1 00:00:00,960 --> 00:00:03,160 Aku tidak akan pernah mengalah dalam hal suspensi. 2 00:00:03,480 --> 00:00:08,080 Mobil ini sepertinya akan lebih cepat dari yang kau bayangkan. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,200 Aku belum mau mati! Tolong! 4 00:00:46,480 --> 00:00:47,730 MF GHOST 5 00:01:54,210 --> 00:01:57,590 (Episode 11: Kebangkitan Genius) 6 00:02:01,100 --> 00:02:03,080 Tuan Ogata, kau baik-baik saja? 7 00:02:04,320 --> 00:02:06,379 Sekarang akhirnya aku mengerti 8 00:02:06,380 --> 00:02:09,260 seberapa hebatnya kemampuan mengemudi dari 15 Level Dewa. 9 00:02:09,640 --> 00:02:13,199 Di dalam otakmu pasti kurang beberapa baut, 'kan? 10 00:02:13,200 --> 00:02:15,279 Kenapa kau tidak mengerem? 11 00:02:15,280 --> 00:02:18,700 Padahal Tuan Okuyama memasang komponen yang begitu bangus untukmu. 12 00:02:19,680 --> 00:02:22,719 Aku berusaha untuk tidak mengerem pada saat menikung di tanjakan. 13 00:02:22,720 --> 00:02:23,660 Apa? 14 00:02:23,661 --> 00:02:26,039 Dari masuk tikungan sampai puncak tikungan, 15 00:02:26,040 --> 00:02:28,080 kecepatan mobil tentunya akan perlahan menurun. 16 00:02:28,520 --> 00:02:32,180 Inilah strategi dasar mengendarai mobil tenaga rendah seperti 86. 17 00:02:33,160 --> 00:02:35,539 Namun, hari ini Tuan Ogata duduk di sampingku, 18 00:02:35,540 --> 00:02:37,079 dan ini hanya mengetes mobil, 19 00:02:37,080 --> 00:02:39,339 jadi aku hanya menggunakan kemampuan 80%. 20 00:02:39,340 --> 00:02:40,900 Hanya 80%? 21 00:02:42,980 --> 00:02:45,280 Ini akan menjadi traumaku sementara waktu. 22 00:02:45,800 --> 00:02:48,979 Melihat muka samping Kanata yang memegang setir dengan tenang, 23 00:02:48,980 --> 00:02:51,920 dan kesenjangan antara gaya G horizontal, itu membuatku semakin takut. 24 00:02:52,980 --> 00:02:54,099 Tuan Ogata. 25 00:02:54,100 --> 00:02:56,860 Apakah kita tidak bisa mengemudi di sirkuit Danau Ashinoko? 26 00:02:57,780 --> 00:03:00,160 Padahal Danau Ashinoko sudah di depan hati. 27 00:03:00,480 --> 00:03:02,800 Maksudmu di depan mata? 28 00:03:03,880 --> 00:03:07,600 Kawasan itu hampir semuanya sudah diatur. 29 00:03:08,140 --> 00:03:11,700 Sebelum penyisihan resmi dimulai, tidak boleh ada yang balapan di sana. 30 00:03:12,480 --> 00:03:14,880 Jadi, penyisihan benar-benar merupakan penentu dalam satu kali. 31 00:03:15,420 --> 00:03:19,580 Makanya ada yang bilang kalau ini adalah keunggulan besar bagi peserta lama. 32 00:03:20,720 --> 00:03:24,139 Bagian yang diizinkan oleh pihak MFG untuk tes mobil, 33 00:03:24,140 --> 00:03:25,960 juga hanya bagian yang berbayar ini. 34 00:03:26,460 --> 00:03:29,720 Serta hanya diizinkan tujuh hari sebelum penyisihan dimulai. 35 00:03:31,760 --> 00:03:34,460 Aku akan menguji respons dinamis mobil pada kondisi ekstrem. 36 00:03:35,020 --> 00:03:37,000 Tuan Ogata, tunggu aku di sini. 37 00:03:38,700 --> 00:03:40,759 Aku akan datang menjemputmu setelah mengemudi dua putaran. 38 00:03:40,760 --> 00:03:42,379 Baiklah. 39 00:03:42,380 --> 00:03:45,320 Tubuhku tidak sanggup lagi menahan beban kursi penumpangmu. 40 00:03:59,080 --> 00:04:01,580 Tadi beberapa kali aku hampir pingsan. 41 00:04:10,020 --> 00:04:11,840 Tadi Alpine biru itu 42 00:04:12,300 --> 00:04:14,660 sepertinya berangkat dengan mengejar mobil kami. 43 00:04:15,660 --> 00:04:17,600 Aku punya firasat buruk. 44 00:04:34,120 --> 00:04:38,520 Mungkin perkataanku ini agak menyinggung Tuan Okuyama. 45 00:04:41,280 --> 00:04:43,640 Tak kusangka bisa ada perubahan sebesar ini. 46 00:04:44,320 --> 00:04:46,040 Sulit dibayangkan kalau ini mobil yang sama. 47 00:04:46,760 --> 00:04:47,919 Kenapa bisa begini? 48 00:04:47,920 --> 00:04:50,160 Padahal dia bilang tidak akan merombak bagian mesin, 49 00:04:50,520 --> 00:04:52,940 tapi rasanya lebih eksplosif dari sebelumnya. 50 00:04:58,140 --> 00:05:00,179 Ditambah lagi dengan ketangkasan ini... 51 00:05:00,180 --> 00:05:02,839 Daya cengkeram mekanis memang meningkat. 52 00:05:02,840 --> 00:05:05,380 Peredam kejut ada respons yang sangat baik. 53 00:05:06,000 --> 00:05:09,340 Ketika bertanding dengan lawan, sistem suspensi ini bisa diandalkan. 54 00:05:18,260 --> 00:05:21,680 Sangat bagus. Yang patut diungkit adalah pengereman ini. 55 00:05:22,100 --> 00:05:25,299 Terasa kokoh sekali saat diinjak. Sangat mendekati mobil balap. 56 00:05:25,300 --> 00:05:27,739 Perasaan seperti ini sangat cocok dengan seleraku. 57 00:05:27,740 --> 00:05:30,700 Dengan begini, aku sudah bisa melaju secepatnya! 58 00:05:45,220 --> 00:05:48,480 Ini bukan sedang bertanding, tapi malah menyalip secara paksa. 59 00:05:49,460 --> 00:05:51,520 Tunggu, tunggu sebentar. 60 00:05:52,040 --> 00:05:56,419 Saat mengemudi, paling tidak boleh bertindak emosional. 61 00:05:56,420 --> 00:05:58,740 Guru Fujiwara selalu mengingatkanku seperti ini. 62 00:05:59,540 --> 00:06:02,139 Evolusi 86 membuatku terlalu bersemangat. 63 00:06:02,140 --> 00:06:05,580 Sehingga aku tidak menyadari kondisi di belakang, ini adalah kelalaianku. 64 00:06:06,440 --> 00:06:08,080 Mobil No. 4. 65 00:06:08,720 --> 00:06:11,080 Pembalap peringkat ke-4 tahun lalu memang hebat. 66 00:06:11,920 --> 00:06:12,980 Ternyata memang sangat cepat. 67 00:06:16,740 --> 00:06:19,000 Tak kusangka kita bisa bertemu lagi di tempat seperti ini, 68 00:06:19,820 --> 00:06:21,140 Kanata Rivington. 69 00:06:25,300 --> 00:06:28,420 Aku pernah menjalankan olahraga balap di Prancis selama tiga tahun. 70 00:06:29,300 --> 00:06:31,660 Selama itu, aku pernah bertanding denganmu beberapa kali. 71 00:06:32,380 --> 00:06:34,780 Meski kau sama sekali tidak berkesan padaku, 72 00:06:35,660 --> 00:06:38,520 tapi aku sangat peduli padamu yang merupakan 73 00:06:39,080 --> 00:06:41,540 orang baru yang sangat diperhatikan. 74 00:06:44,760 --> 00:06:50,160 Saat itu, aku naik mobil bobrok karena kurang dana dan gagal di FE-3 Eropa. 75 00:06:50,820 --> 00:06:53,659 Setelah Paul Ricard dan Hockenheim, 76 00:06:53,660 --> 00:06:55,160 ayo kita bertanding di Danau Ashinoko! 77 00:06:56,220 --> 00:06:59,180 Aku sangat menyambut kedatanganmu, Kanata Rivington. 78 00:07:00,260 --> 00:07:02,320 Selamat datang di MFG! 79 00:07:08,160 --> 00:07:09,479 Enak sekali. 80 00:07:09,480 --> 00:07:12,800 Dessert Jepang sangat luar biasa. 81 00:07:13,380 --> 00:07:16,379 Bahkan bisa menyantapnya di mana saja dengan harga yang terjangkau! 82 00:07:16,380 --> 00:07:18,679 Orang Inggris pasti akan kaget kalau mengetahuinya. 83 00:07:18,680 --> 00:07:20,820 Kau sangat berlebihan. 84 00:07:23,360 --> 00:07:25,399 MFG sudah mengeluarkan informasi resmi. 85 00:07:25,400 --> 00:07:29,299 Tanggal penyisihan GT Danau Ashinoko telah resmi diumumkan. 86 00:07:29,300 --> 00:07:31,500 Kita pada hari ke berapa? 87 00:07:32,460 --> 00:07:33,639 Ini dia. 88 00:07:33,640 --> 00:07:35,759 Aku sudah menduganya. Kita pada hari keenam. 89 00:07:35,760 --> 00:07:40,239 Apakah ada aturan dalam menentukan tanggal mulai penyisihan? 90 00:07:40,240 --> 00:07:43,720 Pada prinsipnya dikelompokkan berdasarkan peringkat saat ini. 91 00:07:44,240 --> 00:07:45,719 Demi keadilan, 92 00:07:45,720 --> 00:07:50,519 pembalap teratas akan dipisahkan dalam tujuh hari ini. 93 00:07:50,520 --> 00:07:53,300 Peringkat pertama pasti di hari terakhir. 94 00:07:54,300 --> 00:07:57,259 Lihatlah! Beckenbauer di hari ketujuh, ya, 'kan? 95 00:07:57,260 --> 00:07:59,659 Aku tidak bisa membaca tulisan Jepang. 96 00:07:59,660 --> 00:08:02,739 Ishigami peringkat ke-2, sehari sebelum dia, di hari keenam. 97 00:08:02,740 --> 00:08:04,840 Akaba yang mengendarai Ferrari, ada di hari kelima. 98 00:08:05,260 --> 00:08:07,399 Setelah diurutkan satu putaran, 99 00:08:07,400 --> 00:08:09,739 kau yang berada di peringkat ke-9, diurutkan pada hari keenam. 100 00:08:09,740 --> 00:08:11,279 Seperti ini sangat bagus. 101 00:08:11,280 --> 00:08:13,999 Balapan di urutan agak belakang, lebih menguntungkan. 102 00:08:14,000 --> 00:08:16,459 Karena waktu dari saingan sudah keluar. 103 00:08:16,460 --> 00:08:18,560 Bisa lebih mudah untuk menentukan target waktu kita. 104 00:08:19,260 --> 00:08:22,539 Kita hanya perlu menentukan waktu untuk lolos penyisihan, 105 00:08:22,540 --> 00:08:24,959 sambil menguasai kecepatan sendiri. 106 00:08:24,960 --> 00:08:26,639 Benar. 107 00:08:26,640 --> 00:08:29,760 Tuan Okuyama menyetel mobil menjadi sangat hebat, 108 00:08:30,240 --> 00:08:33,280 maka aku juga seharusnya melakukan persiapan agar menunjukkan yang terbaik. 109 00:08:33,900 --> 00:08:39,700 Aku akan antarkan mobil ke SPIRAL untuk pemeriksaan terakhir sebelum penyisihan. 110 00:08:40,260 --> 00:08:43,019 Jika ada pendapat tertentu, kau bisa bilang padaku. 111 00:08:43,020 --> 00:08:45,420 Tidak ada, sangat sempurna. 112 00:08:46,940 --> 00:08:49,760 Aku mau pesan satu porsi lagi. Kau? 113 00:08:50,300 --> 00:08:52,140 Aku sudah cukup. 114 00:08:59,260 --> 00:09:02,780 Shift kali ini di hari ketiga dan keempat, ya. 115 00:09:05,820 --> 00:09:08,280 Halo, ini adalah Odawara, Jepang. 116 00:09:08,980 --> 00:09:13,079 Hai, 30 juta penggemar MFG di seluruh dunia! 117 00:09:13,080 --> 00:09:14,599 Pada saat mendekati musim hujan, 118 00:09:14,600 --> 00:09:17,700 langit di Hakone sangat cerah. 119 00:09:18,380 --> 00:09:20,039 Waktu tiba di bulan Juni. 120 00:09:20,040 --> 00:09:22,540 Ini adalah hari pertama penyisihan GT Danau Ashinoko. 121 00:09:23,120 --> 00:09:24,139 Ini merupakan balapan kedua 122 00:09:24,140 --> 00:09:24,410 yang mengelilingi Danau Ashinoko 123 00:09:24,411 --> 00:09:26,369 INFORMASI SIRKUIT dengan total panjang 25,3 km. 124 00:09:26,370 --> 00:09:28,759 PERTANDINGAN KEDUA: GT DANAU ASHINOKO, PENYISIHAN: SATU PUTARAN dengan total panjang 25,3 km. 125 00:09:28,760 --> 00:09:29,250 FINAL: TIGA PUTARAN, TOTAL PANJANG: 25,3 KM, KETINGGIAN: 724 M Satu putaran saat penyisihan. 126 00:09:29,250 --> 00:09:30,180 Satu putaran saat penyisihan. 127 00:09:30,181 --> 00:09:32,320 Tiga putaran saat final. 128 00:09:33,620 --> 00:09:36,319 Baik. Sekarang yang berada di peringkat ke-7, 129 00:09:36,320 --> 00:09:40,280 Lamborghini Huracan milik Daigo Oishi telah hadir! 130 00:09:45,180 --> 00:09:47,720 Hari pertama penyisihan benaran sulit. 131 00:09:48,720 --> 00:09:51,440 Meski sedikit mengambil risiko, juga harus dapat prestasi yang bagus. 132 00:09:59,440 --> 00:10:01,140 Ayo maju, Huracan! 133 00:10:02,060 --> 00:10:03,620 Berderulah, V10! 134 00:10:12,960 --> 00:10:15,050 MF GHOST 135 00:10:17,760 --> 00:10:20,050 MF GHOST 136 00:10:25,100 --> 00:10:26,259 Sangat cepat! 137 00:10:26,260 --> 00:10:28,060 Kondisinya lumayan bagus! 138 00:10:28,540 --> 00:10:31,760 Oishi yang mengendarai mobil Lamborghini Huracan No. 3, 139 00:10:32,520 --> 00:10:37,079 berhasil menyalip di persimpangan terakhir Higashi Kazamatsuri di Pikes Peak Odawara! 140 00:10:37,080 --> 00:10:40,380 Menunjukkan kemampuan mobil super Italia! 141 00:10:44,680 --> 00:10:48,420 Sangat menantikan penampilannya di GT Danau Ashinoko! 142 00:10:58,590 --> 00:11:00,590 JALAN KAMAKURA KOMACHI 143 00:11:02,940 --> 00:11:04,599 Sampai jumpa, Katagiri. 144 00:11:04,600 --> 00:11:06,179 Kami akan datang lagi. 145 00:11:06,180 --> 00:11:07,640 Terima kasih. 146 00:11:09,020 --> 00:11:10,479 Dia sangat imut, ya. 147 00:11:10,480 --> 00:11:13,459 Benar-benar enak dipandang. 148 00:11:13,460 --> 00:11:16,859 Katagiri, apakah kau yang menulis faktur ini? 149 00:11:16,860 --> 00:11:18,159 Ya. 150 00:11:18,160 --> 00:11:20,779 Maaf, apakah aku salah tulis? 151 00:11:20,780 --> 00:11:22,959 Tidak, sangat bagus. 152 00:11:22,960 --> 00:11:25,719 Kapan kau bisa menulis tulisan Jepang? 153 00:11:25,720 --> 00:11:27,499 Aku belajar dan langsung praktik. 154 00:11:27,500 --> 00:11:29,899 Aku hanya pernah melihat seseorang menulisnya, lalu aku ikut. 155 00:11:29,900 --> 00:11:31,239 Begitu, ya. 156 00:11:31,240 --> 00:11:32,640 Aku mau pesan. 157 00:11:33,060 --> 00:11:34,520 Baik, aku datang. 158 00:11:36,780 --> 00:11:39,050 Daya ingat yang luar biasa. 159 00:11:39,500 --> 00:11:42,739 NOTA Sangat tepat. Sama sekali tak sangka 160 00:11:42,740 --> 00:11:44,510 kalau ini tulisan orang asing yang baru datang ke Jepang. 161 00:11:45,020 --> 00:11:47,719 Dia juga tampan dan cerdas. 162 00:11:47,720 --> 00:11:52,120 Sejak Katagiri bekerja di sini, tingkat kunjungan kembali wanita melonjak. 163 00:11:52,560 --> 00:11:55,540 Bagi toko ini, tidak ada hal yang lebih membahagiakan dari hal ini lagi. 164 00:12:04,760 --> 00:12:08,860 Mobil No. 13, Kazuhiro Maezono sedang melaju dengan cepat! 165 00:12:09,240 --> 00:12:13,159 Demi penuhi aturan, dia bongkar tiga motor dan sistem pemulihan energi kinetik. 166 00:12:13,160 --> 00:12:16,199 Ini adalah mobil sport FR mesin tengah yang telah diringankan, 167 00:12:16,200 --> 00:12:18,060 Honda NSX! 168 00:12:24,920 --> 00:12:27,260 Inilah momen yang kutunggu! 169 00:12:27,800 --> 00:12:30,420 Setelah dua tahun, akhirnya disetel seperti ini. 170 00:12:31,460 --> 00:12:35,039 Tahun lalu, Maezono juga ikut pertandingan dengan mobil ini. 171 00:12:35,040 --> 00:12:39,360 Namun, karena buruknya pengaturan komputer, penampilannya tidak memuaskan. 172 00:12:40,520 --> 00:12:43,759 Menurut aturan MFG, merek kendaraan yang ditentukan di pertandingan pembukaan, 173 00:12:43,760 --> 00:12:47,220 tidak boleh diganti lagi sampai musim pertandingan berakhir. 174 00:12:48,000 --> 00:12:51,360 Makanya dia menggunakan Civic saat pertandingan pembukaan. 175 00:12:52,680 --> 00:12:54,759 Namun, bicara soal NSX, 176 00:12:54,760 --> 00:12:58,700 itu adalah mobil tempur kecepatan tinggi setenar GT-R dan menjadi kebanggaan dunia! 177 00:12:59,460 --> 00:13:01,720 Mari kita nantikan penampilannya! 178 00:13:04,640 --> 00:13:07,819 Ada apa, Maezono? Dari tadi kau sedang tertawa, 'kan? 179 00:13:07,820 --> 00:13:10,419 Aku bahkan mendengar suara tertawamu dari radio. 180 00:13:10,420 --> 00:13:12,180 Sangat menjijikkan. Bisakah jangan begitu? 181 00:13:12,840 --> 00:13:14,939 Aku sudah berusaha untuk menahannya. 182 00:13:14,940 --> 00:13:17,879 Namun, aku benar-benar tidak bisa menahan tertawaku. 183 00:13:17,880 --> 00:13:19,519 Kau terlalu cepat! 184 00:13:19,520 --> 00:13:21,859 Terlalu berbahaya. Agak diperlambat! 185 00:13:21,860 --> 00:13:23,599 Jangan bercanda. 186 00:13:23,600 --> 00:13:25,579 Mobil ini yang sedang menghipnotisku. 187 00:13:25,580 --> 00:13:28,660 Ia bilang kemampuannya tidak hanya seperti ini, ia suruh aku gas terus. 188 00:13:29,100 --> 00:13:31,359 Kau cukup lihat saja. 189 00:13:31,360 --> 00:13:36,020 Jangan mengganggu momen bahagiaku dan NSX. 190 00:13:39,200 --> 00:13:41,919 Mobil No. 13, NSX milik Kazuhiro Maezono, 191 00:13:41,920 --> 00:13:45,049 mengalahkan mobil No. 3, Lamborghini milik Oishi. 192 00:13:45,050 --> 00:13:47,399 PERINGKAT PERTAMA, KAZUHIRO MAEZONO Sementara berada di peringkat pertama. 193 00:13:47,400 --> 00:13:49,550 PERINGKAT PERTAMA, KAZUHIRO MAEZONO Hari ini hanya hari pertama penyisihan. 194 00:13:50,320 --> 00:13:56,500 Banyak ahli yang ingin masuk 15 Level Dewa sedang menunggu waktu balapannya. 195 00:14:00,480 --> 00:14:03,440 PERTANDINGAN KEDUA, GT DANAU ASHINOKO, PENYISIHAN HARI KEDUA 196 00:14:14,600 --> 00:14:17,019 Lebih cepat lagi, Nozomi! Kau lambat sekali! 197 00:14:17,020 --> 00:14:19,179 Kau berisik sekali. 198 00:14:19,180 --> 00:14:22,119 Seharusnya kau tahu, 'kan? Sekarang baru hari kedua! 199 00:14:22,120 --> 00:14:24,079 Setidaknya harus dapat prestasi peringkat ke-3! 200 00:14:24,080 --> 00:14:26,300 Diam kau, Kak! Aku tidak fokus! 201 00:14:31,400 --> 00:14:32,439 Payah sekali! 202 00:14:32,440 --> 00:14:35,180 Untuk apa kau mengepot, dasar wanita sembrono! 203 00:14:36,040 --> 00:14:38,419 Dasar menyebalkan, Kakak upil! 204 00:14:38,420 --> 00:14:41,877 Yamatani, usir dia dari tempat peristirahatan asisten. 205 00:14:41,878 --> 00:14:43,035 Apa katamu, Nozomi? 206 00:14:43,036 --> 00:14:45,695 - Setiap penyisihan selalu begini. - Aku kakakmu. Seperti apa sikapmu? 207 00:14:45,720 --> 00:14:46,640 Kalau kau itu kakakku, 208 00:14:46,641 --> 00:14:48,783 - Meski mereka saling beradu mulut, - seharusnya kau berikan saran membangun. 209 00:14:48,784 --> 00:14:51,554 - tapi Nozomi selalu dapat prestasi bagus. - Jangan manja! Apa-apaan kau, bodoh! 210 00:14:51,555 --> 00:14:52,674 Sudah kubilang kau itu berisik! 211 00:14:52,675 --> 00:14:55,135 PARKIR RAMAH LINGKUNGAN HAKONE 212 00:14:55,660 --> 00:14:57,680 Bonjour, Senior Aiba! 213 00:14:58,560 --> 00:15:00,799 Aku merasa terhormat bisa balapan di hari yang sama denganmu. 214 00:15:00,800 --> 00:15:02,600 Bonjour kepalamu! 215 00:15:02,980 --> 00:15:05,379 Kau pergi ke mana saat pertandingan pembukaan? 216 00:15:05,380 --> 00:15:08,799 Tidak. Hari itu kebetulan adalah hari ulang tahun pacarku. 217 00:15:08,800 --> 00:15:10,219 Aku berada di Shibuya. 218 00:15:10,220 --> 00:15:11,980 Apa boleh buat. 219 00:15:12,520 --> 00:15:13,899 Kuperkenalkan dulu. 220 00:15:13,900 --> 00:15:16,739 Dia adalah Akimoto yang menjadi teknisiku mulai tahun ini. 221 00:15:16,740 --> 00:15:17,580 Hai! 222 00:15:17,580 --> 00:15:18,540 Salam kenal. 223 00:15:18,541 --> 00:15:20,579 Dia sangat menarik, loh. 224 00:15:20,580 --> 00:15:25,299 Dia adalah lolicon yang hanya menyukai gadis berusia 17 tahun. 225 00:15:25,300 --> 00:15:25,980 Eh? 226 00:15:25,981 --> 00:15:28,520 Perkataanmu kurang tepat, Senior. 227 00:15:29,000 --> 00:15:31,359 Aku berbeda dengan lolicon. 228 00:15:31,360 --> 00:15:34,839 Lebih tepatnya, aku ini punya obsesi 17 tahun. 229 00:15:34,840 --> 00:15:36,080 Apa-apaan itu? 230 00:15:36,480 --> 00:15:41,280 Cinta pertamaku saat aku SD. Aku jatuh cinta pada kakaknya temanku. 231 00:15:42,260 --> 00:15:45,180 Dia yang memakai jaket kasual, terlihat sangat dewasa. 232 00:15:45,880 --> 00:15:47,259 Seharusnya dia berusia 17 tahun. 233 00:15:47,260 --> 00:15:49,500 Apa maksudnya seharusnya? Sembarangan sekali. 234 00:15:50,640 --> 00:15:52,980 Aku tidak tertarik terhadap gadis yang seumuran denganku. 235 00:15:53,640 --> 00:15:55,880 Aku pertama kali berpacaran pada saat SMP 2. 236 00:15:56,480 --> 00:15:58,599 Pacarku adalah siswi SMA berusia 17 tahun. 237 00:15:58,600 --> 00:16:01,100 Namun, baru seminggu, aku sudah dicampakkan olehnya. 238 00:16:01,720 --> 00:16:05,840 Setelah itu, di mataku hanya ada gadis berusia 17 tahun. 239 00:16:06,640 --> 00:16:09,719 Ketika di Prancis, aku juga pernah pacaran empat kali. 240 00:16:09,720 --> 00:16:11,400 Semuanya berusia 17 tahun. 241 00:16:12,000 --> 00:16:13,199 Hebat, 'kan? 242 00:16:13,200 --> 00:16:15,040 Kau benaran sangat mesum. 243 00:16:15,520 --> 00:16:17,679 Kalau begitu, aku punya satu pertanyaan. 244 00:16:17,680 --> 00:16:21,759 Bagaimana kalau pacar sekarang menjadi 18 tahun? 245 00:16:21,760 --> 00:16:22,660 Putus dengannya. 246 00:16:22,660 --> 00:16:23,280 Eh? 247 00:16:23,281 --> 00:16:25,579 Dia sangat konyol, 'kan? 248 00:16:25,580 --> 00:16:28,579 Kesenjangan antara penampilan dan kepribadiannya benaran mengejutkan. 249 00:16:28,580 --> 00:16:32,279 Aku tidak bisa berpacaran dengan siswi SMA berusia 17 tahun lagi. 250 00:16:32,280 --> 00:16:33,719 Kalau mau berpacaran, 251 00:16:33,720 --> 00:16:36,200 harus mencari wanita yang dewasa dan sedikit seksi. 252 00:16:36,900 --> 00:16:38,079 Senior, 253 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 jangan meremehkan potensi dari gadis berusia 17 tahun. 254 00:16:41,380 --> 00:16:43,040 Mereka sangat hebat. 255 00:16:43,780 --> 00:16:46,639 Kalau begitu, aku akan pergi mempersiapkan balapan. Sampai jumpa. 256 00:16:46,640 --> 00:16:49,280 Baiklah. Kau jangan kalah dari Maezono, ya. 257 00:16:55,700 --> 00:16:59,039 Kouki Sawatari benaran aneh. 258 00:16:59,040 --> 00:17:00,379 Ya. 259 00:17:00,380 --> 00:17:03,360 Meski mesum, tapi tekniknya luar biasa. 260 00:17:03,800 --> 00:17:06,199 Terutama di sirkuit yang butuh teknik mengemudi seperti di Danau Ashinoko, 261 00:17:06,200 --> 00:17:07,439 sangat bisa menunjukkan kemampuannya. 262 00:17:07,440 --> 00:17:08,519 Begitu, ya. 263 00:17:08,520 --> 00:17:10,159 Dilihat dari potensi pembalap, 264 00:17:10,160 --> 00:17:13,659 mungkin dia adalah satu-satunya orang yang bisa menyaingi Beckenbauer. 265 00:17:13,660 --> 00:17:15,579 Dia sehebat itu? 266 00:17:15,580 --> 00:17:17,519 Namun, entah kenapa, 267 00:17:17,520 --> 00:17:19,299 dia tidak tertarik untuk merebut peringkat yang lebih tinggi. 268 00:17:19,300 --> 00:17:22,280 Kelemahannya adalah kurang antusias dalam balapan. 269 00:17:23,260 --> 00:17:27,820 Baginya, MFG hanyalah permainan untuk mencari uang jajan. 270 00:17:28,280 --> 00:17:32,260 Jika ada alasan tertentu yang membuatnya menjadi serius, itu akan gawat. 271 00:17:34,000 --> 00:17:36,699 Kanata seharusnya juga akan mulai menonjolkan diri. 272 00:17:36,700 --> 00:17:38,760 Saingan muda terus bermunculan. 273 00:17:39,240 --> 00:17:41,439 Aku juga baru berusia 25 tahun. 274 00:17:41,440 --> 00:17:43,300 Mana boleh aku dianggap sebagai orang tua oleh mereka? 275 00:17:44,160 --> 00:17:48,060 Tidak peduli bagaimanapun, aku harus memenangkan ciuman dari No. 7! 276 00:17:54,440 --> 00:17:56,639 Aku melewatkan pertandingan pertama. 277 00:17:56,640 --> 00:17:59,679 Agar Sana tercintaku bisa hidup bahagia, 278 00:17:59,680 --> 00:18:01,580 aku terpaksa mencari uang dengan serius. 279 00:18:08,780 --> 00:18:12,339 Baik. Kouki Sawatari No. 4 telah berangkat! 280 00:18:12,340 --> 00:18:16,300 Pembalap ini juga punya potensi misterius. Merupakan orang hebat yang dinantikan. 281 00:18:20,880 --> 00:18:24,299 Sekarang dia melewati helipad dan memasuki Tikungan Kambing, 282 00:18:24,300 --> 00:18:26,400 dengan laju yang cepat. 283 00:18:27,040 --> 00:18:29,499 SPIRAL ZERO 284 00:18:29,500 --> 00:18:32,779 Penjajaran roda 3D? 285 00:18:32,780 --> 00:18:34,299 Luar biasa. 286 00:18:34,300 --> 00:18:36,279 Bisa-bisanya ada benda seperti ini. 287 00:18:36,280 --> 00:18:39,519 Pabrik pedesaanku itu bahkan tak berani memikirkannya. 288 00:18:39,520 --> 00:18:45,220 Agar performa suspensi capai 100%, penjajaran sangat penting. 289 00:18:45,640 --> 00:18:47,999 Ini adalah mobil untuk pembalap yang begitu hebat. 290 00:18:48,000 --> 00:18:51,439 Tentu saja aku harus menyetelnya dengan mempertaruhkan martabat tokoku. 291 00:18:51,440 --> 00:18:54,159 Jarang aku bisa melihat Kanata begitu bersemangat. 292 00:18:54,160 --> 00:18:56,559 Dia mengatakan perfect berulang kali. 293 00:18:56,560 --> 00:18:57,900 Aku merasa sangat terhormat. 294 00:18:58,920 --> 00:19:03,240 Tak kusangka aku bisa punya kesempatan untuk membantu muridnya Takumi Fujiwara. 295 00:19:04,100 --> 00:19:06,000 Bagus sekali bisa melakukan hal ini. 296 00:19:08,080 --> 00:19:09,160 Cepat sekali! 297 00:19:10,180 --> 00:19:13,740 Sementara dia memasuki sektor 2 dengan waktu peringkat pertama! 298 00:19:15,320 --> 00:19:18,739 Dia melewati sektor 1 dengan kecepatan yang sangat mengejutkan! 299 00:19:18,740 --> 00:19:21,340 Dia mencetak waktu sektor baru! 300 00:19:39,100 --> 00:19:41,400 KOUKI SAWATARI, PENYISIHAN, PERINGKAT 1 Hari ini Sawatari kenapa? 301 00:19:42,080 --> 00:19:44,579 Aku baru saja mau bilang dia tidak ikut pertandingan pembukaan. 302 00:19:44,580 --> 00:19:47,920 Pernahkah dia seserius ini saat penyisihan? 303 00:19:48,420 --> 00:19:51,019 Sekarang dia akan masuk ke sektor 3 dari sektor 2! 304 00:19:51,020 --> 00:19:54,680 Dia masih melaju dengan kecepatan yang memecahkan rekor sirkuit! 305 00:19:57,880 --> 00:20:03,199 Dia selalu dinilai sebagai pembalap MFG yang sangat berpotensi. 306 00:20:03,200 --> 00:20:06,060 Namun, masalah terbesar yang harus diatasinya adalah antusias dalam balapan. 307 00:20:06,560 --> 00:20:08,460 Genius yang tertidur akan bangun? 308 00:20:09,380 --> 00:20:12,380 Sebenarnya apa yang terjadi pada Kouki Sawatari? 309 00:20:13,040 --> 00:20:16,639 Apakah dia akan mencetak rekor super yang belum pernah ditemui? 310 00:20:16,640 --> 00:20:18,660 Jika begitu, itu adalah peristiwa besar! 311 00:20:20,440 --> 00:20:21,739 Sudah kubilang, 'kan? 312 00:20:21,740 --> 00:20:24,720 Kalau dia serius, akan seperti ini penampilannya. 313 00:20:25,420 --> 00:20:28,480 Jika begini terus, dia akan mencetak rekor baru sirkuit. 314 00:20:29,440 --> 00:20:34,259 Ini satu-satunya jalur lurus di sirkuit yang hampir tak ada jalur lurus. 315 00:20:34,260 --> 00:20:37,180 Jalur lurus yang dikenal sebagai "Jalur Lurus Ekiden"! 316 00:20:37,560 --> 00:20:39,260 Garis finis ada di depan mata! 317 00:20:39,800 --> 00:20:43,900 Sebelum garis finis, masih ada tanjakan terakhir yang menunggunya! 318 00:20:46,720 --> 00:20:50,840 Mesin turbo terus mendorong bodi ringan ke atas! 319 00:20:51,580 --> 00:20:54,220 Akan seperti apa prestasinya? 320 00:21:02,920 --> 00:21:04,379 Dasar. 321 00:21:04,380 --> 00:21:07,060 Tahun ini penuh dengan kejutan. 322 00:21:07,900 --> 00:21:10,139 Sebagai penyelenggara, tentu saja ini hal yang diinginkan. 323 00:21:10,140 --> 00:21:14,460 Semakin banyak peserta hebat, semakin heboh suasana MFG! 324 00:21:16,320 --> 00:21:19,540 Halo, Sana, aku berhasil. 325 00:21:20,220 --> 00:21:21,880 Aku mencetak rekor baru sirkuit. 326 00:21:23,920 --> 00:21:25,980 Ya, sekarang aku ada di Hakone. 327 00:21:26,400 --> 00:21:29,400 Aku akan segera kembali. Nanti kita kencan di Shibuya. 328 00:21:29,800 --> 00:21:31,200 Aku mencintaimu, sayang. 329 00:23:31,300 --> 00:23:33,460 Selanjutnya, episode 12, 330 00:23:33,900 --> 00:23:35,660 "Perasaan yang Diwariskan".