18,000
Tốt lắm. Đi bộ xuống con hẻm
cạnh cửa hàng tạp hóa.
607
00:45:19,440 --> 00:45:21,240
Cuối hẻm sẽ thấy cánh cửa màu xanh lá.
608
00:45:21,320 --> 00:45:23,560
Gõ cửa hai lần rồi đợi. Em tới liền.
609
00:45:23,640 --> 00:45:25,080
Anh yêu em, Lolita.
610
00:45:25,640 --> 00:45:27,120
Em rất mến mộ anh.
611
00:45:42,400 --> 00:45:43,960
Tiền của tao đâu, đồ khốn?
612
00:45:44,040 --> 00:45:46,520
Có bao giờ tôi mượn tiền
mà không trả chưa?
613
00:45:46,600 --> 00:45:47,520
Mày làm gì dám!
614
00:45:47,600 --> 00:45:49,560
Trả tiền đi, không là mông mày nổ tung.
615
00:45:50,360 --> 00:45:52,560
Cái quái gì vậy trời?
616
00:45:52,640 --> 00:45:56,000
Rồi, nghe này. Mở cửa đi.
Anh sẽ thấy một gã khờ đứng đó.
617
00:45:56,080 --> 00:46:00,160
Cho hắn một trận, hắn sẽ nhả ít tiền.
Anh lấy phần anh, còn lại chừa tôi.
618
00:46:02,520 --> 00:46:05,440
LUQMAN - CHUYÊN GIA THUỐC NỔ
619
00:46:30,320 --> 00:46:32,320
Này! Anh không sao chứ?
Có bị thương không?
620
00:46:46,680 --> 00:46:48,080
Vụ đó thế nào? Tôi…
621
00:46:48,160 --> 00:46:51,320
- Đồ khốn, ai dạy mày toán?
- Thầy Metwally! Sao vậy?
622
00:46:51,400 --> 00:46:53,600
- Tao nhét lão vào cái đầu mày!
- Sao vậy?
623
00:46:53,680 --> 00:46:56,440
Mày nợ tao 5.000 riyal,
còn thằng đó chỉ có ít tiền lẻ.
624
00:46:56,520 --> 00:46:58,200
Trời ơi, miệng anh thối quá!
625
00:46:58,280 --> 00:46:59,600
Tiền tao đâu, nhóc con?
626
00:47:00,120 --> 00:47:02,560
Đó là khoản trả trước thôi.
Mai tôi trả hết!
627
00:47:04,760 --> 00:47:05,880
Nghe đây!
628
00:47:05,960 --> 00:47:07,640
Tao cho mày tới 2:00 sáng.
629
00:47:08,160 --> 00:47:10,080
Mày rõ tao sẽ làm gì
nếu mày không trả chứ?
630
00:47:10,160 --> 00:47:12,520
- Anh cho mông tôi nổ tung ư?
- Nổ tung tóe!
631
00:47:25,400 --> 00:47:28,160
Tên khốn đó tài thật,
chỉ là không giỏi quản lý thôi.
632
00:47:28,240 --> 00:47:34,240
NGƯỜI DÂN KHU BATHAIKHA BỊ BẮT
VÌ BẠO HÀNH VÀ BUÔN BÁN CHIM CÁNH CỤT
633
00:47:36,880 --> 00:47:37,720
Alô?
634
00:47:39,600 --> 00:47:40,440
Ai đấy?
635
00:47:44,000 --> 00:47:45,960
Ai cũng biết Khách Sạn Tĩnh Tâm mà.
636
00:47:46,040 --> 00:47:49,760
Tưởng mình là Công nương Diana
và mong tôi dọn phòng cho à?
637
00:47:50,360 --> 00:47:51,480
Cái gì?
638
00:47:51,560 --> 00:47:52,520
Phục vụ phòng?
639
00:47:53,280 --> 00:47:55,880
Phục vụ phòng là tôi lên
đánh cho một trận!
640
00:47:55,960 --> 00:47:57,400
Đợi chút. Này!
641
00:47:58,040 --> 00:47:59,240
Anh bị sao vậy?
642
00:48:00,680 --> 00:48:02,280
- Cái gì?
- Mấy cái bịch đá là sao?
643
00:48:02,360 --> 00:48:05,040
- Suốt hôm nay anh vận chuyển cả đống đá.
- Không có gì, là…
644
00:48:05,120 --> 00:48:08,600
Tôi thề trước Allah, tôi mà lên xem
và thấy chim cánh cụt trên đó,
645
00:48:08,680 --> 00:48:10,280
tôi cho hai anh một trận!
646
00:48:10,360 --> 00:48:11,520
Bình tĩnh, anh bạn!
647
00:48:11,600 --> 00:48:14,160
- Đá để làm gì?
- Anh bạn à, là dùng để…
648
00:48:15,000 --> 00:48:17,640
Anh thấy đấy, đang cuối tuần,
mà chúng tôi là hai gã…
649
00:48:18,160 --> 00:48:19,960
Bọn tôi muốn vui vẻ chút thôi.
650
00:48:20,640 --> 00:48:22,480
Được rồi, tốt. Giờ thì biến đi.
651
00:48:24,320 --> 00:48:25,240
Chào cưng.
652
00:48:54,040 --> 00:48:55,760
{\an8}CỐC! CỐC! CỐC!
653
00:49:25,160 --> 00:49:26,920
Bình tĩnh, anh bạn.
654
00:49:27,720 --> 00:49:29,680
Anh chào đón khách thế này à?
655
00:49:30,760 --> 00:49:31,840
Anh là ai?
656
00:49:33,160 --> 00:49:35,000
Súng của anh chưa lên đạn.
657
00:49:35,520 --> 00:49:36,360
Thật à?
658
00:49:36,880 --> 00:49:37,800
BÙM!
659
00:49:40,680 --> 00:49:44,480
Không biết tôi là ai à?
Tôi là bố của anh đấy, nhóc à!
660
00:49:45,240 --> 00:49:46,960
Tôi là ai à? Tôi là bố anh đấy!
661
00:49:47,040 --> 00:49:48,040
BỐP!
662
00:49:53,840 --> 00:49:55,640
Nói đi: "Abu Ghadra là bố của tôi!"
663
00:49:56,160 --> 00:49:58,040
Nói đi! Tôi không nghe gì hết!
664
00:49:58,120 --> 00:50:02,360
Ai là bố anh? Ai?
Nói đi: "Abu Ghadra là bố của tôi!"
665
00:50:04,200 --> 00:50:06,440
Nói đi. "Abu Ghadra là bố của tôi!"
Nói đi nào!
666
00:50:06,520 --> 00:50:07,840
Đúng là "cỗ máy dập".
667
00:50:07,920 --> 00:50:11,280
Có gì ghê gớm đâu?
Tự hạ nhục mình đi để hắn thả anh ra!
668
00:50:11,840 --> 00:50:13,560
- Nằm yên đi!
- Đủ rồi, Abu Ghadra.
669
00:50:13,640 --> 00:50:15,400
- Nhổ nước bọt rồi thả người đi.
- Sao?
670
00:50:15,480 --> 00:50:16,920
Ừ, anh ta vô hại.
671
00:50:18,600 --> 00:50:19,880
Cảm ơn.
672
00:50:21,440 --> 00:50:23,160
Hy vọng anh đã thấy khá hơn.
673
00:50:25,360 --> 00:50:26,280
Đây, anh bạn.
674
00:50:28,440 --> 00:50:31,600
Rồi vết thương trong trái tim tôi
Sẽ sớm lành lại thôi
675
00:50:33,000 --> 00:50:34,280
Xin chú ý!
676
00:50:35,480 --> 00:50:38,280
Tôi mừng vì anh
vẫn còn nguyên vẹn đấy, anh bạn.
677
00:50:38,920 --> 00:50:42,480
- Sao anh không dặn tôi?
- Thì tôi đã nói tôi gọi bạn tới mà.
678
00:50:42,560 --> 00:50:46,480
- Tưởng anh biết người gõ cửa là anh ấy.
- Chắc tôi biết. Tôi suýt giết anh ta đấy!
679
00:50:47,360 --> 00:50:48,360
Tôi thấy rồi.
680
00:50:48,440 --> 00:50:49,960
Thật tốt khi gặp lại anh, Zuhair.
681
00:50:50,040 --> 00:50:50,880
Này!
682
00:50:52,000 --> 00:50:54,200
Tên tôi là Abu Ghadra.
Ở đây đừng dùng tên đó.
683
00:50:54,280 --> 00:50:55,440
Thích thì chiều.
684
00:50:57,400 --> 00:50:58,840
Anh thấy cái gã này chứ?
685
00:50:59,440 --> 00:51:02,400
Anh ta làm việc cho bãi đỗ xe của ta
được một ngày.
686
00:51:02,480 --> 00:51:07,000
Sáng hôm sau, toàn bộ xe đều được kê lên.
687
00:51:07,080 --> 00:51:10,760
Anh ta trộm sạch mấy cái lốp xe,
và từ đó về sau tôi chẳng còn gặp anh ta.
688
00:51:12,120 --> 00:51:13,880
Hồi trước tôi có nghe vụ này.
689
00:51:16,920 --> 00:51:20,080
Nếu không phiền,
cho tôi hỏi một câu nhé, Abu Al Ghaddar.
690
00:51:22,120 --> 00:51:24,040
Fayadh chỉ mới kể tôi biết, nên…
691
00:51:24,560 --> 00:51:28,760
Làm sao mà một thân một mình anh
xoay xở trộm hết 100 lốp xe trong một đêm?
692
00:51:28,840 --> 00:51:29,760
Lốp xe của anh à?
693
00:51:30,320 --> 00:51:32,120
- Không.
- Vậy thì im đi.
694
00:51:33,720 --> 00:51:35,760
Anh ấy nói đúng. Anh quan tâm làm gì?
695
00:51:36,280 --> 00:51:38,040
Bạn của anh đều là ăn trộm à?
696
00:51:38,120 --> 00:51:40,440
Cẩn thận cái mồm, không thì…
697
00:51:40,520 --> 00:51:43,680
Anh ta tên là Abu Al Ghaddar,
hay Abu Ghadra thì cũng phản bội.
698
00:51:43,760 --> 00:51:46,840
- Nghe tên là thấy phản bội. Anh biết đấy…
- Này!
699
00:51:46,920 --> 00:51:48,720
Ta bàn chuyện tiền nong đi.
700
00:51:48,800 --> 00:51:50,440
Anh sẽ thích đề nghị này.
701
00:51:50,520 --> 00:51:51,360
Đây.
702
00:51:53,720 --> 00:51:57,200
Nhìn nhãn hiệu và biểu tượng đi.
Khỏi nói cũng biết xe sang.
703
00:51:57,280 --> 00:52:00,280
- Cái gì đây?
- Nó được giấu ở đâu đó gần đây.
704
00:52:00,360 --> 00:52:04,000
Hãy giúp tôi làm việc mà tôi nói với anh,
rồi chiếc xe là của anh.
705
00:52:04,080 --> 00:52:06,680
- Chiếc xe là của tôi?
- Của anh hết.
706
00:52:07,400 --> 00:52:09,720
- Xe nào?
- Tôi biết cách xử lý bọn du côn mà.
707
00:52:09,800 --> 00:52:10,800
Du côn hay không,
708
00:52:10,880 --> 00:52:13,840
nếu ta bị bắt, tôi không tham gia đâu.
Để tôi ngoài cuộc đi.
709
00:52:16,320 --> 00:52:17,240
Cái gì vậy?
710
00:52:17,320 --> 00:52:18,720
Là tài liệu đấy.
711
00:52:19,440 --> 00:52:21,400
Nếu mấy người lừa tôi hay gì,
712
00:52:21,480 --> 00:52:23,720
thì tôi gửi hình này
cho mọi gã đồ tể ở Bathaikha.
713
00:52:26,120 --> 00:52:27,200
Nhìn mặt anh kìa.
714
00:52:31,640 --> 00:52:33,200
Anh bạn, tấm này nhìn tôi xấu quá.
715
00:52:33,720 --> 00:52:36,280
Mấy tấm hình ngày nay
tôi nhìn khó chịu lắm.
716
00:52:39,280 --> 00:52:40,280
Nhận ra ông ấy chứ?
717
00:52:40,840 --> 00:52:44,080
Nhìn cái mông sao tôi nhận ra được?
Xoay người lại đi!
718
00:53:12,400 --> 00:53:13,360
Đi đọc…
719
00:53:14,520 --> 00:53:15,880
kinh vĩnh biệt đi.
720
00:53:30,040 --> 00:53:33,640
KHÁCH SẠN
721
00:53:39,200 --> 00:53:46,200
KHÁCH SẠN TĨNH TÂM
722
00:53:58,360 --> 00:53:59,760
KHÁCH HÀNG: ABU GHADRA
723
00:54:27,880 --> 00:54:32,000
Mong người bình an
và được Allah khoan dung.
724
00:54:32,720 --> 00:54:37,320
- Mong bình an và được Allah khoan dung.
- Mong bình an và được Allah khoan dung.
725
00:54:43,520 --> 00:54:45,440
Ông lão các anh để nằm trong đó,
726
00:54:47,040 --> 00:54:48,600
là Già Rô.
727
00:54:55,200 --> 00:54:56,760
Có một quả trứng,
728
00:54:56,840 --> 00:54:59,360
từng thuộc về kẻ giàu
và quyền lực nhất giới mafia Nga.
729
00:54:59,440 --> 00:55:02,120
Một hôm nọ, quả trứng bị đánh cắp.
730
00:55:03,040 --> 00:55:04,520
Và nó đã xuất hiện ở đâu?
731
00:55:04,600 --> 00:55:08,120
Nó xuất hiện ở đây, ngay Bathaikha,
trong tay người đàn ông tên là Già Rô.
732
00:55:09,000 --> 00:55:10,800
Ông ta giao nó cho con trai mình,
733
00:55:10,880 --> 00:55:13,920
để dùng nó làm quà bày tỏ tình yêu
với một cô gái tên là Nuwayyer.
734
00:55:14,000 --> 00:55:16,680
Cô gái phải lòng cậu con trai
và nói với bố mình:
735
00:55:16,760 --> 00:55:18,200
"Con muốn cưới anh ấy".
736
00:55:18,920 --> 00:55:21,160
Nhưng bố cô ấy lại là thị trưởng
của khu Bathaikha
737
00:55:21,240 --> 00:55:23,200
và rất được lòng mọi người.
738
00:55:23,800 --> 00:55:25,160
Ban đầu người bố từ chối.
739
00:55:25,760 --> 00:55:28,600
Nhưng cô ấy vẫn tiếp tục thuyết phục
cho đến khi ông ấy đồng ý.
740
00:55:29,120 --> 00:55:32,120
Già Rô và ngài thị trưởng
trở thành người một nhà.
741
00:55:32,200 --> 00:55:35,400
Ông ấy lấy được lòng tin ngài thị trưởng,
và lên làm phó thị trưởng.
742
00:55:36,040 --> 00:55:38,480
Đó là lúc tên bội nghĩa
bắt đầu thao túng Bathaikha.
743
00:55:39,040 --> 00:55:41,160
Vì con gái, ngài thị trưởng đã nhẫn nhịn,
744
00:55:41,240 --> 00:55:44,560
nhưng ngài ấy đã mất hết kiên nhẫn
khi phát hiện ra "Lâu Đài Đường",
745
00:55:44,640 --> 00:55:47,840
nhà kho đáng lẽ phải bán bột mì
của băng đảng Rô,
746
00:55:48,360 --> 00:55:50,240
nhưng lại bán ma túy.
747
00:55:50,760 --> 00:55:53,280
Khi ngài thị trưởng quyết định
trừ gian diệt bạo…
748
00:55:54,480 --> 00:55:55,800
thì bị bọn chúng thủ tiêu.
749
00:55:55,880 --> 00:55:58,840
Kết quả là
phó thị trưởng lên làm thị trưởng.
750
00:55:58,920 --> 00:56:01,080
Hắn chuyển sang
tấn công người dân Bathaikha.
751
00:56:01,160 --> 00:56:04,360
Nếu không vừa mắt ai đó, hắn sẽ cử
quân ác ôn của mình đi theo người đó
752
00:56:04,440 --> 00:56:08,280
để giết và vứt xác ngay trước nhà họ,
trên xác còn đặt một lá bài Già Rô.
753
00:56:08,360 --> 00:56:12,120
Con gái ngài thị trưởng nhận ra
mình đã gả vào gia đình tội phạm.
754
00:56:12,200 --> 00:56:15,800
Ngay cả của hồi môn là quả trứng
hóa ra cũng là đồ ăn cắp.
755
00:56:15,880 --> 00:56:19,760
"Hắn ta giữ quả trứng". Cô ấy đã âm thầm
chỉ điểm cho bọn Nga biết kẻ trộm.
756
00:56:21,360 --> 00:56:22,720
Vào một đêm lạnh lẽo,
757
00:56:22,800 --> 00:56:25,600
Già Rô bị bắt ra khỏi Bathaikha.
758
00:56:25,680 --> 00:56:29,200
Ông ta bị cầm tù ở Nga.
759
00:56:29,280 --> 00:56:30,880
Người con trai trở nên mất trí.
760
00:56:31,480 --> 00:56:33,440
Hắn nhận ra vợ mình là chủ mưu.
761
00:56:33,520 --> 00:56:35,840
Hắn ta quay sang và cắt cổ cô ta.
762
00:56:36,760 --> 00:56:41,800
Và đó là lịch sử về quá trình
Bathaikha rơi vào tay kẻ tội phạm.
763
00:56:43,960 --> 00:56:46,520
- Hắn là người Hồi giáo à?
- Kiểu bạo quân gì vậy?
764
00:56:46,600 --> 00:56:48,160
Trời ơi!
765
00:56:48,240 --> 00:56:50,680
Có một điều tôi cần phải hiểu rõ.
766
00:56:51,280 --> 00:56:53,880
Tại sao một tên tội phạm
nhẫn tâm như Già Rô,
767
00:56:53,960 --> 00:56:56,440
kẻ đã bị giam trong ngục tối
dưới lòng đất ở Siberia,
768
00:56:56,520 --> 00:57:00,640
cuối cùng lại bị hai gã thảm hại
biến thành món nước mojito chứ?
769
00:57:02,680 --> 00:57:05,840
Kẻ ác còn có kẻ ác hơn,
luôn luôn là vậy mà.
770
00:57:07,800 --> 00:57:08,720
Anh nói đúng.
771
00:57:08,800 --> 00:57:11,760
Ừ, kể anh ta nghe
cách chúng ta giết lão già đó đi.
772
00:57:12,240 --> 00:57:14,000
Ông ấy ăn chút kẹo rồi…
773
00:57:15,320 --> 00:57:16,960
- Không đời nào!
- Lão bị tiểu đường.
774
00:57:17,040 --> 00:57:18,800
- Bọn tôi có ý đồ!
- Không, đâu có.
775
00:57:18,880 --> 00:57:21,600
- Anh ấy cho lão ăn trong khi…
- Có ý đồ mà!
776
00:57:23,000 --> 00:57:25,960
Mà này, các anh,
ta cần đi gặp một người đấy.
777
00:57:26,560 --> 00:57:29,760
Và quần áo của các anh
không phù hợp với Bathaikha đâu.
778
00:57:32,760 --> 00:57:34,360
Tôi đâu còn gì khác để mặc.
779
00:57:36,280 --> 00:57:43,280
ĐÈN - TRONG NHÀ - NGOÀI TRỜI - ĐÈN CHÙM
780
00:58:09,160 --> 00:58:12,560
Bình tĩnh, mạnh mẽ lên.
Các anh làm được, giải quyết được hết mọi…
781
00:58:13,200 --> 00:58:15,000
Kama Sutra…
782
00:58:15,720 --> 00:58:17,280
Tìm thấy họ rồi, thưa anh.
783
00:58:17,360 --> 00:58:19,960
- Ở đâu?
- Cả hai chiếc xe đều ở Bathaikha.
784
00:58:20,040 --> 00:58:21,200
Bathaikha ư?
785
00:58:22,720 --> 00:58:26,560
Nghe này, nếu có ai ở Bathaikha
có thể mang Abu Saroub quay về,
786
00:58:26,640 --> 00:58:28,080
đó là tên khốn trong này.
787
00:58:28,600 --> 00:58:31,680
Nhưng đừng nhắc tới cái xác hay Già Rô,
788
00:58:31,760 --> 00:58:33,520
vì anh ta nhát lắm. Được chứ?
789
00:58:34,080 --> 00:58:37,920
- Vậy hy vọng duy nhất là một tên thỏ đế?
- Anh dắt bọn tôi đến để gặp thỏ đế?
790
00:58:38,000 --> 00:58:40,560
Được rồi. Im hết đi.
Để tôi nói chuyện thôi.
791
00:58:40,640 --> 00:58:43,760
Còn anh, tôi thề,
nói một câu thôi là tôi bẻ gãy hàm.
792
00:58:45,880 --> 00:58:47,880
Nói bạn anh tôn trọng tôi chút đi.
793
00:58:47,960 --> 00:58:49,080
Cứ đi tiếp đi mà.
794
00:59:00,480 --> 00:59:03,080
- Tôi có một câu hỏi.
- Hỏi 60 câu cũng được.
795
00:59:05,760 --> 00:59:07,400
Có đúng là ở Riyadh,
796
00:59:08,040 --> 00:59:10,400
có thể đi bộ một mình,
trên tay cầm điện thoại,
797
00:59:10,480 --> 00:59:13,400
trong túi có ví tiền, tiền đầy tràn ví
798
00:59:13,960 --> 00:59:16,480
mà không bị ai đâm
rồi cướp hết đồ của mình chứ?
799
00:59:16,560 --> 00:59:17,400
Thật mà.
800
00:59:19,920 --> 00:59:22,320
Còn chân ướt chân ráo ở thế giới ngầm?
Bảo trì chưa?
801
00:59:23,040 --> 00:59:26,840
Khóa vi sai của tôi hơi nghiêng chút,
còn lại thì vẫn nguyên vẹn.
802
00:59:26,920 --> 00:59:30,000
Hôm nay tôi phải chuyển tới Riyadh.
Hết đợi nổi nữa rồi.
803
00:59:30,080 --> 00:59:33,280
Abboud, làm ơn mà.
Ta bám sát vào vấn đề hiện tại được chứ?
804
00:59:33,360 --> 00:59:34,960
Không giúp được mấy người đâu.
805
00:59:35,040 --> 00:59:36,680
- Tại sao?
- Tôi dừng rồi.
806
00:59:37,280 --> 00:59:38,960
Tôi sẽ rời Bathaikha mãi mãi.
807
00:59:39,600 --> 00:59:41,360
Tất cả là quá khứ rồi.
808
00:59:41,880 --> 00:59:44,840
Tôi sẽ chuyển đến Riyadh
cùng anh trai tôi, Merdas.
809
00:59:44,920 --> 00:59:47,480
Chúng tôi sẽ đi phỏng vấn
ở công ty an ninh.
810
00:59:47,560 --> 00:59:50,440
Tôi cần tĩnh tâm,
và một cuộc sống bình thường.
811
00:59:50,520 --> 00:59:53,960
- Không muốn điều tốt nhất đến với tôi à?
- Tất nhiên muốn chứ!
812
00:59:55,160 --> 00:59:58,240
Tôi sẽ kiếm một công việc đàng hoàng,
tôi sẽ mua xe,
813
00:59:58,320 --> 01:00:00,240
một chiếc Honda Accord màu hạt dẻ,
814
01:00:00,760 --> 01:00:04,160
vành mâm xe 17 inch,
lốp xe có sọc, gắn còi kép…
815
01:00:04,240 --> 01:00:06,840
Đúng rồi, tôi thích mấy thứ đó lắm.
816
01:00:06,920 --> 01:00:09,600
- Tôi biết mấy cái còi đó kêu thế nào.
- Đúng!
817
01:00:11,920 --> 01:00:13,400
- Tôi mê mấy thứ đó lắm!
- Tuyệt!
818
01:00:13,480 --> 01:00:15,640
- Tuyệt!
- Du ngoạn trên đường Al Tahliya!
819
01:00:15,720 --> 01:00:18,840
Con đường đó giờ lỗi thời rồi.
Đường Turki Al Awwal là xu hướng mới.
820
01:00:18,920 --> 01:00:20,600
Zuhair, bảo tên ẻo lả này im đi.
821
01:00:20,680 --> 01:00:23,320
Chuyên gia du lịch à?
Đàn ông mà có ngực, tôi cắt bây giờ.
822
01:00:23,400 --> 01:00:25,040
Sao phải thô lỗ vậy?
823
01:00:25,120 --> 01:00:28,320
Abboud, làm ơn. Làm giúp tôi đi anh bạn.
Vì tình xưa nghĩa cũ.
824
01:00:28,400 --> 01:00:30,360
Anh bạn à, chuyện xưa tôi vẫn trân trọng.
825
01:00:30,840 --> 01:00:32,600
Đừng để họ nghĩ tôi là đồ thỏ đế.
826
01:00:32,680 --> 01:00:33,840
- Lạy trời.
- Ừ.
827
01:00:33,920 --> 01:00:36,840
Nếu muốn tôi đột nhập vào Nhà Trắng,
tôi sẵn lòng!
828
01:00:36,920 --> 01:00:38,360
Nhưng đây là Bồi Rô đấy!
829
01:00:38,440 --> 01:00:40,560
- Tôi không dính vào đâu!
- Đâu có ai thấy anh.
830
01:00:40,640 --> 01:00:43,440
Anh ta là người lẽ ra phải đột nhập
vào nhà của lão đó à?
831
01:00:43,520 --> 01:00:44,640
Ừ. Đó là Abboud.
832
01:00:44,720 --> 01:00:46,560
Tôi đã mong gặp siêu anh hùng nào đấy!
833
01:00:46,640 --> 01:00:49,000
Một người sẽ dẫn dắt chúng ta
thoát khỏi bóng tối.
834
01:00:49,080 --> 01:00:52,000
ABBOUD KHUFFASH - GIÁN ĐIỆP TÀI NĂNG
835
01:00:52,080 --> 01:00:53,920
Là lỗi của tôi vì đã nghe lời mấy người.
836
01:00:54,000 --> 01:00:56,480
Lẽ ra tôi nên sống trăm năm
hạnh phúc bên Latifa.
837
01:00:56,560 --> 01:00:59,080
Nhưng thay vì đi gặp Latifa,
thì tôi lại đi gặp tên này…
838
01:00:59,160 --> 01:01:00,120
Fayadh.
839
01:01:00,200 --> 01:01:02,040
- Anh ta đâu rồi?
- Quay lại đi!
840
01:01:03,320 --> 01:01:04,760
Ừ, đằng sau anh đấy! Nhìn đi!
841
01:01:04,840 --> 01:01:06,240
- Anh nhìn đi.
- Tự nhìn đi!
842
01:01:06,320 --> 01:01:08,520
Nhìn cái tên khốn anh dắt theo kìa!
843
01:01:12,800 --> 01:01:15,000
Tôi mà quay lại cuộc đời tội phạm,
844
01:01:15,080 --> 01:01:17,480
tôi sẽ moi ruột
cái tên phân biệt chủng tộc đó trước.
845
01:01:17,560 --> 01:01:19,120
- Tôi đâu có như vậy.
- Có!
846
01:01:19,200 --> 01:01:21,240
Tôi ở Jeddah mà,
sao lại phân biệt chủng tộc?
847
01:01:21,920 --> 01:01:23,600
Jeddah thì liên quan gì?
848
01:01:23,680 --> 01:01:25,200
Xem này, ta là thiểu số ở đây.
849
01:01:25,280 --> 01:01:28,320
Với lại tôi đâu có làm gì quá trớn.
Đâu có sai ai đi lấy cà phê…
850
01:01:28,400 --> 01:01:31,080
Im giùm cái đi, anh bạn!
851
01:01:32,880 --> 01:01:33,960
Đừng om sòm nữa!
852
01:01:34,040 --> 01:01:36,240
Tôi sẽ làm chứng
cho hôn nhân của anh với Latifa,
853
01:01:36,320 --> 01:01:37,880
và cả khi ly dị. Im giùm đi!
854
01:01:38,480 --> 01:01:40,480
Để ta thỏa thuận với Dơi Khuffash nào.
855
01:01:41,840 --> 01:01:45,160
Tôi đảm bảo anh sẽ có được
chiếc Honda Accord màu hạt dẻ
856
01:01:45,240 --> 01:01:46,840
được độ bánh xe.
857
01:01:47,360 --> 01:01:49,520
Nhìn đây, tôi là giám đốc vận hành.
858
01:01:49,600 --> 01:01:51,120
Giám đốc điều hành.
859
01:01:51,200 --> 01:01:53,760
Cứ nói "quản lý điều hành"
để anh ấy hiểu cũng được.
860
01:01:53,840 --> 01:01:55,720
Còn đây là nhân viên bưng trà.
861
01:01:56,440 --> 01:01:59,960
Tôi có thể dùng quan hệ để khiến Nike
862
01:02:00,040 --> 01:02:03,280
ký hợp đồng tài trợ lâu dài
với phần tóc mai dài của anh.
863
01:02:03,360 --> 01:02:05,160
Cứ đối xử với anh ấy như bạn bè đi!
864
01:02:05,680 --> 01:02:08,280
Abu Ghadra,
nếu anh còn muốn chúng ta là bạn,
865
01:02:08,800 --> 01:02:11,280
thì đưa hai tên phân biệt chủng tộc này
ra ngoài ngay!
866
01:02:11,360 --> 01:02:13,480
- Tôi có nói gì đâu.
- Tôi đã nói gì?
867
01:02:13,560 --> 01:02:15,160
Đã bảo để tôi nói chuyện!
868
01:02:15,240 --> 01:02:17,600
- Tôi có nói gì đâu.
- Anh là đồ ngốc!
869
01:02:17,680 --> 01:02:18,520
Ra ngoài!
870
01:02:18,600 --> 01:02:20,720
Đi thôi. Nào! Đồ ngốc.
871
01:02:21,480 --> 01:02:22,720
Đi nào.
872
01:03:18,200 --> 01:03:19,080
Anh Merdas.
873
01:03:21,320 --> 01:03:22,400
Merdas!
874
01:03:26,200 --> 01:03:28,640
Em đang đợi anh quay về,
nhưng không phải thế này.
875
01:03:29,160 --> 01:03:31,320
Không phải thế này, Merdas.
876
01:03:59,920 --> 01:04:01,840
Đã đến lúc trước cửa nhà Bồi Rô
877
01:04:02,520 --> 01:04:04,440
xuất hiện xác người rồi!
878
01:04:14,640 --> 01:04:16,680
Xin chia buồn.
879
01:04:16,760 --> 01:04:19,360
Và tạ ơn Allah vì đã tai qua nạn khỏi,
880
01:04:19,440 --> 01:04:21,800
và vì bất cứ điều gì anh muốn nghe.
881
01:04:22,840 --> 01:04:25,240
Còn về cái xác thì…
882
01:04:32,480 --> 01:04:34,120
Vẫn còn muốn chiếc Honda Accord chứ?
883
01:04:34,640 --> 01:04:36,480
Kệ chiếc xe đó đi, anh bạn.
884
01:04:44,240 --> 01:04:45,840
Tôi mang Abu Saroub về cho các anh.
885
01:04:47,400 --> 01:04:50,160
Và đổi lại, các anh
sẽ giao cái xác của lão khốn này cho tôi!
886
01:04:50,680 --> 01:04:51,640
Đúng vậy.
887
01:04:52,840 --> 01:04:53,920
Lấy đầu đổi đầu.
888
01:04:59,240 --> 01:05:02,400
Cái khu ổ chuột chết tiệt này.
889
01:05:02,920 --> 01:05:06,480
Hammu? Anh đã từng thấy
một con người ngấu nghiến người khác chưa?
890
01:05:07,120 --> 01:05:07,960
Chưa.
891
01:05:08,640 --> 01:05:09,680
Chuẩn bị tinh thần đi.
892
01:05:35,760 --> 01:05:36,880
Anh bạn à…
893
01:05:37,920 --> 01:05:40,400
Tôi chưa từng thấy
nhà của Bồi Rô vắng người.
894
01:05:40,480 --> 01:05:43,440
Ừ, quân ác ôn của hắn
ra ngoài tìm bố của hắn rồi.
895
01:05:44,040 --> 01:05:45,160
Không có ai trong đó cả.
896
01:05:47,120 --> 01:05:48,480
Được rồi, giờ đi thôi.
897
01:05:52,920 --> 01:05:54,800
Theo anh của tôi, mong anh ấy an nghỉ,
898
01:05:55,720 --> 01:05:59,440
thì Bồi Rô giải quyết mọi chuyện
trong một phòng két sắt ở nhà.
899
01:05:59,520 --> 01:06:01,440
Căn phòng đó trang bị cửa khóa điện tử.
900
01:06:01,520 --> 01:06:05,200
Cửa chỉ mở bằng tấm thẻ khóa
mà tên khốn đó đeo trên cổ.
901
01:06:05,280 --> 01:06:07,440
Nên kế hoạch sẽ thế này, các anh.
902
01:06:07,920 --> 01:06:10,280
Anh… sẽ đi cắt điện.
903
01:06:11,120 --> 01:06:12,680
Cửa phòng đó có bộ cấp điện riêng.
904
01:06:12,760 --> 01:06:15,360
Còn anh thì… ở trong xe đi.
905
01:06:15,440 --> 01:06:17,000
Cách xa 500 mét.
906
01:06:17,080 --> 01:06:19,440
Khi tôi đem người ra ngoài,
anh chạy đến chở đi.
907
01:06:20,720 --> 01:06:23,120
- Còn tôi thì sao?
- Anh ở đây.
908
01:06:23,200 --> 01:06:24,360
Với cái xác.
909
01:06:26,000 --> 01:06:28,720
Và để đề phòng, ta sẽ không dùng tên thật.
910
01:06:28,800 --> 01:06:29,680
Tôi sẽ là Dơi.
911
01:06:29,760 --> 01:06:32,240
- Anh là Quý Tộc.
- Cảm ơn.
912
01:06:32,320 --> 01:06:33,760
Anh là Gấu Phân Biệt Chủng Tộc.
913
01:06:34,840 --> 01:06:36,360
Còn tôi là Abu Ghadra.
914
01:06:36,440 --> 01:06:38,360
- Khỏi nói cũng biết.
- Anh bạn.
915
01:06:38,440 --> 01:06:40,320
Nếu các anh không làm hỏng chuyện,
916
01:06:40,400 --> 01:06:43,480
tôi sẽ đột nhập vào nhà
và giải thoát bạn của các anh
917
01:06:43,560 --> 01:06:45,280
chỉ trong chưa đầy một phút.
918
01:06:49,320 --> 01:06:51,760
Đừng làm hỏng kế hoạch, anh bạn, năn nỉ!
919
01:06:53,320 --> 01:06:55,440
Đừng giết hắn, đồ ngốc! Bị điên à?
920
01:06:55,960 --> 01:06:59,920
Làm sao hắn cảm nhận được thống khổ?
Tha mạng hắn để hắn nếm mùi đau khổ!
921
01:07:15,040 --> 01:07:15,880
Này!
922
01:07:16,520 --> 01:07:18,240
Tôi đang quan sát. Cấm cử động.
923
01:07:26,840 --> 01:07:29,000
NHÀ THUỐC BATHAIKHA
924
01:07:36,280 --> 01:07:37,920
{\an8}NHÀ XE TÀI XẾ LÃO LÀNG
925
01:07:45,400 --> 01:07:46,240
Á!
926
01:07:46,960 --> 01:07:49,720
KHÁCH SẠN TĨNH TÂM
927
01:08:24,440 --> 01:08:27,480
Bọn khốn, tụi bây chống mắt lên xem!
Tao cho bọn bây biết tay!
928
01:08:58,400 --> 01:09:03,560
THẺ - BỒI RÔ
PHÒNG KÉT SẮT - BẢNG ĐIỆN
929
01:09:06,000 --> 01:09:09,120
Abboud à. Năn nỉ mà, anh bạn.
Làm ơn bám sát kế hoạch.
930
01:09:09,200 --> 01:09:11,840
Giờ mà giết hắn thì thật vô nghĩa.
Tin tôi đi!
931
01:09:11,920 --> 01:09:14,440
Để hắn nếm mùi đau khổ
mà hắn đã gây ra khi giết Merdas!
932
01:09:14,520 --> 01:09:17,200
Nghĩ đi! Dùng não mà suy nghĩ!
933
01:10:37,680 --> 01:10:38,520
Cái gì vậy?
934
01:10:38,600 --> 01:10:39,640
Tôi xin lỗi.
935
01:10:51,760 --> 01:10:53,240
Ta câu giờ thêm hai phút nhé.
936
01:11:00,240 --> 01:11:01,520
"Quán cà phê" đã mở.
937
01:11:07,520 --> 01:11:09,880
- "Món được gọi" đang ở ngay đây.
- Tuyệt vời!
938
01:11:09,960 --> 01:11:11,280
Ba ly trà Masala Chai.
939
01:11:11,360 --> 01:11:16,120
Món được gọi đấy, tên khốn nhanh nhẹn này!
Thành công rồi!
940
01:11:23,880 --> 01:11:25,880
Gấu Phân Biệt Chủng Tộc đâu?
Chạy xe lại đây!
941
01:11:25,960 --> 01:11:27,840
Gấu Phân Biệt Chủng Tộc, chạy xe lại đây!
942
01:11:27,920 --> 01:11:30,000
Gấu Phân Biệt Chủng Tộc!
943
01:11:54,320 --> 01:11:56,000
Tao cho mày tới 2:00 sáng.
944
01:11:56,080 --> 01:11:58,560
Mày rõ tao sẽ làm gì
nếu mày không trả chứ?
945
01:12:18,720 --> 01:12:20,720
Làm ơn!
946
01:12:45,960 --> 01:12:47,280
Đừng quên đánh giá chuyến đi.
947
01:12:49,560 --> 01:12:51,240
Không phiền thì cho xin năm sao.
948
01:12:54,080 --> 01:12:55,400
Anh đang nói gì vậy?
949
01:12:56,840 --> 01:12:59,000
Em đã có hộ chiếu và quả trứng.
950
01:12:59,840 --> 01:13:01,200
Chắc anh xong nghĩa vụ rồi.
951
01:13:02,440 --> 01:13:03,680
Có chuyện gì vậy?
952
01:13:12,560 --> 01:13:15,200
Bao năm qua em đối xử với anh
như một con côn trùng.
953
01:13:15,280 --> 01:13:16,600
Chà đạp anh dưới chân!
954
01:13:17,360 --> 01:13:18,960
Vì anh chỉ là thằng tài xế.
955
01:13:19,840 --> 01:13:23,080
Hóa ra em là con gái của Bồi Rô!
956
01:13:24,760 --> 01:13:25,640
Anh nói đúng.
957
01:13:26,920 --> 01:13:28,600
Em không biết. Em đã rất sợ…
958
01:13:30,280 --> 01:13:33,360
rằng nếu anh biết,
anh sẽ không muốn cưới em nữa.
959
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
Darwish, mọi chuyện em làm…
960
01:13:38,680 --> 01:13:40,360
là vì em yêu anh.
961
01:13:43,560 --> 01:13:44,600
Vì em yêu anh ư?
962
01:13:47,040 --> 01:13:48,800
Em sẽ làm gì nếu em ghét anh?
963
01:13:53,080 --> 01:13:54,840
Lấy đồ và xuống xe đi.
964
01:14:01,040 --> 01:14:03,280
Anh tưởng anh tốt hơn bố em à?
965
01:14:06,360 --> 01:14:07,600
Anh cao chạy xa bay…
966
01:14:09,680 --> 01:14:12,920
và bỏ bạn bè lại phía sau
để họ bị Bồi Rô giết hại!
967
01:14:18,720 --> 01:14:19,960
Được thôi!
968
01:14:20,480 --> 01:14:21,320
Đi đi!
969
01:14:47,800 --> 01:14:49,800
Trời ơi!
970
01:15:01,000 --> 01:15:02,000
Tránh đường!
971
01:15:29,600 --> 01:15:34,160
KHÁCH SẠN TĨNH TÂM
972
01:15:53,000 --> 01:15:53,960
Cái xác đâu?
973
01:15:56,840 --> 01:15:58,000
Ta đang đi đâu đây?
974
01:15:58,080 --> 01:16:03,080
Anh thật thiếu kiên nhẫn, Saltouh.
Quân tử từ từ báo thù mới thú vị.
975
01:16:03,760 --> 01:16:04,600
Alô?
976
01:16:33,600 --> 01:16:34,640
Mày là Darwish à?
977
01:16:35,200 --> 01:16:37,080
- Là hắn đấy!
- Im đi!
978
01:16:37,160 --> 01:16:38,000
Vâng.
979
01:16:40,760 --> 01:16:42,000
Chiếc Cadillac của tao đâu?
980
01:16:42,080 --> 01:16:44,600
- Cadillac gì?
- Đừng giả ngốc nữa! Chiếc Cadillac đấy!
981
01:16:44,680 --> 01:16:46,600
Thứ rác rưởi mấy người đã cho tôi!
982
01:16:46,680 --> 01:16:49,520
- Tôi muốn đưa cho Luqman!
- Fayadh cho anh mà, tôi vô can.
983
01:16:49,600 --> 01:16:52,280
- Đừng nói dối nữa!
- Đủ rồi!
984
01:16:52,360 --> 01:16:53,920
Xin thề với Allah,
985
01:16:54,000 --> 01:16:56,520
tao có một quả bom chùm tự chế
dành cho tụi bây,
986
01:16:56,600 --> 01:16:58,680
nếu tụi bây không ngậm miệng lại!
987
01:16:59,360 --> 01:17:01,480
Thằng khốn này hứa trả tao
một chiếc Cadillac,
988
01:17:01,560 --> 01:17:04,160
và nói rằng tụi bây
cho nó một đống sắt vụn.
989
01:17:04,240 --> 01:17:05,520
Hắn còn nói với Fayadh:
990
01:17:05,600 --> 01:17:07,360
"Abu Ghadra, nghe tên thật phản bội".
991
01:17:07,440 --> 01:17:09,720
So với anh
thì tôi là thánh đấy, đồ khốn! Nhục nhã!
992
01:17:13,160 --> 01:17:14,840
Này, xin lỗi, đi đâu vậy?
993
01:17:16,560 --> 01:17:17,560
Này!
994
01:17:17,640 --> 01:17:20,120
Sao, anh bạn? Cần gì không?
995
01:17:22,800 --> 01:17:23,640
Được rồi…
996
01:17:23,720 --> 01:17:25,640
À… Luqman!
997
01:17:27,000 --> 01:17:28,080
Cỡ bao nhiêu thế?
998
01:17:28,160 --> 01:17:29,160
Cỡ của cái gì?
999
01:17:29,240 --> 01:17:32,880
Cái mông anh đấy!
Hắn muốn cái mông anh nổ tung, anh bạn à!
1000
01:17:32,960 --> 01:17:34,720
Tôi có nên trả lời không?
1001
01:17:35,320 --> 01:17:36,640
Thà dư còn hơn thiếu vậy.
1002
01:17:36,720 --> 01:17:39,920
- Bình tĩnh nào! Ngồi yên!
- Im đi!
1003
01:17:40,000 --> 01:17:42,120
Đừng mà!
1004
01:17:43,880 --> 01:17:45,880
Luqman, anh bạn à, thôi nào! Đừng!
1005
01:17:45,960 --> 01:17:47,320
Đừng mà!
1006
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
Luqman, làm ơn mà, anh bạn.
1007
01:17:54,200 --> 01:17:55,760
- Luqman à! Này!
- Luqman!
1008
01:17:57,760 --> 01:17:59,800
- Luqman! Tại sao?
- Nghĩ kỹ đi!
1009
01:18:01,640 --> 01:18:04,360
Luqman cưng à, làm ơn, anh bạn!
Tôi không muốn chết.
1010
01:18:06,040 --> 01:18:07,800
Hãy coi bọn tôi như bé mèo của anh!
1011
01:18:07,880 --> 01:18:09,000
Hay như con của anh!
1012
01:18:09,080 --> 01:18:11,480
Xem bọn tôi như mèo của anh đi,
Luqman meo meo!
1013
01:18:11,560 --> 01:18:13,840
Làm ơn mà… Đừng!
1014
01:18:15,520 --> 01:18:16,480
Luqman!
1015
01:18:16,560 --> 01:18:19,360
Anh bạn à! Làm ơn đi mà, anh bạn!
1016
01:18:23,600 --> 01:18:26,440
- Trời ơi! Làm ơn đi, anh bạn!
- Năn nỉ mà!
1017
01:18:26,520 --> 01:18:28,520
Năn nỉ anh đấy!
1018
01:18:35,480 --> 01:18:38,480
LATIFA - ĐẦM RÔ
1019
01:18:38,560 --> 01:18:40,720
- Đầm Rô!
- Latifa ư?
1020
01:18:40,800 --> 01:18:43,320
Dập tắt ngòi lửa đi
không thì tao trói mày chung với họ!
1021
01:18:52,360 --> 01:18:54,120
Sao mày muốn bọn họ nổ banh xác?
1022
01:18:54,200 --> 01:18:57,320
Thưa chị, tụi nó hứa cho chiếc xe,
nhưng lại lừa tôi.
1023
01:18:58,240 --> 01:19:00,840
- Tiền à?
- Vâng, nhưng là chuyện làm ăn!
1024
01:19:00,920 --> 01:19:02,640
Không phải chuyện cá nhân gì.
1025
01:19:02,720 --> 01:19:04,640
Còn anh? Chuyện của anh là gì?
1026
01:19:04,720 --> 01:19:08,640
Không có chuyện gì hết.
Tôi chỉ đến gặp Luqman trả nợ.
1027
01:19:08,720 --> 01:19:10,480
Mà tôi tha nợ cho anh đấy.
1028
01:19:10,560 --> 01:19:12,200
- Tha nợ cho anh.
- Cảm ơn.
1029
01:19:12,280 --> 01:19:14,720
- Không cần.
- Mong Allah giúp mặt anh sáng sủa hơn.
1030
01:19:15,720 --> 01:19:19,080
Hoặc mặt anh tối sầm hơn,
không nên liên tưởng sáng sủa với ân tình.
1031
01:19:19,160 --> 01:19:22,760
- Thôi, không sao.
- Bạn yêu ơi. Biết tôi yêu anh chứ?
1032
01:19:22,840 --> 01:19:24,440
- Tôi cũng yêu anh.
- Im đi!
1033
01:19:24,520 --> 01:19:27,640
Một đám du côn
sẵn sàng làm mọi thứ chỉ vì vài riyal!
1034
01:19:33,040 --> 01:19:33,920
Còn anh…
1035
01:19:35,080 --> 01:19:36,920
Có ai ở Bathaikha thấy mặt anh chưa?
1036
01:19:39,800 --> 01:19:41,080
Chưa.
1037
01:19:44,920 --> 01:19:47,760
CUỘC GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH
1038
01:19:50,840 --> 01:19:51,680
Alô?
1039
01:19:51,760 --> 01:19:52,800
Bồi Rô à?
1040
01:19:56,440 --> 01:19:59,240
- Ai vậy?
- Sáng hôm qua tôi gửi ông hình của tôi.
1041
01:19:59,320 --> 01:20:01,320
- Muốn gì?
- Muốn cưới con gái ông.
1042
01:20:03,120 --> 01:20:05,360
Đến nhà tao hôm nay,
sau lễ nguyện ngày thứ Sáu.
1043
01:20:06,640 --> 01:20:09,520
TÔI SẼ DẪN THEO VÀI NGƯỜI BẠN.
CHUẨN BỊ ĐI. BỌN HỌ ĐÔNG LẮM.
1044
01:20:09,600 --> 01:20:11,800
Tôi sẽ dẫn theo vài người bạn.
Chuẩn bị đi.
1045
01:20:12,320 --> 01:20:13,680
Bọn họ đông lắm.
1046
01:20:20,560 --> 01:20:22,960
Có vẻ Thiên thần của Cái chết
phải làm thêm giờ rồi.
1047
01:20:26,240 --> 01:20:28,800
Này chàng rể ơi
1048
01:20:28,880 --> 01:20:32,280
Allah đang dõi mắt theo chàng đấy
1049
01:20:32,360 --> 01:20:38,200
Ánh trăng và những vì sao
Cũng đang đi theo chàng đấy
1050
01:20:38,960 --> 01:20:41,720
Này chàng rể ơi
1051
01:20:41,800 --> 01:20:45,320
Allah đang dõi mắt theo chàng đấy
1052
01:20:45,400 --> 01:20:51,000
Ánh trăng và những vì sao
Cũng đang đi theo chàng đấy
1053
01:20:51,680 --> 01:20:54,280
Này chàng rể ơi
1054
01:20:54,360 --> 01:20:57,840
Allah đang dõi mắt theo chàng đấy
1055
01:20:57,920 --> 01:21:03,840
Ánh trăng và những vì sao
Cũng đang đi theo chàng đấy
1056
01:21:22,720 --> 01:21:23,800
Mày là ai?
1057
01:21:23,880 --> 01:21:26,640
Này, nghe đây! Em chẳng phải người đầu
và người cuối của tôi!
1058
01:21:26,720 --> 01:21:28,480
Nếu hôm nay không trả lại 5.000 riyal,
1059
01:21:28,560 --> 01:21:30,240
tôi sẽ phát tán hình của em!
1060
01:21:30,320 --> 01:21:32,480
Đừng, xin anh, Jouj! Năn nỉ mà!
1061
01:21:32,560 --> 01:21:34,320
Làm ơn hãy xem em như em gái anh!
1062
01:21:34,400 --> 01:21:36,000
Mơ đi! Xem như em gái tôi?
1063
01:21:36,080 --> 01:21:38,200
Em ấy thuần khiết đức hạnh, đâu như cô.
1064
01:21:43,320 --> 01:21:45,920
Biết đang tống tiền ai không, Casanova?
1065
01:21:46,000 --> 01:21:48,080
- Lolita.
- Là Đầm Rô!
1066
01:21:48,160 --> 01:21:50,480
- Băng đảng Rô?
- Bố cô ấy chưa biết.
1067
01:21:50,560 --> 01:21:52,120
Nhưng tao thề, thằng khốn,
1068
01:21:52,200 --> 01:21:55,000
nếu không đi cầu hôn cô ấy
trong vòng một tiếng,
1069
01:21:55,080 --> 01:21:56,720
tao cho nổ tung cái mông của mày!
1070
01:21:56,800 --> 01:21:59,280
Một nửa sẽ ở Dammam, còn một nửa ở Jeddah!
1071
01:21:59,360 --> 01:22:02,840
Rồi mày sẽ phải vừa đi
vừa xì hơi ra thuốc súng! Hiểu chưa?
1072
01:22:03,440 --> 01:22:06,000
Tôi đến để khôi phục danh dự con gái ông.
1073
01:22:17,120 --> 01:22:18,360
Mở cửa ra, nhóc.
1074
01:22:18,960 --> 01:22:22,400
- Sao phải cho anh vào?
- Tôi đến giao ít đồ.
1075
01:22:22,480 --> 01:22:25,520
Biến đi ăn phân đi!
1076
01:22:25,600 --> 01:22:26,840
Biến đi!
1077
01:22:29,520 --> 01:22:31,360
Xin Allah rủ lòng thương!
1078
01:23:08,840 --> 01:23:10,280
Mấy người là ai?
1079
01:23:10,360 --> 01:23:12,040
Dừng tay! Ông làm tôi đau!
1080
01:23:12,120 --> 01:23:12,960
Nói đi!
1081
01:23:15,240 --> 01:23:19,480
Sếp, bố của anh đang ở nhà kho.
Giờ ông ấy muốn gặp anh.
1082
01:23:49,520 --> 01:23:50,960
Này, anh đi thả con tin đi.
1083
01:23:51,040 --> 01:23:53,040
- Em đi lấy đồ rồi quay lại.
- Được.
1084
01:23:57,120 --> 01:23:58,160
Tránh ra!
1085
01:25:33,040 --> 01:25:37,600
TÊN KHÁCH HÀNG: BỒI RÔ
1086
01:25:37,680 --> 01:25:40,440
Chết tiệt…
1087
01:25:47,560 --> 01:25:49,840
Khói chẳng giống màu thuốc nổ TNT.
1088
01:25:49,920 --> 01:25:52,280
- Tôi đã thêm vào ít chất Amonia.
- Bao nhiêu?
1089
01:25:52,800 --> 01:25:54,280
Ít hơn một tấn chút xíu.
1090
01:25:55,120 --> 01:25:57,280
Nhưng bị nóng lên toàn cầu thì sao?
1091
01:25:57,920 --> 01:26:00,320
Tôi chui vào góc khóc đây!
1092
01:26:04,040 --> 01:26:06,320
Chết tiệt, Luqman!
1093
01:26:07,640 --> 01:26:10,480
Mau lên! Đi nào! Nhảy lên xe!
1094
01:26:10,560 --> 01:26:11,400
Nhảy lên xe!
1095
01:26:14,120 --> 01:26:15,160
Nhảy lên xe, Darwish!
1096
01:26:16,280 --> 01:26:18,000
Này! Darwish!
1097
01:26:18,080 --> 01:26:19,920
Darwish!
1098
01:26:20,000 --> 01:26:22,200
- Darwish!
- Cứ bỏ mặc anh ta đi.
1099
01:26:23,040 --> 01:26:27,000
- Cô ả Latifa đó khiến anh ta phát điên!
- Darwish! Anh ta quay lại vì cô ấy à?
1100
01:26:27,080 --> 01:26:28,840
- Đúng!
- Anh bạn chết tiệt của anh!
1101
01:26:28,920 --> 01:26:32,720
- Rồi cô ấy sẽ bỏ anh ta thôi.
- Anh muốn ta bỏ rơi anh ta à?
1102
01:26:53,120 --> 01:26:56,080
Latifa, ta phải đi thôi. Trễ rồi. Đi nào.
1103
01:26:56,160 --> 01:26:57,200
Đi thôi!
1104
01:27:00,000 --> 01:27:03,320
"Danh dự tôn quý sẽ vẹn nguyên
1105
01:27:04,080 --> 01:27:07,400
chỉ khi có máu đổ đầu rơi!"
1106
01:27:07,480 --> 01:27:10,160
Anh là cứu tinh của em đây, Lolita!
1107
01:27:10,240 --> 01:27:12,320
Đã bảo là đừng nói chuyện với cô ấy mà!
1108
01:27:12,400 --> 01:27:14,640
Vấn đề của tôi còn quan trọng hơn của anh!
1109
01:27:14,720 --> 01:27:17,440
- Đi đi, Latifa! Anh theo sau em ngay!
- Này!
1110
01:27:17,520 --> 01:27:20,040
Đừng lôi Latifa vào.
Cô ấy không liên quan tới anh.
1111
01:27:53,840 --> 01:27:55,080
Latifa?
1112
01:27:58,240 --> 01:27:59,480
Trong tay con là gì vậy?
1113
01:28:04,560 --> 01:28:05,400
Đưa cho bố.
1114
01:28:10,880 --> 01:28:12,200
Đưa đây!
1115
01:28:38,080 --> 01:28:40,280
Đáng lẽ tao nên chôn mày
chung với mẹ của mày.
1116
01:29:15,840 --> 01:29:17,360
Gặp rắc rối với bố cô ấy à?
1117
01:29:24,960 --> 01:29:26,960
Đừng lo. Sẽ ổn thôi, anh bạn.
1118
01:29:27,560 --> 01:29:28,840
Bật chút nhạc lên đi.
1119
01:29:47,640 --> 01:29:50,440
TRUNG TÂM CỨU TRỢ MÈO
1120
01:33:33,680 --> 01:33:38,680
Biên dịch: Hằng Nguyễn