1
00:00:22,439 --> 00:00:27,402
Penggemarlah yang memberi peluang
hingga kami bisa sejauh ini.
2
00:00:27,819 --> 00:00:30,989
Mereka segalanya bagi kami.
3
00:00:32,491 --> 00:00:34,868
Dua berandal, dua berandal, satu Porsche
4
00:00:34,952 --> 00:00:37,788
Dua berandal, dua berandal, satu Porsche
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,919
KOTA NEW YORK
6
00:00:52,719 --> 00:00:56,056
TUR DUNIA 2022
'NEO CITY - The Link'
7
00:01:04,439 --> 00:01:08,193
Saat pertama kami ke luar negeri,
khususnya AS,
8
00:01:08,277 --> 00:01:10,362
aku terpukau disambut
penggemar di bandara,
9
00:01:10,445 --> 00:01:13,865
padahal kami datang
dari belahan Bumi lain.
10
00:01:21,373 --> 00:01:24,918
Sebelumnya, saat kami tur ke AS
atau ada agenda di sana,
11
00:01:25,002 --> 00:01:28,964
aku pribadi merasa
AS jauh sekali dari Korea.
12
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
Jadi, kadang ada rasa gentar.
13
00:01:31,133 --> 00:01:35,220
Tapi semua orang menyemangati
dan mendukung kami.
14
00:01:38,974 --> 00:01:41,935
Tadinya, prioritas utamaku
adalah panggung.
15
00:01:42,519 --> 00:01:43,854
Untuk tampil.
16
00:01:43,937 --> 00:01:48,025
Tapi kali ini, kurasa prioritasku
adalah bertemu penggemar kami.
17
00:01:51,069 --> 00:01:54,656
Sepertinya sudah tiga tahun
sejak kunjungan terakhir kami ke AS?
18
00:01:54,740 --> 00:01:57,200
Kami semua sangat antusias.
19
00:01:57,284 --> 00:02:01,455
Aku yakin kami sudah berkembang
dengan cara masing-masing.
20
00:02:01,538 --> 00:02:04,333
Mungkin ini pendapatku saja,
tapi fandom kami
21
00:02:04,833 --> 00:02:08,295
juga cukup berkembang.
22
00:02:08,462 --> 00:02:11,214
Pertama, mereka itu menawan.
23
00:02:12,341 --> 00:02:13,675
Gaya mereka menari
24
00:02:15,302 --> 00:02:17,137
dan kerja keras mereka dalam berkarya.
25
00:02:17,512 --> 00:02:20,640
Produksinya luar biasa,
mereka hebat saat tampil secara langsung.
26
00:02:20,724 --> 00:02:22,726
- Aku terkesima.
- Ya, agak…
27
00:02:22,809 --> 00:02:25,854
Apalagi, mereka sangat tampan.
28
00:02:27,022 --> 00:02:28,023
- Sempurna.
- Sangat seru.
29
00:02:28,231 --> 00:02:30,484
- Menakjubkan.
- Sangat seru. Aku…
30
00:02:31,943 --> 00:02:33,653
- Tak ada tandingannya.
- Ya.
31
00:02:33,862 --> 00:02:34,862
Semua lagunya bagus.
32
00:02:35,197 --> 00:02:37,657
Aku terus berjingkrak sampai kakiku kebas.
33
00:02:38,283 --> 00:02:39,493
- Hebat. Seru.
- Daftar lagu…
34
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
Tur pertama kami ke Amerika
35
00:02:43,205 --> 00:02:45,248
sungguh berkesan. Sampai sekarang.
36
00:02:45,332 --> 00:02:48,377
Alih-alih merasa sudah lama tak ke sana,
37
00:02:48,460 --> 00:02:51,171
rasanya justru seperti belum lama
38
00:02:51,254 --> 00:02:52,839
kami bertemu penggemar dari AS.
39
00:02:52,923 --> 00:02:56,426
Aku tersentuh membayangkan
mereka semua datang
40
00:02:56,510 --> 00:03:01,348
untuk bertemu kami
dan menikmati penampilan kami.
41
00:03:01,890 --> 00:03:06,478
Kurasa aura NCT 127 istimewa,
42
00:03:06,812 --> 00:03:10,232
dan mereka menampilkan karisma kuat
43
00:03:10,440 --> 00:03:14,361
serta aksi panggung luar biasa
yang jarang dimiliki grup musik lain.
44
00:03:15,404 --> 00:03:18,198
Ke kota mana pun kami pergi,
45
00:03:18,448 --> 00:03:20,367
masing-masing punya
gaya sorakan yang unik.
46
00:03:20,867 --> 00:03:24,413
Bisa merasakan perbedaannya
membuat kami semangat menjalani tur.
47
00:03:24,663 --> 00:03:29,292
Dan itulah yang membuat keliling dunia
makin bermakna bagi kami.
48
00:03:29,376 --> 00:03:34,047
Contohnya, penggemar dari Korea
bersikap layaknya orang Korea.
49
00:03:34,131 --> 00:03:36,049
Mereka sangat energik.
50
00:03:36,133 --> 00:03:38,969
Lalu, penggemar kami dari Asia Tenggara,
51
00:03:40,387 --> 00:03:43,432
mereka murah senyum
dan sangat antusias.
52
00:03:43,515 --> 00:03:46,393
Dan penggemar kami di Amerika Utara
sangat menikmati konsernya.
53
00:03:50,313 --> 00:03:54,651
Kami punya lagu
berbahasa Inggris dan Jepang.
54
00:03:55,902 --> 00:03:59,614
Tapi aku tersadar bahwa
baik bahasa Inggris, Korea, atau Jepang,
55
00:03:59,698 --> 00:04:02,284
bagi mereka itu bukan masalah.
56
00:04:02,367 --> 00:04:05,620
Kami dicintai penggemar
dari seluruh penjuru dunia.
57
00:04:05,704 --> 00:04:08,832
Dan kami berkunjung ke banyak negara.
58
00:04:08,915 --> 00:04:10,083
Jadi, kadang kurasa…
59
00:04:10,167 --> 00:04:12,752
Asalku Asia. Aku orang Jepang.
60
00:04:12,836 --> 00:04:16,715
Tapi aku pendengar musik Amerika
sejak kecil.
61
00:04:16,798 --> 00:04:20,385
Jadi, kurasa hal yang sama
62
00:04:20,469 --> 00:04:23,180
juga dialami penggemar kami.
63
00:04:23,263 --> 00:04:26,475
Aku antusias atas 127.
64
00:04:26,558 --> 00:04:28,894
Setiap anggota sangat unik.
65
00:04:28,977 --> 00:04:31,521
Kami berasal dari berbagai bangsa.
66
00:04:32,105 --> 00:04:34,691
Kami berlainan pendapat
soal apa yang menarik.
67
00:04:35,275 --> 00:04:38,862
Jika satu per satu dipadukan
untuk menciptakan karya lebih baik
68
00:04:38,945 --> 00:04:40,614
dan menjadi konsep ke depannya,
69
00:04:40,697 --> 00:04:43,867
aku tak sabar menantikan hasil akhirnya.
70
00:04:51,541 --> 00:04:53,877
NCT 127 AKAN MENCERITAKAN
MASA KECIL MEREKA
71
00:04:53,960 --> 00:04:55,587
UNTUK PERTAMA KALINYA.
72
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
NCT 127 MERENGKUH KEMBALI
MASA KECIL YANG HILANG
73
00:05:02,552 --> 00:05:04,179
MELALUI SENI PERTUNJUKAN.
74
00:05:24,950 --> 00:05:27,953
NCT 127, DEBUT 8 TAHUN LALU,
MERENUNGKAN MASA KINI
75
00:05:28,036 --> 00:05:30,036
MELALUI MASA LALU DAN IMPIAN
KESEMBILAN ANGGOTANYA.
76
00:05:31,289 --> 00:05:33,375
BABAK 2
77
00:05:33,458 --> 00:05:35,752
"KETIKA BERANJAK DEWASA,
ORANG KEHILANGAN ARAH."
78
00:05:35,835 --> 00:05:39,589
DIKUTIP DARI NOVEL PETER PAN
79
00:05:40,924 --> 00:05:42,926
Katakan saja, Ay-Yo
80
00:05:44,469 --> 00:05:46,638
Lakukan seperti kami
Ini Valhalla
81
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
- Pembenci
- Bersembunyilah
82
00:05:49,224 --> 00:05:52,435
- Aku santai
- Siapa berani melawanku
83
00:05:52,519 --> 00:05:53,770
Ay-Yo
84
00:05:53,853 --> 00:05:56,565
Akhirnya kubuat jalanku sendiri…
85
00:06:02,028 --> 00:06:03,530
Bermula dari lenganku.
86
00:06:04,281 --> 00:06:07,117
Kehangatan menjalar perlahan
dari ujung jari.
87
00:06:07,951 --> 00:06:11,162
Rasanya hangat dan nyaman.
Sensasinya luar biasa.
88
00:06:11,788 --> 00:06:13,540
Selagi menikmati sensasi itu,
89
00:06:13,832 --> 00:06:16,918
rohku seolah meninggalkan ragaku
entah ke mana.
90
00:06:17,627 --> 00:06:20,797
Dalam bahasa Korea,
itu disebut yucheital, 'kan?
91
00:06:22,257 --> 00:06:23,758
Rasanya aku bisa pergi ke mana pun.
92
00:06:24,551 --> 00:06:26,636
Selain itu, rasanya aku
seperti bisa terbang.
93
00:06:27,470 --> 00:06:29,598
"Apa kucoba terbang saja, ya?"
begitulah pikirku.
94
00:06:38,940 --> 00:06:42,235
Saat melihat ke bawah,
tubuh tertidurku memanggil.
95
00:06:42,319 --> 00:06:44,154
"Jangan pergi," begitu katanya.
96
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
SEOUL - 127 derajat
97
00:06:45,864 --> 00:06:47,699
Lalu, aku kembali ke tubuhku lagi.
98
00:06:57,042 --> 00:07:00,629
Aku ingin pergi ke antariksa
atau planet lain suatu hari nanti.
99
00:07:01,129 --> 00:07:03,590
YUTA
100
00:07:03,798 --> 00:07:06,968
Kesan pertamaku soal Yuta
sangat berbeda dibanding sekarang.
101
00:07:07,052 --> 00:07:09,304
Saat kami pertama bertemu,
dia murah senyum.
102
00:07:09,971 --> 00:07:13,600
Dia menggemaskan dan lugu,
103
00:07:14,559 --> 00:07:16,728
dan sangat polos,
seolah dia tak tahu apa-apa.
104
00:07:16,811 --> 00:07:20,607
Selama beberapa tahun setelah debut,
105
00:07:21,775 --> 00:07:24,694
senyum manis selalu menghiasi wajahnya.
106
00:07:26,488 --> 00:07:30,200
Tapi sekarang, dia sangat karismatik.
107
00:07:31,910 --> 00:07:32,994
Auranya menjadi seksi.
108
00:07:33,453 --> 00:07:37,165
Kurasa sekarang dia lebih blak-blakan
109
00:07:38,792 --> 00:07:44,798
serta terus terang menyampaikan
ide dan pendapatnya.
110
00:07:45,298 --> 00:07:48,718
Tapi perasaanku terhadapnya
sebagai individu
111
00:07:49,177 --> 00:07:50,720
tak banyak berubah.
112
00:07:51,137 --> 00:07:55,517
Ya, pribadinya masih sama
dengan Yuta yang kujumpai pertama kali.
113
00:07:55,934 --> 00:07:56,934
Ya, dia sangat baik.
114
00:07:57,894 --> 00:08:01,356
Dari luar, dia terkesan sangat keras.
115
00:08:01,856 --> 00:08:06,194
Tapi di sisi lain,
menurutku dia sangat pengertian.
116
00:08:09,698 --> 00:08:11,032
Kau seorang idola.
117
00:08:11,116 --> 00:08:13,493
Bukankah mestinya kau cemas soal paparazi?
118
00:08:13,576 --> 00:08:15,036
Aku tak cemas sama sekali.
119
00:08:15,954 --> 00:08:17,914
Aku biasa bepergian.
120
00:08:18,873 --> 00:08:21,710
Sejak awal, aku selalu bekerja keras
dan mengerahkan 150%.
121
00:08:22,335 --> 00:08:24,504
Kurasa sifatku yang itu tak akan berubah.
122
00:08:25,880 --> 00:08:29,092
Bagaimana sensasi
pengalaman keluar dari tubuh?
123
00:08:32,554 --> 00:08:34,597
Terbang bebas, seperti kupu-kupu?
124
00:08:35,390 --> 00:08:37,267
Lalu, adakah momen dalam hidupmu
125
00:08:37,350 --> 00:08:40,562
ketika kau ingin terbang jauh
seperti kupu-kupu?
126
00:08:43,815 --> 00:08:47,819
Aku pernah mencuri uang
dari dompet ayah dan ibuku.
127
00:08:48,820 --> 00:08:50,905
Karena aku suka model kit.
128
00:08:52,949 --> 00:08:55,410
Saking sukanya dengan model kit,
129
00:08:55,493 --> 00:08:57,829
aku sering mencuri uang orang tuaku.
130
00:08:58,413 --> 00:09:00,707
Namun, ketika aku berniat mencuri lagi,
131
00:09:00,790 --> 00:09:02,459
ibuku memergokiku.
132
00:09:05,920 --> 00:09:08,548
"Keluar!" katanya.
133
00:09:08,631 --> 00:09:10,508
Musim salju saat itu sangat dingin,
134
00:09:10,592 --> 00:09:13,762
tapi ibuku terus mencariku.
135
00:09:13,845 --> 00:09:15,430
Di Jepang, bersepeda itu umum.
136
00:09:15,513 --> 00:09:19,601
Aku melihat orang tuaku
bersepeda mencariku.
137
00:09:19,684 --> 00:09:21,102
Tapi aku tetap sembunyi.
138
00:09:21,186 --> 00:09:22,228
Tidak keluar.
139
00:09:23,229 --> 00:09:24,773
Karena tak kunjung menemukanku,
140
00:09:24,856 --> 00:09:26,316
ibuku menelepon polisi.
141
00:09:29,110 --> 00:09:30,737
Aku jadi takut.
142
00:09:34,824 --> 00:09:37,952
Jika sudah terobsesi sesuatu,
aku akan gigih mengejarnya.
143
00:09:38,912 --> 00:09:40,705
Stasiun berikutnya, Yuta.
144
00:09:41,039 --> 00:09:42,332
Stasiun Yuta.
145
00:09:42,415 --> 00:09:45,752
Proyek apa yang kau kerjakan
belakangan ini?
146
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
Aku baru syuting film di Jepang
147
00:09:48,630 --> 00:09:50,924
dan menggarap banyak proyek solo.
148
00:09:51,007 --> 00:09:53,593
Aku juga merilis lagu "Butterfly".
149
00:09:53,676 --> 00:09:55,804
Itu pertama kalinya
kuproduksi musik sendiri.
150
00:09:55,887 --> 00:09:58,890
Akan kuhadapi
Sistem yang sudah usang
151
00:09:58,973 --> 00:10:02,060
Siapa pun yang menyakitiku
Aku tegar
152
00:10:02,143 --> 00:10:05,605
Di bait pertama, ada lirik,
"Mereka takkan bisa menghapus warnaku."
153
00:10:05,688 --> 00:10:07,982
Karena aku percaya kepada diriku sendiri.
154
00:10:13,404 --> 00:10:14,906
Seperti kupu-kupu
155
00:10:19,369 --> 00:10:21,538
Aku menulis lirik itu
156
00:10:22,038 --> 00:10:24,874
karena aku yakin dan merasa
157
00:10:25,458 --> 00:10:27,335
bahwa aku punya potensi
158
00:10:27,919 --> 00:10:30,505
untuk memperlihatkan
versi lain dari diriku.
159
00:10:31,172 --> 00:10:35,051
Apa ada momen lain saat kau
ingin terbang bebas seperti kupu-kupu?
160
00:10:35,593 --> 00:10:38,471
Saat masih SMP, hobiku bermain sepak bola.
161
00:10:38,555 --> 00:10:42,767
Tapi aku sangat kewalahan saat latihan.
162
00:10:42,851 --> 00:10:45,186
Terutama, karena aku sangat benci berlari.
163
00:10:45,270 --> 00:10:47,981
Jadi, aku dikenal
sebagai pemain yang tak pernah lari.
164
00:10:48,064 --> 00:10:50,817
Tapi pelatih mewajibkan kami lari
untuk pemanasan.
165
00:10:50,900 --> 00:10:53,820
Sebelum berlatih,
kami berlari sepuluh kilometer,
166
00:10:54,362 --> 00:10:56,698
dengan batasan waktu.
167
00:10:56,781 --> 00:10:59,701
Contohnya, kami diharuskan finis
dalam target waktu tertentu.
168
00:11:01,077 --> 00:11:02,077
Hei, kau!
169
00:11:02,287 --> 00:11:03,287
Lari lebih cepat!
170
00:11:03,788 --> 00:11:05,999
Akhirnya, aku diharuskan
menyeret ban mobil boks.
171
00:11:06,082 --> 00:11:10,128
Aku lari sambil menggeret ban besar
yang terikat di tubuhku.
172
00:11:10,753 --> 00:11:12,505
Jadi, saat lelah berlatih,
173
00:11:12,589 --> 00:11:14,799
aku kabur ke rumah kakekku untuk makan.
174
00:11:16,426 --> 00:11:19,304
Rumah kakekku dekat dari tempat latihan.
175
00:11:19,387 --> 00:11:21,890
Bagiku, di sana surga.
176
00:11:22,390 --> 00:11:23,975
Kepada ayah dan ibuku,
177
00:11:24,058 --> 00:11:26,895
aku mengaku akan pergi latihan sepak bola.
178
00:11:26,978 --> 00:11:28,938
Padahal, aku diam-diam ke rumah nenekku.
179
00:11:29,439 --> 00:11:34,068
Biasanya aku minta dibelikan sesuatu
oleh nenekku di toko kelontong.
180
00:11:34,152 --> 00:11:35,820
Aku makan banyak camilan lezat.
181
00:11:35,904 --> 00:11:38,406
Kakekku biasanya pergi ke toko kelontong
182
00:11:38,489 --> 00:11:40,408
untuk membelikanku banyak roti.
183
00:11:40,491 --> 00:11:42,410
Tidak ketahuan orang tuamu?
184
00:11:42,493 --> 00:11:44,871
Tidak, kakek nenekku tak mengadu.
185
00:11:45,455 --> 00:11:47,832
- Kalau pelatihmu?
- Dia tahu.
186
00:11:50,376 --> 00:11:51,878
Aku jadi dihukum.
187
00:11:54,005 --> 00:11:55,506
Kesabaran?
188
00:11:55,590 --> 00:11:57,258
Saat latihan kami memforsir fisik…
189
00:11:59,218 --> 00:12:00,428
dan grupku berkata,
190
00:12:00,511 --> 00:12:03,097
"Kami kelelahan. Mari sudahi latihannya,"
191
00:12:03,181 --> 00:12:08,269
aku sering berpikir,
"Apa memang seberat itu?"
192
00:12:08,853 --> 00:12:12,065
Kau pasti kesulitan beradaptasi
dengan bahasa Korea.
193
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
Sangat kesulitan.
194
00:12:15,818 --> 00:12:19,072
Khususnya, saat teman grupku bergurau.
195
00:12:19,155 --> 00:12:22,784
Pemimpin kami, Taeyong,
dulu sering menjailiku.
196
00:12:22,867 --> 00:12:25,328
Kalau dipikir-pikir,
dulu caraku mengakrabkan diri
197
00:12:25,411 --> 00:12:28,331
dengan orang lain lumayan lucu.
198
00:12:29,332 --> 00:12:31,834
Jangan. Ampun, Yuta.
199
00:12:31,918 --> 00:12:33,211
Tak akan kulepaskan.
200
00:12:33,836 --> 00:12:35,004
Aduh, sakit.
201
00:12:35,088 --> 00:12:37,507
- Tidak.
- Jangan pingsan.
202
00:12:37,590 --> 00:12:39,092
Contohnya, di musim salju,
203
00:12:39,175 --> 00:12:42,095
jika aku mandi saat cuaca begitu dingin…
204
00:12:42,178 --> 00:12:46,474
Aku iseng mematikan lampu dan pemanas air.
205
00:12:46,557 --> 00:12:49,936
Saat kunyalakan, dia matikan lagi.
206
00:12:50,019 --> 00:12:52,146
Kami bercanda
dan melakukan ini berulang kali.
207
00:12:52,230 --> 00:12:56,150
Saat itu, aku belum lancar
berbahasa Korea.
208
00:12:56,234 --> 00:12:58,319
Jadi, kuterjemahkan dengan ponselku…
209
00:12:59,654 --> 00:13:00,697
Begini,
210
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
"Kau ini.
Kenapa pemanas airnya dimatikan?"
211
00:13:03,408 --> 00:13:06,953
Kenapa pemanasnya dimatikan?
212
00:13:09,497 --> 00:13:14,127
Tentu saja, aku lebih sering melakukannya,
meski Yuta juga pernah.
213
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
Tapi kami saling iseng seperti itu
214
00:13:16,671 --> 00:13:21,467
supaya suasana di asrama
menjadi lebih akrab.
215
00:13:21,551 --> 00:13:23,594
Selama masa pelatihan,
216
00:13:23,678 --> 00:13:26,055
Yuta bahkan tak tahu
cara beli makanan di Korea,
217
00:13:26,556 --> 00:13:30,518
atau pesan di mana
karena dia tak tahu makanan yang enak.
218
00:13:30,601 --> 00:13:33,146
Tampaknya dia cari tahu di internet
dengan bahasa Jepang.
219
00:13:33,229 --> 00:13:35,189
Termasuk makanan seperti bulgogi.
220
00:13:35,565 --> 00:13:38,609
Aku bisa rekomendasikan
restoran yakiniku nabe.
221
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Lucunya.
222
00:13:44,198 --> 00:13:49,328
Seperti kisah yang kuceritakan tadi,
223
00:13:49,412 --> 00:13:51,831
kami sering meributkan hal sepele.
224
00:13:51,914 --> 00:13:53,458
Tapi setelah semua itu,
225
00:13:53,541 --> 00:13:56,461
kami tetap kompak
dan berjuang keras bersama.
226
00:13:56,544 --> 00:13:59,630
Berkat kerja keras kami semua
untuk menggapai satu impian,
227
00:13:59,714 --> 00:14:01,799
aku bisa di posisi ini sekarang,
228
00:14:01,883 --> 00:14:05,136
jadi aku sangat bersyukur.
229
00:14:05,219 --> 00:14:08,514
Sekarang, aku ingin bekerja
lebih keras demi mereka.
230
00:14:09,182 --> 00:14:10,725
Kurasa merantau ke Korea
231
00:14:11,476 --> 00:14:17,065
dan beradaptasi dengan budaya asing
232
00:14:17,148 --> 00:14:20,777
adalah perjuangan
yang cukup lama harus dihadapi Yuta.
233
00:14:20,860 --> 00:14:23,362
Ini bukan dalam artian negatif.
234
00:14:23,446 --> 00:14:25,239
Kurasa butuh waktu lama baginya
235
00:14:26,365 --> 00:14:29,619
untuk bisa menerima budaya
yang sangat berbeda.
236
00:14:29,702 --> 00:14:34,957
Kurasa kepribadiannya
yang bebas dan gamblang
237
00:14:35,041 --> 00:14:38,586
baru terbentuk belakangan.
238
00:14:39,212 --> 00:14:41,130
Saat masih di pelatihan
239
00:14:41,214 --> 00:14:43,049
hingga tak lama setelah kami debut,
240
00:14:43,132 --> 00:14:47,470
kurasa ada hal yang Yuta tutupi
karena sungkan.
241
00:14:48,054 --> 00:14:50,640
Seolah dia menahan diri
dari bersikap apa adanya.
242
00:14:51,265 --> 00:14:53,726
Seiring waktu berjalan,
243
00:14:54,602 --> 00:14:57,188
dia belajar mengutarakan pendapatnya.
244
00:14:57,271 --> 00:14:59,023
Terasa dia berubah banyak.
245
00:14:59,982 --> 00:15:02,735
Dengan kata lain, dia berkembang.
246
00:15:03,236 --> 00:15:05,571
Andai aku juga bisa begitu.
247
00:15:05,655 --> 00:15:09,158
Meski ingin, aku memang
bukan orang blak-blakan seperti Yuta.
248
00:15:09,242 --> 00:15:13,079
Aku juga pernah melewati masa sulit.
249
00:15:13,162 --> 00:15:15,832
Kami sering bertengkar
saat masa pelatihan.
250
00:15:16,332 --> 00:15:18,376
Sampai aku bilang,
"Aku sudah tak sanggup."
251
00:15:19,001 --> 00:15:21,712
Lalu kusampaikan
kepada ibuku dan keluargaku,
252
00:15:21,796 --> 00:15:23,631
"Aku tak sanggup lagi."
253
00:15:23,714 --> 00:15:26,467
Kubilang, "Aku mau pulang saja."
254
00:15:27,093 --> 00:15:28,302
Ibuku bertanya,
255
00:15:28,386 --> 00:15:30,513
"Apa kau rela membuang
256
00:15:30,596 --> 00:15:35,059
segala yang telah kau perjuangkan
sampai titik ini,
257
00:15:35,893 --> 00:15:37,728
hanya karena perasaanmu saat ini?"
258
00:15:37,812 --> 00:15:40,148
Ibuku bilang, "Boleh saja pulang,
259
00:15:40,231 --> 00:15:42,775
tapi nanti kau menyesal seumur hidup."
260
00:15:42,859 --> 00:15:44,068
Jadi,
261
00:15:45,695 --> 00:15:50,408
kuputuskan untuk berjuang
dan mencoba sekali lagi.
262
00:15:51,450 --> 00:15:54,036
Saat pertama kali mendarat dari Jepang…
263
00:15:59,041 --> 00:16:00,877
Jangan sedih!
264
00:16:00,960 --> 00:16:04,297
Aku teringat akan
265
00:16:04,380 --> 00:16:06,757
saat pertama kali aku datang ke Korea
266
00:16:07,466 --> 00:16:11,846
dengan tekad bulat untuk menjadi penyanyi.
267
00:16:11,929 --> 00:16:15,099
Jangan menangis! Jangan! Jangan menangis!
268
00:16:15,183 --> 00:16:18,853
Terima kasih sudah mengingatkanku
akan momen itu.
269
00:16:25,693 --> 00:16:29,697
Ada kejadian yang mengubah hidupku.
270
00:16:30,281 --> 00:16:32,867
Yaitu pertemuanku dengan Rino.
271
00:16:33,451 --> 00:16:35,161
Namanya Rino Nakasone.
272
00:16:35,244 --> 00:16:38,039
Dia juga orang Jepang.
273
00:16:38,122 --> 00:16:43,252
Dia penari sekaligus guru tari
di luar negeri.
274
00:16:43,336 --> 00:16:44,712
Dia seorang koreografer.
275
00:16:44,795 --> 00:16:48,549
Aku minder
saat pertama berjumpa dengannya.
276
00:16:48,633 --> 00:16:51,719
Kurasa rekan-rekanku juga sama.
277
00:16:53,471 --> 00:16:56,974
Sejak masa pelatihan,
bahkan setelah kami debut,
278
00:16:57,058 --> 00:16:59,560
kami terus berlari kencang,
mengerahkan segala kemampuan.
279
00:17:02,688 --> 00:17:04,023
Meskipun berat,
280
00:17:04,106 --> 00:17:06,901
kami saling percaya,
berlari bersama, bergandengan tangan.
281
00:17:16,285 --> 00:17:17,954
Saat itulah aku berjumpa dengan Rino.
282
00:17:18,829 --> 00:17:20,039
Suatu hari, dia bilang,
283
00:17:20,623 --> 00:17:23,376
"Masing-masing dari kalian
memiliki warna unik,
284
00:17:24,043 --> 00:17:27,213
tapi masing-masing
tetap tokoh utama yang luar biasa."
285
00:17:27,296 --> 00:17:28,422
Lalu, dia memelukku.
286
00:17:28,506 --> 00:17:30,466
Saat itu juga…
287
00:17:32,134 --> 00:17:34,345
Mataku terbuka.
288
00:17:35,221 --> 00:17:37,890
Dunia ini luas.
Banyak hal yang bisa kulakukan.
289
00:17:38,391 --> 00:17:41,352
Ada yang mendukung
dan menyayangiku apa adanya.
290
00:17:41,435 --> 00:17:42,728
Sejak itu,
291
00:17:42,812 --> 00:17:44,897
sepertinya keadaan mulai membaik.
292
00:17:46,274 --> 00:17:49,360
Aku percaya jika kita
mendambakan kebebasan,
293
00:17:50,069 --> 00:17:54,073
kita harus siap bertanggung jawab
atas semua perilaku kita.
294
00:17:58,619 --> 00:18:00,621
Jika cuma mau bebasnya saja,
295
00:18:00,705 --> 00:18:02,456
itu namanya tidak bijak.
296
00:18:03,332 --> 00:18:06,794
Jika tidak sukses
atau tak punya pencaharian,
297
00:18:06,877 --> 00:18:08,462
kita harus siap tanggung sendiri.
298
00:18:08,546 --> 00:18:10,548
Tapi jika kau menikmatinya,
299
00:18:10,631 --> 00:18:13,009
berarti tak apa-apa.
300
00:18:17,096 --> 00:18:19,533
"Butterfly", LAGU SOLO YUTA YANG
DIA PRODUKSI DAN IKUT ANDIL MENULIS
301
00:18:19,557 --> 00:18:21,017
DIPANDU PENAMPILAN ELEGAN,
302
00:18:21,100 --> 00:18:23,060
LAGU INI SOAL MENDOBRAK
ATURAN DAN BATASAN,
303
00:18:23,144 --> 00:18:24,478
DAN TERBANG BAGAI KUPU-KUPU.
304
00:18:28,399 --> 00:18:31,569
Lirik oleh KAMIHATE, YUTA
305
00:18:31,652 --> 00:18:33,572
Digubah oleh DASHORN,
uji (zer0p), KAMIHATE, YUTA
306
00:18:50,546 --> 00:18:55,217
Mereka takkan bisa menghapus warnaku
307
00:18:56,385 --> 00:18:58,554
Pantulan diriku di cermin menatapku
308
00:18:58,637 --> 00:19:01,223
Menyesal seraya menangis
309
00:19:03,309 --> 00:19:07,980
Posisiku ditentukan
Aturan dan standar
310
00:19:09,106 --> 00:19:14,153
Tapi duniaku tak hanya seputar itu
311
00:19:16,530 --> 00:19:19,658
Akan kuhadapi
Sistem yang sudah usang
312
00:19:19,742 --> 00:19:22,578
Siapa pun yang menyakitiku
Aku tegar
313
00:19:22,661 --> 00:19:27,708
Harus kita lawan
Suarakan sekarang
314
00:19:28,918 --> 00:19:32,088
Entah di mana ujung labirin ini
'Ku tak peduli
315
00:19:32,171 --> 00:19:35,383
Akan kugapai langit
Terus berjuang meski aku jatuh
316
00:19:35,466 --> 00:19:39,345
Bangkit dan ubah hidupku
Terbang lebih tinggi lagi
317
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Seperti kupu-kupu
318
00:20:15,965 --> 00:20:18,717
Seperti kupu-kupu
319
00:20:35,025 --> 00:20:36,861
Seperti kupu-kupu
320
00:20:48,038 --> 00:20:50,040
Seperti kupu-kupu
321
00:21:12,313 --> 00:21:14,773
Ada barang yang mengubah hidupku.
322
00:21:21,947 --> 00:21:24,158
Saat aku hendak beli ponsel baru,
323
00:21:24,241 --> 00:21:26,160
seorang bibi memberiku daun semanggi.
324
00:21:27,077 --> 00:21:28,746
Itu titik balik hidupku.
325
00:21:29,246 --> 00:21:31,499
Sejak hari itu,
aku lulus tes masuk sekolah
326
00:21:31,582 --> 00:21:33,501
dan menang penghargaan
di setiap kompetisi.
327
00:21:33,584 --> 00:21:35,336
Juga, direkrut oleh SM.
328
00:21:35,419 --> 00:21:38,756
Aku unggul dalam banyak hal,
jadi aku sangat percaya diri.
329
00:21:38,839 --> 00:21:42,551
Taeil, apa kau anggap dirimu beruntung?
330
00:21:42,635 --> 00:21:43,636
Beruntung…
331
00:21:44,845 --> 00:21:48,140
Ya. Kurasa aku orang yang beruntung.
332
00:21:49,225 --> 00:21:52,686
Bisa perlihatkan
semanggi berdaun empat itu?
333
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
Sudah hilang.
334
00:21:57,191 --> 00:22:01,612
TAEIL
335
00:22:03,739 --> 00:22:05,115
Tempo hari saat tengah malam,
336
00:22:05,699 --> 00:22:09,453
aku selesai menonton Reborn Rich
dan bersiap untuk tidur.
337
00:22:09,995 --> 00:22:11,664
Di rumahku ada tiang.
338
00:22:11,747 --> 00:22:12,915
Tiang itu tiba-tiba…
339
00:22:13,415 --> 00:22:16,752
Itu sebenarnya perabotan,
dan pilar itu jatuh ke arahku.
340
00:22:16,835 --> 00:22:22,716
Secara refleks, aku berusaha
menahannya dengan tangan kiri,
341
00:22:23,717 --> 00:22:24,969
dan beginilah akhirnya.
342
00:22:26,554 --> 00:22:27,972
Kak Taeil itu
343
00:22:29,181 --> 00:22:32,893
terkesan bersahaja,
padahal sebenarnya luar biasa.
344
00:22:35,229 --> 00:22:37,273
Terkadang Kak Taeil
345
00:22:37,773 --> 00:22:40,526
berlagak cuek,
padahal sebenarnya memperhatikan kami.
346
00:22:41,026 --> 00:22:44,446
Saat dia begitu, aku sangat tersentuh.
347
00:22:44,530 --> 00:22:46,657
Dia seperti seorang kakak.
348
00:22:47,157 --> 00:22:51,328
Tapi terkadang dia juga kekanak-kanakan.
349
00:22:51,912 --> 00:22:56,166
Kak Taeil bisa tidur kapan saja
dan di mana saja.
350
00:22:56,750 --> 00:23:00,629
Misalnya, saat kami bekerja,
tiba-tiba sadar kurang satu orang.
351
00:23:00,713 --> 00:23:02,923
"Siapa? Sepertinya Kak Taeil."
352
00:23:03,424 --> 00:23:05,551
Aku meneleponnya
dan ternyata dia sudah pulang,
353
00:23:05,634 --> 00:23:08,095
atau dia bilang sedang ambil paket.
354
00:23:08,178 --> 00:23:12,057
Tak bisa diprediksi dia ke mana.
355
00:23:12,141 --> 00:23:14,476
Ada ungkapan orang spontan
punya daya tarik sendiri,
356
00:23:14,560 --> 00:23:17,187
atau semacam itu…
357
00:23:17,688 --> 00:23:19,106
Begitu mengenal Kak Taeil,
358
00:23:19,189 --> 00:23:22,359
akhirnya aku paham maksud ungkapan itu.
359
00:23:22,443 --> 00:23:24,612
Saat bersamanya, aku merasa tenang.
360
00:23:24,695 --> 00:23:27,615
Dia bisa membuat orang nyaman.
361
00:23:28,282 --> 00:23:30,659
Terkadang dia anggota
yang paling bisa diandalkan
362
00:23:30,743 --> 00:23:33,037
di antara anggota grup lainnya.
363
00:23:33,120 --> 00:23:36,206
NCT 127 tanpa Kak Taeil…
364
00:23:37,916 --> 00:23:40,669
sulit dibayangkan.
365
00:23:41,211 --> 00:23:44,131
Kurasa akan sangat hampa tanpanya.
366
00:23:44,798 --> 00:23:49,178
Bernyanyi adalah kelebihanku.
367
00:23:49,261 --> 00:23:53,515
Jadi, apa pun yang kulakukan,
368
00:23:55,351 --> 00:23:58,479
aku yakin suaraku akan bersinar.
369
00:23:58,562 --> 00:24:05,277
Pertama, vokal Kak Taeil
cocok sekali untuk NCT 127.
370
00:24:06,528 --> 00:24:08,947
Suaranya yang bertenaga dan stabil itu
371
00:24:09,865 --> 00:24:14,995
salah satu kelebihan utama NCT 127.
372
00:24:16,038 --> 00:24:18,749
Dia anggota yang sangat vital
bagi grup kami.
373
00:24:18,832 --> 00:24:22,503
Karena dia penyanyi yang sangat berbakat,
374
00:24:22,586 --> 00:24:27,549
saat membayangkan
lagu NCT 127 tanpa Kak Taeil,
375
00:24:27,633 --> 00:24:30,678
mau tak mau aku berpikir
376
00:24:30,761 --> 00:24:33,847
grup kami mungkin
tak akan seperti sekarang tanpanya.
377
00:24:34,431 --> 00:24:37,726
Aku tak pernah melihat
orang yang suaranya khas sepertinya.
378
00:24:37,810 --> 00:24:39,228
Dia selalu menakjubkan.
379
00:24:39,311 --> 00:24:42,898
Belum lama ini, di konser kami,
380
00:24:43,649 --> 00:24:44,983
aku masih ingat persis…
381
00:24:45,067 --> 00:24:47,319
Improvisasi Kak Taeil sangat menonjol.
382
00:24:48,028 --> 00:24:51,281
Sekujur tubuhku sampai bergidik.
383
00:24:51,365 --> 00:24:55,786
Kini jangan lagi, jangan sekali-kali
Mencariku lagi
384
00:24:55,869 --> 00:24:59,581
Jangan
385
00:25:00,541 --> 00:25:03,168
Wah, kami juga selalu mengungkitnya.
386
00:25:03,252 --> 00:25:06,338
"Wah, cuma Kak Taeil yang bisa begini."
387
00:25:06,422 --> 00:25:07,881
Aku serius.
388
00:25:07,965 --> 00:25:11,760
Sebesar itulah arti Kak Taeil bagi kami.
389
00:25:11,844 --> 00:25:15,764
Apa alasanmu menjadi penyanyi?
390
00:25:15,848 --> 00:25:17,683
Impian itu selalu tebersit di benakku.
391
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
Semua orang pasti pernah impikan itu.
392
00:25:20,728 --> 00:25:22,354
Dulu, pikirku, "Wah,
393
00:25:22,855 --> 00:25:25,649
hidupku akan berubah drastis."
394
00:25:26,567 --> 00:25:27,860
Sambil membayangkan itu,
395
00:25:28,652 --> 00:25:32,114
aku berjuang keras
dan menghadapi semua kesulitannya.
396
00:25:33,157 --> 00:25:36,660
Ditambah lagi, keluargaku…
397
00:25:36,744 --> 00:25:39,955
Aku merasa bertanggung jawab
atas keluargaku.
398
00:25:41,081 --> 00:25:42,833
Jadi, kupikir,
399
00:25:42,916 --> 00:25:47,171
"Jika jadi penyanyi,
aku bisa mengubah nasib keluargaku."
400
00:25:47,671 --> 00:25:50,591
Itu salah satu motivasiku.
401
00:25:51,175 --> 00:25:53,510
Ayahmu orang seperti apa?
402
00:25:54,553 --> 00:25:57,264
Beliau sangat menyayangi anak-anaknya.
403
00:25:57,931 --> 00:25:59,683
Kasihnya kepada kami tiada duanya.
404
00:26:00,642 --> 00:26:04,730
Sepertinya akulah anak kesayangannya.
405
00:26:04,813 --> 00:26:07,357
Menurutku, Ayah lebih menyayangiku
ketimbang adikku.
406
00:26:08,859 --> 00:26:12,696
Setiap kali aku minta uang jajan,
atau ingin membeli sesuatu…
407
00:26:16,575 --> 00:26:21,497
Ayah selalu memberiku
semua uang tunai di dompetnya.
408
00:26:22,498 --> 00:26:24,708
Kalau ibumu seperti apa?
409
00:26:26,585 --> 00:26:29,087
Seingatku, saat itu,
410
00:26:29,171 --> 00:26:34,218
Ibu bekerja 365 hari setahun, tanpa libur.
411
00:26:34,301 --> 00:26:36,720
Berangkat pukul tujuh pagi
dan pulang larut malam.
412
00:26:36,804 --> 00:26:38,680
Luar biasa ketekunannya.
413
00:26:38,764 --> 00:26:43,560
Ibu pasti bisa bertahan hidup
di mana pun beliau berada.
414
00:26:43,644 --> 00:26:45,854
Dan… Kurasa sekarang pun begitu.
415
00:26:45,938 --> 00:26:47,689
Beliau masih orang yang tekun.
416
00:26:50,567 --> 00:26:53,028
Untuk beberapa waktu,
417
00:26:54,071 --> 00:26:58,575
ibuku, adikku, dan aku
sempat tinggal terpisah dari ayahku.
418
00:27:00,244 --> 00:27:03,205
Kami bertiga tinggal sebentar
di tempat lain.
419
00:27:03,288 --> 00:27:05,791
Kami juga sempat tinggal di rumah bibiku.
420
00:27:06,291 --> 00:27:07,334
Kami tinggal…
421
00:27:09,211 --> 00:27:12,714
di berbagai tempat lain.
422
00:27:12,798 --> 00:27:14,883
SAUNA KERING
423
00:27:16,218 --> 00:27:17,511
Halo, Nak?
424
00:27:17,594 --> 00:27:21,974
Halo. Aku sedang syuting,
jadi suara Ibu kukeraskan.
425
00:27:22,057 --> 00:27:23,308
Ada apa?
426
00:27:24,935 --> 00:27:27,604
Sutradara memintaku menghubungi Ibu.
427
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
Kenapa?
428
00:27:28,605 --> 00:27:31,733
Ada yang ingin kusampaikan kepada Ibu.
429
00:27:31,817 --> 00:27:33,569
- Baiklah.
- Terima kasih.
430
00:27:34,570 --> 00:27:35,904
- Untuk Ibu?
- Benar.
431
00:27:36,613 --> 00:27:39,032
Ibu juga berterima kasih kepadamu, Nak.
432
00:27:39,533 --> 00:27:42,619
- Baik, nanti kita bicara lagi.
- Kau syuting acara apa?
433
00:27:42,703 --> 00:27:45,330
- Untuk konten apa ini?
- Ini dokumenter.
434
00:27:46,039 --> 00:27:47,457
Dokumenter apa?
435
00:27:48,041 --> 00:27:49,376
Nanti kutelepon lagi.
436
00:27:50,002 --> 00:27:51,670
- Baiklah.
- Baik.
437
00:27:53,714 --> 00:27:57,926
Sejak kapan kau suka menyanyi?
438
00:27:59,177 --> 00:28:00,512
Sejak kelas delapan.
439
00:28:01,013 --> 00:28:04,391
Tetanggaku sering memuji nyanyianku.
440
00:28:04,474 --> 00:28:08,854
Teman-temanku menyemangatiku.
441
00:28:10,272 --> 00:28:11,648
Aku jadi populer karenanya.
442
00:28:12,774 --> 00:28:15,152
Aku suka dapat pengakuan dari orang lain,
443
00:28:15,235 --> 00:28:17,362
jadi aku bersemangat tiap pergi karaoke.
444
00:28:17,946 --> 00:28:23,452
Saat SMP, aku disarankan oleh guru
untuk mengikuti kontes menyanyi.
445
00:28:23,535 --> 00:28:27,581
Karena itulah aku berpartisipasi
di kontes menyanyi pertamaku.
446
00:28:27,664 --> 00:28:28,665
KONTES MENYANYI
447
00:28:28,749 --> 00:28:30,876
Tapi di sana, aku kalah telak.
448
00:28:30,959 --> 00:28:33,670
Kuceritakan impianku kepada orang tuaku,
449
00:28:33,754 --> 00:28:37,591
tapi mereka menentang keras.
450
00:28:39,259 --> 00:28:42,012
Dipikir-pikir lagi, wajar mereka menentang
451
00:28:42,095 --> 00:28:43,555
karena ini jalan yang berat.
452
00:28:45,390 --> 00:28:46,892
Meski mereka menentang,
453
00:28:46,975 --> 00:28:49,519
Ayah diam-diam mendaftarkanku
ke kursus vokal
454
00:28:49,603 --> 00:28:52,022
tanpa sepengetahuan ibuku.
455
00:28:53,774 --> 00:28:58,195
Saat awal aku menyanyi,
ibuku sangat menentang.
456
00:28:58,278 --> 00:29:00,405
Tetap saja, aku keras kepala.
457
00:29:00,489 --> 00:29:01,823
Ada pepatah berbunyi,
458
00:29:01,907 --> 00:29:05,410
"Tak ada orang tua
yang tak luluh kepada anak mereka."
459
00:29:05,494 --> 00:29:08,288
Begitu aku serius bermusik,
460
00:29:08,372 --> 00:29:11,541
sepertinya mereka mulai mendukungku.
461
00:29:12,542 --> 00:29:14,586
Kurasa mereka percaya kepadaku.
462
00:29:32,521 --> 00:29:35,899
Jika berjumpa dengan ayahmu lagi,
463
00:29:36,692 --> 00:29:38,944
apa yang akan kalian bahas?
464
00:29:40,362 --> 00:29:41,863
Entah kenapa,
465
00:29:42,364 --> 00:29:46,410
sepertinya ayahku akan bergurau.
466
00:29:48,412 --> 00:29:51,540
Mungkin aku akan agak canggung.
467
00:29:54,543 --> 00:29:57,629
Ayah mungkin hidup
dengan kesibukannya sendiri.
468
00:29:58,213 --> 00:30:02,009
Hanya bekerja
dan menjalani hidup biasa yang normal.
469
00:30:02,801 --> 00:30:06,221
Mengikuti arus kehidupan.
470
00:30:08,181 --> 00:30:09,891
Saat itu
471
00:30:09,975 --> 00:30:13,061
adalah permulaan aku belajar musik,
472
00:30:13,145 --> 00:30:14,479
jadi aku sangat ambisius
473
00:30:16,189 --> 00:30:18,025
untuk meraih impianku.
474
00:30:18,108 --> 00:30:19,484
Jadi…
475
00:30:20,277 --> 00:30:25,198
Karena fokus pada impian dan masa depanku,
476
00:30:25,282 --> 00:30:27,200
aku mampu menghadapi apa pun.
477
00:30:27,701 --> 00:30:31,997
Bisa jelaskan sedikit
tentang lagu yang kau tulis?
478
00:30:32,080 --> 00:30:36,460
Mulanya, aku hanya menggarap
tanpa tema spesifik.
479
00:30:36,543 --> 00:30:39,087
Tapi saat menulis liriknya,
480
00:30:39,755 --> 00:30:41,840
aku mulai mengekspresikan diri
481
00:30:43,050 --> 00:30:44,968
dengan menggambarkan diriku.
482
00:30:45,052 --> 00:30:50,390
Seperti saat aku melewati masa sulit
atau saat sedang banyak pikiran.
483
00:30:50,891 --> 00:30:52,684
Inti pesanku dalam lagu itu
484
00:30:52,768 --> 00:30:54,936
yaitu masa lalu sudah berlalu,
485
00:30:55,729 --> 00:30:57,773
keadaan akan membaik,
486
00:31:00,275 --> 00:31:02,611
dan pada akhirnya
akan menghasilkan yang terbaik.
487
00:31:04,071 --> 00:31:05,405
"Will Be" ADALAH LAGU BALADA,
488
00:31:05,489 --> 00:31:07,467
YANG TUNJUKKAN KEPIAWAIAN TAEIL
MENULIS LIRIK DAN LAGU.
489
00:31:07,491 --> 00:31:10,035
LAGUNYA MENGUNGKAP TEKAD KUATNYA
DALAM MERAIH IMPIAN,
490
00:31:10,118 --> 00:31:11,870
BERDAMAI DENGAN
MASA KECIL YANG BERAT.
491
00:31:15,373 --> 00:31:18,251
Lirik oleh TAEIL, Yuhwa
492
00:31:18,335 --> 00:31:21,088
Digubah oleh TAEIL, Yuhwa, KIM SURO
Aransemen oleh Yuhwa
493
00:31:30,597 --> 00:31:33,600
Fajar yang senyap
494
00:31:34,643 --> 00:31:37,062
Tentu saja aku
495
00:31:38,188 --> 00:31:42,776
Teringat akan masa lalu
496
00:31:44,945 --> 00:31:48,406
Terbiasa berada di sana
497
00:31:49,324 --> 00:31:51,743
Semuanya akan baik-baik saja
498
00:31:52,953 --> 00:31:56,248
Akan baik-baik saja
499
00:31:58,291 --> 00:32:02,254
Di bawah langit malam tak berujung
500
00:32:03,255 --> 00:32:06,258
Duduk sendirian
501
00:32:06,842 --> 00:32:11,263
Berkecil hati dan berseru
502
00:32:11,346 --> 00:32:13,515
Harus kuat
503
00:32:13,598 --> 00:32:17,102
Setiap kali melihat bintang-bintang
504
00:32:17,185 --> 00:32:20,689
Aku akan selalu dimabuk
505
00:32:20,772 --> 00:32:23,817
Di balik cakrawala nirbatas
506
00:32:23,900 --> 00:32:26,987
Senja sudah dekat
507
00:32:27,946 --> 00:32:31,283
Teruslah renungkan
508
00:32:31,366 --> 00:32:34,619
Kau tahu aku menginginkanmu
509
00:32:36,329 --> 00:32:38,123
Harus kuat, pasti kuat
510
00:32:38,206 --> 00:32:39,875
Harus kuat, ya
511
00:32:39,958 --> 00:32:41,835
Harus kuat
512
00:32:55,140 --> 00:32:59,144
Menerobos celah memori, oh, Kasih
513
00:32:59,227 --> 00:33:01,313
Kembali ke masa lalu
514
00:33:02,314 --> 00:33:04,107
Bicara dengan mata terpejam
515
00:33:04,191 --> 00:33:06,401
'Ku tak ingin berada di sana
516
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
Aku hanya ingin jujur
517
00:33:09,905 --> 00:33:16,036
Di bawah langit malam tak berujung
518
00:33:16,119 --> 00:33:17,621
Berserulah, oh, Kasih
519
00:33:19,206 --> 00:33:20,624
Oh, tidak
520
00:33:21,666 --> 00:33:25,002
Tapi aku harus bangkit, harus kuat
521
00:33:25,086 --> 00:33:28,715
Setiap kali melihat bintang-bintang
522
00:33:28,798 --> 00:33:32,344
Aku akan selalu dimabuk
523
00:33:32,427 --> 00:33:34,930
Di balik cakrawala nirbatas
524
00:33:35,013 --> 00:33:38,600
Senja sudah dekat
525
00:33:39,476 --> 00:33:42,938
Teruslah renungkan
526
00:33:43,021 --> 00:33:46,107
Kau tahu aku menginginkanmu
527
00:33:47,943 --> 00:33:49,736
Harus kuat, pasti kuat
528
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
Harus kuat, ya
529
00:33:51,613 --> 00:33:53,657
Harus kuat
530
00:33:58,912 --> 00:34:02,249
Harus kuat
531
00:34:13,176 --> 00:34:16,554
Harus kuat
532
00:35:05,520 --> 00:35:08,940
BERSAMBUNG…
533
00:36:58,758 --> 00:37:00,760
Terjemahan subtitle oleh Soraya