1 00:00:22,439 --> 00:00:27,402 Penggemarlah yang memberi peluang hingga kami bisa sejauh ini. 2 00:00:27,819 --> 00:00:30,989 Mereka segalanya bagi kami. 3 00:00:32,491 --> 00:00:34,868 Dua berandal, dua berandal, satu Porsche 4 00:00:34,952 --> 00:00:37,788 Dua berandal, dua berandal, satu Porsche 5 00:00:42,000 --> 00:00:43,919 KOTA NEW YORK 6 00:00:52,719 --> 00:00:56,056 TUR DUNIA 2022 'NEO CITY - The Link' 7 00:01:04,439 --> 00:01:08,193 Saat pertama kami ke luar negeri, khususnya AS, 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,362 aku terpukau disambut penggemar di bandara, 9 00:01:10,445 --> 00:01:13,865 padahal kami datang dari belahan Bumi lain. 10 00:01:21,373 --> 00:01:24,918 Sebelumnya, saat kami tur ke AS atau ada agenda di sana, 11 00:01:25,002 --> 00:01:28,964 aku pribadi merasa AS jauh sekali dari Korea. 12 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 Jadi, kadang ada rasa gentar. 13 00:01:31,133 --> 00:01:35,220 Tapi semua orang menyemangati dan mendukung kami. 14 00:01:38,974 --> 00:01:41,935 Tadinya, prioritas utamaku adalah panggung. 15 00:01:42,519 --> 00:01:43,854 Untuk tampil. 16 00:01:43,937 --> 00:01:48,025 Tapi kali ini, kurasa prioritasku adalah bertemu penggemar kami. 17 00:01:51,069 --> 00:01:54,656 Sepertinya sudah tiga tahun sejak kunjungan terakhir kami ke AS? 18 00:01:54,740 --> 00:01:57,200 Kami semua sangat antusias. 19 00:01:57,284 --> 00:02:01,455 Aku yakin kami sudah berkembang dengan cara masing-masing. 20 00:02:01,538 --> 00:02:04,333 Mungkin ini pendapatku saja, tapi fandom kami 21 00:02:04,833 --> 00:02:08,295 juga cukup berkembang. 22 00:02:08,462 --> 00:02:11,214 Pertama, mereka itu menawan. 23 00:02:12,341 --> 00:02:13,675 Gaya mereka menari 24 00:02:15,302 --> 00:02:17,137 dan kerja keras mereka dalam berkarya. 25 00:02:17,512 --> 00:02:20,640 Produksinya luar biasa, mereka hebat saat tampil secara langsung. 26 00:02:20,724 --> 00:02:22,726 - Aku terkesima. - Ya, agak… 27 00:02:22,809 --> 00:02:25,854 Apalagi, mereka sangat tampan. 28 00:02:27,022 --> 00:02:28,023 - Sempurna. - Sangat seru. 29 00:02:28,231 --> 00:02:30,484 - Menakjubkan. - Sangat seru. Aku… 30 00:02:31,943 --> 00:02:33,653 - Tak ada tandingannya. - Ya. 31 00:02:33,862 --> 00:02:34,862 Semua lagunya bagus. 32 00:02:35,197 --> 00:02:37,657 Aku terus berjingkrak sampai kakiku kebas. 33 00:02:38,283 --> 00:02:39,493 - Hebat. Seru. - Daftar lagu… 34 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 Tur pertama kami ke Amerika 35 00:02:43,205 --> 00:02:45,248 sungguh berkesan. Sampai sekarang. 36 00:02:45,332 --> 00:02:48,377 Alih-alih merasa sudah lama tak ke sana, 37 00:02:48,460 --> 00:02:51,171 rasanya justru seperti belum lama 38 00:02:51,254 --> 00:02:52,839 kami bertemu penggemar dari AS. 39 00:02:52,923 --> 00:02:56,426 Aku tersentuh membayangkan mereka semua datang 40 00:02:56,510 --> 00:03:01,348 untuk bertemu kami dan menikmati penampilan kami. 41 00:03:01,890 --> 00:03:06,478 Kurasa aura NCT 127 istimewa, 42 00:03:06,812 --> 00:03:10,232 dan mereka menampilkan karisma kuat 43 00:03:10,440 --> 00:03:14,361 serta aksi panggung luar biasa yang jarang dimiliki grup musik lain. 44 00:03:15,404 --> 00:03:18,198 Ke kota mana pun kami pergi, 45 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 masing-masing punya gaya sorakan yang unik. 46 00:03:20,867 --> 00:03:24,413 Bisa merasakan perbedaannya membuat kami semangat menjalani tur. 47 00:03:24,663 --> 00:03:29,292 Dan itulah yang membuat keliling dunia makin bermakna bagi kami. 48 00:03:29,376 --> 00:03:34,047 Contohnya, penggemar dari Korea bersikap layaknya orang Korea. 49 00:03:34,131 --> 00:03:36,049 Mereka sangat energik. 50 00:03:36,133 --> 00:03:38,969 Lalu, penggemar kami dari Asia Tenggara, 51 00:03:40,387 --> 00:03:43,432 mereka murah senyum dan sangat antusias. 52 00:03:43,515 --> 00:03:46,393 Dan penggemar kami di Amerika Utara sangat menikmati konsernya. 53 00:03:50,313 --> 00:03:54,651 Kami punya lagu berbahasa Inggris dan Jepang. 54 00:03:55,902 --> 00:03:59,614 Tapi aku tersadar bahwa baik bahasa Inggris, Korea, atau Jepang, 55 00:03:59,698 --> 00:04:02,284 bagi mereka itu bukan masalah. 56 00:04:02,367 --> 00:04:05,620 Kami dicintai penggemar dari seluruh penjuru dunia. 57 00:04:05,704 --> 00:04:08,832 Dan kami berkunjung ke banyak negara. 58 00:04:08,915 --> 00:04:10,083 Jadi, kadang kurasa… 59 00:04:10,167 --> 00:04:12,752 Asalku Asia. Aku orang Jepang. 60 00:04:12,836 --> 00:04:16,715 Tapi aku pendengar musik Amerika sejak kecil. 61 00:04:16,798 --> 00:04:20,385 Jadi, kurasa hal yang sama 62 00:04:20,469 --> 00:04:23,180 juga dialami penggemar kami. 63 00:04:23,263 --> 00:04:26,475 Aku antusias atas 127. 64 00:04:26,558 --> 00:04:28,894 Setiap anggota sangat unik. 65 00:04:28,977 --> 00:04:31,521 Kami berasal dari berbagai bangsa. 66 00:04:32,105 --> 00:04:34,691 Kami berlainan pendapat soal apa yang menarik. 67 00:04:35,275 --> 00:04:38,862 Jika satu per satu dipadukan untuk menciptakan karya lebih baik 68 00:04:38,945 --> 00:04:40,614 dan menjadi konsep ke depannya, 69 00:04:40,697 --> 00:04:43,867 aku tak sabar menantikan hasil akhirnya. 70 00:04:51,541 --> 00:04:53,877 NCT 127 AKAN MENCERITAKAN MASA KECIL MEREKA 71 00:04:53,960 --> 00:04:55,587 UNTUK PERTAMA KALINYA. 72 00:04:59,758 --> 00:05:02,469 NCT 127 MERENGKUH KEMBALI MASA KECIL YANG HILANG 73 00:05:02,552 --> 00:05:04,179 MELALUI SENI PERTUNJUKAN. 74 00:05:24,950 --> 00:05:27,953 NCT 127, DEBUT 8 TAHUN LALU, MERENUNGKAN MASA KINI 75 00:05:28,036 --> 00:05:30,036 MELALUI MASA LALU DAN IMPIAN KESEMBILAN ANGGOTANYA. 76 00:05:31,289 --> 00:05:33,375 BABAK 2 77 00:05:33,458 --> 00:05:35,752 "KETIKA BERANJAK DEWASA, ORANG KEHILANGAN ARAH." 78 00:05:35,835 --> 00:05:39,589 DIKUTIP DARI NOVEL PETER PAN 79 00:05:40,924 --> 00:05:42,926 Katakan saja, Ay-Yo 80 00:05:44,469 --> 00:05:46,638 Lakukan seperti kami Ini Valhalla 81 00:05:46,721 --> 00:05:49,140 - Pembenci - Bersembunyilah 82 00:05:49,224 --> 00:05:52,435 - Aku santai - Siapa berani melawanku 83 00:05:52,519 --> 00:05:53,770 Ay-Yo 84 00:05:53,853 --> 00:05:56,565 Akhirnya kubuat jalanku sendiri… 85 00:06:02,028 --> 00:06:03,530 Bermula dari lenganku. 86 00:06:04,281 --> 00:06:07,117 Kehangatan menjalar perlahan dari ujung jari. 87 00:06:07,951 --> 00:06:11,162 Rasanya hangat dan nyaman. Sensasinya luar biasa. 88 00:06:11,788 --> 00:06:13,540 Selagi menikmati sensasi itu, 89 00:06:13,832 --> 00:06:16,918 rohku seolah meninggalkan ragaku entah ke mana. 90 00:06:17,627 --> 00:06:20,797 Dalam bahasa Korea, itu disebut yucheital, 'kan? 91 00:06:22,257 --> 00:06:23,758 Rasanya aku bisa pergi ke mana pun. 92 00:06:24,551 --> 00:06:26,636 Selain itu, rasanya aku seperti bisa terbang. 93 00:06:27,470 --> 00:06:29,598 "Apa kucoba terbang saja, ya?" begitulah pikirku. 94 00:06:38,940 --> 00:06:42,235 Saat melihat ke bawah, tubuh tertidurku memanggil. 95 00:06:42,319 --> 00:06:44,154 "Jangan pergi," begitu katanya. 96 00:06:44,237 --> 00:06:45,780 SEOUL - 127 derajat 97 00:06:45,864 --> 00:06:47,699 Lalu, aku kembali ke tubuhku lagi. 98 00:06:57,042 --> 00:07:00,629 Aku ingin pergi ke antariksa atau planet lain suatu hari nanti. 99 00:07:01,129 --> 00:07:03,590 YUTA 100 00:07:03,798 --> 00:07:06,968 Kesan pertamaku soal Yuta sangat berbeda dibanding sekarang. 101 00:07:07,052 --> 00:07:09,304 Saat kami pertama bertemu, dia murah senyum. 102 00:07:09,971 --> 00:07:13,600 Dia menggemaskan dan lugu, 103 00:07:14,559 --> 00:07:16,728 dan sangat polos, seolah dia tak tahu apa-apa. 104 00:07:16,811 --> 00:07:20,607 Selama beberapa tahun setelah debut, 105 00:07:21,775 --> 00:07:24,694 senyum manis selalu menghiasi wajahnya. 106 00:07:26,488 --> 00:07:30,200 Tapi sekarang, dia sangat karismatik. 107 00:07:31,910 --> 00:07:32,994 Auranya menjadi seksi. 108 00:07:33,453 --> 00:07:37,165 Kurasa sekarang dia lebih blak-blakan 109 00:07:38,792 --> 00:07:44,798 serta terus terang menyampaikan ide dan pendapatnya. 110 00:07:45,298 --> 00:07:48,718 Tapi perasaanku terhadapnya sebagai individu 111 00:07:49,177 --> 00:07:50,720 tak banyak berubah. 112 00:07:51,137 --> 00:07:55,517 Ya, pribadinya masih sama dengan Yuta yang kujumpai pertama kali. 113 00:07:55,934 --> 00:07:56,934 Ya, dia sangat baik. 114 00:07:57,894 --> 00:08:01,356 Dari luar, dia terkesan sangat keras. 115 00:08:01,856 --> 00:08:06,194 Tapi di sisi lain, menurutku dia sangat pengertian. 116 00:08:09,698 --> 00:08:11,032 Kau seorang idola. 117 00:08:11,116 --> 00:08:13,493 Bukankah mestinya kau cemas soal paparazi? 118 00:08:13,576 --> 00:08:15,036 Aku tak cemas sama sekali. 119 00:08:15,954 --> 00:08:17,914 Aku biasa bepergian. 120 00:08:18,873 --> 00:08:21,710 Sejak awal, aku selalu bekerja keras dan mengerahkan 150%. 121 00:08:22,335 --> 00:08:24,504 Kurasa sifatku yang itu tak akan berubah. 122 00:08:25,880 --> 00:08:29,092 Bagaimana sensasi pengalaman keluar dari tubuh? 123 00:08:32,554 --> 00:08:34,597 Terbang bebas, seperti kupu-kupu? 124 00:08:35,390 --> 00:08:37,267 Lalu, adakah momen dalam hidupmu 125 00:08:37,350 --> 00:08:40,562 ketika kau ingin terbang jauh seperti kupu-kupu? 126 00:08:43,815 --> 00:08:47,819 Aku pernah mencuri uang dari dompet ayah dan ibuku. 127 00:08:48,820 --> 00:08:50,905 Karena aku suka model kit. 128 00:08:52,949 --> 00:08:55,410 Saking sukanya dengan model kit, 129 00:08:55,493 --> 00:08:57,829 aku sering mencuri uang orang tuaku. 130 00:08:58,413 --> 00:09:00,707 Namun, ketika aku berniat mencuri lagi, 131 00:09:00,790 --> 00:09:02,459 ibuku memergokiku. 132 00:09:05,920 --> 00:09:08,548 "Keluar!" katanya. 133 00:09:08,631 --> 00:09:10,508 Musim salju saat itu sangat dingin, 134 00:09:10,592 --> 00:09:13,762 tapi ibuku terus mencariku. 135 00:09:13,845 --> 00:09:15,430 Di Jepang, bersepeda itu umum. 136 00:09:15,513 --> 00:09:19,601 Aku melihat orang tuaku bersepeda mencariku. 137 00:09:19,684 --> 00:09:21,102 Tapi aku tetap sembunyi. 138 00:09:21,186 --> 00:09:22,228 Tidak keluar. 139 00:09:23,229 --> 00:09:24,773 Karena tak kunjung menemukanku, 140 00:09:24,856 --> 00:09:26,316 ibuku menelepon polisi. 141 00:09:29,110 --> 00:09:30,737 Aku jadi takut. 142 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 Jika sudah terobsesi sesuatu, aku akan gigih mengejarnya. 143 00:09:38,912 --> 00:09:40,705 Stasiun berikutnya, Yuta. 144 00:09:41,039 --> 00:09:42,332 Stasiun Yuta. 145 00:09:42,415 --> 00:09:45,752 Proyek apa yang kau kerjakan belakangan ini? 146 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 Aku baru syuting film di Jepang 147 00:09:48,630 --> 00:09:50,924 dan menggarap banyak proyek solo. 148 00:09:51,007 --> 00:09:53,593 Aku juga merilis lagu "Butterfly". 149 00:09:53,676 --> 00:09:55,804 Itu pertama kalinya kuproduksi musik sendiri. 150 00:09:55,887 --> 00:09:58,890 Akan kuhadapi Sistem yang sudah usang 151 00:09:58,973 --> 00:10:02,060 Siapa pun yang menyakitiku Aku tegar 152 00:10:02,143 --> 00:10:05,605 Di bait pertama, ada lirik, "Mereka takkan bisa menghapus warnaku." 153 00:10:05,688 --> 00:10:07,982 Karena aku percaya kepada diriku sendiri. 154 00:10:13,404 --> 00:10:14,906 Seperti kupu-kupu 155 00:10:19,369 --> 00:10:21,538 Aku menulis lirik itu 156 00:10:22,038 --> 00:10:24,874 karena aku yakin dan merasa 157 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 bahwa aku punya potensi 158 00:10:27,919 --> 00:10:30,505 untuk memperlihatkan versi lain dari diriku. 159 00:10:31,172 --> 00:10:35,051 Apa ada momen lain saat kau ingin terbang bebas seperti kupu-kupu? 160 00:10:35,593 --> 00:10:38,471 Saat masih SMP, hobiku bermain sepak bola. 161 00:10:38,555 --> 00:10:42,767 Tapi aku sangat kewalahan saat latihan. 162 00:10:42,851 --> 00:10:45,186 Terutama, karena aku sangat benci berlari. 163 00:10:45,270 --> 00:10:47,981 Jadi, aku dikenal sebagai pemain yang tak pernah lari. 164 00:10:48,064 --> 00:10:50,817 Tapi pelatih mewajibkan kami lari untuk pemanasan. 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,820 Sebelum berlatih, kami berlari sepuluh kilometer, 166 00:10:54,362 --> 00:10:56,698 dengan batasan waktu. 167 00:10:56,781 --> 00:10:59,701 Contohnya, kami diharuskan finis dalam target waktu tertentu. 168 00:11:01,077 --> 00:11:02,077 Hei, kau! 169 00:11:02,287 --> 00:11:03,287 Lari lebih cepat! 170 00:11:03,788 --> 00:11:05,999 Akhirnya, aku diharuskan menyeret ban mobil boks. 171 00:11:06,082 --> 00:11:10,128 Aku lari sambil menggeret ban besar yang terikat di tubuhku. 172 00:11:10,753 --> 00:11:12,505 Jadi, saat lelah berlatih, 173 00:11:12,589 --> 00:11:14,799 aku kabur ke rumah kakekku untuk makan. 174 00:11:16,426 --> 00:11:19,304 Rumah kakekku dekat dari tempat latihan. 175 00:11:19,387 --> 00:11:21,890 Bagiku, di sana surga. 176 00:11:22,390 --> 00:11:23,975 Kepada ayah dan ibuku, 177 00:11:24,058 --> 00:11:26,895 aku mengaku akan pergi latihan sepak bola. 178 00:11:26,978 --> 00:11:28,938 Padahal, aku diam-diam ke rumah nenekku. 179 00:11:29,439 --> 00:11:34,068 Biasanya aku minta dibelikan sesuatu oleh nenekku di toko kelontong. 180 00:11:34,152 --> 00:11:35,820 Aku makan banyak camilan lezat. 181 00:11:35,904 --> 00:11:38,406 Kakekku biasanya pergi ke toko kelontong 182 00:11:38,489 --> 00:11:40,408 untuk membelikanku banyak roti. 183 00:11:40,491 --> 00:11:42,410 Tidak ketahuan orang tuamu? 184 00:11:42,493 --> 00:11:44,871 Tidak, kakek nenekku tak mengadu. 185 00:11:45,455 --> 00:11:47,832 - Kalau pelatihmu? - Dia tahu. 186 00:11:50,376 --> 00:11:51,878 Aku jadi dihukum. 187 00:11:54,005 --> 00:11:55,506 Kesabaran? 188 00:11:55,590 --> 00:11:57,258 Saat latihan kami memforsir fisik… 189 00:11:59,218 --> 00:12:00,428 dan grupku berkata, 190 00:12:00,511 --> 00:12:03,097 "Kami kelelahan. Mari sudahi latihannya," 191 00:12:03,181 --> 00:12:08,269 aku sering berpikir, "Apa memang seberat itu?" 192 00:12:08,853 --> 00:12:12,065 Kau pasti kesulitan beradaptasi dengan bahasa Korea. 193 00:12:12,148 --> 00:12:13,399 Sangat kesulitan. 194 00:12:15,818 --> 00:12:19,072 Khususnya, saat teman grupku bergurau. 195 00:12:19,155 --> 00:12:22,784 Pemimpin kami, Taeyong, dulu sering menjailiku. 196 00:12:22,867 --> 00:12:25,328 Kalau dipikir-pikir, dulu caraku mengakrabkan diri 197 00:12:25,411 --> 00:12:28,331 dengan orang lain lumayan lucu. 198 00:12:29,332 --> 00:12:31,834 Jangan. Ampun, Yuta. 199 00:12:31,918 --> 00:12:33,211 Tak akan kulepaskan. 200 00:12:33,836 --> 00:12:35,004 Aduh, sakit. 201 00:12:35,088 --> 00:12:37,507 - Tidak. - Jangan pingsan. 202 00:12:37,590 --> 00:12:39,092 Contohnya, di musim salju, 203 00:12:39,175 --> 00:12:42,095 jika aku mandi saat cuaca begitu dingin… 204 00:12:42,178 --> 00:12:46,474 Aku iseng mematikan lampu dan pemanas air. 205 00:12:46,557 --> 00:12:49,936 Saat kunyalakan, dia matikan lagi. 206 00:12:50,019 --> 00:12:52,146 Kami bercanda dan melakukan ini berulang kali. 207 00:12:52,230 --> 00:12:56,150 Saat itu, aku belum lancar berbahasa Korea. 208 00:12:56,234 --> 00:12:58,319 Jadi, kuterjemahkan dengan ponselku… 209 00:12:59,654 --> 00:13:00,697 Begini, 210 00:13:00,780 --> 00:13:03,324 "Kau ini. Kenapa pemanas airnya dimatikan?" 211 00:13:03,408 --> 00:13:06,953 Kenapa pemanasnya dimatikan? 212 00:13:09,497 --> 00:13:14,127 Tentu saja, aku lebih sering melakukannya, meski Yuta juga pernah. 213 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 Tapi kami saling iseng seperti itu 214 00:13:16,671 --> 00:13:21,467 supaya suasana di asrama menjadi lebih akrab. 215 00:13:21,551 --> 00:13:23,594 Selama masa pelatihan, 216 00:13:23,678 --> 00:13:26,055 Yuta bahkan tak tahu cara beli makanan di Korea, 217 00:13:26,556 --> 00:13:30,518 atau pesan di mana karena dia tak tahu makanan yang enak. 218 00:13:30,601 --> 00:13:33,146 Tampaknya dia cari tahu di internet dengan bahasa Jepang. 219 00:13:33,229 --> 00:13:35,189 Termasuk makanan seperti bulgogi. 220 00:13:35,565 --> 00:13:38,609 Aku bisa rekomendasikan restoran yakiniku nabe. 221 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Lucunya. 222 00:13:44,198 --> 00:13:49,328 Seperti kisah yang kuceritakan tadi, 223 00:13:49,412 --> 00:13:51,831 kami sering meributkan hal sepele. 224 00:13:51,914 --> 00:13:53,458 Tapi setelah semua itu, 225 00:13:53,541 --> 00:13:56,461 kami tetap kompak dan berjuang keras bersama. 226 00:13:56,544 --> 00:13:59,630 Berkat kerja keras kami semua untuk menggapai satu impian, 227 00:13:59,714 --> 00:14:01,799 aku bisa di posisi ini sekarang, 228 00:14:01,883 --> 00:14:05,136 jadi aku sangat bersyukur. 229 00:14:05,219 --> 00:14:08,514 Sekarang, aku ingin bekerja lebih keras demi mereka. 230 00:14:09,182 --> 00:14:10,725 Kurasa merantau ke Korea 231 00:14:11,476 --> 00:14:17,065 dan beradaptasi dengan budaya asing 232 00:14:17,148 --> 00:14:20,777 adalah perjuangan yang cukup lama harus dihadapi Yuta. 233 00:14:20,860 --> 00:14:23,362 Ini bukan dalam artian negatif. 234 00:14:23,446 --> 00:14:25,239 Kurasa butuh waktu lama baginya 235 00:14:26,365 --> 00:14:29,619 untuk bisa menerima budaya yang sangat berbeda. 236 00:14:29,702 --> 00:14:34,957 Kurasa kepribadiannya yang bebas dan gamblang 237 00:14:35,041 --> 00:14:38,586 baru terbentuk belakangan. 238 00:14:39,212 --> 00:14:41,130 Saat masih di pelatihan 239 00:14:41,214 --> 00:14:43,049 hingga tak lama setelah kami debut, 240 00:14:43,132 --> 00:14:47,470 kurasa ada hal yang Yuta tutupi karena sungkan. 241 00:14:48,054 --> 00:14:50,640 Seolah dia menahan diri dari bersikap apa adanya. 242 00:14:51,265 --> 00:14:53,726 Seiring waktu berjalan, 243 00:14:54,602 --> 00:14:57,188 dia belajar mengutarakan pendapatnya. 244 00:14:57,271 --> 00:14:59,023 Terasa dia berubah banyak. 245 00:14:59,982 --> 00:15:02,735 Dengan kata lain, dia berkembang. 246 00:15:03,236 --> 00:15:05,571 Andai aku juga bisa begitu. 247 00:15:05,655 --> 00:15:09,158 Meski ingin, aku memang bukan orang blak-blakan seperti Yuta. 248 00:15:09,242 --> 00:15:13,079 Aku juga pernah melewati masa sulit. 249 00:15:13,162 --> 00:15:15,832 Kami sering bertengkar saat masa pelatihan. 250 00:15:16,332 --> 00:15:18,376 Sampai aku bilang, "Aku sudah tak sanggup." 251 00:15:19,001 --> 00:15:21,712 Lalu kusampaikan kepada ibuku dan keluargaku, 252 00:15:21,796 --> 00:15:23,631 "Aku tak sanggup lagi." 253 00:15:23,714 --> 00:15:26,467 Kubilang, "Aku mau pulang saja." 254 00:15:27,093 --> 00:15:28,302 Ibuku bertanya, 255 00:15:28,386 --> 00:15:30,513 "Apa kau rela membuang 256 00:15:30,596 --> 00:15:35,059 segala yang telah kau perjuangkan sampai titik ini, 257 00:15:35,893 --> 00:15:37,728 hanya karena perasaanmu saat ini?" 258 00:15:37,812 --> 00:15:40,148 Ibuku bilang, "Boleh saja pulang, 259 00:15:40,231 --> 00:15:42,775 tapi nanti kau menyesal seumur hidup." 260 00:15:42,859 --> 00:15:44,068 Jadi, 261 00:15:45,695 --> 00:15:50,408 kuputuskan untuk berjuang dan mencoba sekali lagi. 262 00:15:51,450 --> 00:15:54,036 Saat pertama kali mendarat dari Jepang… 263 00:15:59,041 --> 00:16:00,877 Jangan sedih! 264 00:16:00,960 --> 00:16:04,297 Aku teringat akan 265 00:16:04,380 --> 00:16:06,757 saat pertama kali aku datang ke Korea 266 00:16:07,466 --> 00:16:11,846 dengan tekad bulat untuk menjadi penyanyi. 267 00:16:11,929 --> 00:16:15,099 Jangan menangis! Jangan! Jangan menangis! 268 00:16:15,183 --> 00:16:18,853 Terima kasih sudah mengingatkanku akan momen itu. 269 00:16:25,693 --> 00:16:29,697 Ada kejadian yang mengubah hidupku. 270 00:16:30,281 --> 00:16:32,867 Yaitu pertemuanku dengan Rino. 271 00:16:33,451 --> 00:16:35,161 Namanya Rino Nakasone. 272 00:16:35,244 --> 00:16:38,039 Dia juga orang Jepang. 273 00:16:38,122 --> 00:16:43,252 Dia penari sekaligus guru tari di luar negeri. 274 00:16:43,336 --> 00:16:44,712 Dia seorang koreografer. 275 00:16:44,795 --> 00:16:48,549 Aku minder saat pertama berjumpa dengannya. 276 00:16:48,633 --> 00:16:51,719 Kurasa rekan-rekanku juga sama. 277 00:16:53,471 --> 00:16:56,974 Sejak masa pelatihan, bahkan setelah kami debut, 278 00:16:57,058 --> 00:16:59,560 kami terus berlari kencang, mengerahkan segala kemampuan. 279 00:17:02,688 --> 00:17:04,023 Meskipun berat, 280 00:17:04,106 --> 00:17:06,901 kami saling percaya, berlari bersama, bergandengan tangan. 281 00:17:16,285 --> 00:17:17,954 Saat itulah aku berjumpa dengan Rino. 282 00:17:18,829 --> 00:17:20,039 Suatu hari, dia bilang, 283 00:17:20,623 --> 00:17:23,376 "Masing-masing dari kalian memiliki warna unik, 284 00:17:24,043 --> 00:17:27,213 tapi masing-masing tetap tokoh utama yang luar biasa." 285 00:17:27,296 --> 00:17:28,422 Lalu, dia memelukku. 286 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 Saat itu juga… 287 00:17:32,134 --> 00:17:34,345 Mataku terbuka. 288 00:17:35,221 --> 00:17:37,890 Dunia ini luas. Banyak hal yang bisa kulakukan. 289 00:17:38,391 --> 00:17:41,352 Ada yang mendukung dan menyayangiku apa adanya. 290 00:17:41,435 --> 00:17:42,728 Sejak itu, 291 00:17:42,812 --> 00:17:44,897 sepertinya keadaan mulai membaik. 292 00:17:46,274 --> 00:17:49,360 Aku percaya jika kita mendambakan kebebasan, 293 00:17:50,069 --> 00:17:54,073 kita harus siap bertanggung jawab atas semua perilaku kita. 294 00:17:58,619 --> 00:18:00,621 Jika cuma mau bebasnya saja, 295 00:18:00,705 --> 00:18:02,456 itu namanya tidak bijak. 296 00:18:03,332 --> 00:18:06,794 Jika tidak sukses atau tak punya pencaharian, 297 00:18:06,877 --> 00:18:08,462 kita harus siap tanggung sendiri. 298 00:18:08,546 --> 00:18:10,548 Tapi jika kau menikmatinya, 299 00:18:10,631 --> 00:18:13,009 berarti tak apa-apa. 300 00:18:17,096 --> 00:18:19,533 "Butterfly", LAGU SOLO YUTA YANG DIA PRODUKSI DAN IKUT ANDIL MENULIS 301 00:18:19,557 --> 00:18:21,017 DIPANDU PENAMPILAN ELEGAN, 302 00:18:21,100 --> 00:18:23,060 LAGU INI SOAL MENDOBRAK ATURAN DAN BATASAN, 303 00:18:23,144 --> 00:18:24,478 DAN TERBANG BAGAI KUPU-KUPU. 304 00:18:28,399 --> 00:18:31,569 Lirik oleh KAMIHATE, YUTA 305 00:18:31,652 --> 00:18:33,572 Digubah oleh DASHORN, uji (zer0p), KAMIHATE, YUTA 306 00:18:50,546 --> 00:18:55,217 Mereka takkan bisa menghapus warnaku 307 00:18:56,385 --> 00:18:58,554 Pantulan diriku di cermin menatapku 308 00:18:58,637 --> 00:19:01,223 Menyesal seraya menangis 309 00:19:03,309 --> 00:19:07,980 Posisiku ditentukan Aturan dan standar 310 00:19:09,106 --> 00:19:14,153 Tapi duniaku tak hanya seputar itu 311 00:19:16,530 --> 00:19:19,658 Akan kuhadapi Sistem yang sudah usang 312 00:19:19,742 --> 00:19:22,578 Siapa pun yang menyakitiku Aku tegar 313 00:19:22,661 --> 00:19:27,708 Harus kita lawan Suarakan sekarang 314 00:19:28,918 --> 00:19:32,088 Entah di mana ujung labirin ini 'Ku tak peduli 315 00:19:32,171 --> 00:19:35,383 Akan kugapai langit Terus berjuang meski aku jatuh 316 00:19:35,466 --> 00:19:39,345 Bangkit dan ubah hidupku Terbang lebih tinggi lagi 317 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Seperti kupu-kupu 318 00:20:15,965 --> 00:20:18,717 Seperti kupu-kupu 319 00:20:35,025 --> 00:20:36,861 Seperti kupu-kupu 320 00:20:48,038 --> 00:20:50,040 Seperti kupu-kupu 321 00:21:12,313 --> 00:21:14,773 Ada barang yang mengubah hidupku. 322 00:21:21,947 --> 00:21:24,158 Saat aku hendak beli ponsel baru, 323 00:21:24,241 --> 00:21:26,160 seorang bibi memberiku daun semanggi. 324 00:21:27,077 --> 00:21:28,746 Itu titik balik hidupku. 325 00:21:29,246 --> 00:21:31,499 Sejak hari itu, aku lulus tes masuk sekolah 326 00:21:31,582 --> 00:21:33,501 dan menang penghargaan di setiap kompetisi. 327 00:21:33,584 --> 00:21:35,336 Juga, direkrut oleh SM. 328 00:21:35,419 --> 00:21:38,756 Aku unggul dalam banyak hal, jadi aku sangat percaya diri. 329 00:21:38,839 --> 00:21:42,551 Taeil, apa kau anggap dirimu beruntung? 330 00:21:42,635 --> 00:21:43,636 Beruntung… 331 00:21:44,845 --> 00:21:48,140 Ya. Kurasa aku orang yang beruntung. 332 00:21:49,225 --> 00:21:52,686 Bisa perlihatkan semanggi berdaun empat itu? 333 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 Sudah hilang. 334 00:21:57,191 --> 00:22:01,612 TAEIL 335 00:22:03,739 --> 00:22:05,115 Tempo hari saat tengah malam, 336 00:22:05,699 --> 00:22:09,453 aku selesai menonton Reborn Rich dan bersiap untuk tidur. 337 00:22:09,995 --> 00:22:11,664 Di rumahku ada tiang. 338 00:22:11,747 --> 00:22:12,915 Tiang itu tiba-tiba… 339 00:22:13,415 --> 00:22:16,752 Itu sebenarnya perabotan, dan pilar itu jatuh ke arahku. 340 00:22:16,835 --> 00:22:22,716 Secara refleks, aku berusaha menahannya dengan tangan kiri, 341 00:22:23,717 --> 00:22:24,969 dan beginilah akhirnya. 342 00:22:26,554 --> 00:22:27,972 Kak Taeil itu 343 00:22:29,181 --> 00:22:32,893 terkesan bersahaja, padahal sebenarnya luar biasa. 344 00:22:35,229 --> 00:22:37,273 Terkadang Kak Taeil 345 00:22:37,773 --> 00:22:40,526 berlagak cuek, padahal sebenarnya memperhatikan kami. 346 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Saat dia begitu, aku sangat tersentuh. 347 00:22:44,530 --> 00:22:46,657 Dia seperti seorang kakak. 348 00:22:47,157 --> 00:22:51,328 Tapi terkadang dia juga kekanak-kanakan. 349 00:22:51,912 --> 00:22:56,166 Kak Taeil bisa tidur kapan saja dan di mana saja. 350 00:22:56,750 --> 00:23:00,629 Misalnya, saat kami bekerja, tiba-tiba sadar kurang satu orang. 351 00:23:00,713 --> 00:23:02,923 "Siapa? Sepertinya Kak Taeil." 352 00:23:03,424 --> 00:23:05,551 Aku meneleponnya dan ternyata dia sudah pulang, 353 00:23:05,634 --> 00:23:08,095 atau dia bilang sedang ambil paket. 354 00:23:08,178 --> 00:23:12,057 Tak bisa diprediksi dia ke mana. 355 00:23:12,141 --> 00:23:14,476 Ada ungkapan orang spontan punya daya tarik sendiri, 356 00:23:14,560 --> 00:23:17,187 atau semacam itu… 357 00:23:17,688 --> 00:23:19,106 Begitu mengenal Kak Taeil, 358 00:23:19,189 --> 00:23:22,359 akhirnya aku paham maksud ungkapan itu. 359 00:23:22,443 --> 00:23:24,612 Saat bersamanya, aku merasa tenang. 360 00:23:24,695 --> 00:23:27,615 Dia bisa membuat orang nyaman. 361 00:23:28,282 --> 00:23:30,659 Terkadang dia anggota yang paling bisa diandalkan 362 00:23:30,743 --> 00:23:33,037 di antara anggota grup lainnya. 363 00:23:33,120 --> 00:23:36,206 NCT 127 tanpa Kak Taeil… 364 00:23:37,916 --> 00:23:40,669 sulit dibayangkan. 365 00:23:41,211 --> 00:23:44,131 Kurasa akan sangat hampa tanpanya. 366 00:23:44,798 --> 00:23:49,178 Bernyanyi adalah kelebihanku. 367 00:23:49,261 --> 00:23:53,515 Jadi, apa pun yang kulakukan, 368 00:23:55,351 --> 00:23:58,479 aku yakin suaraku akan bersinar. 369 00:23:58,562 --> 00:24:05,277 Pertama, vokal Kak Taeil cocok sekali untuk NCT 127. 370 00:24:06,528 --> 00:24:08,947 Suaranya yang bertenaga dan stabil itu 371 00:24:09,865 --> 00:24:14,995 salah satu kelebihan utama NCT 127. 372 00:24:16,038 --> 00:24:18,749 Dia anggota yang sangat vital bagi grup kami. 373 00:24:18,832 --> 00:24:22,503 Karena dia penyanyi yang sangat berbakat, 374 00:24:22,586 --> 00:24:27,549 saat membayangkan lagu NCT 127 tanpa Kak Taeil, 375 00:24:27,633 --> 00:24:30,678 mau tak mau aku berpikir 376 00:24:30,761 --> 00:24:33,847 grup kami mungkin tak akan seperti sekarang tanpanya. 377 00:24:34,431 --> 00:24:37,726 Aku tak pernah melihat orang yang suaranya khas sepertinya. 378 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 Dia selalu menakjubkan. 379 00:24:39,311 --> 00:24:42,898 Belum lama ini, di konser kami, 380 00:24:43,649 --> 00:24:44,983 aku masih ingat persis… 381 00:24:45,067 --> 00:24:47,319 Improvisasi Kak Taeil sangat menonjol. 382 00:24:48,028 --> 00:24:51,281 Sekujur tubuhku sampai bergidik. 383 00:24:51,365 --> 00:24:55,786 Kini jangan lagi, jangan sekali-kali Mencariku lagi 384 00:24:55,869 --> 00:24:59,581 Jangan 385 00:25:00,541 --> 00:25:03,168 Wah, kami juga selalu mengungkitnya. 386 00:25:03,252 --> 00:25:06,338 "Wah, cuma Kak Taeil yang bisa begini." 387 00:25:06,422 --> 00:25:07,881 Aku serius. 388 00:25:07,965 --> 00:25:11,760 Sebesar itulah arti Kak Taeil bagi kami. 389 00:25:11,844 --> 00:25:15,764 Apa alasanmu menjadi penyanyi? 390 00:25:15,848 --> 00:25:17,683 Impian itu selalu tebersit di benakku. 391 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 Semua orang pasti pernah impikan itu. 392 00:25:20,728 --> 00:25:22,354 Dulu, pikirku, "Wah, 393 00:25:22,855 --> 00:25:25,649 hidupku akan berubah drastis." 394 00:25:26,567 --> 00:25:27,860 Sambil membayangkan itu, 395 00:25:28,652 --> 00:25:32,114 aku berjuang keras dan menghadapi semua kesulitannya. 396 00:25:33,157 --> 00:25:36,660 Ditambah lagi, keluargaku… 397 00:25:36,744 --> 00:25:39,955 Aku merasa bertanggung jawab atas keluargaku. 398 00:25:41,081 --> 00:25:42,833 Jadi, kupikir, 399 00:25:42,916 --> 00:25:47,171 "Jika jadi penyanyi, aku bisa mengubah nasib keluargaku." 400 00:25:47,671 --> 00:25:50,591 Itu salah satu motivasiku. 401 00:25:51,175 --> 00:25:53,510 Ayahmu orang seperti apa? 402 00:25:54,553 --> 00:25:57,264 Beliau sangat menyayangi anak-anaknya. 403 00:25:57,931 --> 00:25:59,683 Kasihnya kepada kami tiada duanya. 404 00:26:00,642 --> 00:26:04,730 Sepertinya akulah anak kesayangannya. 405 00:26:04,813 --> 00:26:07,357 Menurutku, Ayah lebih menyayangiku ketimbang adikku. 406 00:26:08,859 --> 00:26:12,696 Setiap kali aku minta uang jajan, atau ingin membeli sesuatu… 407 00:26:16,575 --> 00:26:21,497 Ayah selalu memberiku semua uang tunai di dompetnya. 408 00:26:22,498 --> 00:26:24,708 Kalau ibumu seperti apa? 409 00:26:26,585 --> 00:26:29,087 Seingatku, saat itu, 410 00:26:29,171 --> 00:26:34,218 Ibu bekerja 365 hari setahun, tanpa libur. 411 00:26:34,301 --> 00:26:36,720 Berangkat pukul tujuh pagi dan pulang larut malam. 412 00:26:36,804 --> 00:26:38,680 Luar biasa ketekunannya. 413 00:26:38,764 --> 00:26:43,560 Ibu pasti bisa bertahan hidup di mana pun beliau berada. 414 00:26:43,644 --> 00:26:45,854 Dan… Kurasa sekarang pun begitu. 415 00:26:45,938 --> 00:26:47,689 Beliau masih orang yang tekun. 416 00:26:50,567 --> 00:26:53,028 Untuk beberapa waktu, 417 00:26:54,071 --> 00:26:58,575 ibuku, adikku, dan aku sempat tinggal terpisah dari ayahku. 418 00:27:00,244 --> 00:27:03,205 Kami bertiga tinggal sebentar di tempat lain. 419 00:27:03,288 --> 00:27:05,791 Kami juga sempat tinggal di rumah bibiku. 420 00:27:06,291 --> 00:27:07,334 Kami tinggal… 421 00:27:09,211 --> 00:27:12,714 di berbagai tempat lain. 422 00:27:12,798 --> 00:27:14,883 SAUNA KERING 423 00:27:16,218 --> 00:27:17,511 Halo, Nak? 424 00:27:17,594 --> 00:27:21,974 Halo. Aku sedang syuting, jadi suara Ibu kukeraskan. 425 00:27:22,057 --> 00:27:23,308 Ada apa? 426 00:27:24,935 --> 00:27:27,604 Sutradara memintaku menghubungi Ibu. 427 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Kenapa? 428 00:27:28,605 --> 00:27:31,733 Ada yang ingin kusampaikan kepada Ibu. 429 00:27:31,817 --> 00:27:33,569 - Baiklah. - Terima kasih. 430 00:27:34,570 --> 00:27:35,904 - Untuk Ibu? - Benar. 431 00:27:36,613 --> 00:27:39,032 Ibu juga berterima kasih kepadamu, Nak. 432 00:27:39,533 --> 00:27:42,619 - Baik, nanti kita bicara lagi. - Kau syuting acara apa? 433 00:27:42,703 --> 00:27:45,330 - Untuk konten apa ini? - Ini dokumenter. 434 00:27:46,039 --> 00:27:47,457 Dokumenter apa? 435 00:27:48,041 --> 00:27:49,376 Nanti kutelepon lagi. 436 00:27:50,002 --> 00:27:51,670 - Baiklah. - Baik. 437 00:27:53,714 --> 00:27:57,926 Sejak kapan kau suka menyanyi? 438 00:27:59,177 --> 00:28:00,512 Sejak kelas delapan. 439 00:28:01,013 --> 00:28:04,391 Tetanggaku sering memuji nyanyianku. 440 00:28:04,474 --> 00:28:08,854 Teman-temanku menyemangatiku. 441 00:28:10,272 --> 00:28:11,648 Aku jadi populer karenanya. 442 00:28:12,774 --> 00:28:15,152 Aku suka dapat pengakuan dari orang lain, 443 00:28:15,235 --> 00:28:17,362 jadi aku bersemangat tiap pergi karaoke. 444 00:28:17,946 --> 00:28:23,452 Saat SMP, aku disarankan oleh guru untuk mengikuti kontes menyanyi. 445 00:28:23,535 --> 00:28:27,581 Karena itulah aku berpartisipasi di kontes menyanyi pertamaku. 446 00:28:27,664 --> 00:28:28,665 KONTES MENYANYI 447 00:28:28,749 --> 00:28:30,876 Tapi di sana, aku kalah telak. 448 00:28:30,959 --> 00:28:33,670 Kuceritakan impianku kepada orang tuaku, 449 00:28:33,754 --> 00:28:37,591 tapi mereka menentang keras. 450 00:28:39,259 --> 00:28:42,012 Dipikir-pikir lagi, wajar mereka menentang 451 00:28:42,095 --> 00:28:43,555 karena ini jalan yang berat. 452 00:28:45,390 --> 00:28:46,892 Meski mereka menentang, 453 00:28:46,975 --> 00:28:49,519 Ayah diam-diam mendaftarkanku ke kursus vokal 454 00:28:49,603 --> 00:28:52,022 tanpa sepengetahuan ibuku. 455 00:28:53,774 --> 00:28:58,195 Saat awal aku menyanyi, ibuku sangat menentang. 456 00:28:58,278 --> 00:29:00,405 Tetap saja, aku keras kepala. 457 00:29:00,489 --> 00:29:01,823 Ada pepatah berbunyi, 458 00:29:01,907 --> 00:29:05,410 "Tak ada orang tua yang tak luluh kepada anak mereka." 459 00:29:05,494 --> 00:29:08,288 Begitu aku serius bermusik, 460 00:29:08,372 --> 00:29:11,541 sepertinya mereka mulai mendukungku. 461 00:29:12,542 --> 00:29:14,586 Kurasa mereka percaya kepadaku. 462 00:29:32,521 --> 00:29:35,899 Jika berjumpa dengan ayahmu lagi, 463 00:29:36,692 --> 00:29:38,944 apa yang akan kalian bahas? 464 00:29:40,362 --> 00:29:41,863 Entah kenapa, 465 00:29:42,364 --> 00:29:46,410 sepertinya ayahku akan bergurau. 466 00:29:48,412 --> 00:29:51,540 Mungkin aku akan agak canggung. 467 00:29:54,543 --> 00:29:57,629 Ayah mungkin hidup dengan kesibukannya sendiri. 468 00:29:58,213 --> 00:30:02,009 Hanya bekerja dan menjalani hidup biasa yang normal. 469 00:30:02,801 --> 00:30:06,221 Mengikuti arus kehidupan. 470 00:30:08,181 --> 00:30:09,891 Saat itu 471 00:30:09,975 --> 00:30:13,061 adalah permulaan aku belajar musik, 472 00:30:13,145 --> 00:30:14,479 jadi aku sangat ambisius 473 00:30:16,189 --> 00:30:18,025 untuk meraih impianku. 474 00:30:18,108 --> 00:30:19,484 Jadi… 475 00:30:20,277 --> 00:30:25,198 Karena fokus pada impian dan masa depanku, 476 00:30:25,282 --> 00:30:27,200 aku mampu menghadapi apa pun. 477 00:30:27,701 --> 00:30:31,997 Bisa jelaskan sedikit tentang lagu yang kau tulis? 478 00:30:32,080 --> 00:30:36,460 Mulanya, aku hanya menggarap tanpa tema spesifik. 479 00:30:36,543 --> 00:30:39,087 Tapi saat menulis liriknya, 480 00:30:39,755 --> 00:30:41,840 aku mulai mengekspresikan diri 481 00:30:43,050 --> 00:30:44,968 dengan menggambarkan diriku. 482 00:30:45,052 --> 00:30:50,390 Seperti saat aku melewati masa sulit atau saat sedang banyak pikiran. 483 00:30:50,891 --> 00:30:52,684 Inti pesanku dalam lagu itu 484 00:30:52,768 --> 00:30:54,936 yaitu masa lalu sudah berlalu, 485 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 keadaan akan membaik, 486 00:31:00,275 --> 00:31:02,611 dan pada akhirnya akan menghasilkan yang terbaik. 487 00:31:04,071 --> 00:31:05,405 "Will Be" ADALAH LAGU BALADA, 488 00:31:05,489 --> 00:31:07,467 YANG TUNJUKKAN KEPIAWAIAN TAEIL MENULIS LIRIK DAN LAGU. 489 00:31:07,491 --> 00:31:10,035 LAGUNYA MENGUNGKAP TEKAD KUATNYA DALAM MERAIH IMPIAN, 490 00:31:10,118 --> 00:31:11,870 BERDAMAI DENGAN MASA KECIL YANG BERAT. 491 00:31:15,373 --> 00:31:18,251 Lirik oleh TAEIL, Yuhwa 492 00:31:18,335 --> 00:31:21,088 Digubah oleh TAEIL, Yuhwa, KIM SURO Aransemen oleh Yuhwa 493 00:31:30,597 --> 00:31:33,600 Fajar yang senyap 494 00:31:34,643 --> 00:31:37,062 Tentu saja aku 495 00:31:38,188 --> 00:31:42,776 Teringat akan masa lalu 496 00:31:44,945 --> 00:31:48,406 Terbiasa berada di sana 497 00:31:49,324 --> 00:31:51,743 Semuanya akan baik-baik saja 498 00:31:52,953 --> 00:31:56,248 Akan baik-baik saja 499 00:31:58,291 --> 00:32:02,254 Di bawah langit malam tak berujung 500 00:32:03,255 --> 00:32:06,258 Duduk sendirian 501 00:32:06,842 --> 00:32:11,263 Berkecil hati dan berseru 502 00:32:11,346 --> 00:32:13,515 Harus kuat 503 00:32:13,598 --> 00:32:17,102 Setiap kali melihat bintang-bintang 504 00:32:17,185 --> 00:32:20,689 Aku akan selalu dimabuk 505 00:32:20,772 --> 00:32:23,817 Di balik cakrawala nirbatas 506 00:32:23,900 --> 00:32:26,987 Senja sudah dekat 507 00:32:27,946 --> 00:32:31,283 Teruslah renungkan 508 00:32:31,366 --> 00:32:34,619 Kau tahu aku menginginkanmu 509 00:32:36,329 --> 00:32:38,123 Harus kuat, pasti kuat 510 00:32:38,206 --> 00:32:39,875 Harus kuat, ya 511 00:32:39,958 --> 00:32:41,835 Harus kuat 512 00:32:55,140 --> 00:32:59,144 Menerobos celah memori, oh, Kasih 513 00:32:59,227 --> 00:33:01,313 Kembali ke masa lalu 514 00:33:02,314 --> 00:33:04,107 Bicara dengan mata terpejam 515 00:33:04,191 --> 00:33:06,401 'Ku tak ingin berada di sana 516 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 Aku hanya ingin jujur 517 00:33:09,905 --> 00:33:16,036 Di bawah langit malam tak berujung 518 00:33:16,119 --> 00:33:17,621 Berserulah, oh, Kasih 519 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 Oh, tidak 520 00:33:21,666 --> 00:33:25,002 Tapi aku harus bangkit, harus kuat 521 00:33:25,086 --> 00:33:28,715 Setiap kali melihat bintang-bintang 522 00:33:28,798 --> 00:33:32,344 Aku akan selalu dimabuk 523 00:33:32,427 --> 00:33:34,930 Di balik cakrawala nirbatas 524 00:33:35,013 --> 00:33:38,600 Senja sudah dekat 525 00:33:39,476 --> 00:33:42,938 Teruslah renungkan 526 00:33:43,021 --> 00:33:46,107 Kau tahu aku menginginkanmu 527 00:33:47,943 --> 00:33:49,736 Harus kuat, pasti kuat 528 00:33:49,819 --> 00:33:51,529 Harus kuat, ya 529 00:33:51,613 --> 00:33:53,657 Harus kuat 530 00:33:58,912 --> 00:34:02,249 Harus kuat 531 00:34:13,176 --> 00:34:16,554 Harus kuat 532 00:35:05,520 --> 00:35:08,940 BERSAMBUNG… 533 00:36:58,758 --> 00:37:00,760 Terjemahan subtitle oleh Soraya