1 00:00:28,275 --> 00:00:30,653 NCT 127 AKAN MENCERITAKAN MASA KECIL MEREKA 2 00:00:30,736 --> 00:00:32,613 UNTUK PERTAMA KALINYA. 3 00:00:37,618 --> 00:00:39,829 NCT 127 MERENGKUH KEMBALI MASA KECIL YANG HILANG 4 00:00:39,912 --> 00:00:41,455 MELALUI SENI PERTUNJUKAN. 5 00:01:00,641 --> 00:01:01,934 NCT 127, DEBUT 8 TAHUN LALU, 6 00:01:02,018 --> 00:01:03,019 MERENUNGKAN MASA KINI 7 00:01:03,102 --> 00:01:05,102 MELALUI MASA LALU DAN IMPIAN KESEMBILAN ANGGOTANYA. 8 00:01:05,521 --> 00:01:07,231 BABAK 4 9 00:01:07,315 --> 00:01:09,710 "SEMUA ANAK LELAKI ITU TELAH TUMBUH DEWASA DAN MENINGGALKAN RUMAH. 10 00:01:09,734 --> 00:01:12,361 HAMPIR TAK ADA YANG PERLU DICERITAKAN TENTANG MEREKA." 11 00:01:12,445 --> 00:01:13,863 DIKUTIP DARI NOVEL PETER PAN 12 00:01:17,199 --> 00:01:18,367 KOTA NEW YORK 13 00:01:18,451 --> 00:01:22,913 Aku suka melucu saat berinteraksi, terutama di AS. 14 00:01:22,997 --> 00:01:24,165 Kubuat orang tertawa. 15 00:01:24,248 --> 00:01:26,834 Itu caraku menaikkan pamor 16 00:01:27,918 --> 00:01:29,211 dan mendapat banyak teman. 17 00:01:30,630 --> 00:01:36,093 Namun, aku yakin itu hanya berhasil jika dibarengi usaha dan kerja keras. 18 00:01:36,177 --> 00:01:41,057 Bisa dibilang aku menjadi ekstrover untuk beradaptasi di sana. 19 00:01:42,058 --> 00:01:45,353 Pada hari pertama SMA, tokoh film biasa berkata, 20 00:01:46,020 --> 00:01:49,023 "Aku akan jadi pribadi berbeda mulai hari ini." Ya, 'kan? 21 00:01:50,483 --> 00:01:52,026 Begitulah yang kulakukan. 22 00:01:55,363 --> 00:01:59,241 Tadinya tak pernah ada yang mencoba merekrutku di jalan. 23 00:01:59,325 --> 00:02:02,036 Tapi suatu ketika, dalam rentang dua hingga tiga pekan, 24 00:02:02,119 --> 00:02:05,831 tiga agensi merekrutku di jalan. 25 00:02:06,582 --> 00:02:10,211 Aku merenung, "Apa pekerjaan ini sungguh bisa menghidupiku?" 26 00:02:10,294 --> 00:02:11,671 Dalam perjalanan pulang, 27 00:02:11,754 --> 00:02:15,424 aku ditawari ikut audisi oleh dua manajer perekrutan. 28 00:02:15,508 --> 00:02:17,343 Karena aku bukan dari keluarga berada, 29 00:02:17,426 --> 00:02:20,930 aku minta ditraktir makan, dan mereka membelikan roti lapis. 30 00:02:21,555 --> 00:02:25,142 Aku coba-coba saja mengikuti audisi. 31 00:02:25,226 --> 00:02:26,435 Jadi, aku masuk ke ruangan. 32 00:02:26,519 --> 00:02:29,563 Tapi tak disangka semua peserta dipersilakan pulang kecuali aku. 33 00:02:29,647 --> 00:02:32,233 Aku ikut banyak kontes menyanyi 34 00:02:32,316 --> 00:02:34,402 untuk mencari uang saku sendiri. 35 00:02:34,485 --> 00:02:38,864 Tapi di salah satu kontes, aku diberi kartu nama. 36 00:02:38,948 --> 00:02:41,951 Aku berusaha ikut audisi lewat surel. 37 00:02:42,034 --> 00:02:45,246 Kususun daftar semua agensi pencari bakat yang terkenal. 38 00:02:45,329 --> 00:02:49,291 Saat aku hendak menekan "kirim", tiba-tiba ada panggilan. 39 00:02:49,375 --> 00:02:52,044 Sepertinya sudah takdir. 40 00:03:03,681 --> 00:03:04,932 Begitulah kira-kira. 41 00:03:05,433 --> 00:03:08,853 {\an8}Kau dapat tawaran karena berpose begitu? 42 00:03:09,353 --> 00:03:10,646 Ya. 43 00:03:10,730 --> 00:03:14,275 Pernahkah kau belajar bernyanyi dan menari sebelum audisi? 44 00:03:14,358 --> 00:03:18,779 Tidak. Aku tak pernah kursus bernyanyi atau menari. 45 00:03:18,863 --> 00:03:21,115 {\an8}Johnny, pejamkan matamu. 46 00:03:22,074 --> 00:03:24,035 {\an8}Kembalilah ke masa pelatihanmu. 47 00:03:26,412 --> 00:03:27,412 {\an8}Bagaimana rasanya? 48 00:03:31,459 --> 00:03:32,543 {\an8}Luar biasa. 49 00:03:34,170 --> 00:03:36,047 Hei! Mark! 50 00:03:36,130 --> 00:03:37,506 Belahan Jiwa 51 00:03:37,590 --> 00:03:38,966 Hei! Mark! 52 00:03:40,551 --> 00:03:42,053 Satu-satunya 53 00:03:42,136 --> 00:03:44,347 Audisi Global SM 54 00:03:49,685 --> 00:03:53,397 Saat ditanya apa harapanku jika menjadi penyanyi… 55 00:03:55,191 --> 00:03:56,984 Kujawab aku ingin punya banyak uang. 56 00:03:58,778 --> 00:04:01,405 Kejujuranku pasti berkesan bagi mereka. 57 00:04:10,623 --> 00:04:13,709 Itu juga kuceritakan kepada ibuku. 58 00:04:14,835 --> 00:04:16,837 Katanya beliau membatin, 59 00:04:16,921 --> 00:04:19,674 "Salahkukah anakku merasa tak berkecukupan?" 60 00:04:23,052 --> 00:04:26,347 Selama tiga tahun pertama masa pelatihan, 61 00:04:26,430 --> 00:04:33,354 aku hanya datang ke Korea saat libur musim panas dan musim dingin. 62 00:04:33,437 --> 00:04:35,564 Bagi agensi, itu saatnya menilai progresku. 63 00:04:35,648 --> 00:04:41,737 Bagiku, rasanya seperti perkemahan karena hanya ke sana tiap libur sekolah. 64 00:04:41,821 --> 00:04:43,531 Pelatihannya sangat menyenangkan. 65 00:04:43,864 --> 00:04:44,925 {\an8}2008, TAHUN PERTAMA PELATIHAN 66 00:04:44,949 --> 00:04:46,909 {\an8}Belajar menari dan bernyanyi. 67 00:04:47,451 --> 00:04:49,704 Sejak itu, kujalani dua kehidupan. 68 00:04:50,496 --> 00:04:52,915 Sebagai murid pelatihan idola K-pop 69 00:04:54,208 --> 00:04:55,626 dan siswa asal Amerika. 70 00:04:56,669 --> 00:05:03,009 Saat itu, aku masih remaja labil dan sangat keranjingan musik rok. 71 00:05:03,551 --> 00:05:06,971 Terus terang, hanya sedikit lagu K-pop SM yang kutahu. 72 00:05:10,933 --> 00:05:12,685 Aku selalu menantikan libur sekolah. 73 00:05:23,154 --> 00:05:25,489 Kau tak mengira tiga tahun pertama 74 00:05:25,573 --> 00:05:27,283 yang terasa seperti liburan itu, 75 00:05:27,366 --> 00:05:29,952 berlanjut menjadi pelatihan selama delapan tahun, 76 00:05:30,036 --> 00:05:31,912 yang terlama dibanding teman segrup. 77 00:05:33,080 --> 00:05:36,667 Jika diminta kembali ke masa lalu untuk mengulang sembilan tahun itu, 78 00:05:37,293 --> 00:05:38,669 apakah kau bersedia? 79 00:05:47,637 --> 00:05:51,098 Pada tahun ketiga pelatihan, aku gagal debut untuk pertama kalinya. 80 00:05:51,182 --> 00:05:52,350 2010, SUNGAI HAN 81 00:05:52,433 --> 00:05:55,144 {\an8}Aku mengobrol dengan teman di tepi Sungai Han. 82 00:05:55,227 --> 00:05:57,122 {\an8}TEMAN (ANAK DIDIK, SEGERA DEBUT) JOHNNY (ANAK DIDIK, TAHUN KETIGA) 83 00:05:57,146 --> 00:05:58,898 {\an8}Maafkan aku debut duluan. 84 00:05:59,815 --> 00:06:01,192 Tak usah minta maaf. 85 00:06:03,069 --> 00:06:04,820 Kita sudah berjuang keras. 86 00:06:07,323 --> 00:06:08,324 Benar. 87 00:06:14,622 --> 00:06:16,248 Johnny, kau sungguh… 88 00:06:17,917 --> 00:06:21,837 Kau lebih mahir menari dan tubuhmu lebih tinggi. 89 00:06:22,672 --> 00:06:25,424 Kau juga tampan. Kau pasti sukses. 90 00:06:27,051 --> 00:06:28,386 Penampilanmu lebih menarik. 91 00:06:29,345 --> 00:06:30,930 Ya, kurasa begitu. 92 00:06:37,853 --> 00:06:40,982 Sulit membayangkan yang kau rasakan… 93 00:06:41,065 --> 00:06:42,483 Jelas sulit. 94 00:06:43,818 --> 00:06:45,111 Aku berusaha. 95 00:06:45,194 --> 00:06:47,905 Payah sekali. Kau gagal total menghiburku. 96 00:06:47,989 --> 00:06:49,156 - Begitukah? - Ya. 97 00:06:49,240 --> 00:06:51,784 - Bukan begini cara menghibur orang? - Jelas bukan. 98 00:06:52,284 --> 00:06:53,661 Baiklah. 99 00:06:54,870 --> 00:06:57,915 - Nanti aku cari tahu caranya. - Baiklah. 100 00:06:58,416 --> 00:06:59,583 Cut. 101 00:07:03,129 --> 00:07:04,755 {\an8}Hari itu kau menangis, 'kan? 102 00:07:05,631 --> 00:07:06,631 {\an8}Benar. 103 00:07:06,966 --> 00:07:08,092 {\an8}Kenapa tak diperagakan? 104 00:07:08,634 --> 00:07:09,802 {\an8}Johnny tak menangis lagi. 105 00:07:11,345 --> 00:07:12,722 {\an8}Kenapa tak menangis lagi? 106 00:07:13,055 --> 00:07:14,348 {\an8}Dia sudah dewasa. 107 00:07:15,057 --> 00:07:18,269 Kurasa itu pertama kali aku menangis sehebat itu. 108 00:07:18,936 --> 00:07:20,104 Kutumpahkan semuanya. 109 00:07:20,688 --> 00:07:25,484 Dan menurutku, reaksi ibuku paling membekas. 110 00:07:25,568 --> 00:07:29,030 Beliau menenangkanku dan berkata masih ada jalan lain. 111 00:07:30,114 --> 00:07:31,866 Jadwalnya memang padat, 112 00:07:31,949 --> 00:07:35,911 tapi aku tak merasa kewalahan saat itu. 113 00:07:35,995 --> 00:07:39,457 Saat berlatih, sebagai anak didik, 114 00:07:39,999 --> 00:07:41,667 aku sungguh mati-matian. 115 00:07:42,293 --> 00:07:46,839 Saat tak ada latihan, aku bersantai sendiri di rumah. 116 00:07:46,922 --> 00:07:49,383 Aku bisa belajar bernyanyi sepuasku, 117 00:07:49,467 --> 00:07:54,513 menjajal berbagai hal baru, dan bebas berekspresi. 118 00:07:54,597 --> 00:07:56,140 Masa yang sangat menyenangkan. 119 00:07:56,223 --> 00:07:59,477 Aku belajar bahasa Korea dan Jepang secara bersamaan. 120 00:07:59,560 --> 00:08:01,646 Tapi, Yuta, kau orang Jepang. 121 00:08:02,438 --> 00:08:03,731 {\an8}Memang benar, 122 00:08:03,814 --> 00:08:07,568 {\an8}tapi logat Kansai-ku sangat kental. Perlu kursus untuk menghilangkannya. 123 00:08:08,986 --> 00:08:13,574 Hal terberat yang kuhadapi adalah ketidakpastian debut. 124 00:08:14,867 --> 00:08:18,829 Aku yakin itu juga hal terberat bagi semuanya. 125 00:08:18,913 --> 00:08:24,251 Namun, setelah melalui kekecewaan dan rintangan, 126 00:08:24,335 --> 00:08:26,671 rasanya aku makin berkembang. 127 00:08:26,754 --> 00:08:29,507 Hanya itu yang… 128 00:08:31,634 --> 00:08:33,177 bisa kuusahakan. 129 00:08:34,553 --> 00:08:37,181 Saat itu, nilaiku kurang bagus. 130 00:08:37,264 --> 00:08:39,141 Aku tak punya bakat bawaan. 131 00:08:39,225 --> 00:08:41,477 Aku bukan tipe pekerja keras. 132 00:08:41,560 --> 00:08:42,561 Sepertinya 133 00:08:44,146 --> 00:08:46,357 aku agak minder. 134 00:08:47,274 --> 00:08:50,069 'NEO CITY - The Link' GLADI BERSIH KONSER 135 00:08:53,781 --> 00:08:56,826 Aku seperti terlahir kembali di SM. 136 00:08:56,909 --> 00:08:59,245 Semuanya kupelajari ulang dari awal. 137 00:09:02,123 --> 00:09:05,167 Yang terpenting adalah yang kita sampaikan ke penonton. 138 00:09:05,251 --> 00:09:07,753 Doyoung, kenapa kau ingin tampilkan "Favorite"? 139 00:09:07,837 --> 00:09:09,922 Misalnya, cara berkomunikasi sesuai situasi. 140 00:09:10,006 --> 00:09:12,258 - Tidak, jangan itu. - Yang lain saja. 141 00:09:12,341 --> 00:09:15,594 Maksudku, jika yakin itu maumu, tak apa melakukannya. 142 00:09:15,678 --> 00:09:18,556 Aku belajar banyak soal hal seperti itu. 143 00:09:18,639 --> 00:09:21,809 TAEYONG 144 00:09:22,643 --> 00:09:25,229 Menurutku dia tipe pemimpin yang berinisiatif. 145 00:09:25,730 --> 00:09:29,775 Pokoknya, dia pemimpin yang mewakili grup ini. 146 00:09:29,859 --> 00:09:32,486 Di grup kami, NCT 127, 147 00:09:32,570 --> 00:09:35,406 dia seperti identitas kami. 148 00:09:35,990 --> 00:09:40,911 Saat tampil, jika dia berada di tengah, 149 00:09:41,996 --> 00:09:46,208 menurutku grup kami makin bersinar. 150 00:09:46,292 --> 00:09:47,543 Dia bukan sekadar pemimpin. 151 00:09:47,627 --> 00:09:53,049 Kami sering mengandalkan wibawanya. 152 00:09:53,132 --> 00:09:56,302 Dia pasti sangat tertekan karena harus berdiri di tengah. 153 00:09:56,385 --> 00:09:57,928 Paham maksudku, 'kan? 154 00:09:58,012 --> 00:10:01,432 Dia bekerja keras sebagai pemimpin tanpa pamrih. 155 00:10:01,515 --> 00:10:05,394 Dia tampung aspirasi dan opini kami, 156 00:10:06,020 --> 00:10:07,897 lalu menyampaikannya kepada staf dan kru 157 00:10:08,981 --> 00:10:12,068 seakan-akan itu pemikirannya sendiri. 158 00:10:12,151 --> 00:10:15,279 Hanya Kak Taeyong yang bisa begitu. 159 00:10:15,905 --> 00:10:17,531 Menurutku dia hebat. 160 00:10:22,870 --> 00:10:24,330 Aku ingin bisa bilang 161 00:10:24,997 --> 00:10:26,374 aku sudah berusaha maksimal. 162 00:10:33,130 --> 00:10:34,423 Maaf. 163 00:10:34,507 --> 00:10:36,342 Tiba-tiba aku terbawa perasaan. 164 00:10:42,848 --> 00:10:43,975 Kurasa… 165 00:11:01,242 --> 00:11:04,120 Sepertinya aku menangis karena… 166 00:11:08,457 --> 00:11:10,042 Meski sudah berusaha maksimal, 167 00:11:11,627 --> 00:11:13,963 aku masih punya banyak kekurangan. 168 00:11:14,463 --> 00:11:15,756 Itu yang kusesalkan. 169 00:11:21,304 --> 00:11:23,222 Apa penyesalan terbesarmu? 170 00:11:31,647 --> 00:11:33,316 Setiap momen. 171 00:11:34,817 --> 00:11:39,155 Aku ingin menjadi pendengar yang baik. Rasanya terhormat 172 00:11:40,614 --> 00:11:44,035 bisa menjadi bagian dari kisah masa lalu teman-teman segrup. 173 00:11:44,118 --> 00:11:46,162 "Ibu bekerja keras menafkahi kalian." 174 00:11:46,245 --> 00:11:47,913 {\an8}Hei, kau! Lari lebih cepat! 175 00:11:48,748 --> 00:11:52,168 Aku senang kami mendalami masa kecil satu sama lain. 176 00:11:58,090 --> 00:11:59,425 Sekarang giliranku? 177 00:12:09,226 --> 00:12:10,353 KELAS MENYENANGKAN KAMI 178 00:12:21,489 --> 00:12:23,074 Saat masih kelas empat SD, 179 00:12:23,157 --> 00:12:26,077 aku pindah ke sekolah lain. 180 00:12:27,244 --> 00:12:30,956 Siswa pindahan cenderung menonjol. 181 00:12:31,999 --> 00:12:35,252 Waktu itu, hanya ada satu orang yang baik kepadaku. 182 00:12:36,253 --> 00:12:37,254 Hei. 183 00:12:43,386 --> 00:12:44,387 Dasar. 184 00:12:45,262 --> 00:12:46,263 Ayo duduk. 185 00:12:51,268 --> 00:12:54,522 Saat itulah aku mulai menyukai anak itu. 186 00:12:55,856 --> 00:13:00,403 Tapi menyatakan suka secara langsung pasti canggung. 187 00:13:01,153 --> 00:13:02,154 Ini. 188 00:13:02,655 --> 00:13:08,119 Jadi, kutemukan cara unik untuk mengutarakan perasaanku. 189 00:13:08,202 --> 00:13:10,329 Ini ruang kelas kita. 190 00:13:10,413 --> 00:13:12,707 Ada ini dan itu. 191 00:13:13,374 --> 00:13:14,792 Aku suka yang duduk di sini. 192 00:13:14,875 --> 00:13:16,961 Tunggu sebentar. 193 00:13:17,044 --> 00:13:19,380 - Aku tidak mengerti. - Tidak? 194 00:13:19,463 --> 00:13:24,176 Aku bilang kepadanya, "Titik di mana garis horizontal 195 00:13:24,760 --> 00:13:28,514 dan garis vertikal bertemu di kertas strimin ini 196 00:13:29,098 --> 00:13:31,851 adalah bangku gadis yang kusuka." 197 00:13:32,810 --> 00:13:33,978 Begini bisa dimengerti? 198 00:13:34,979 --> 00:13:38,816 Omong-omong, apa lintang dan bujurnya 127? 199 00:13:42,028 --> 00:13:43,863 Dia langsung mengerti. 200 00:13:47,825 --> 00:13:50,202 Aku tanya kakakku dulu, ya. 201 00:13:50,286 --> 00:13:54,415 Ternyata kakaknya ketua OSIS. 202 00:13:54,498 --> 00:13:58,002 Pikirku, "Celakalah aku." 203 00:13:58,085 --> 00:14:02,173 Esoknya, dia bilang kakaknya menentang. 204 00:14:08,971 --> 00:14:11,349 Jadi… Begini… 205 00:14:13,559 --> 00:14:15,144 Sebenarnya… 206 00:14:37,583 --> 00:14:39,335 Saat itu, 207 00:14:41,003 --> 00:14:44,131 hancurlah kepercayaan diriku untuk menyatakan perasaan. 208 00:14:44,215 --> 00:14:45,758 Hancur berantakan. 209 00:14:45,841 --> 00:14:50,471 Itukah pengalaman yang memotivasimu untuk hidup segiat sekarang? 210 00:14:50,554 --> 00:14:51,681 Tidak, menurutku 211 00:14:52,974 --> 00:14:56,602 pengalaman itu mengubahku menjadi pecundang. 212 00:14:58,813 --> 00:15:02,441 Aku sanggup mengatasi masa sulitku karena dua alasan. 213 00:15:04,026 --> 00:15:05,026 Hei! 214 00:15:05,987 --> 00:15:08,155 Alasan utama adalah kakakku. 215 00:15:11,867 --> 00:15:12,868 Ayo. 216 00:15:18,040 --> 00:15:23,379 Aku lebih kagum kepada kakakku daripada orang tuaku. 217 00:15:23,921 --> 00:15:28,092 Dia membelaku setiap kali aku dalam masalah. 218 00:15:28,676 --> 00:15:33,764 Berkat sikapnya itu, dia kuanggap pahlawan. 219 00:15:40,187 --> 00:15:45,943 Hingga saat ini, lagu favoritku berasal dari pemutar MP3 pemberian kakakku. 220 00:15:46,027 --> 00:15:48,863 Saat menerimanya, aku belum tahu cara mengunduh lagu. 221 00:15:48,946 --> 00:15:50,489 Kudengar saja daftar putar Kakak. 222 00:15:50,573 --> 00:15:53,326 Begitulah aku menemukan musisi favoritku. 223 00:15:54,952 --> 00:15:57,913 Sepertinya kakakmu sosok yang paling kau andalkan. 224 00:15:57,997 --> 00:15:59,665 Benar. Kakakku. 225 00:16:00,499 --> 00:16:02,084 Dan alasan kedua adalah Ruby. 226 00:16:03,252 --> 00:16:08,007 Aku sering beralih ke Ruby saat kakakku tidak ada. 227 00:16:08,090 --> 00:16:10,885 Saat SMA, aku sering membolos. 228 00:16:10,968 --> 00:16:13,929 Alasanku membolos juga sangat aneh. 229 00:16:14,013 --> 00:16:17,350 Karena cuaca terlalu dingin atau karena aku kelaparan. 230 00:16:19,143 --> 00:16:21,437 Rasanya dulu aku kehilangan arah. 231 00:16:22,521 --> 00:16:25,524 Aku sayang pada Ruby. 232 00:16:26,901 --> 00:16:29,612 Pernah ada insiden dengannya. 233 00:16:29,695 --> 00:16:32,948 Suatu hari, Ruby kabur. 234 00:16:40,081 --> 00:16:43,334 Ketika aku terpuruk saat kecil, 235 00:16:43,417 --> 00:16:45,127 Ruby selalu ada di sisiku. 236 00:16:45,670 --> 00:16:46,963 Selalu. 237 00:16:57,431 --> 00:17:02,645 Keuangan keluargaku sulit sampai masa pelatihanku. 238 00:17:02,728 --> 00:17:05,356 Kami bukan keluarga berada. 239 00:17:06,691 --> 00:17:12,488 Tapi aku tak pernah menyalahkan atau benci keluargaku karena keadaan. 240 00:17:12,571 --> 00:17:16,200 Akar masalahnya bukan kami, melainkan uang. 241 00:17:16,784 --> 00:17:19,829 Setiap kali aku pulang ke Daejeon semenjak debut, 242 00:17:19,912 --> 00:17:22,832 Ruby makin tua. 243 00:17:22,915 --> 00:17:24,792 Giginya juga sudah rontok. 244 00:17:32,133 --> 00:17:34,260 Tak pernah terbayang 245 00:17:35,803 --> 00:17:39,598 Ruby akan pergi selamanya suatu hari nanti. 246 00:17:42,643 --> 00:17:46,022 Ia biasanya suka melompat ke atas kasur. 247 00:17:46,105 --> 00:17:48,316 Namun, saat itu ia tak sanggup lagi. 248 00:17:50,276 --> 00:17:54,238 Walau Ruby lemah, ia tetap menemaniku. 249 00:17:54,322 --> 00:17:57,658 Aku berterima kasih pada Ruby sebagaimana kepada kakakku. 250 00:17:59,994 --> 00:18:03,289 Setiap ibuku masuk untuk menyuruhku makan, 251 00:18:03,372 --> 00:18:05,875 Ruby menggonggong ke arah ibuku. 252 00:18:05,958 --> 00:18:08,753 Mungkin ia bermaksud melindungiku. 253 00:18:21,974 --> 00:18:26,354 Di kehidupan berikutnya, kuharap kami bertukar peran. 254 00:18:27,063 --> 00:18:29,440 Demi melakukan hal yang kami lewatkan. 255 00:18:30,441 --> 00:18:34,820 Aku menyesali caraku menghabiskan waktu dengan Ruby. 256 00:18:34,904 --> 00:18:39,909 Kuperhatikan, anjing lain diajak ke pantai, pergunungan, 257 00:18:40,409 --> 00:18:42,036 dan tempat lain bersama keluarga. 258 00:18:42,119 --> 00:18:43,788 Saat melihat foto-foto itu, 259 00:18:43,871 --> 00:18:46,957 aku menyesal tak membuat kenangan itu dengan Ruby. 260 00:18:52,171 --> 00:18:55,091 {\an8}Jadi, beberapa bulan lalu, aku memintamu memotret 261 00:18:55,174 --> 00:18:56,676 {\an8}anggota NCT 127 lainnya. 262 00:18:57,969 --> 00:18:59,136 {\an8}- Ya. - Bagaimana rasanya? 263 00:18:59,762 --> 00:19:03,015 {\an8}Sudah lama aku tak memotret anggota grupku, 264 00:19:03,099 --> 00:19:05,059 {\an8}jadi aku cukup antusias. 265 00:19:06,018 --> 00:19:09,146 {\an8}Apalagi, karena kami akan pergi tur. 266 00:19:09,855 --> 00:19:13,442 {\an8}Anggap saja sambil menyelam minum air. 267 00:19:14,902 --> 00:19:16,862 {\an8}Pilih beberapa foto, jelaskan kenapa suka. 268 00:19:17,905 --> 00:19:18,906 Baiklah. 269 00:19:24,578 --> 00:19:25,830 Sudah. 270 00:19:26,998 --> 00:19:30,001 {\an8}Aku memotretnya karena lucu 271 00:19:30,084 --> 00:19:32,211 {\an8}mereka mengambil foto diri bersamaan. 272 00:19:32,295 --> 00:19:33,295 {\an8}Makanya aku suka. 273 00:19:35,631 --> 00:19:36,924 {\an8}Foto Doyoung yang ini. 274 00:19:37,008 --> 00:19:38,759 {\an8}Dia selalu berada di dekatku. 275 00:19:38,843 --> 00:19:40,386 {\an8}Kepribadian kami lumayan cocok. 276 00:19:40,469 --> 00:19:42,263 {\an8}Obrolan kami selalu sejalan. 277 00:19:43,514 --> 00:19:45,516 {\an8}Dia cerdas. Aku bisa banyak belajar darinya. 278 00:19:47,893 --> 00:19:48,893 {\an8}Hasil fotonya jelek. 279 00:19:49,520 --> 00:19:52,398 {\an8}Omong-omong, ini foto Taeil-hyung. 280 00:19:52,481 --> 00:19:54,275 {\an8}Rekan, kawan, sosok hyung. 281 00:19:54,358 --> 00:19:57,987 {\an8}Keberadaannya selalu menarik perhatian. 282 00:20:02,950 --> 00:20:05,369 {\an8}Ini foto Taeyong. 283 00:20:08,039 --> 00:20:11,626 {\an8}Dia baru membeli cokelat dan terlihat senang. 284 00:20:13,961 --> 00:20:16,088 {\an8}Bagiku, Taeyong 285 00:20:16,172 --> 00:20:18,716 {\an8}adalah anggota yang paling dekat denganku. 286 00:20:18,799 --> 00:20:23,304 {\an8}Kami bagaikan dua prajurit yang berangkat perang 287 00:20:23,387 --> 00:20:24,805 {\an8}dan pulang hidup-hidup. 288 00:20:26,140 --> 00:20:30,353 {\an8}Semoga mereka bisa memahami makna di balik setiap foto. 289 00:20:31,187 --> 00:20:35,399 {\an8}Semoga mereka bisa merasakan kehangatan 290 00:20:36,359 --> 00:20:40,821 {\an8}dan perasaanku ketika memotret mereka. 291 00:20:41,864 --> 00:20:44,325 Sejauh apa perbedaan hidupmu saat ini, 292 00:20:44,408 --> 00:20:47,703 jika dibandingkan dengan ekspektasimu saat masih pelatihan? 293 00:20:48,329 --> 00:20:49,664 Sepenuhnya berbeda. 294 00:20:50,956 --> 00:20:52,375 Sangat berbeda. 295 00:20:52,458 --> 00:20:55,795 Sangat berbeda dari bayanganku. Saat pelatihan, kupikir, 296 00:20:56,420 --> 00:20:57,588 "Saat menjadi penyanyi…" 297 00:20:57,672 --> 00:20:59,382 Kukira hidup akan bertabur kemewahan, 298 00:20:59,465 --> 00:21:02,468 selalu diwarnai sorak-sorai, dan keglamoran. 299 00:21:02,551 --> 00:21:03,636 Pikirku, "Wah!" 300 00:21:03,719 --> 00:21:06,347 Kukira aku akan hidup dalam gelimang ketenaran. 301 00:21:06,430 --> 00:21:09,433 Kukira aku akan seperti Justin Bieber. 302 00:21:10,643 --> 00:21:13,521 Ternyata tidak begitu. Tak ada yang berubah. 303 00:21:13,604 --> 00:21:18,109 Tanggung jawabku saja yang bertambah. 304 00:21:19,068 --> 00:21:20,128 {\an8}2013, TAHUN KELIMA PELATIHAN 305 00:21:20,152 --> 00:21:22,947 {\an8}Kami pernah menjuluki SM "Ruang Waktu". 306 00:21:23,447 --> 00:21:26,075 Karena kami tak tahu sampai kapan harus berlatih. 307 00:21:27,994 --> 00:21:31,372 Umur dan semacamnya tak berpengaruh. 308 00:21:32,289 --> 00:21:34,750 Semua tergantung sebaik apa performa kami. 309 00:21:34,834 --> 00:21:37,753 Itu sebabnya SM disebut "Ruang Waktu". 310 00:22:00,234 --> 00:22:04,864 Setelah pelatihan yang berat, aku disuruh kembali ke Amerika untuk istirahat. 311 00:22:04,947 --> 00:22:06,532 Jadi, aku pulang. 312 00:22:09,577 --> 00:22:12,997 Aku berjumpa dengan teman-teman SMA-ku. 313 00:22:13,789 --> 00:22:16,250 Beberapa sudah kukenal sejak SD. 314 00:22:17,084 --> 00:22:20,880 Setelah bertemu dan melihat hidup mereka, 315 00:22:20,963 --> 00:22:25,509 aku mulai menimbang, "Apa aku hidup seperti mereka saja, ya?" 316 00:22:26,302 --> 00:22:28,846 Kami mengobrol banyak. 317 00:22:28,929 --> 00:22:31,182 Pikirku, "Ya, sudah. Sudah kuusahakan yang terbaik. 318 00:22:31,891 --> 00:22:35,853 Aku pulang saja ke Amerika dan berjuang di sana." 319 00:22:36,354 --> 00:22:43,110 Saat itu, tindakan Doyoung cukup berkesan. 320 00:22:43,194 --> 00:22:45,279 Kau tak keberatan memerankan Doyoung? 321 00:22:45,363 --> 00:22:46,906 - Sekarang Doyoung? - Ya. 322 00:22:47,531 --> 00:22:50,951 Doyoung favoritku. Akan kucoba. 323 00:22:51,535 --> 00:22:52,828 Terlihat tidak tulus. 324 00:22:54,121 --> 00:22:55,665 Masa? 325 00:22:56,248 --> 00:22:58,250 - Baik, kucoba, ya. - Ya. 326 00:22:58,334 --> 00:23:00,586 {\an8}KESEGARAN RASANYA TAK BISA DITIRU 327 00:23:00,670 --> 00:23:02,880 KIMCI JJIM, SAMGYEOPSAL PIZA CHICAGO, BURGER AYAM 328 00:23:03,297 --> 00:23:05,591 2015, SEOUL 329 00:23:05,675 --> 00:23:07,468 Hari itu, Doyoung bilang… 330 00:23:07,551 --> 00:23:08,678 DOYOUNG (ANAK DIDIK, TEMAN) 331 00:23:08,761 --> 00:23:10,346 "Kak, tetaplah di sini." 332 00:23:10,429 --> 00:23:11,597 {\an8}Intinya begitu. 333 00:23:11,681 --> 00:23:12,881 {\an8}JOHNNY (ANAK DIDIK, TAHUN KE-7) 334 00:23:12,932 --> 00:23:16,852 {\an8}Karena awalnya, aku dan Doyoung tak lulus untuk debut di NCT 127. 335 00:23:16,936 --> 00:23:19,397 Dia memintaku bertahan. 336 00:23:20,231 --> 00:23:24,568 Aku menjawab, "Ini cobaan yang harus kuhadapi. 337 00:23:24,652 --> 00:23:28,489 Aku tak sabar membuka lembaran baru hidupku." 338 00:23:30,074 --> 00:23:33,160 Kami mengobrol, makan bersama. 339 00:23:33,244 --> 00:23:35,955 Lalu, kami kembali ke asrama untuk tidur. 340 00:23:37,081 --> 00:23:41,544 Doyoung sampai menulis surat untuk memintaku tinggal. 341 00:23:48,801 --> 00:23:53,848 Tekadnya kelihatan sudah bulat. 342 00:23:53,931 --> 00:23:59,854 Pikirku, "Akan kucegah sebisaku agar dia tak pergi." 343 00:24:00,563 --> 00:24:02,857 Begitulah yang kurasakan. 344 00:24:02,940 --> 00:24:05,901 Kukira impianku sudah pupus. 345 00:24:05,985 --> 00:24:10,823 Tapi saat mendengar dukungan bahwa impianku belum pupus, 346 00:24:11,991 --> 00:24:15,494 aku jadi termotivasi untuk mencoba sekali lagi. 347 00:24:15,995 --> 00:24:20,916 Pokoknya, aku senang dia bertahan dan kami berjuang bersama. 348 00:24:21,000 --> 00:24:25,171 Aku sangat lega dan berterima kasih kepada Kak Johnny. 349 00:24:25,671 --> 00:24:28,215 {\an8}Bagaimana rasanya punya pameran pribadi 350 00:24:28,299 --> 00:24:29,884 {\an8}untuk pamerkan foto rekan-rekanmu? 351 00:24:30,343 --> 00:24:32,637 {\an8}Rasanya agak malu. 352 00:24:33,429 --> 00:24:35,890 {\an8}Hasil fotonya tak sebagus yang kukira. 353 00:24:37,516 --> 00:24:39,727 {\an8}Aku memotret berdasarkan persepsiku terhadap mereka 354 00:24:40,436 --> 00:24:41,646 {\an8}dan dunia. 355 00:24:42,730 --> 00:24:44,565 {\an8}Semoga perasaanku bisa 356 00:24:45,107 --> 00:24:46,901 {\an8}tersampaikan melalui foto-fotonya. 357 00:24:51,572 --> 00:24:52,572 {\an8}Apa ini? 358 00:24:52,823 --> 00:24:53,824 {\an8}Ya, apa ini? 359 00:24:55,242 --> 00:24:56,786 {\an8}- Itu bukan jepretanku. - Benarkah? 360 00:24:58,120 --> 00:25:01,290 Mark, apa arti Johnny bagimu? 361 00:25:01,374 --> 00:25:03,918 Jika mengamati lukisannya, 362 00:25:04,001 --> 00:25:07,713 siapa pun bisa menebak itu Kak Johnny. 363 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 Satu-satunya 364 00:25:08,881 --> 00:25:13,552 Dia berotot dan sangat modis. 365 00:25:13,636 --> 00:25:18,516 Aku selalu menganggapnya menawan. 366 00:25:23,145 --> 00:25:24,230 Siapa ini? 367 00:25:24,313 --> 00:25:25,564 "Hei! Mark!" 368 00:25:26,190 --> 00:25:30,236 Haechan, apa arti Johnny bagimu? 369 00:25:31,570 --> 00:25:36,784 Aku sering merasa bersyukur ada Kak Johnny. 370 00:25:36,867 --> 00:25:39,912 Sebagai grup, kami sangat mengandalkannya. 371 00:25:40,579 --> 00:25:42,331 Jika tak ada Kak Johnny, 372 00:25:42,415 --> 00:25:45,251 entah bagaimana jadinya kami semua. 373 00:25:45,334 --> 00:25:48,254 Sebesar itu rasa syukurku. 374 00:25:50,798 --> 00:25:53,342 FOTOGRAFER SUH YOUNGHO 7 DESEMBER 2022 375 00:25:53,426 --> 00:25:56,470 Yang menuangkan perasaannya dengan cara ini… 376 00:25:57,722 --> 00:25:59,515 Firasatku, ini dari Yuta. 377 00:25:59,598 --> 00:26:01,934 {\an8}- Ingin dengar pernyataan pelukisnya? - Ya. 378 00:26:03,311 --> 00:26:06,272 Saat terpuruk sekalipun, 379 00:26:07,023 --> 00:26:12,903 Johnny selalu melucu untuk mengubah suasana. 380 00:26:12,987 --> 00:26:19,160 Dia bagai bunga matahari yang hadir saat grup kami terpuruk. 381 00:26:19,243 --> 00:26:22,163 - Aku melukis hantu. - Hantu? 382 00:26:22,246 --> 00:26:23,748 Aku cuma melukis hantu. 383 00:26:23,831 --> 00:26:24,832 Belahan Jiwa 384 00:26:24,915 --> 00:26:27,293 Karena kami seperti belahan jiwa. 385 00:26:29,253 --> 00:26:31,631 Dia mengingatkanku akan samudra. 386 00:26:31,714 --> 00:26:36,594 Bukan samudra dahsyat dengan ombak yang ganas, 387 00:26:36,677 --> 00:26:39,847 melainkan samudra yang tenang 388 00:26:40,723 --> 00:26:45,978 dengan kilau matahari di permukaan airnya. 389 00:26:46,062 --> 00:26:52,151 Kak Johnny sungguh… Bagiku dia seperti anugerah. 390 00:26:52,234 --> 00:26:54,987 Dia amat sangat berarti bagiku. 391 00:26:55,071 --> 00:27:00,326 Aku suka kepribadiannya dan kehadirannya di sisiku. 392 00:27:01,035 --> 00:27:05,164 Berkat semua itu, hidupku terasa lebih ringan. 393 00:27:05,247 --> 00:27:07,625 Dia seperti api. 394 00:27:07,708 --> 00:27:10,628 Bagaimana jelaskannya, ya? Api itu mencolok. 395 00:27:10,711 --> 00:27:12,338 {\an8}Dan kobarannya tinggi. 396 00:27:12,421 --> 00:27:13,422 {\an8}COWOK MEMBARA 397 00:27:13,506 --> 00:27:17,885 {\an8}Tapi dalam dirinya, ada yang lebih membara daripada api. 398 00:27:17,969 --> 00:27:21,847 Johnny membelikan kado ulang tahun pertamaku. 399 00:27:21,931 --> 00:27:25,226 Sebaik itulah dirinya. 400 00:27:25,309 --> 00:27:29,397 Jadi, aku senang saat menerimanya. 401 00:27:29,480 --> 00:27:31,440 Itu hadiah pertamaku dari seorang teman. 402 00:27:46,288 --> 00:27:49,750 Suatu hari nanti, saat kita sudah sukses, 403 00:27:50,960 --> 00:27:53,004 ayo berjumpa lagi dan menangis sepuasnya. 404 00:27:54,422 --> 00:27:57,717 Nanti, kita pasti sudah jauh lebih tua. 405 00:27:58,217 --> 00:28:00,011 - Memang kita masih menangis? - Hei. 406 00:28:01,262 --> 00:28:03,264 Tak ada yang namanya orang dewasa. 407 00:28:04,265 --> 00:28:08,686 Orang dewasa hanyalah anak kecil yang bertampang dewasa. 408 00:28:11,439 --> 00:28:12,648 Kita juga boleh menangis. 409 00:28:16,068 --> 00:28:20,698 Sejak pelatihan, aku bertemu banyak orang dewasa baik hati. 410 00:28:20,781 --> 00:28:24,327 Aku sadar ingin menjadi orang dewasa sebaik mereka. 411 00:28:25,286 --> 00:28:29,332 Tapi sebenarnya, orang dewasa pasti punya kenangan masa kecil. 412 00:28:29,999 --> 00:28:32,877 Mereka sejatinya hanya anak kecil yang bertampang dewasa. 413 00:28:33,461 --> 00:28:36,297 Saat kecil, aku tahu orang dewasa ingin seperti anak-anak lagi, 414 00:28:36,964 --> 00:28:39,175 merengek seperti anak kecil, 415 00:28:39,258 --> 00:28:43,846 marah, menangis, dan mengandalkan orang lain seperti anak kecil. 416 00:28:45,056 --> 00:28:46,724 Aku sadar bahwa mereka 417 00:28:47,350 --> 00:28:49,852 ternyata memendam emosi. 418 00:28:50,478 --> 00:28:53,856 Karena itu, aku ingin menjadi orang dewasa yang baik saja. 419 00:28:54,523 --> 00:28:56,317 Orang dewasa yang sangat baik. 420 00:28:58,653 --> 00:29:01,739 Sejujurnya, aku belum tahu apa artinya menjadi pemimpin. 421 00:29:02,990 --> 00:29:05,159 Meskipun begitu, aku ingin menjadi saudara, 422 00:29:05,242 --> 00:29:07,662 pribadi, dan teman yang baik bagi grupku. 423 00:29:07,745 --> 00:29:08,954 Itulah tujuanku. 424 00:29:16,253 --> 00:29:20,883 'NEO CITY - The Link' KONSER DI SEOUL 425 00:29:21,384 --> 00:29:22,802 ZONA 127 426 00:29:42,738 --> 00:29:45,241 {\an8}TUR KEDUA NCT 127 NEO CITY: SEOUL, THE LINK+ 427 00:30:28,200 --> 00:30:30,870 Sejujurnya, saat diterima di SM, 428 00:30:31,787 --> 00:30:34,790 aku yakin semua anggota pasti merasakan hal serupa. 429 00:30:34,874 --> 00:30:38,669 {\an8}Rasanya seperti memulai hidup baru. 430 00:30:38,753 --> 00:30:40,296 {\an8}LEE EUNYEOL GURU SEKOLAH JAEHYUN 431 00:30:40,379 --> 00:30:42,673 {\an8}Jadi, aku berjuang agar kami bisa debut. 432 00:30:43,215 --> 00:30:46,427 Selama tahun pertama setelah debut, aku belajar cara berjalan. 433 00:30:46,510 --> 00:30:49,013 Tahun berikutnya, aku belajar cara bicara. 434 00:30:49,722 --> 00:30:52,016 {\an8}IBU JUNGWOO 435 00:30:52,099 --> 00:30:57,271 {\an8}Selama tahun ketiga, aku belajar menari, bernyanyi, dan semacamnya. 436 00:30:57,355 --> 00:31:00,274 Sekarang, pada tahun ketujuh… 437 00:31:02,068 --> 00:31:03,944 kurasa aku belajar cara mencintai. 438 00:31:11,994 --> 00:31:12,994 {\an8}Setelah tahu 439 00:31:13,704 --> 00:31:16,499 {\an8}lamanya prosesmu untuk sampai di titik ini, 440 00:31:17,750 --> 00:31:21,379 {\an8}apa kau bersedia mengulang delapan tahun tersebut? 441 00:33:55,825 --> 00:33:57,827 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Soraya