1 00:00:09,792 --> 00:00:11,041 HASIL PENYISIHAN PIKES PEAK ODAWARA Yang benar saja! 2 00:00:11,042 --> 00:00:12,166 HASIL PENYISIHAN PIKES PEAK ODAWARA Cepat lihat ponselmu, Ogata! 3 00:00:12,167 --> 00:00:12,958 Cepat lihat ponselmu, Ogata! 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,417 Kalian bisa mengikuti final lusa! 5 00:00:16,125 --> 00:00:18,458 Ada penghargaan uang! 6 00:00:23,042 --> 00:00:25,624 Semalam aku terlalu bersemangat. 7 00:00:25,625 --> 00:00:28,374 Sampai pagi hari, aku tidak terlalu tidur. 8 00:00:28,375 --> 00:00:30,332 Sekarang aku jadi kurang tidur. 9 00:00:30,333 --> 00:00:31,582 Maaf. 10 00:00:31,583 --> 00:00:34,166 Aku tidur delapan jam penuh. 11 00:00:34,167 --> 00:00:37,333 Tidak, tidak perlu minta maaf padaku. 12 00:00:38,417 --> 00:00:42,124 Seperti yang kau katakan sebelumnya, ban ini sudah tidak tahan. 13 00:00:42,125 --> 00:00:45,332 Sebelum kau ke arena besok, aku akan gantikan yang baru. 14 00:00:45,333 --> 00:00:46,707 Lagi pula, ini gratis. 15 00:00:46,708 --> 00:00:49,749 Bagus sekali, tidak memberimu beban. 16 00:00:49,750 --> 00:00:51,457 Tidak hanya ban, 17 00:00:51,458 --> 00:00:53,707 setelah melihat penampilan mobil No. 86 kemarin, 18 00:00:53,708 --> 00:00:57,667 banyak pabrikan yang bersedia mensponsori suku cadang modifikasi secara gratis. 19 00:00:58,250 --> 00:01:03,208 Keunggulan terbesar mobil ini adalah memiliki beragam perlengkapan modifikasi. 20 00:01:03,792 --> 00:01:05,707 Meski kali ini tidak sempat, 21 00:01:05,708 --> 00:01:07,499 sebelum pertandingan kedua di Danau Ashinoko, 22 00:01:07,500 --> 00:01:10,583 seharusnya bisa meningkatkan daya tempur 86. 23 00:01:11,125 --> 00:01:12,500 Kau nantikan saja. 24 00:01:17,500 --> 00:01:20,416 Hari ini aku akan mengerjakan semua yang bisa dikerjakan. 25 00:01:20,417 --> 00:01:21,957 Kau punya permintaan? 26 00:01:21,958 --> 00:01:24,041 Kalau begitu, ada satu permintaanku. 27 00:01:24,042 --> 00:01:26,707 Bisakah bantu lepaskan sistem kontrol traksi? 28 00:01:26,708 --> 00:01:28,916 Sistem kontrol traksinya tidak bagus? 29 00:01:28,917 --> 00:01:32,916 Aku memperbaruinya beberapa kali. Seharusnya berfungsi dengan normal. 30 00:01:32,917 --> 00:01:34,832 Bukan tidak bagus, 31 00:01:34,833 --> 00:01:37,832 tapi tanpa benda itu, aku bisa lebih mudah mengendalikan mobil. 32 00:01:37,833 --> 00:01:38,999 Aku mengerti. 33 00:01:39,000 --> 00:01:40,500 Akan kuselesaikan hari ini. 34 00:01:42,375 --> 00:01:43,375 Maaf. 35 00:01:43,376 --> 00:01:46,916 Bisakah aku serahkan ini padamu dan pergi dulu? 36 00:01:46,917 --> 00:01:49,207 Nanti aku ada janji dengan Ren. 37 00:01:49,208 --> 00:01:51,207 Ren putrinya Tuan Saionji? 38 00:01:51,208 --> 00:01:52,083 Ya. 39 00:01:52,084 --> 00:01:55,166 Begitu, ya. Sungguh dirindukan. 40 00:01:55,167 --> 00:01:57,457 Teringat waktu itu dia masih sekecil ini 41 00:01:57,458 --> 00:02:01,166 ketika dibawa ayahnya ke sini. 42 00:02:01,167 --> 00:02:03,541 Waktu itu dia gendut dan mukanya bulat. 43 00:02:03,542 --> 00:02:05,457 Dia keras kepala dan sangat bandel. 44 00:02:05,458 --> 00:02:07,499 Jika teringat sekarang, masih sangat lucu. 45 00:02:07,500 --> 00:02:12,250 Semuanya bilang dia ingin anak laki-laki, tapi malah lahir anak perempuan. 46 00:02:12,917 --> 00:02:15,999 Tidak tahu apakah sekarang dia sudah agak mirip perempuan. 47 00:02:16,000 --> 00:02:18,374 Meski agak takut, tapi aku tetap ingin bertemu dengannya. 48 00:02:18,375 --> 00:02:19,833 Lain kali bawalah dia kemari! 49 00:02:20,458 --> 00:02:21,958 Aku akan bilang padanya. 50 00:02:46,458 --> 00:02:47,750 (MF GHOST) 51 00:03:54,333 --> 00:03:57,792 (Episode 4: Pengaturan Ban) 52 00:03:58,833 --> 00:04:01,207 Kereta Enoden sangat menarik. 53 00:04:01,208 --> 00:04:04,082 Padahal seperti kereta kecil di taman hiburan, 54 00:04:04,083 --> 00:04:08,583 tapi ini malah merupakan alat transportasi sehari-hari. Hebat sekali. 55 00:04:09,333 --> 00:04:11,625 Sangat cocok untuk Kamakura. 56 00:04:12,417 --> 00:04:14,125 Dia tidak menyadarinya... 57 00:04:14,750 --> 00:04:18,583 Dia tidak menyadari kalau aku adalah Malaikat MFG. 58 00:04:19,333 --> 00:04:20,582 Yang benar saja! 59 00:04:20,583 --> 00:04:23,416 Laki-laki memang sedungu ini? 60 00:04:23,417 --> 00:04:24,999 Meski penampilan berbeda, 61 00:04:25,000 --> 00:04:27,875 seharusnya bisa dibedakan lewat suara, 'kan? 62 00:04:29,458 --> 00:04:30,542 Namun... 63 00:04:31,167 --> 00:04:33,458 Seperti ini mungkin bagus juga. 64 00:04:34,958 --> 00:04:37,518 KERETA LISTRIK ENOSHIMA, STASIUN HASE Hari ini kau kelihatan lemas. 65 00:04:37,542 --> 00:04:39,541 Kau tidak enak badan? 66 00:04:39,542 --> 00:04:42,332 Tidak, aku baik-baik saja. 67 00:04:42,333 --> 00:04:44,832 Aku hanya sedang memikirkan sesuatu. 68 00:04:44,833 --> 00:04:46,500 Baguslah kalau begitu. 69 00:04:47,375 --> 00:04:50,291 Aku sudah mengirimkan foto kepadamu. 70 00:04:50,292 --> 00:04:54,291 Rasanya agak susah jika melihat dari satu ponsel. 71 00:04:54,292 --> 00:04:55,707 Terima kasih. 72 00:04:55,708 --> 00:04:58,916 Namun, seperti ini tidak masalah? Bukankah foto ini sangat spesial bagimu? 73 00:04:58,917 --> 00:05:01,416 Seharusnya aku yang bilang terima kasih. 74 00:05:01,417 --> 00:05:04,082 Kalau tidak ada kau, aku tidak bisa melakukan apa pun. 75 00:05:04,083 --> 00:05:06,166 Kau sangat lembut. 76 00:05:06,167 --> 00:05:08,083 Benaran seperti malaikat. 77 00:05:08,875 --> 00:05:10,707 TABUNG POS 78 00:05:10,708 --> 00:05:11,999 Kanata. 79 00:05:12,000 --> 00:05:15,749 Kurasa petunjuk penting yang diperlukan untuk menemukan lokasi yang kita cari ini 80 00:05:15,750 --> 00:05:19,457 adalah bangunan modern yang sedikit terlihat di sisi kanan foto. 81 00:05:19,458 --> 00:05:21,957 Ya, aku juga berpikir begitu. 82 00:05:21,958 --> 00:05:24,791 Semoga bangunan itu masih ada. 83 00:05:24,792 --> 00:05:26,457 Pasti masih ada. 84 00:05:26,458 --> 00:05:28,833 Jalan Kamakura tidak akan berubah. 85 00:05:29,583 --> 00:05:33,582 Namun, gedung itu sepertinya tidak ada di sekitar sini. 86 00:05:33,583 --> 00:05:35,708 Tidak terlihat di sekitar sini. 87 00:05:37,000 --> 00:05:39,667 Kanata tidak melihat foto. 88 00:05:40,375 --> 00:05:41,707 Aku mengerti. 89 00:05:41,708 --> 00:05:44,108 Dia pasti sudah melihat berulang kali dan sudah mengingatnya. 90 00:05:48,208 --> 00:05:50,041 Besarnya! 91 00:05:50,042 --> 00:05:52,500 Kanata, bantu aku foto. 92 00:05:53,083 --> 00:05:55,582 Dengarkan, bagian ini harus seperti ini. 93 00:05:55,583 --> 00:05:57,582 Usahakan tempatkan itu di sini. 94 00:05:57,583 --> 00:05:59,292 Sulit sekali. 95 00:06:03,333 --> 00:06:04,791 Lumayan bagus! 96 00:06:04,792 --> 00:06:06,291 Kau sangat berbakat, Kanata! 97 00:06:06,292 --> 00:06:07,791 Imutnya! 98 00:06:07,792 --> 00:06:09,541 Mungkin kau sangat berbakat di bidang seni 99 00:06:09,542 --> 00:06:12,082 seperti para ibu yang berasal dari universitas seni. 100 00:06:12,083 --> 00:06:13,624 BUDDHA BESAR KAMAKURA Ayo, aku akan memfotomu. 101 00:06:13,625 --> 00:06:16,499 BUDDHA BESAR KAMAKURA Aku tidak perlu. Aku tidak suka berfoto. 102 00:06:16,500 --> 00:06:17,957 BUDDHA BESAR KAMAKURA Aku tidak ingin berfoto. 103 00:06:17,958 --> 00:06:19,417 BUDDHA BESAR KAMAKURA Diam, Kanata! 104 00:06:20,458 --> 00:06:22,582 Harus foto! 105 00:06:22,583 --> 00:06:25,207 Kalau kau tidak mau berfoto, aku rebut makan malammu! 106 00:06:25,208 --> 00:06:27,582 Sangat menyenangkan! Kau fotolah! 107 00:06:27,583 --> 00:06:29,749 Kau sungguh gadis penindas yang keterlaluan. 108 00:06:29,750 --> 00:06:31,999 Dengarkan, kau di sini. 109 00:06:32,000 --> 00:06:34,291 Lalu tunjukkan ekspresi seperti ini. 110 00:06:34,292 --> 00:06:35,958 Sulit sekali. 111 00:06:39,042 --> 00:06:41,832 Eh... sebenarnya lumayan menarik. 112 00:06:41,833 --> 00:06:43,457 Tidak boleh dihapus, ya. 113 00:06:43,458 --> 00:06:46,041 Kau harus menyimpan foto ini. 114 00:06:46,042 --> 00:06:47,542 Ayo kita pergi! 115 00:06:49,542 --> 00:06:52,332 Yang ingin kukatakan selanjutnya mungkin sangat kekanak-kanakan. 116 00:06:52,333 --> 00:06:55,249 Mungkin kau akan menertawakanku. 117 00:06:55,250 --> 00:06:58,292 Kamakura seperti mesin waktu. 118 00:06:59,000 --> 00:07:02,207 Aku mencari jejak orang tuaku seperti ini di tempat yang rasanya 119 00:07:02,208 --> 00:07:05,332 sangat dekat denganku baik di masa kini atau masa lalu, 120 00:07:05,333 --> 00:07:07,499 membuatku seperti melintasi ruang dan waktu. 121 00:07:07,500 --> 00:07:11,792 Membuatku timbul ilusi bahwa mereka sangat dekat denganku. 122 00:07:12,417 --> 00:07:14,916 Perasaan seperti itu membuatku sangat nyaman. 123 00:07:14,917 --> 00:07:17,000 Manis dan menyembuhkan. 124 00:07:17,750 --> 00:07:20,541 Seluruh Kamakura memberiku perasaan seperti ini. 125 00:07:20,542 --> 00:07:24,708 Aku sudah terpesona pada jalan ini. 126 00:07:27,750 --> 00:07:31,000 Aku juga... sangat menyukai Kamakura. 127 00:07:31,667 --> 00:07:38,583 Orang tuamu pasti pernah melihat pemandangan di sini, 'kan? 128 00:07:38,958 --> 00:07:40,499 JALAN KAMAKURA KOMACHI 129 00:07:40,500 --> 00:07:42,750 Ayo kita istirahat sebentar. 130 00:07:43,208 --> 00:07:45,416 Setelah jalan-jalan, haus juga. 131 00:07:45,417 --> 00:07:46,625 Baik. 132 00:07:47,833 --> 00:07:51,041 MENCARI REKAN KERJA Ren, apa yang ditulis di kertas ini? 133 00:07:51,042 --> 00:07:53,250 MENCARI REKAN KERJA Pemberitahuan perekrutan. 134 00:07:58,458 --> 00:08:02,875 Beberapa saat lagi, aku ingin bekerja sepertimu. 135 00:08:03,458 --> 00:08:05,249 Karena aku butuh uang. 136 00:08:05,250 --> 00:08:08,458 Aku juga ingin menyewa rumah. Tidak masalah kalau agak kecil. 137 00:08:09,333 --> 00:08:10,541 Kenapa? 138 00:08:10,542 --> 00:08:12,957 Kau bisa tinggal di rumahku terus. 139 00:08:12,958 --> 00:08:15,207 Ayah dan ibuku berpikir seperti ini juga. 140 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 Aku senang kalian bisa berpikir seperti itu. 141 00:08:17,375 --> 00:08:21,707 Namun, aku tidak bisa terus mengandalkan keluarga kalian. 142 00:08:21,708 --> 00:08:24,707 Pemikiranmu sangat serius, ya. 143 00:08:24,708 --> 00:08:27,542 Kalau ibu mendengarnya, dia pasti akan sangat kecewa. 144 00:08:30,292 --> 00:08:34,458 Sepertinya dia sangat ingin melahirkan anak laki-laki. 145 00:08:34,833 --> 00:08:39,542 Aku merasa seharusnya dia menganggapmu sebagai putra idealnya. 146 00:08:40,000 --> 00:08:41,791 Tampan dan sopan. 147 00:08:41,792 --> 00:08:45,458 Kepribadian yang agak pemalu, mungkin memicu sifat keibuannya. 148 00:08:45,917 --> 00:08:47,999 Eh... aku... 149 00:08:48,000 --> 00:08:50,542 bukan anak baik seperti itu. 150 00:08:51,042 --> 00:08:52,042 Pasti bukan... 151 00:08:59,167 --> 00:09:01,292 Dua anak muda di sana! 152 00:09:02,000 --> 00:09:04,417 Biarkan aku bantu kalian foto. 153 00:09:05,292 --> 00:09:07,458 Tidak, itu... 154 00:09:08,208 --> 00:09:09,750 Mohon bantuannya. 155 00:09:13,750 --> 00:09:15,499 Terima kasih. 156 00:09:15,500 --> 00:09:17,582 Kalian sangat serasi. 157 00:09:17,583 --> 00:09:19,250 Pemuda tampan dan gadis cantik. 158 00:09:20,542 --> 00:09:22,957 Dia bilang kami pemuda tampan dan gadis cantik... 159 00:09:22,958 --> 00:09:25,249 Meski Kanata memang tampan. 160 00:09:25,250 --> 00:09:29,082 Bagaimana ini? Aku senang sekali. 161 00:09:29,083 --> 00:09:32,042 Sepertinya orang itu salah paham. 162 00:09:32,583 --> 00:09:35,083 Abaikan saja hal sepele seperti ini! 163 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 Jangan seperti ini, Ren! Jangan melemparku pasir! 164 00:09:45,000 --> 00:09:46,667 Kubalas! 165 00:09:47,125 --> 00:09:48,999 Jangan! 166 00:09:49,000 --> 00:09:51,957 Seragamku penuh dengan pasir! 167 00:09:51,958 --> 00:09:54,875 Kau yang harus duluan berhenti! 168 00:09:57,042 --> 00:09:58,583 Kanata... 169 00:09:59,125 --> 00:10:02,500 Apa yang bisa kulakukan untukmu? 170 00:10:04,000 --> 00:10:08,375 Bisakah aku berada di sisimu terus? 171 00:10:11,458 --> 00:10:14,500 Aku tak bisa mengendalikan pemikiranku seperti ini. 172 00:10:16,375 --> 00:10:19,458 Aku menyukaimu, Kanata. 173 00:10:22,917 --> 00:10:25,042 (MF GHOST) 174 00:10:27,750 --> 00:10:30,042 (MF GHOST) 175 00:10:33,542 --> 00:10:35,207 Kumohon, Kanata. 176 00:10:35,208 --> 00:10:38,582 Sebelumnya aku tak menyangka kita akan mendapat hadiah uang. 177 00:10:38,583 --> 00:10:40,917 Bagaimanapun juga, aku tidak bisa mengambil separuh. 178 00:10:41,500 --> 00:10:45,082 Izinkanlah aku menulis ulang kontraknya. 179 00:10:45,083 --> 00:10:48,082 Aku berencana untuk membaginya jadi 8:2. 180 00:10:48,083 --> 00:10:49,166 Tidak. 181 00:10:49,167 --> 00:10:53,249 Aku merasa Tuan Ogata berhak untuk mendapatkan separuh hadiahnya. 182 00:10:53,250 --> 00:10:55,666 Tuan Ogata yang memiliki mobil ini. 183 00:10:55,667 --> 00:10:58,957 Jika aku merusak mobil ini dalam pertandingan hari ini, 184 00:10:58,958 --> 00:11:00,832 bagi Tuan Ogata, ini adalah kerugian besar. 185 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Itu mobil lama, tidak berharga lagi. 186 00:11:04,667 --> 00:11:08,082 Kau yang perlu mengambil risiko besar. Seperti ini sangat tidak adil. 187 00:11:08,083 --> 00:11:10,207 Aku tidak setuju untuk menulis ulang kontrak. 188 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Tujuanku adalah bertanding, 189 00:11:12,542 --> 00:11:14,167 bukan hadiahnya. 190 00:11:14,875 --> 00:11:17,124 Jangan berbicara dengan santai begitu. 191 00:11:17,125 --> 00:11:18,957 Seperti itu membuatku kesulitan. 192 00:11:18,958 --> 00:11:20,499 Maaf lama. 193 00:11:20,500 --> 00:11:23,042 Ini bistik ala Jepang dan nasi kari sehat. 194 00:11:23,500 --> 00:11:24,792 Bistik punyaku. 195 00:11:31,292 --> 00:11:34,041 Seharusnya aku pesan kari saja. 196 00:11:34,042 --> 00:11:35,417 Bagi aku sedikit. 197 00:11:35,875 --> 00:11:39,624 Kotor sekali! Aku belum mulai makan. 198 00:11:39,625 --> 00:11:41,999 Apa maksudnya "seharusnya aku pesan ini"? 199 00:11:42,000 --> 00:11:43,583 Jangan bercanda, bodoh! 200 00:11:44,167 --> 00:11:46,041 Pasangan kekasih itu mesra sekali. 201 00:11:46,042 --> 00:11:49,208 Aku ingin pesan dessert lagi. Kanata, bagaimana denganmu? 202 00:11:49,875 --> 00:11:51,499 Kau ingin makan dessert juga? 203 00:11:51,500 --> 00:11:53,582 Aku tidak perlu. 204 00:11:53,583 --> 00:11:55,083 Aku pergi ambil kopi. 205 00:11:58,833 --> 00:12:01,166 Kau duluan saja, silakan. 206 00:12:01,167 --> 00:12:02,583 Terima kasih. 207 00:12:03,667 --> 00:12:05,750 Pria tampan. 208 00:12:09,250 --> 00:12:12,542 Sangat menyenangkan hati. Dia sangat tampan. 209 00:12:13,542 --> 00:12:14,874 Lihat itu! 210 00:12:14,875 --> 00:12:16,707 Mobil No. 86! 211 00:12:16,708 --> 00:12:18,000 Ini mobil aslinya! 212 00:12:18,458 --> 00:12:21,457 Beberapa hari lalu, aku baru melihatnya dalam penyisihan! 213 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 Yang benar saja! Apakah pembalap itu makan di restoran tadi? 214 00:12:24,417 --> 00:12:26,583 Apakah di dalam sana ada orang seperti pembalap? 215 00:12:30,833 --> 00:12:32,417 Apakah itu kau? 216 00:12:33,125 --> 00:12:34,916 Kanata Katagiri? 217 00:12:34,917 --> 00:12:36,457 Ya, aku... 218 00:12:36,458 --> 00:12:37,999 Aku sangat beruntung! 219 00:12:38,000 --> 00:12:41,207 Bisa-bisanya aku bertemu orang baru super di sini! 220 00:12:41,208 --> 00:12:44,041 Namaku Nozomi Kitahara. 221 00:12:44,042 --> 00:12:45,833 Sampai jumpa nanti, ya. 222 00:12:46,250 --> 00:12:47,458 Jumpa nanti? 223 00:12:47,792 --> 00:12:49,166 Ayo kita pergi, Nozomi! 224 00:12:49,167 --> 00:12:50,916 Berisik! 225 00:12:50,917 --> 00:12:52,000 Sampai jumpa! 226 00:12:54,000 --> 00:12:57,207 Kau jangan langsung mendekat begitu melihat pria tampan. 227 00:12:57,208 --> 00:12:59,542 Apa masalahnya? Bukan urusanmu! 228 00:13:12,125 --> 00:13:13,917 Ternyata benar... 229 00:13:14,375 --> 00:13:16,707 Mereka adalah Kakeru Yashio yang mengendarai Lotus putih, 230 00:13:16,708 --> 00:13:19,207 dan Nozomi Kitahara yang mengendarai Alfa Romeo merah. 231 00:13:19,208 --> 00:13:21,082 Dijuluki sebagai Kakak Beradik Yajikita. 232 00:13:21,083 --> 00:13:22,749 Aku tidak tahu kenapa marga mereka berbeda, 233 00:13:22,750 --> 00:13:25,291 tapi mereka itu saudara kandung. 234 00:13:25,292 --> 00:13:28,166 Pada dasarnya MFG adalah pertandingan tunggal, 235 00:13:28,167 --> 00:13:31,624 tapi hanya mereka berdua yang bisa bekerja sama saat bertanding. 236 00:13:31,625 --> 00:13:34,167 Terutama penggunaan slipstream mereka sangat hebat. 237 00:13:34,958 --> 00:13:36,667 Slipstream... 238 00:13:49,000 --> 00:13:51,457 Malaikat generasi keempat akan mempersembahkan 239 00:13:51,458 --> 00:13:54,207 lagu tema musim ini yang baru rilis, 240 00:13:54,208 --> 00:13:57,749 "Sudut Buta Tidak Menakutkan". 241 00:13:57,750 --> 00:13:59,916 Kudengar lagu ini langsung melesat ke peringkat tiga begitu rilis. 242 00:13:59,917 --> 00:14:01,332 Sangat laris. 243 00:14:01,333 --> 00:14:02,832 Eh, gadis itu. 244 00:14:02,833 --> 00:14:04,750 Dia ganti gaya rambut. 245 00:14:06,750 --> 00:14:10,666 Hai, 30 juta penggemar MFG di seluruh dunia. 246 00:14:10,667 --> 00:14:12,832 Aku adalah Yoji Tanaka yang bertugas menyiarkan. 247 00:14:12,833 --> 00:14:17,707 Tamu yang diundang untuk menjadi komentator adalah Tuan Kai Kogashiwa 248 00:14:17,708 --> 00:14:23,999 yang pernah menjadi pembalap dan saat ini sebagai pelatih. 249 00:14:24,000 --> 00:14:26,791 Hai, mohon bantuannya. 250 00:14:26,792 --> 00:14:29,082 Aku mendengar sebuah kabar. 251 00:14:29,083 --> 00:14:34,124 Katanya Tuan Kai Kogashiwa sangat akrab dengan atasan MFG. 252 00:14:34,125 --> 00:14:35,457 Ya. 253 00:14:35,458 --> 00:14:37,874 Mereka adalah teman lamaku. 254 00:14:37,875 --> 00:14:39,457 Itu artinya 255 00:14:39,458 --> 00:14:44,749 seharusnya kau punya informasi tentang Ryo Takahashi, 'kan? 256 00:14:44,750 --> 00:14:46,957 Benar juga, 257 00:14:46,958 --> 00:14:50,416 tapi orangnya melarangku mengatakannya, jadi aku tidak akan bilang. 258 00:14:50,417 --> 00:14:51,874 Begitu, ya. 259 00:14:51,875 --> 00:14:53,542 Benar juga. 260 00:14:54,208 --> 00:14:55,791 Bicara soal orang misterius, masih ada satu orang. 261 00:14:55,792 --> 00:15:00,457 Yaitu orang baru yang lolos penyisihan ketika pertama kali ikut, Kanata Katagiri. 262 00:15:00,458 --> 00:15:03,624 Aku yang menyebut diriku sebagai Kamus Berjalan MFG, 263 00:15:03,625 --> 00:15:07,916 mempertaruhkan harga diriku untuk menelepon ke Inggris. 264 00:15:07,917 --> 00:15:10,457 Setelah aku melakukan wawancara menggunakan bahasa Inggris abal-abalku, 265 00:15:10,458 --> 00:15:13,957 aku mendapat beberapa informasi yang cukup menggemparkan. 266 00:15:13,958 --> 00:15:17,500 Nanti aku akan membagikannya kepada kalian sesuai situasi. 267 00:15:18,000 --> 00:15:21,999 Baik, pertandingan akan dimulai dalam sepuluh menit. 268 00:15:22,000 --> 00:15:23,749 Situasi membuat orang sangat bersemangat. 269 00:15:23,750 --> 00:15:28,042 Pertandingan pembukaan yang telah lama ditunggu-tunggu akan segera dimulai. 270 00:15:28,958 --> 00:15:33,792 Lima belas pembalap yang baru ikut rapat, sedang turun dari bus. 271 00:15:34,458 --> 00:15:37,041 Pertama adalah Ishigami di posisi pole. 272 00:15:37,042 --> 00:15:41,874 Yudai Sakamoto yang kondisinya baik, tetap tutup kepala, tak tunjuk mukanya. 273 00:15:41,875 --> 00:15:45,333 Lalu ada sosok putra bangsawan Beckenbauer. 274 00:15:45,792 --> 00:15:47,832 Peringkat keempat, Ohtani pengemudi AMG. 275 00:15:47,833 --> 00:15:50,416 Peringkat keenam, Yanagida yang mengendarai BMW. 276 00:15:50,417 --> 00:15:52,624 Peringkat ketujuh, Jackson Taylor yang mengendarai Porsche. 277 00:15:52,625 --> 00:15:55,582 Mereka ini mengendarai mobil Eropa yang bertenaga. 278 00:15:55,583 --> 00:15:58,207 15 Level Dewa sangat memesona. 279 00:15:58,208 --> 00:16:00,625 Hanya seperti ini saja sudah membuatku gemetaran. 280 00:16:01,208 --> 00:16:03,541 Kamikaze Yankee, Shun Aiba. 281 00:16:03,542 --> 00:16:06,916 Yang berjalan di belakangnya adalah orang baru, Kanata Katagiri. 282 00:16:06,917 --> 00:16:10,541 Ayahnya orang Jepang, ibu orang Inggris. Dia itu blasteran Inggris-Jepang. 283 00:16:10,542 --> 00:16:12,457 Memang pria yang tampan. 284 00:16:12,458 --> 00:16:14,791 Sepertinya dia akan memenangkan banyak hati penggemar wanita. 285 00:16:14,792 --> 00:16:18,749 Jangan sembarang bicara, Tuan Tanaka bodoh! 286 00:16:18,750 --> 00:16:22,416 Mereka sedang menuju pedok yang didirikan di persimpangan jalan layang Seisho. 287 00:16:22,417 --> 00:16:24,332 Para 15 Level Dewa. 288 00:16:24,333 --> 00:16:27,249 Lima belas mobil balap yang siap berangkat 289 00:16:27,250 --> 00:16:29,958 sedang menunggu kedatangan pembalap! 290 00:16:30,708 --> 00:16:33,999 Senior Aiba, terima kasih sudah mentraktirku usus babi kemarin lusa. 291 00:16:34,000 --> 00:16:36,207 Sama-sama. Aku sering pergi ke sana. 292 00:16:36,208 --> 00:16:37,750 Lain kali kita pergi lagi. 293 00:16:38,875 --> 00:16:40,249 Aventador? 294 00:16:40,250 --> 00:16:42,041 Tidak benar. 295 00:16:42,042 --> 00:16:45,249 Mana bisa mobil untuk jalur lurus itu digunakan di MFG? 296 00:16:45,250 --> 00:16:48,291 Aku mau mobil berperforma tinggi seperti Huracan. 297 00:16:48,292 --> 00:16:52,207 Tak peduli berapa pun harganya. Siapkan sebelum pertandingan kedua! 298 00:16:52,208 --> 00:16:55,582 Oishi ini benar-benar pemboros yang tak tertolong lagi. 299 00:16:55,583 --> 00:16:59,832 Yang kurang darimu bukan daya tempur mobil, tapi teknikmu. 300 00:16:59,833 --> 00:17:01,583 Cepatlah sadari hal ini. 301 00:17:02,292 --> 00:17:04,416 Baiklah, jangan lengah, Kanata! 302 00:17:04,417 --> 00:17:06,625 Senior Aiba juga sama. Semoga beruntung! 303 00:17:08,000 --> 00:17:11,917 Padahal pertandingan segera dimulai, tapi dia sama sekali tak kelihatan gugup. 304 00:17:12,708 --> 00:17:15,124 Kanata benar-benar luar biasa. 305 00:17:15,125 --> 00:17:19,082 Rasanya seperti pembalap yang sudah balapan ratusan kali. 306 00:17:19,083 --> 00:17:21,042 Namun, entah kenapa aku tidak bisa membencinya. 307 00:17:22,042 --> 00:17:24,833 Sisa kurang dari satu menit. 308 00:17:25,167 --> 00:17:29,458 Bahkan aku yang menyiarkan, juga merasa jantungku berdetak cepat! 309 00:17:34,583 --> 00:17:36,499 Total ada delapan Malaikat. 310 00:17:36,500 --> 00:17:39,750 Mereka berbaris di gerbang untuk mengantar keberangkatan pembalap. 311 00:17:42,458 --> 00:17:46,250 Tujuanku adalah berdiri di podium penghargaan. 312 00:17:46,625 --> 00:17:48,082 Ini tidak sulit. 313 00:17:48,083 --> 00:17:50,750 Aku cukup menyalip dua mobil lagi dari peringkat kelima. 314 00:17:51,083 --> 00:17:54,792 Meski ini tahun keempat aku ikut, tapi kali ini semangat juangku paling tinggi. 315 00:17:55,250 --> 00:17:58,208 Siapa pun jangan berharap bisa merebut ciuman No. 7! 316 00:17:58,667 --> 00:18:02,541 Jika berdiri di podium penghargaan, maka bisa mendapat hadiah ciuman Malaikat. 317 00:18:02,542 --> 00:18:04,667 Juga bisa memilih orangnya. 318 00:18:06,375 --> 00:18:08,374 Baik, mobil No. 1. 319 00:18:08,375 --> 00:18:11,666 Porsche perlahan melewati gerbang. 320 00:18:11,667 --> 00:18:14,041 Sebelum mobil terakhir melewati gerbang, 321 00:18:14,042 --> 00:18:17,249 semua mobil harus menjaga batas kecepatan 40 km. 322 00:18:17,250 --> 00:18:22,541 Drone pemantau juga terbang di depan tiap pembalap dengan kecepatan 40 km/jam. 323 00:18:22,542 --> 00:18:26,374 Begitu mengejar drone sendiri sebelum lampu biru menyala, 324 00:18:26,375 --> 00:18:29,082 akan dianggap curang dan akan dihukum. 325 00:18:29,083 --> 00:18:32,457 Saat itu, akan diminta mengemudi dengan kecepatan rendah selama 15 detik. 326 00:18:32,458 --> 00:18:36,125 Jika dihukum, pasti akan berada di urutan terakhir. 327 00:18:37,000 --> 00:18:39,667 Semua mobil keluar dari gerbang satu per satu. 328 00:18:41,625 --> 00:18:42,958 Sekarang... 329 00:18:44,208 --> 00:18:45,874 Mobil terakhir. 330 00:18:45,875 --> 00:18:48,958 Mobil No. 86 melewati gerbang. 331 00:18:53,500 --> 00:18:56,457 Lima belas monster bergemuruh pada saat bersamaan! 332 00:18:56,458 --> 00:18:58,624 Sungguh suara yang mengejutkan! 333 00:18:58,625 --> 00:19:02,207 Para penonton bisa mendengar suaraku? 334 00:19:02,208 --> 00:19:03,749 Sangat membuat orang bersemangat! 335 00:19:03,750 --> 00:19:05,832 Balapan memang seperti ini! 336 00:19:05,833 --> 00:19:08,792 Melihat mobil balap EV, aku hampir ketiduran! 337 00:19:09,375 --> 00:19:13,791 GT-R No. 9 yang hampir melanggar aturan, 338 00:19:13,792 --> 00:19:17,291 sedang melaju mendekati AMG Ohtani! 339 00:19:17,292 --> 00:19:18,999 Bagus! Maju, Aiba! 340 00:19:19,000 --> 00:19:21,749 Tunjukkan kemampuan sesungguhnya dari GT-R! 341 00:19:21,750 --> 00:19:24,957 Berhasil menyalip! 342 00:19:24,958 --> 00:19:27,541 Shun Aiba yang naik satu peringkat, 343 00:19:27,542 --> 00:19:30,666 apakah di dalam kamusnya, tidak ada kata "pertahanan"? 344 00:19:30,667 --> 00:19:34,916 Dia pasti adalah pria yang paling membuat orang bergejolak dalam MFG! 345 00:19:34,917 --> 00:19:36,749 Dia adalah orang baik yang reputasinya tinggi, 346 00:19:36,750 --> 00:19:39,416 tapi tidak disukai oleh wanita! 347 00:19:39,417 --> 00:19:42,457 Aiba benar-benar mengincarnya. 348 00:19:42,458 --> 00:19:44,416 Dalam kondisi ban dingin, 349 00:19:44,417 --> 00:19:48,208 AMG.GTS 2WD tidak mampu mengerahkan traksinya. 350 00:19:48,667 --> 00:19:50,125 Begitu rupanya. 351 00:19:50,583 --> 00:19:53,999 Mobil No. 1 yang memimpin, Ishigami melesat dengan cepat! 352 00:19:54,000 --> 00:19:56,624 Persaingan di posisi agak belakang cukup sengit. 353 00:19:56,625 --> 00:20:00,750 No. 12, No. 5, No. 9 dan No. 7 saling merebut peringkat kedua! 354 00:20:05,417 --> 00:20:10,083 Beckenbauer mobil No. 12 perlahan perlebar jarak dengan 3 mobil di belakang! 355 00:20:10,417 --> 00:20:14,082 Menghadapi kelompok monster berkekuatan 600 HP ini... 356 00:20:14,083 --> 00:20:17,166 Ini sungguh perkembangan yang tak terduga. 357 00:20:17,167 --> 00:20:19,999 Apa pendapatmu terhadap situasi ini, Tuan Kogashiwa? 358 00:20:20,000 --> 00:20:22,457 Aku hanya bisa bilang, pengaturan bannya sangat bagus. 359 00:20:22,458 --> 00:20:25,750 Teknik memanaskan ban dinginnya sangat hebat. 360 00:20:26,167 --> 00:20:28,082 Begitu pembalap mencapai levelnya, 361 00:20:28,083 --> 00:20:32,707 dia dapat merasakan suhu permukaan keempat ban dengan tepat. 362 00:20:32,708 --> 00:20:34,374 Bahkan dalam bertanding, 363 00:20:34,375 --> 00:20:39,624 dia bisa dengan tepat mengontrol ingin menurunkan atau menaikkan suhu ban mana. 364 00:20:39,625 --> 00:20:41,749 Bisa seperti itu juga? 365 00:20:41,750 --> 00:20:43,042 Bisa. 366 00:20:44,542 --> 00:20:48,082 Beckenbauer memiliki kualitas tertinggi di dunia. 367 00:20:48,083 --> 00:20:49,707 Seharusnya dia satu-satunya orang 368 00:20:49,708 --> 00:20:53,708 di antara 15 pembalap final yang bisa melakukan hal ini. 369 00:20:57,625 --> 00:20:59,833 Suhu ban kiri belakang kurang tinggi. 370 00:21:10,500 --> 00:21:11,749 Ini Ogata! 371 00:21:11,750 --> 00:21:13,041 Ada apa dengan gelincir sisi tadi? 372 00:21:13,042 --> 00:21:14,499 Kau kenapa, Kanata? 373 00:21:14,500 --> 00:21:17,707 Apakah ada masalah keseimbangan pada mobil? 374 00:21:17,708 --> 00:21:20,832 Tidak masalah. Aku hanya membuat sedikit penyesuaian saja. 375 00:21:20,833 --> 00:21:22,499 Semua kondisi sudah siap. 376 00:21:22,500 --> 00:21:24,624 Kau jangan menakutiku! 377 00:21:24,625 --> 00:21:26,666 Kecepatanmu lumayan bagus. 378 00:21:26,667 --> 00:21:29,707 Kenapa jarakmu dengan mobil depan tidak sejauh yang kubayangkan? 379 00:21:29,708 --> 00:21:32,458 Penyisihan dan pertandingan resmi berbeda, Tuan Ogata. 380 00:21:33,042 --> 00:21:36,167 Meski Honda dan Alfa saling kejar-kejaran sengit di depanku, 381 00:21:36,583 --> 00:21:40,167 tapi tidak ada mobil di belakangku, jadi aku bisa mengemudi di jalur terbaik. 382 00:21:40,542 --> 00:21:43,291 Begitu, ya. Bagaimana bisa begini? 383 00:21:43,292 --> 00:21:48,125 Mungkin waktu gabungku dalam pertempuran akan lebih cepat dari perkiraan. 384 00:23:31,667 --> 00:23:33,874 Selanjutnya, episode 5, 385 00:23:33,875 --> 00:23:35,250 "Pertempuran Gabungan".