1 00:00:07,120 --> 00:00:08,080 Valencia bỏ phiếu. 2 00:00:08,160 --> 00:00:11,040 Aleixandre và Segura là các ứng viên có tiềm năng thắng cử 3 00:00:11,120 --> 00:00:13,560 sau khi ứng cử viên cực hữu bị loại 4 00:00:13,640 --> 00:00:17,040 do ảnh hưởng bởi vụ tấn công mới đây ở trường Azorín, 5 00:00:17,120 --> 00:00:19,600 nơi thống đốc đã hứa hôm nay sẽ đến để bỏ phiếu. 6 00:00:19,680 --> 00:00:21,800 Chuẩn bị đi. Báo chí ở khắp nơi. 7 00:00:25,920 --> 00:00:27,960 - Chuyện gì vậy? - Đứng ngoài dây chăng. 8 00:00:28,040 --> 00:00:28,920 Patricia, đợi đã. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,360 Không được vào. Tôi đã nói cả ngàn lần rồi. 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,160 Làm ơn, không ai được vào. 11 00:00:33,240 --> 00:00:34,560 - Chào buổi sáng. - Chào. 12 00:00:34,640 --> 00:00:36,320 - Thống đốc. - Cho chúng tôi qua. 13 00:00:36,400 --> 00:00:39,200 - Patricia, làm ơn! - Bà Segura, bà không được vào. 14 00:00:39,280 --> 00:00:41,120 Không được ư? Vì sao? Có chuyện gì? 15 00:00:41,200 --> 00:00:43,160 - Chúng tôi chưa biết. - Ta chưa biết. 16 00:00:43,240 --> 00:00:44,640 Có thể nguy hiểm. 17 00:00:44,720 --> 00:00:46,480 Được rồi, nghe tôi này. 18 00:00:46,560 --> 00:00:49,720 - Tôi đã nói ta sẽ bỏ phiếu ở trường này. - Bà làm gì vậy? 19 00:00:49,800 --> 00:00:51,520 Và chúng ta sẽ làm thế. 20 00:00:51,600 --> 00:00:55,120 - Để tôi vào. - Bà không được vào! Đừng vào. 21 00:00:55,200 --> 00:00:57,400 - Thống đốc, làm ơn. - Đừng vào. 22 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 Thống đốc, bà có thấy phải chịu trách nhiệm? 23 00:01:00,120 --> 00:01:03,080 - Nói chuyện với chúng tôi đi. - Bà có định hủy cuộc bầu cử? 24 00:01:03,160 --> 00:01:04,760 - Gì vậy? - Là những kẻ cực đoan à? 25 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 - Bà có thấy tội lỗi? - Thôi nào. 26 00:01:06,560 --> 00:01:08,720 - Chúa ơi. - Có ảnh hưởng đến cuộc bầu cử? 27 00:01:10,320 --> 00:01:11,440 - Cẩn thận. - Làm ơn. 28 00:01:11,520 --> 00:01:13,640 - Chuyện gì vậy? - Quan trọng lắm. 29 00:01:13,720 --> 00:01:15,120 Dân Valencia muốn biết. 30 00:01:15,200 --> 00:01:17,200 - Thống đốc. - Bà thống đốc. 31 00:01:17,280 --> 00:01:21,120 - Phe đối lập yêu cầu bà từ chức. - Bà có thấy tội lỗi? 32 00:01:21,200 --> 00:01:22,640 Bà có định từ chức? 33 00:01:22,720 --> 00:01:25,520 Bà nghĩ sao về vụ việc đang xảy ra? 34 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 Bà có nghĩ đây là một vụ khủng bố? 35 00:01:35,560 --> 00:01:39,800 THỞ 36 00:01:44,880 --> 00:01:47,720 Đồng nghiệp Borja Muñoz đưa tin trực tiếp từ trường Azorín. 37 00:01:47,800 --> 00:01:50,040 - Borja, tình hình thế nào? - Không biết gì nhiều. 38 00:01:50,120 --> 00:01:53,800 Thống đốc Segura và hàng chục cử tri có mặt tại trường 39 00:01:53,880 --> 00:01:55,240 đã được đưa đến các bệnh viện. 40 00:01:55,320 --> 00:01:56,560 Có vẻ như bị đầu độc. 41 00:01:57,880 --> 00:02:00,360 Toni, làm ơn mang thêm băng ca nhé. 42 00:02:00,960 --> 00:02:03,320 Rocío, có nghe thông tin gì không? Có chuyện gì vậy? 43 00:02:03,400 --> 00:02:05,040 Đội cấp cứu nghĩ 44 00:02:05,120 --> 00:02:08,800 khí thoát ra từ đám cháy bị kẹt ở phần trần giả, 45 00:02:08,880 --> 00:02:11,920 rồi được giải phóng trong quá trình sửa chữa. 46 00:02:12,000 --> 00:02:13,640 Bao nhiêu người bị ảnh hưởng? 47 00:02:14,320 --> 00:02:15,680 Khoảng 50. 48 00:02:16,680 --> 00:02:20,240 Này, nếu ta dùng phòng phẫu thuật làm phòng hồi sức tích cực? 49 00:02:21,000 --> 00:02:21,960 Em nghĩ sao? 50 00:02:22,840 --> 00:02:24,160 Ừ, em sẽ xử lý việc đó. 51 00:02:24,240 --> 00:02:25,120 Lát nữa gặp. 52 00:02:26,160 --> 00:02:27,360 Có gì thì báo cho tôi nhé. 53 00:02:29,040 --> 00:02:29,880 Jésica. 54 00:02:33,600 --> 00:02:34,800 Sao vậy? 55 00:02:34,880 --> 00:02:35,920 Sao là sao? 56 00:02:36,000 --> 00:02:38,680 Từ khi anh trở thành giám đốc, em đối xử với anh rất tệ. 57 00:02:40,560 --> 00:02:42,760 Ta đã nói chuyện này ở nhà. 58 00:02:42,840 --> 00:02:46,160 Anh đã làm điều anh nghĩ mình phải làm. Em không khó chịu gì với anh. 59 00:02:46,240 --> 00:02:47,840 Còn lâu anh mới tin. 60 00:02:48,560 --> 00:02:51,280 Em không biết. Có lẽ anh có chút lương tâm. 61 00:02:55,240 --> 00:02:57,280 Tôi sẽ nói với Néstor ngay, được chứ? 62 00:02:57,360 --> 00:02:58,320 Cảm ơn. 63 00:02:58,400 --> 00:02:59,880 Jesi! Tôi sẽ quay lại ngay. 64 00:03:00,600 --> 00:03:01,480 Jesi! 65 00:03:03,120 --> 00:03:04,840 Jesi! 66 00:03:07,200 --> 00:03:09,880 Gái, cô đang nhấn nút đóng cửa kìa. 67 00:03:11,320 --> 00:03:13,520 - Tôi không cố ý. Tôi không biết. - Được rồi. 68 00:03:13,600 --> 00:03:16,080 - Tôi lên tầng ba. Cô? - Tôi đi với cô. 69 00:03:16,160 --> 00:03:17,000 Được rồi. 70 00:03:24,280 --> 00:03:27,600 Tôi muốn cô biết, tôi nhận bất cứ việc gì ở Sorolla 71 00:03:27,680 --> 00:03:30,880 là vì tôi muốn làm việc với cô, bạn thân của tôi. 72 00:03:31,680 --> 00:03:33,920 - Bất cứ việc gì à? - Bất cứ việc gì. 73 00:03:34,000 --> 00:03:38,080 Vì cô mà có làm ở nhà xác, khám mông xác chết tôi cũng không từ. 74 00:03:38,160 --> 00:03:40,160 Ừ, vì cô đó. Chỉ muốn nói cô biết thế. 75 00:03:41,200 --> 00:03:42,960 Vậy ta lại là bạn nhé? 76 00:03:43,480 --> 00:03:44,480 Bạn bè? 77 00:03:44,560 --> 00:03:45,880 - Ừ, nhưng… - Được rồi. 78 00:03:49,480 --> 00:03:51,720 - Cảm ơn. - Ta bắt đầu lại từ đầu được không? 79 00:03:52,880 --> 00:03:56,000 - Đâu có gì xảy ra đâu. Mọi việc vẫn ổn. - Được rồi. 80 00:03:56,800 --> 00:03:57,640 Được rồi. 81 00:04:01,240 --> 00:04:02,160 - Chào. - Chào. 82 00:04:02,240 --> 00:04:03,880 - Chào buổi sáng. - Chào. 83 00:04:05,840 --> 00:04:06,920 Đưa xuống tầng dưới. 84 00:04:07,000 --> 00:04:09,080 - Đưa xuống phòng bệnh. - Được rồi. 85 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 Cẩn thận. 86 00:04:15,200 --> 00:04:17,400 Đợi đã, tôi muốn nói với cô điều này. 87 00:04:20,520 --> 00:04:24,000 Tôi với cái cậu thực tập ở khoa ung thư đã âu yếm. Cô có biết cậu ấy? 88 00:04:26,280 --> 00:04:29,520 Người có đôi mắt xanh. Có lẽ cô đã từng gặp cậu ấy. 89 00:04:31,000 --> 00:04:33,600 - Sao vậy? - Cô vẫn làm cái việc cô luôn làm. 90 00:04:33,680 --> 00:04:36,560 Cô tới đây chưa đầy một tuần, mà đã lại làm thế rồi. 91 00:04:38,280 --> 00:04:39,360 Tôi đã làm gì? 92 00:04:39,440 --> 00:04:42,880 Cô thấy bất an, thế là cứ đi theo tôi để lấp khoảng trống của mình. 93 00:04:42,960 --> 00:04:44,120 Cô cứ luôn làm thế! 94 00:04:45,080 --> 00:04:48,200 Từ hồi ta 20 tuổi, cô luôn lấy đi những thứ quan trọng nhất với tôi! 95 00:04:48,280 --> 00:04:51,720 Tôi đâu có hôn bạn trai cô. Tôi đã hôn Biel mà. Cô sao vậy? 96 00:04:56,040 --> 00:04:58,360 - Ôi, Jes, tôi đã không biết. - Sao cũng được. 97 00:04:58,440 --> 00:04:59,520 Tôi không biết. 98 00:04:59,600 --> 00:05:01,320 Jesi, tôi thề là tôi không biết. 99 00:05:02,400 --> 00:05:03,440 Mẹ kiếp. 100 00:05:06,640 --> 00:05:07,480 Néstor. 101 00:05:07,560 --> 00:05:08,440 Gì vậy? 102 00:05:09,440 --> 00:05:10,280 Xong rồi. 103 00:05:10,880 --> 00:05:12,520 - Bà đã bỏ phiếu? - Tố cáo. 104 00:05:13,480 --> 00:05:16,240 Họ sẽ sớm ra trát bắt giữ Lafont. 105 00:05:16,320 --> 00:05:18,280 Nhưng, Pilar… Bà đã làm gì? 106 00:05:18,360 --> 00:05:22,400 Ta phải hành động ngay, không thì có nguy cơ bà ta tiêu hủy chứng cứ. 107 00:05:22,480 --> 00:05:23,800 Tôi xin lỗi, Néstor. Xin lỗi. 108 00:05:36,240 --> 00:05:37,120 Chào buổi sáng. 109 00:05:37,640 --> 00:05:38,480 Biel. 110 00:05:39,280 --> 00:05:40,360 - Lại đây. - Nè. 111 00:05:42,320 --> 00:05:44,520 - Gì vậy? - Pilar đã báo cảnh sát. 112 00:05:44,600 --> 00:05:47,400 - Vậy còn vụ điều trị? - Thử nghiệm chấm dứt rồi. 113 00:05:48,840 --> 00:05:49,880 Chết tiệt. 114 00:05:54,160 --> 00:05:57,080 - Còn Patricia thì sao? - Bà ấy còn bao nhiêu buổi điều trị? 115 00:05:57,160 --> 00:05:58,520 - Không nhiều. - Tìm hiểu xem. 116 00:05:58,600 --> 00:06:02,080 Tự ta cho bà ấy thực hiện điều trị càng sớm càng tốt. Hôm nay được không? 117 00:06:02,160 --> 00:06:04,160 Hôm nay là ngày bầu cử. Không dễ đâu. 118 00:06:04,240 --> 00:06:06,880 Bà ấy đang ở phòng cấp cứu. Coi xem còn cần bao nhiêu liều. 119 00:06:11,800 --> 00:06:13,520 Hai mươi tuổi. Không có tiền sử bệnh. 120 00:06:13,600 --> 00:06:16,960 Suy hô hấp cấp tính. Huyết động ổn định. 121 00:06:17,040 --> 00:06:20,000 Bắt đầu với liệu pháp oxy và tiêm corticosteroid liều cao. 122 00:06:23,680 --> 00:06:25,000 - Ồ! Xin lỗi. - Mẹ kiếp! 123 00:06:26,800 --> 00:06:27,800 Rocío! 124 00:06:27,880 --> 00:06:30,400 - Sao vậy? - Huyết áp thấp, nhịp tim chậm bất thường. 125 00:06:30,480 --> 00:06:32,480 Tình trạng nhiễm độc trở nặng. 126 00:06:33,800 --> 00:06:35,520 Xét nghiệm khí máu động mạch thế nào? 127 00:06:36,120 --> 00:06:40,080 Nhiễm độc axit, như tất cả mọi người. Carboxyhemoglobin tăng đến 40%. 128 00:06:40,920 --> 00:06:41,920 Tận 40% lận à? 129 00:06:43,160 --> 00:06:44,600 - Không tốt rồi. - Không hề. 130 00:06:45,680 --> 00:06:49,040 - Không phản ứng với liệu pháp oxy à? - Cả 12 ca nguy kịch đều không. 131 00:06:49,120 --> 00:06:51,080 Có thể phải đặt nội khí quản. 132 00:06:55,600 --> 00:06:56,440 Chào. 133 00:06:57,640 --> 00:06:58,720 Bác sĩ De Felipe? 134 00:06:58,800 --> 00:07:01,800 Tôi đã hủy mọi buổi điều trị hôm nay. Cậu không nhận được tin à? 135 00:07:03,680 --> 00:07:04,760 Tôi chưa đọc. 136 00:07:05,560 --> 00:07:09,360 Được rồi, sẵn tiện tôi nói lời chào tạm biệt với cậu luôn. 137 00:07:09,440 --> 00:07:10,840 Bà đi à? 138 00:07:10,920 --> 00:07:12,200 - Đi đâu? - Lyon. 139 00:07:12,280 --> 00:07:14,880 Để trình bày những tiến bộ ta đã đạt được. 140 00:07:14,960 --> 00:07:15,920 Cả cái đó nữa. 141 00:07:16,440 --> 00:07:18,400 Bắt đầu chuyển đồ lên xe được rồi. 142 00:07:20,840 --> 00:07:23,920 Cậu có nghĩ khi tôi quay lại thử nghiệm sẽ được tiếp tục? 143 00:07:25,320 --> 00:07:26,680 Sao bà lại nói thế? 144 00:07:26,760 --> 00:07:28,480 Vì cuộc bầu cử. 145 00:07:29,560 --> 00:07:31,560 Nếu thay đổi nhà cầm quyền… 146 00:07:32,360 --> 00:07:33,520 Cậu biết mà. 147 00:07:34,760 --> 00:07:37,200 Chỉ cần năm tháng nữa thôi. 148 00:07:38,320 --> 00:07:40,600 Tôi chỉ cần chừng đó để tìm ra thuốc chữa. 149 00:07:40,680 --> 00:07:42,720 Ví dụ như bà Segura. 150 00:07:42,800 --> 00:07:44,600 Bà ấy chỉ còn phải truyền một lọ thuốc. 151 00:07:45,560 --> 00:07:47,520 Dù kết quả bầu cử hôm nay thế nào, 152 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 tôi cũng đã thắng rồi. 153 00:07:51,080 --> 00:07:51,920 Được rồi… 154 00:07:53,480 --> 00:07:54,720 Vậy thì thượng lộ bình an. 155 00:07:55,600 --> 00:07:57,280 Cảm ơn đồng nghiệp thân mến. 156 00:08:01,040 --> 00:08:02,880 - Đi với tôi chứ? - Ừ. 157 00:08:13,720 --> 00:08:18,040 BIEL: PATRICIA CHỈ CẦN TRUYỀN MỘT LỌ THUỐC NỮA. 158 00:08:18,120 --> 00:08:20,040 NÉSTOR : PHẢI TRUYỀN CHO BÀ ẤY TỐI NAY. 159 00:08:21,200 --> 00:08:22,880 Đừng tháo ra. Vẫn chưa… 160 00:08:22,960 --> 00:08:25,320 - Tôi ổn. - Vẫn chưa biết bà hít phải thứ gì. 161 00:08:25,400 --> 00:08:28,840 Ta phải phát biểu. Dư luận đang chỉ trích ta. 162 00:08:28,920 --> 00:08:31,680 Ừ, rồi chúng ta nói gì? Tiên lượng thế nào? 163 00:08:31,760 --> 00:08:35,320 Ta sẽ nói rằng hầu hết đã ổn định, và tất cả trong tầm kiểm soát. 164 00:08:35,400 --> 00:08:36,800 Tôi sẽ không nói nhiều thế. 165 00:08:36,880 --> 00:08:39,320 - Tình hình nghiêm trọng đó. - Ngày mai ta sẽ biết. 166 00:08:39,400 --> 00:08:41,360 Ngày mai biết gì chứ? Tôi không thể nói dối. 167 00:08:41,440 --> 00:08:43,720 Tôi đã bảo mọi người đến đó bỏ phiếu. Lỗi của tôi! 168 00:08:43,800 --> 00:08:46,440 - Tôi phải chịu trách nhiệm. - Đó không phải nói dối. 169 00:08:46,520 --> 00:08:48,440 - Đúng người ta cần. - Ta cần nói chuyện. 170 00:08:48,520 --> 00:08:49,680 Không phải lúc. 171 00:08:49,760 --> 00:08:51,400 Để xem… 172 00:08:52,440 --> 00:08:53,320 Aleixandre. 173 00:08:53,400 --> 00:08:55,520 - Bỏ cái này ra đi. - Anh ta đã đến đó trước. 174 00:08:55,600 --> 00:08:57,800 An ninh nói bà không nên đến đó. 175 00:08:59,520 --> 00:09:00,720 Về trụ sở thôi. 176 00:09:04,160 --> 00:09:07,280 - Patricia, việc quan trọng. - Để sau. Ta nói chuyện sau. 177 00:09:11,880 --> 00:09:13,120 Xin lỗi tôi đến muộn. 178 00:09:14,040 --> 00:09:15,080 Tôi chỉ… 179 00:09:16,880 --> 00:09:18,240 Pilar, bà làm gì ở đây? 180 00:09:19,000 --> 00:09:21,440 - Bà khá hơn chưa? - Tôi tự nguyện xuất viện. 181 00:09:22,360 --> 00:09:23,320 Tất nhiên rồi. 182 00:09:25,080 --> 00:09:27,320 Tôi mừng là bà thấy khá hơn. 183 00:09:27,400 --> 00:09:28,280 Cảm ơn. 184 00:09:28,960 --> 00:09:31,720 Đang bàn việc khoa cấp cứu yêu cầu được dùng phòng phẫu thuật 185 00:09:31,800 --> 00:09:33,840 để xử lý số lượng lớn bệnh nhân bị ngộ độc. 186 00:09:34,440 --> 00:09:38,360 - Tôi đã phê chuẩn. Việc đó đã được xử lý. - Ừ, nhưng tôi đã nói lại với họ. 187 00:09:38,440 --> 00:09:39,480 Ta không thể làm thế. 188 00:09:39,560 --> 00:09:41,320 Nhất là sau vụ khuẩn Aspergillus. 189 00:09:41,400 --> 00:09:43,920 Danh sách bệnh nhân chờ sẽ tăng. Không khả thi. 190 00:09:44,000 --> 00:09:46,320 Rất nhiều bệnh nhân sẽ phàn nàn. Cô biết mà nhỉ? 191 00:09:46,400 --> 00:09:47,240 Ừ thì… 192 00:09:47,760 --> 00:09:50,240 Tôi rất vui vì bà đã lấy lại phong độ, 193 00:09:51,360 --> 00:09:53,800 nhưng bà phải hỏi ý kiến tôi về những việc này. 194 00:09:54,920 --> 00:09:57,400 Giờ tôi là người ra quyết định. 195 00:10:01,400 --> 00:10:04,000 Xin lỗi, nhưng tôi tưởng Lluís đã nói với cô. 196 00:10:04,080 --> 00:10:07,280 Tôi không muốn tỏ ra thô lỗ hoặc khiến việc này… 197 00:10:08,080 --> 00:10:12,080 trở nên khó xử, nhưng tôi không còn là giám đốc bệnh viện Sorolla. 198 00:10:12,160 --> 00:10:13,040 Ừ. 199 00:10:13,120 --> 00:10:14,120 Tôi biết. 200 00:10:14,680 --> 00:10:15,520 Thì sao? 201 00:10:15,600 --> 00:10:17,800 Mọi thứ trở lại như cũ. 202 00:10:17,880 --> 00:10:20,360 Tôi trở lại làm trưởng khoa phẫu thuật. 203 00:10:21,280 --> 00:10:22,280 Tôi hy vọng cô hiểu. 204 00:10:29,320 --> 00:10:30,560 Rồi, tiếp tục thôi. 205 00:10:31,200 --> 00:10:33,840 Ta không thể tiếp tục để Generalitat 206 00:10:33,920 --> 00:10:36,800 trong tay các chính trị gia cứ cướp bóc các nguồn lực của ta, 207 00:10:36,880 --> 00:10:38,640 khiến ta không được chăm sóc sức khỏe. 208 00:10:38,720 --> 00:10:41,680 Lựa chọn bầu cho ai hôm nay rất đơn giản. 209 00:10:41,760 --> 00:10:45,440 Muốn có hệ thống y tế công cộng hướng đến toàn dân, hãy bầu cho Igualdad. 210 00:10:45,520 --> 00:10:49,440 Muốn hệ thống y tế bị xé nhỏ và tư nhân hóa, hãy bỏ phiếu cho Segura. 211 00:10:52,200 --> 00:10:53,320 Không thể tin được. 212 00:10:54,200 --> 00:10:57,680 Chiến thuật của tên khốn này là đánh vào chỗ bà đau nhất. 213 00:10:57,760 --> 00:11:01,400 Hắn biến cuộc bầu cử này thành cuộc trưng cầu dân ý về hệ thống y tế. 214 00:11:01,480 --> 00:11:03,120 - Không tin được. - Không quan trọng. 215 00:11:04,560 --> 00:11:06,920 Không ư? Một quả bom đã phát nổ ở trường học. 216 00:11:07,000 --> 00:11:09,440 Ồ, thật à? Mẹ kiếp Emilio. Tôi đã ở đó. 217 00:11:10,760 --> 00:11:12,720 Tuyệt. Đúng thứ tôi cần luôn. 218 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 Emilio. 219 00:11:21,320 --> 00:11:22,320 Emilio, thôi đi. 220 00:11:23,840 --> 00:11:24,760 Tôi tham gia. 221 00:11:25,560 --> 00:11:26,600 Vậy à? 222 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Ta sẽ thắng cuộc bầu cử này. 223 00:11:31,840 --> 00:11:33,960 Ta sẽ thắng cuộc bầu cử này. Tôi thề. 224 00:11:37,160 --> 00:11:38,440 Blanca, sao rồi? 225 00:11:38,520 --> 00:11:42,360 Nam, 43 tuổi, tiểu đường và huyết áp cao. Mức 12, thang điểm Glasgow. 226 00:11:42,440 --> 00:11:47,200 Thở nhanh và nhịp tim nhanh bất thường. Độ bão hòa oxy rất thấp, 87%. 227 00:11:47,280 --> 00:11:51,760 Đã cung cấp năm lít oxy. Cũng bắt đầu điều trị bằng corticosteroid. 228 00:11:51,840 --> 00:11:52,920 Bao lâu rồi? 229 00:11:53,000 --> 00:11:54,640 - Bao lâu gì? - Từ từ. Giúp tôi. 230 00:11:54,720 --> 00:11:56,800 Da đỏ như thế này từ hồi nào. Thấy chưa? 231 00:11:57,680 --> 00:11:59,520 Từ khi tình trạng chuyển biến xấu đi. 232 00:12:00,040 --> 00:12:01,960 Được rồi. Đi với tôi. Lại đây. 233 00:12:02,040 --> 00:12:03,080 Chết tiệt. 234 00:12:03,760 --> 00:12:05,480 Pere, giúp tôi. Cởi áo ông ấy ra. 235 00:12:07,640 --> 00:12:08,680 Được rồi, chờ chút. 236 00:12:10,400 --> 00:12:11,480 Chết tiệt. 237 00:12:14,480 --> 00:12:16,680 Được rồi, chờ chút. Làm ơn, hãy nghe tôi. 238 00:12:17,360 --> 00:12:21,480 Thay ga trải giường, cởi bỏ quần áo, rồi rửa da và mắt cho họ, hiểu chứ? 239 00:12:21,560 --> 00:12:23,720 Cho mọi người uống hydroxocobalamin ngay. 240 00:12:23,800 --> 00:12:25,480 - Được chứ? - Không, từ từ. Đợi đã. 241 00:12:25,560 --> 00:12:29,120 - Lucia, tại sao? Chuyện gì vậy? - Cyanide. Lại đây. Nhìn nè. 242 00:12:30,000 --> 00:12:33,200 Ở Madrid cũng đã gặp tình huống tương tự trong vụ hỏa hoạn ở hộp đêm. 243 00:12:33,280 --> 00:12:37,000 Tất cả các vật liệu có nitrogen sẽ tạo ra axit hydrocyanic, 244 00:12:37,080 --> 00:12:39,800 là nguyên nhân gây khó thở, và màu da đỏ này. 245 00:12:40,400 --> 00:12:41,840 Nó rất độc, Rocío. 246 00:12:42,840 --> 00:12:44,640 Rocío, tất cả đều như vậy. Nhìn kìa. 247 00:12:45,240 --> 00:12:46,080 Mẹ kiếp. 248 00:12:46,960 --> 00:12:49,240 Họ đã hít phải cyanide. 249 00:12:49,320 --> 00:12:52,560 Nếu không cởi quần áo của họ, họ sẽ cứ tái hấp thụ. 250 00:12:52,640 --> 00:12:54,840 - Nó rất độc. - Được, tôi tin cô. 251 00:12:54,920 --> 00:12:58,120 Hãy lau người và thay quần áo cho tất cả bệnh nhân, được chứ? 252 00:12:58,200 --> 00:12:59,280 Làm ơn nhanh lên. 253 00:13:00,120 --> 00:13:03,640 Blanca và Pere, đến kho thuốc lấy hydroxocobalamin. Đi đi. 254 00:13:03,720 --> 00:13:04,920 Marta, đi với tôi. 255 00:13:05,000 --> 00:13:06,840 Phải cởi quần áo của ông ấy. 256 00:13:06,920 --> 00:13:09,000 Ta sẽ cởi áo của ông ấy. 257 00:13:14,280 --> 00:13:16,600 - Chỉ có nhiêu đây. - Chúng tôi cần tất cả. 258 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 Bên Healock giao có nhiêu đây. 259 00:13:19,040 --> 00:13:21,520 Nhiêu đây không đủ cho một nửa bệnh nhân. 260 00:13:23,280 --> 00:13:24,920 Không có thời gian. Ta phải làm gì? 261 00:13:26,160 --> 00:13:27,880 Anh không biết em muốn anh nói gì. 262 00:13:27,960 --> 00:13:30,120 Pilar cho rằng mọi việc trở lại như cũ. 263 00:13:30,200 --> 00:13:33,120 - Tức là bà ấy được phục chức. - Sao thế được. 264 00:13:33,200 --> 00:13:35,880 Em vẫn là trưởng khoa phẫu thuật. Pilar không thể… 265 00:13:35,960 --> 00:13:38,160 Đó là lệnh của Nicolás. Anh không thể làm gì hết. 266 00:13:38,240 --> 00:13:41,960 Nếu ông ta nói không được gây chuyện với Pilar, thì ta không gây chuyện. 267 00:13:42,040 --> 00:13:43,680 Hôm nay để anh yên đi. 268 00:13:43,760 --> 00:13:46,400 Mọi đài truyền hình đều đang gọi kiếm anh. 269 00:13:46,920 --> 00:13:47,960 - Được thôi. - A lô? 270 00:13:49,160 --> 00:13:50,000 Phải. 271 00:13:50,920 --> 00:13:51,920 Chờ đã. 272 00:13:52,520 --> 00:13:54,280 Jes, xin em, có tình có lý một chút. 273 00:13:54,360 --> 00:13:56,800 - Anh yêu cầu em có tình có lý? - Ừ. 274 00:13:58,600 --> 00:14:00,680 Em đã cư xử rất có tình có lý. 275 00:14:01,320 --> 00:14:05,040 Em đã rất có tình có lý khi anh không kể với em việc lại trở thành giám đốc. 276 00:14:05,120 --> 00:14:09,560 Em đã rất có tình có lý khi anh quyết định không chiến đấu vì bệnh viện này nữa! 277 00:14:09,640 --> 00:14:11,040 Em đã có tình có lý lắm rồi! 278 00:14:11,720 --> 00:14:12,560 Được thôi. 279 00:14:12,640 --> 00:14:14,920 Ít ra cuối cùng em cũng thành thật, 280 00:14:15,000 --> 00:14:17,560 và thôi dùng im lặng để trừng phạt anh. 281 00:14:18,080 --> 00:14:20,000 Lluís, em chưa nói gì cả… 282 00:14:20,760 --> 00:14:22,280 vì em nợ anh. 283 00:14:24,640 --> 00:14:27,320 Nói thật, nếu anh trở thành con rối của người đàn ông đó, 284 00:14:27,400 --> 00:14:29,640 đừng đòi hỏi em phải cư xử có tình có lý! 285 00:14:29,720 --> 00:14:32,520 - Không có chuyện đó! - Hoặc thế hoặc mất giấy phép hành nghề. 286 00:14:32,600 --> 00:14:34,800 Em không nhận ra sao? Anh đã làm thế vì em! 287 00:14:34,880 --> 00:14:36,360 Để em có thể sống đó, mẹ kiếp! 288 00:14:54,320 --> 00:14:57,160 Em đã tự hỏi sẽ mất bao lâu để anh lôi việc đó ra chỉ trích em. 289 00:15:00,080 --> 00:15:01,280 Và em không phải đợi lâu. 290 00:15:03,520 --> 00:15:05,080 - Nghe điện thoại đi. - Chờ đã. 291 00:15:05,160 --> 00:15:06,320 Nghe đi. 292 00:15:06,400 --> 00:15:07,560 Jésica, làm ơn. 293 00:15:14,960 --> 00:15:18,840 Cô có chắc là Leo sẽ không nói gì khi cô đưa con đến chỗ làm? 294 00:15:18,920 --> 00:15:21,240 Tôi còn lựa chọn nào khác? Nhà trẻ đóng cửa. 295 00:15:21,320 --> 00:15:22,800 - Phải vậy thôi. - Ừ. 296 00:15:22,880 --> 00:15:25,840 Với lại như thế này, bệnh nhân của tôi sẽ học quen dần. 297 00:15:25,920 --> 00:15:28,920 Có con rồi thì khó mà có cái cân bằng giữa công việc và cuộc sống. 298 00:15:29,000 --> 00:15:31,320 Chết tiệt, May, cô thật tươi vui như ánh nắng. 299 00:15:31,400 --> 00:15:32,520 Ừ, cậu hiểu tôi mà. 300 00:15:33,840 --> 00:15:35,440 Ừ, May, chúng ta hiểu nhau. 301 00:15:36,960 --> 00:15:37,800 Gái này. 302 00:15:38,480 --> 00:15:41,640 Nếu có gì đó không ổn, cô có thể nói với tôi. 303 00:15:44,160 --> 00:15:45,280 Được rồi. Đẩy xe đi. 304 00:15:47,320 --> 00:15:48,360 Bé ơi! 305 00:15:48,880 --> 00:15:50,160 Chào em bé nhỏ. 306 00:15:50,240 --> 00:15:51,560 - Cảm ơn. - Xin chào! 307 00:15:53,600 --> 00:15:54,480 Nhưng mà… 308 00:15:55,640 --> 00:15:58,600 Tôi chỉ cần đầu óc tỉnh táo lại. Chỉ vậy thôi. 309 00:15:58,680 --> 00:15:59,920 Là Rocío, phải không? 310 00:16:02,440 --> 00:16:03,560 Không thể tin được mà. 311 00:16:04,440 --> 00:16:05,680 Cái chó gì thế? 312 00:16:06,720 --> 00:16:08,080 Chết tiệt. 313 00:16:08,720 --> 00:16:11,080 "Nơi tốt nhất châu Âu để sinh con." 314 00:16:12,800 --> 00:16:14,200 Họ phải che mặt cô Hồi giáo? 315 00:16:14,920 --> 00:16:15,760 Đừng cười. 316 00:16:15,840 --> 00:16:19,080 - Thật kinh khủng. - Không. Đi thôi. Không vui đâu. 317 00:16:23,000 --> 00:16:25,800 Sao thế? Trốn đi giữa cơn khủng hoảng à? 318 00:16:25,880 --> 00:16:28,560 - Coi ai đang nói kìa. - Cô là người làm việc ở đó. 319 00:16:28,640 --> 00:16:31,080 Ừ, nhưng tôi đã chẩn đoán ra triệu chứng. 320 00:16:32,120 --> 00:16:33,320 Nên tôi đáng được nghỉ. 321 00:16:34,400 --> 00:16:35,400 Hẹn gặp lại. 322 00:16:36,160 --> 00:16:37,040 Này. 323 00:16:42,200 --> 00:16:43,200 Cho tôi đi nhờ nhé? 324 00:16:47,560 --> 00:16:49,600 - Không. - Tôi bị trễ mà chỉ có cái xe đạp. 325 00:16:49,680 --> 00:16:51,560 - Đến đó thì đổ mồ hôi mất. - Không nên. 326 00:16:52,560 --> 00:16:54,320 - Tại sao? - Không. Nghiêm túc đấy. 327 00:16:55,120 --> 00:16:56,120 Được rồi, không sao. 328 00:16:57,080 --> 00:16:57,960 Quên đi. 329 00:16:59,960 --> 00:17:01,000 Được rồi, đi thôi. 330 00:17:01,960 --> 00:17:02,800 Cô chắc chứ? 331 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 - Có muốn đi nhờ hay không? - Có. 332 00:17:28,920 --> 00:17:30,880 - Biết bài hát này không? - Không biết. 333 00:17:30,960 --> 00:17:33,920 - Cậu không thích. Để tôi tắt. - Tôi thích nghe cô hát. 334 00:17:34,000 --> 00:17:36,560 - Đủ rồi. Tôi sẽ tắt. - Không, thật đấy. 335 00:17:36,640 --> 00:17:40,400 Ông tôi đã tặng cái xe này cho bố tôi, bố tôi tặng nó cho tôi. 336 00:17:40,480 --> 00:17:44,120 Nó có mấy cuộn băng cassette cũ với mấy bài tôi hay nghe khi nhỏ. 337 00:17:44,200 --> 00:17:45,760 Ông tôi thích bài này lắm. 338 00:17:45,840 --> 00:17:47,720 - Tôi nói lan man ghê. Xin lỗi. - Không. 339 00:17:47,800 --> 00:17:51,600 - Tôi thích nghe mà. - Nhìn này, ở đây có vài cuộn băng… 340 00:17:52,320 --> 00:17:54,440 Đây, chọn nhạc cậu muốn. 341 00:17:55,040 --> 00:17:58,120 - Trời ơi, trong này lộn xộn ghê. - Tôi biết nói gì chứ? 342 00:17:58,200 --> 00:18:01,640 Không phải ai cũng có ông bố đẳng cấp sống trong một biệt thự đẳng cấp 343 00:18:01,720 --> 00:18:03,760 ở xa mút chỉ cà na. 344 00:18:03,840 --> 00:18:05,760 Nếu tôi biết thì đã không cho cậu đi nhờ. 345 00:18:05,840 --> 00:18:08,040 Tôi cũng đâu có biết nó ở đâu. 346 00:18:08,120 --> 00:18:09,840 - Không biết nhà bố cậu à? - Không. 347 00:18:09,920 --> 00:18:12,800 - Ừ, phải rồi. - Đây là lần đầu tiên tôi đến đó. 348 00:18:13,920 --> 00:18:15,200 Đến nhà bố cậu à? 349 00:18:17,800 --> 00:18:21,760 Mối quan hệ giữa bố tôi và tôi phức tạp lắm. Chỉ vậy thôi. 350 00:18:22,560 --> 00:18:25,720 - Nói tôi nghe đi. - Không có gì đâu. Bố tôi và tôi không… 351 00:18:25,800 --> 00:18:28,680 Đừng bận tâm. Kể tôi nghe cái chuyện cô nói dở lúc nãy đi. 352 00:18:28,760 --> 00:18:31,240 - Không. - Ừ. Sao mà ta không nên đi cùng nhau… 353 00:18:31,320 --> 00:18:32,400 - Nhìn nè. - Kể đi. 354 00:18:32,480 --> 00:18:34,680 Không. Được rồi. Đợi đã. Tôi sẽ lấy… 355 00:18:34,760 --> 00:18:36,120 Không! 356 00:18:36,200 --> 00:18:38,080 - Không, nhìn đường chứ. - Xin lỗi. 357 00:18:39,720 --> 00:18:41,440 - Xin lỗi. - Cô làm tôi căng thẳng đó. 358 00:18:41,520 --> 00:18:43,440 Xin lỗi. 359 00:18:43,520 --> 00:18:48,240 Xin lỗi, không. Tôi đã tính nói ta chỉ có thể là bạn. 360 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Được chứ? 361 00:18:50,240 --> 00:18:51,600 Chỉ vậy thôi. Vì… 362 00:18:53,120 --> 00:18:54,920 Nếu không thì mọi người… 363 00:18:55,000 --> 00:18:57,640 Tôi không muốn có chuyện lộn xộn với bất kỳ ai ở bệnh viện. 364 00:18:57,720 --> 00:19:01,120 - Có ai nói gì à? - Không, không ai nói gì hết, nhưng… 365 00:19:01,200 --> 00:19:04,720 - Không ai nói gì hết? - Không. Nhưng thiên hạ nhiều chuyện mà… 366 00:19:05,800 --> 00:19:08,840 Nhìn nè, cuộn băng này có một bài hát rất hay. 367 00:19:08,920 --> 00:19:11,840 Nếu nghĩ mấy bài kia xưa quá, thì đây sẽ khiến cậu ngạc nhiên. 368 00:19:16,480 --> 00:19:19,760 Đừng lơ là. Bắt đầu ca chiều rồi! 369 00:19:20,480 --> 00:19:21,480 - Ôi, thôi nào… - Sao? 370 00:19:21,560 --> 00:19:26,360 Toni, gọi khoa hô hấp. Yêu cầu càng nhiều mặt nạ phòng hơi độc càng tốt. 371 00:19:28,960 --> 00:19:33,400 Chà! Từ khi nào mà một bác sĩ lại chịu làm việc vất vả ở phòng cấp cứu? 372 00:19:33,480 --> 00:19:37,160 Họ nhờ giúp đỡ. Tôi nghĩ: "Mình sẽ được ở bên anh chàng của mình." 373 00:19:37,240 --> 00:19:38,080 - Ừ. - Giúp với! 374 00:19:38,160 --> 00:19:40,880 - Giúp với! Giúp tôi với! - Này! Bình tĩnh nào. 375 00:19:40,960 --> 00:19:42,200 - Jon! - Lola? 376 00:19:42,280 --> 00:19:44,400 - Chuyện gì vậy? - Con gái ta! Em không biết. 377 00:19:44,480 --> 00:19:46,080 - Đi đâu? - Phòng chăm sóc đặc biệt. 378 00:19:46,640 --> 00:19:48,520 Lola, con yêu. Lola, con ơi. 379 00:19:48,600 --> 00:19:50,440 - Jon. - Lola. 380 00:19:53,040 --> 00:19:54,880 Lola, con ơi. Con yêu. 381 00:19:54,960 --> 00:19:56,120 - Ống nghe. - Ừ. 382 00:19:59,800 --> 00:20:00,720 Lola? 383 00:20:02,760 --> 00:20:03,880 Cố lên con, Lola. 384 00:20:04,560 --> 00:20:07,080 Lola, con ơi. Con yêu. Tỉnh lại nào, Lola. 385 00:20:07,160 --> 00:20:08,400 - Chuyện gì vậy? - Rocío. 386 00:20:08,480 --> 00:20:12,040 - Giúp tôi một tay. Đây là con gái tôi. - Được rồi, đặt thiết bị theo dõi. 387 00:20:14,240 --> 00:20:16,280 - Lola, con yêu. - Bình tĩnh. 388 00:20:16,360 --> 00:20:17,280 Lola. 389 00:20:23,120 --> 00:20:26,200 - Đồng tử giãn. - Giãn ư? Chuyện gì đã xảy ra? 390 00:20:26,280 --> 00:20:28,720 Khi em đến nhà anh để đón con bé thì con đã thế này. 391 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 - Chuyện quái gì xảy ra vậy? - Bình tĩnh. 392 00:20:30,760 --> 00:20:32,800 - Con bé ở nhà anh với anh. - Bình tĩnh. 393 00:20:32,880 --> 00:20:36,520 - Bọn anh đang cố cứu con. - Hai người cần bình tĩnh. 394 00:20:37,040 --> 00:20:39,760 - Chuyện gì vậy? - Cô bé bị sốt, huyết áp cao. 395 00:20:39,840 --> 00:20:42,520 Có thể bị nhiễm trùng, có thể là viêm màng não, 396 00:20:42,600 --> 00:20:44,760 nhưng đồng tử như thế này thì tôi không chắc… 397 00:20:45,720 --> 00:20:48,320 - Không thở. Không có mạch. Ngừng tim. - Lola. 398 00:20:48,400 --> 00:20:51,360 Đưa xe đẩy y tế đến đây, lấy đèn soi thanh quản và một ống 4,5. 399 00:20:51,440 --> 00:20:55,360 - Thả tôi ra! Nó là con gái tôi! - Phải để bác sĩ làm việc. 400 00:20:55,440 --> 00:20:56,720 Không! 401 00:20:56,800 --> 00:20:59,440 Lola! Làm ơn, làm gì đi. Làm ơn đi. 402 00:20:59,520 --> 00:21:00,360 Như thế. 403 00:21:01,360 --> 00:21:02,440 Lola. 404 00:21:02,520 --> 00:21:04,560 Lola, mẹ kiếp! Lola! 405 00:21:06,040 --> 00:21:07,080 Cố lên con. 406 00:21:08,040 --> 00:21:08,920 Lola. 407 00:21:12,320 --> 00:21:14,040 Năm. Quique, đưa ống vào. 408 00:21:14,120 --> 00:21:15,560 Tôi sẽ bắt đầu. Một… 409 00:21:20,680 --> 00:21:21,720 Lola. 410 00:21:21,800 --> 00:21:24,160 - Pere, nạp 0,25ml adrenaline. - Làm ngay. 411 00:21:24,240 --> 00:21:26,080 - Không có mạch. - Được. Tôi sẽ tiếp tục. 412 00:21:27,360 --> 00:21:29,160 - Tính giờ. Hai phút, Pere. - Rõ. 413 00:21:32,800 --> 00:21:35,480 Lola, xin con. Lola. 414 00:21:36,560 --> 00:21:39,120 - Không có mạch. Tôi sẽ tiếp tục. - Lola, con yêu. 415 00:21:39,200 --> 00:21:40,040 Lola. 416 00:21:43,000 --> 00:21:43,880 Lola. 417 00:21:47,320 --> 00:21:49,400 - Lola. - Được rồi. Kiểm tra. 418 00:21:50,320 --> 00:21:51,520 Vẫn trạng thái vô tâm thu. 419 00:21:54,080 --> 00:21:55,400 Đã hai phút rồi. 420 00:21:57,680 --> 00:21:58,880 Chờ một chút. 421 00:22:02,840 --> 00:22:06,320 Có mạch rồi. Mạch cô bé đập rồi. Cứu được con bé rồi, Jon. 422 00:22:06,400 --> 00:22:08,320 - Đã cứu được bé. - Lola. Nó có sao không? 423 00:22:08,400 --> 00:22:10,680 Ừ, đã cứu được cô bé. Cô bé không sao. 424 00:22:10,760 --> 00:22:12,160 Con yêu. 425 00:22:13,960 --> 00:22:15,480 Tôi muốn xét nghiệm mọi chỉ số. 426 00:22:16,600 --> 00:22:18,880 - Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra. - Được. 427 00:22:19,600 --> 00:22:20,800 Tôi bảo họ đến ngay. 428 00:22:36,640 --> 00:22:38,480 - Ta sẽ để cái này ở đây. - Được rồi. 429 00:22:38,560 --> 00:22:42,280 Tôi tính rồi. Tôi nghĩ mỗi phòng phẫu thuật xếp được bảy giường. 430 00:22:42,360 --> 00:22:43,920 - Cô chắc chứ? - Ừ. 431 00:22:44,000 --> 00:22:47,840 Chỉ cần xem cái này có đặt vừa ở đó hoặc nếu có cách khác. 432 00:22:47,920 --> 00:22:49,840 - Được rồi. - Vì, để xem… 433 00:22:50,760 --> 00:22:52,720 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 434 00:22:52,800 --> 00:22:55,200 Chuyển phòng phẫu thuật thành phòng hồi sức tích cực. 435 00:22:55,280 --> 00:22:56,920 Tôi đã nói với cô là không thể mà. 436 00:22:57,000 --> 00:23:00,400 - Mọi người ra ngoài! Nhanh nào! - Cứ ở yên đó! 437 00:23:02,840 --> 00:23:04,960 Pilar, tôi vẫn là trưởng khoa. 438 00:23:05,040 --> 00:23:07,040 - Không ai đi đâu cả. - Jésica. 439 00:23:07,120 --> 00:23:08,880 Tôi đã làm vị trí này 20 năm rồi. 440 00:23:08,960 --> 00:23:12,760 Tôi là người đã cho cô cơ hội để đứng vào vị trí của tôi. 441 00:23:12,840 --> 00:23:14,640 Và tôi rất biết ơn, Pilar. 442 00:23:15,440 --> 00:23:19,280 Nhưng, trừ khi tôi bị sa thải, tôi vẫn là người quyết định. 443 00:23:20,440 --> 00:23:21,960 Để rồi xem. 444 00:23:30,320 --> 00:23:31,320 Quỷ thần ơi. 445 00:23:32,560 --> 00:23:33,400 Xin chào. 446 00:23:33,480 --> 00:23:37,480 Bố bảo con không cần mang gì đến, thế là con mang theo cô gái xinh đẹp này. 447 00:23:37,560 --> 00:23:40,360 Chúa ơi. Không phải, tôi đi đây. 448 00:23:40,440 --> 00:23:43,080 - Con sẽ ở lại ăn tối chứ nhỉ? - Tất nhiên rồi. 449 00:23:43,160 --> 00:23:45,560 - Lucía Haro, cũng làm ở Sorolla. - Ông khỏe không? 450 00:23:45,640 --> 00:23:48,600 - Không, tôi đi đây. Không thể nào. - Thôi mà. Làm ơn đi. 451 00:23:48,680 --> 00:23:50,240 - Biel. - Ở lại chút thôi. 452 00:23:50,320 --> 00:23:51,640 Vào nhà đi. 453 00:23:52,960 --> 00:23:54,040 Thôi được rồi. 454 00:23:54,120 --> 00:23:56,160 - Được rồi. Lối này à? Lối nào? - Ừ. 455 00:23:56,240 --> 00:23:57,320 - Biel. - Đi nào. 456 00:23:58,400 --> 00:23:59,280 Mẹ kiếp. 457 00:24:04,840 --> 00:24:06,640 Nói đẳng cấp vẫn còn chưa xứng. 458 00:24:06,720 --> 00:24:08,520 - Khỏe không? - Chào. 459 00:24:08,600 --> 00:24:10,680 - Mời vào. - Cảm ơn. 460 00:24:11,200 --> 00:24:12,440 Trời ơi, cậu dụ tôi. 461 00:24:12,960 --> 00:24:14,960 Không, mẹ đây mà con yêu. Không sao đâu. 462 00:24:15,920 --> 00:24:16,800 Không sao đâu. 463 00:24:20,800 --> 00:24:22,040 Đúng rồi, con yêu. 464 00:24:22,120 --> 00:24:23,840 - Chào em yêu. - Chào. 465 00:24:24,640 --> 00:24:25,720 Chào con. 466 00:24:26,320 --> 00:24:28,400 Con yêu. Hai mẹ con làm gì ở đây? 467 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Leo có một cuộc phỏng vấn, em đến giúp bà ấy. 468 00:24:32,160 --> 00:24:35,440 Em mới là người cần giúp. Em đã bế África cả ngày rồi. 469 00:24:35,520 --> 00:24:38,080 - Để chị bế con cho. - Không, em vừa mới bế con. 470 00:24:38,160 --> 00:24:40,000 - Không sao. - Có chuyện gì à? 471 00:24:42,360 --> 00:24:43,200 Xin lỗi. 472 00:24:47,120 --> 00:24:48,240 A lô? 473 00:24:48,320 --> 00:24:49,760 Rồi, rồi. 474 00:24:52,440 --> 00:24:53,800 Không đủ là sao? 475 00:24:55,200 --> 00:24:57,160 Được rồi. Tôi đến đây. Được. 476 00:24:59,160 --> 00:25:00,600 Xin lỗi. Xin lỗi em yêu. 477 00:25:01,920 --> 00:25:03,360 Ta nói chuyện sau nhé? 478 00:25:03,880 --> 00:25:05,120 Chào con yêu. 479 00:25:09,040 --> 00:25:12,680 Họ sẽ không qua khỏi. Sao lại không có đủ hydroxocobalamin? 480 00:25:12,760 --> 00:25:15,520 Healock giao các lô nhỏ hơn để tiết kiệm tiền. 481 00:25:17,120 --> 00:25:17,960 Mẹ kiếp. 482 00:25:18,760 --> 00:25:21,760 Dành thuốc cho những ca nghiêm trọng nhất, mức độ hai. 483 00:25:21,840 --> 00:25:23,040 Vậy những người còn lại? 484 00:25:24,480 --> 00:25:25,520 Tôi không biết. 485 00:25:26,840 --> 00:25:29,600 Không biết chuyện gì đang xảy ra nữa. Cô đã ở đâu? 486 00:25:29,680 --> 00:25:30,680 - Đang trực mà. - Đừng. 487 00:25:30,760 --> 00:25:32,480 Không thấy là đang rất bận ư? 488 00:25:33,000 --> 00:25:33,960 Gì chứ? 489 00:25:36,080 --> 00:25:38,120 Cái gì đây? Cô kiếm đâu ra? 490 00:25:38,200 --> 00:25:42,360 Phòng khi cô chưa biết, y tá là những người điều hành mọi bệnh viện. 491 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 Ta là một gia đình, 492 00:25:44,240 --> 00:25:47,640 nếu phải phá một cái luật ngu nào đó để cứu bệnh nhân, ta sẽ phá luật. 493 00:25:47,720 --> 00:25:50,760 - Cô đã làm rất tốt. - Tôi biết tôi đã làm rất tốt. 494 00:25:50,840 --> 00:25:52,800 Không cần nhắc tôi biết điều đó. 495 00:25:52,880 --> 00:25:56,600 Bác sĩ các cô là những người luôn quên y tá chúng tôi tài giỏi ra sao. 496 00:25:57,360 --> 00:26:00,360 Nhưng đừng lo, từ giờ bác sĩ các cô sẽ nhớ. 497 00:26:00,440 --> 00:26:03,240 Sắp thấy một y tá nổi điên thì như thế nào đó. 498 00:26:08,120 --> 00:26:09,240 Rồi. Làm việc thôi. 499 00:26:25,880 --> 00:26:26,720 Jon. 500 00:26:27,360 --> 00:26:29,520 - Này! - Anh sao rồi? Có tin gì chưa? 501 00:26:30,520 --> 00:26:31,600 Chưa, vẫn chưa có. 502 00:26:36,160 --> 00:26:37,000 Còn Nagore? 503 00:26:38,240 --> 00:26:39,440 Cô ấy trong nhà tắm. 504 00:26:45,800 --> 00:26:47,920 Vừa có kết quả xét nghiệm của con gái anh. 505 00:26:48,000 --> 00:26:48,840 Rồi sao? 506 00:26:52,880 --> 00:26:54,520 Sao thế? Là gì vậy? 507 00:26:56,600 --> 00:26:57,560 Là gì vậy? 508 00:27:00,320 --> 00:27:02,400 - Chuẩn bị than hoạt tính. - Với ống? 509 00:27:02,480 --> 00:27:03,320 Ừ. 510 00:27:03,400 --> 00:27:05,400 Gì vậy? Ngộ độc à? 511 00:27:05,480 --> 00:27:08,040 - Tôi có thể giúp. Đừng lo. - Đừng động vào con bé! 512 00:27:08,640 --> 00:27:10,760 - Để tôi giúp. - Đừng động vào nó! Ra ngoài. 513 00:27:26,200 --> 00:27:29,160 Có thể giải thích chuyện gì đang xảy ra không? Có chuyện gì? 514 00:27:29,240 --> 00:27:30,520 - Ana, bắt đầu nhé? - Được. 515 00:27:30,600 --> 00:27:31,480 Ana, chuyện gì vậy? 516 00:27:31,560 --> 00:27:33,280 Này! Anh đang làm gì vậy? Jon. 517 00:27:33,360 --> 00:27:34,600 Sao vậy? 518 00:27:35,560 --> 00:27:36,400 Sao vậy? 519 00:27:37,320 --> 00:27:38,400 Thuốc lắc. 520 00:27:41,880 --> 00:27:44,440 Nếu cậu lại gần con gái tôi lần nữa, tôi sẽ giết cậu. 521 00:27:44,520 --> 00:27:45,360 Jon. 522 00:27:46,040 --> 00:27:49,680 Tôi không biết anh đang nghĩ gì, nhưng tôi không chơi thuốc nữa. 523 00:27:49,760 --> 00:27:51,760 - Không có. - Sao có thuốc lắc trong nhà tôi? 524 00:27:54,120 --> 00:27:54,960 Mẹ kiếp. 525 00:27:56,920 --> 00:27:57,760 Không thể nào. 526 00:28:00,760 --> 00:28:04,640 - Tôi để quên vài viên trong túi quần. - Mạng sống của con gái tôi là trên hết. 527 00:28:05,640 --> 00:28:07,640 Hơn nữa, cậu biết về rắc rối của tôi. 528 00:28:07,720 --> 00:28:09,280 - Xin lỗi. - Họ có thể cướp con bé. 529 00:28:09,360 --> 00:28:10,880 Tôi thề đó chỉ là lầm lỡ. 530 00:28:10,960 --> 00:28:13,800 Tôi thề là tôi không cố ý. Đó là một sai lầm. 531 00:28:14,760 --> 00:28:16,960 Sai lầm duy nhất là để cậu bước vào cuộc đời tôi. 532 00:28:22,800 --> 00:28:24,440 - Sao rồi? - Tốt. 533 00:28:32,200 --> 00:28:36,320 Chúng tôi vẫn đang theo dõi sát sao kết quả của ngày bầu cử ở vùng Valencia… 534 00:28:36,400 --> 00:28:38,800 Năm nay tỷ lệ cử tri đi bầu tăng 20%. 535 00:28:39,360 --> 00:28:41,600 Xem kết quả thăm dò sau bỏ phiếu kìa. 536 00:28:42,200 --> 00:28:44,840 Vừa xem. Patricia không ổn lắm. 537 00:28:48,320 --> 00:28:50,080 Nếu bà ấy thua có ảnh hưởng đến ông? 538 00:28:50,160 --> 00:28:52,080 Đừng lo, con trai. 539 00:28:52,160 --> 00:28:54,760 Bố không bao giờ cho hết trứng vào một giỏ. 540 00:28:56,040 --> 00:28:57,040 Ừ. Tất nhiên rồi. 541 00:28:58,400 --> 00:29:00,400 Chưa chính thức, nhưng… 542 00:29:00,480 --> 00:29:03,040 Con là con trai của bố. Bố có thể tin con, đúng không? 543 00:29:04,080 --> 00:29:08,000 Bố đã được mời vào vị trí giám đốc điều hành của Healock. 544 00:29:09,680 --> 00:29:13,480 Nên dù Patricia thắng hay thua, thì tương lai của bố vẫn ổn. 545 00:29:13,560 --> 00:29:14,480 Healock à? 546 00:29:14,560 --> 00:29:17,920 Ừ. Bố đã muốn làm ở đó nhiều năm, giật vài sợi dây. 547 00:29:18,000 --> 00:29:18,840 Nhưng dù sao… 548 00:29:19,560 --> 00:29:23,280 Với thành công của Lafont, cuối cùng họ cũng mở cửa chào đón bố. 549 00:29:24,720 --> 00:29:25,760 Chúc mừng. 550 00:29:30,520 --> 00:29:31,640 Có chuyện gì à? 551 00:29:33,480 --> 00:29:35,120 - Sao vậy? - Irene. 552 00:29:35,720 --> 00:29:36,840 Ngồi đây. Từ từ. 553 00:29:37,360 --> 00:29:38,720 Ra ghế ngồi đi nào. 554 00:29:40,000 --> 00:29:41,040 - Cô ổn chứ? - Không. 555 00:29:41,120 --> 00:29:43,560 - Biel, giúp tôi. - Dựa vào tôi. 556 00:29:43,640 --> 00:29:45,640 Cẩn thận. Từ từ. 557 00:29:45,720 --> 00:29:47,600 - Nào. Ngồi xuống. - Từ từ. 558 00:29:47,680 --> 00:29:49,960 - Được rồi. Cẩn thận. Nào. - Em yêu. 559 00:29:50,040 --> 00:29:53,360 Cô ổn chứ? Tôi chạm vào cô được không? Cô có thai bao lâu rồi? 560 00:29:54,160 --> 00:29:55,640 Hai mươi tám tuần. 561 00:29:55,720 --> 00:29:56,960 - Thế… - Vẫn còn sớm. 562 00:29:57,040 --> 00:29:58,280 Vẫn còn quá sớm. 563 00:29:59,200 --> 00:30:00,920 Có thể là đau bụng cấp tính. 564 00:30:01,840 --> 00:30:04,560 - Sao vậy? - Không, đây là các cơn co thắt. 565 00:30:04,640 --> 00:30:06,720 Co thắt là sao? 566 00:30:06,800 --> 00:30:08,200 Ừ, cô đang chuyển dạ. 567 00:30:13,160 --> 00:30:14,160 Đẹp quá đúng không? 568 00:30:15,760 --> 00:30:17,560 Còn anh? Anh làm gì ở đây? 569 00:30:18,360 --> 00:30:19,920 Anh muốn nói gì với tôi? 570 00:30:20,520 --> 00:30:21,360 Nghe này. 571 00:30:22,640 --> 00:30:25,440 Có những điều bà không biết về Sophie. 572 00:30:26,120 --> 00:30:28,840 Tôi biết kết quả các lần thử nghiệm ở nước ngoài 573 00:30:28,920 --> 00:30:31,520 không tích cực như bà ấy nói. 574 00:30:32,640 --> 00:30:33,800 Anh nghĩ sao chứ? 575 00:30:35,120 --> 00:30:36,680 Khi anh là thống đốc, 576 00:30:38,200 --> 00:30:41,480 anh quen biết tất cả mọi người, và mọi người nợ ơn anh. 577 00:30:41,560 --> 00:30:42,720 Mọi người. 578 00:30:42,800 --> 00:30:44,720 Tôi đâu có khoanh tay ngồi yên. 579 00:30:46,280 --> 00:30:49,120 Nhưng điều tôi biết là thử nghiệm này có hiệu quả với tôi. 580 00:30:49,200 --> 00:30:52,000 Tôi nên biết ơn vì điều đó, anh có nghĩ vậy không? 581 00:30:52,080 --> 00:30:54,480 - Ừ. - Đó là điều anh muốn nói với tôi? 582 00:30:55,360 --> 00:30:59,000 Cảnh sát sẽ dừng thử nghiệm của bà ấy chỉ trong vài giờ nữa. 583 00:31:02,080 --> 00:31:03,200 Anh đã báo cảnh sát. 584 00:31:03,280 --> 00:31:04,960 Bà chỉ còn một kỳ vô thuốc nữa. 585 00:31:05,040 --> 00:31:09,200 Nếu giờ bà đi với tôi, ta có thể truyền thuốc trước khi kiểm phiếu xong. 586 00:31:09,280 --> 00:31:10,440 Anh không đợi được à? 587 00:31:10,960 --> 00:31:11,800 Không phải tôi. 588 00:31:11,880 --> 00:31:14,160 - Patricia. - Bà phải đi với tôi. 589 00:31:14,240 --> 00:31:15,560 Còn những bệnh nhân khác? 590 00:31:15,640 --> 00:31:16,840 - Patricia. - Ta đi chứ? 591 00:31:16,920 --> 00:31:18,360 - Patricia, làm ơn. - Đợi chút. 592 00:31:18,440 --> 00:31:19,280 Không. Patricia! 593 00:31:19,360 --> 00:31:21,440 - Đi thôi. - Gì chứ, mẹ kiếp? Chuyện gì? 594 00:31:21,520 --> 00:31:23,000 Bắt đầu kiểm phiếu rồi. 595 00:31:23,640 --> 00:31:25,000 Ta chuyển sang tòa nhà khác. 596 00:31:27,440 --> 00:31:28,520 Tôi ra đây. 597 00:31:28,600 --> 00:31:30,080 Patricia, nghe tôi này. 598 00:31:30,160 --> 00:31:32,160 Làm ơn đi, bà phải đi với tôi. 599 00:31:32,240 --> 00:31:33,160 Anh im đi. 600 00:31:35,960 --> 00:31:37,280 Bà không nghe tôi nói à? 601 00:31:37,360 --> 00:31:39,560 Đi đâu vậy? Đứng lại. 602 00:31:39,640 --> 00:31:41,600 Đừng… Thả tôi ra. 603 00:31:41,680 --> 00:31:44,240 - Đừng chạm vào tôi. - Mạng sống của bà đang bị đe dọa. 604 00:31:44,320 --> 00:31:46,880 - Thả ra. Đồ khốn. - Vẫn còn dấu vết của khối u. 605 00:31:46,960 --> 00:31:49,240 Nếu ta không diệt trừ nó, nó sẽ phát triển. 606 00:31:52,640 --> 00:31:54,960 Thả tôi ra, nếu không tôi sẽ gọi bảo vệ. 607 00:31:55,040 --> 00:31:57,880 - Tôi sẽ gọi bảo vệ. - Hai tuần trước, bà muốn sống. 608 00:31:59,240 --> 00:32:01,200 Hai tuần trước, tôi vẫn tin anh. 609 00:32:01,280 --> 00:32:02,480 Không phải vì tôi. 610 00:32:03,400 --> 00:32:04,320 Mà là vì bà. 611 00:32:05,000 --> 00:32:08,240 Và quyết định cuối cùng của bà xem điều gì quan trọng nhất. 612 00:32:12,480 --> 00:32:15,120 Buông tôi ra. 613 00:32:19,320 --> 00:32:21,080 Tối nay là tối bầu cử. 614 00:32:22,600 --> 00:32:24,960 Tối duy nhất mà cuộc sống của tôi không quan trọng. 615 00:32:32,640 --> 00:32:33,840 - Đi thôi. - Đi nào. 616 00:32:36,080 --> 00:32:37,440 - Được rồi. - Hít vào nhé. 617 00:32:37,520 --> 00:32:38,560 Cảm ơn. 618 00:32:39,600 --> 00:32:42,120 - Sao? - Một tiếng nữa xe cấp cứu mới đến. 619 00:32:42,200 --> 00:32:43,040 Một tiếng à? 620 00:32:43,120 --> 00:32:45,280 Quá lâu. Hãy đưa cô ấy đến đó. 621 00:32:45,360 --> 00:32:48,520 Không, Nicolás. Đứa bé sinh non và đã từng được phẫu thuật. 622 00:32:48,600 --> 00:32:51,160 Cô ấy nên đi xe cứu thương, phòng khi có chuyện xảy ra. 623 00:32:51,240 --> 00:32:52,960 Nếu họ không đến kịp thì sao? 624 00:32:54,280 --> 00:32:56,680 - Đi thôi. - Được rồi. Không. Nghe này. Đợi đã. 625 00:32:56,760 --> 00:32:58,560 Có máy đo nhịp tim thai nhi không? 626 00:32:58,640 --> 00:33:00,880 - Biết thứ đó không? - Chúng tôi đã mua một cái. 627 00:33:00,960 --> 00:33:02,920 - Lấy đi. - Tôi biết nó ở đâu. 628 00:33:03,000 --> 00:33:04,760 Giờ thế này đi. 629 00:33:04,840 --> 00:33:08,480 Tôi sẽ kiểm tra âm đạo cho cô, được chứ? Để xem đã giãn đến mức nào. 630 00:33:08,560 --> 00:33:09,920 - Giúp tôi. - Ừ. 631 00:33:10,000 --> 00:33:11,160 Để xem nào. 632 00:33:12,800 --> 00:33:13,640 Sẵn sàng chưa? 633 00:33:13,720 --> 00:33:15,400 - Ừ. - Có thoải mái không? 634 00:33:15,480 --> 00:33:16,760 Có chứ? 635 00:33:21,360 --> 00:33:23,720 Đã giãn khoảng 10cm. 636 00:33:23,800 --> 00:33:24,840 - Nhiều thế à? - Ừ. 637 00:33:24,920 --> 00:33:28,040 - Nghĩa là sao? - Đã đến giai đoạn sổ thai. 638 00:33:28,640 --> 00:33:29,600 Ừ. 639 00:33:29,680 --> 00:33:31,440 - Tôi gọi xe cấp cứu lần nữa. - Được. 640 00:33:33,400 --> 00:33:35,520 Giúp tôi một việc. Nâng váy cô ấy lên. 641 00:33:35,600 --> 00:33:36,680 Ừ. 642 00:33:37,200 --> 00:33:39,400 - Đúng rồi. - Đưa máy cho tôi. 643 00:33:39,480 --> 00:33:40,520 Đây. 644 00:33:42,200 --> 00:33:44,160 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Em bình tĩnh. 645 00:33:44,240 --> 00:33:46,400 - Nắm tay em. - Đừng lo, em yêu. 646 00:33:46,480 --> 00:33:48,960 - Mọi chuyện sẽ ổn. - Họ không nghe máy. 647 00:33:55,560 --> 00:33:58,600 Biel, nhịp tim thai nhi chậm bất thường. 648 00:33:58,680 --> 00:33:59,560 Nicolás. 649 00:34:00,720 --> 00:34:01,840 Nicolás, lại đây. 650 00:34:02,640 --> 00:34:04,000 Lại đây, Nicolás. 651 00:34:04,080 --> 00:34:05,520 - Lại đây một chút. - Chút thôi. 652 00:34:05,600 --> 00:34:09,240 Nhịp tim thai nhi chậm bất thường và bị suy thai. Giờ cô ấy phải sinh ngay. 653 00:34:09,320 --> 00:34:11,040 - Sao có thể sinh con ở đây? - Ừ. 654 00:34:11,120 --> 00:34:13,960 Lần khám thai gần nhất, bác sĩ Santapau nói ngôi thai ngược. 655 00:34:14,040 --> 00:34:18,320 Được rồi, ngôi thai ngược, suy thai, sinh non, đã từng được phẫu thuật. 656 00:34:18,400 --> 00:34:20,560 Sinh tự nhiên sẽ rất nguy hiểm cho đứa bé. 657 00:34:20,640 --> 00:34:22,760 - Nghe tôi này! - Ta sẽ đến bệnh viện. 658 00:34:22,840 --> 00:34:23,920 Đến bệnh viện! 659 00:34:24,000 --> 00:34:27,120 Nếu giờ không sinh ngay, cả hai mẹ con có thể tử vong đó. 660 00:34:27,720 --> 00:34:29,760 Tôi sẽ gọi Leo, được chứ? 661 00:34:29,840 --> 00:34:30,680 Được rồi. 662 00:34:32,720 --> 00:34:33,960 Irene. 663 00:34:34,040 --> 00:34:35,080 Em yêu. 664 00:34:36,920 --> 00:34:37,760 Gọi Leo đi. 665 00:34:40,040 --> 00:34:41,120 Tuyệt. 666 00:34:42,040 --> 00:34:43,920 - Chào chị Leonor. - Chào buổi tối. 667 00:34:44,000 --> 00:34:45,400 Câu hỏi đầu tiên phải hỏi. 668 00:34:45,480 --> 00:34:47,800 Sorolla có đội ngũ giỏi nhất châu Âu phải không? 669 00:34:47,880 --> 00:34:49,440 - Xin lỗi. - Chuyện gì vậy? 670 00:34:49,520 --> 00:34:51,120 - Chuyện khẩn. - Gì cơ? 671 00:34:51,640 --> 00:34:52,800 Irene đang chuyển dạ. 672 00:34:52,880 --> 00:34:53,760 Ngôi thai ngược. 673 00:34:53,840 --> 00:34:56,120 Xe cấp cứu không đến kịp. Bọn tôi phải làm gì? 674 00:34:56,640 --> 00:34:59,160 - Xin lỗi. - Chờ chút. Chúng tôi xử lý ngay. 675 00:34:59,240 --> 00:35:00,960 Biel, cần phẫu thuật lấy thai. 676 00:35:01,680 --> 00:35:04,120 - Làm sao có thể phẫu thuật ở đây? - Nghe này, Biel. 677 00:35:04,200 --> 00:35:07,520 Bạn cậu nói đúng. Đó là cách duy nhất để đứa bé có cơ hội sống. 678 00:35:07,600 --> 00:35:08,680 Đừng lo lắng. 679 00:35:08,760 --> 00:35:10,280 Cô là bác sĩ phẫu thuật à? 680 00:35:10,360 --> 00:35:11,560 Phải. 681 00:35:11,640 --> 00:35:12,920 Nhưng chờ chút. 682 00:35:13,520 --> 00:35:15,280 Cô đã từng phẫu thuật lấy thai chưa? 683 00:35:15,360 --> 00:35:17,960 Chưa, nhưng tôi đã làm những việc khó hơn nhiều. 684 00:35:18,040 --> 00:35:19,440 Thật đấy, cứ tin tôi. 685 00:35:19,520 --> 00:35:22,840 Đầu tiên, chuẩn bị nơi phẫu thuật. Đưa máy cho Irene. 686 00:35:22,920 --> 00:35:25,400 Nấu một chút nước, và mang cho tôi mấy cái khăn. 687 00:35:26,520 --> 00:35:27,960 Irene, đây. 688 00:35:28,040 --> 00:35:30,840 - Chào Irene. Cô sao rồi? - Tệ, tệ lắm. 689 00:35:43,200 --> 00:35:45,680 Irene, ta phải sinh bé ngay, được chứ? 690 00:35:45,760 --> 00:35:48,200 - Gì cơ? Không. - Nào. Bình tĩnh. 691 00:35:48,280 --> 00:35:50,880 Bình tĩnh nào. Ta phải sinh bé ngay. Được chứ? 692 00:35:50,960 --> 00:35:52,880 - Đi nhé? - Ừ, đi nào. 693 00:35:52,960 --> 00:35:54,120 Đúng rồi. Bình tĩnh. 694 00:35:54,200 --> 00:35:56,320 Anh sẽ ở cạnh em, em yêu. 695 00:35:56,400 --> 00:35:58,880 - Không! - Không. Irene, nhìn tôi này. 696 00:35:58,960 --> 00:36:03,200 Sẽ ổn thôi. Tin tôi. Sẽ ổn thôi. Nhưng phải cho bé chào đời ngay. 697 00:36:03,280 --> 00:36:04,480 Nghe này, Nicolás. 698 00:36:04,560 --> 00:36:07,360 Đặt cô ấy nằm đây. Được chứ? Tốt lắm. 699 00:36:07,440 --> 00:36:09,400 Làm tốt lắm Irene. 700 00:36:09,480 --> 00:36:11,480 - Nicolás, đỡ cô ấy nằm đây. - Tôi không thể. 701 00:36:11,560 --> 00:36:14,000 Cố lên, Irene. Làm tốt lắm. Từ từ. 702 00:36:14,080 --> 00:36:16,800 - Ta phải làm ngay. - Không gây mê à? 703 00:36:16,880 --> 00:36:18,560 Irene, sẽ đau lắm. 704 00:36:19,200 --> 00:36:20,400 Cố gắng lên. 705 00:36:20,920 --> 00:36:23,160 Không thể làm thế. Thế là quá lắm. 706 00:36:23,240 --> 00:36:25,320 Nicolás, lấy hộp thuốc bí mật đi. 707 00:36:26,800 --> 00:36:29,400 - Hộp thuốc bí mật là hộp nào? - Ông ấy hiểu ý tôi mà. 708 00:36:29,480 --> 00:36:33,000 Doanh nhân, Valencia, ngôi nhà này… Tôi có phải đánh vần không? Đi lấy đi. 709 00:36:33,080 --> 00:36:34,120 Cố lên. 710 00:36:34,200 --> 00:36:36,480 Irene. Thở đi. Bình tĩnh nhé. 711 00:36:36,560 --> 00:36:37,920 Bình tĩnh nào. Nhìn tôi. 712 00:36:38,000 --> 00:36:40,080 - Tôi hứa, sẽ ổn thôi. - Có chúng tôi đây. 713 00:36:52,160 --> 00:36:53,600 - Rồi. Để tôi xem. - Không. 714 00:36:53,680 --> 00:36:55,240 Xem nào. Cái gì đây? 715 00:36:55,320 --> 00:36:57,720 Hàng trắng. Được rồi. Còn cái này? 716 00:36:57,800 --> 00:36:59,000 - Ketamine. - Hoàn hảo. 717 00:36:59,080 --> 00:37:01,920 - Thật ư? Thuốc gây mê ngựa? - Nó cũng được dùng trên người. 718 00:37:02,000 --> 00:37:04,240 - Có còn hơn không. - Đó là những thứ ta có. 719 00:37:04,320 --> 00:37:05,320 Biel, dao. 720 00:37:05,840 --> 00:37:06,680 Hít đi. 721 00:37:07,440 --> 00:37:08,920 Irene, hít đi. 722 00:37:09,000 --> 00:37:11,120 Được rồi, hít thêm chút nữa. Hít đi. 723 00:37:11,200 --> 00:37:12,040 Đúng rồi. 724 00:37:13,240 --> 00:37:15,840 - Rồi, giờ đỡ cô ấy nằm xuống. - Được rồi, đây. 725 00:37:16,400 --> 00:37:17,640 Rồi, ta bắt đầu thôi. 726 00:37:17,720 --> 00:37:21,000 - Phải thực hiện một đường cắt ngang. - Được rồi. Đứng đây. 727 00:37:21,080 --> 00:37:24,680 Phía trên mu 2cm, dài khoảng 15cm. 728 00:37:24,760 --> 00:37:26,400 - Được không? - Ừ. Không vấn đề. 729 00:37:26,480 --> 00:37:28,360 Irene, chúng ta sẽ bắt đầu. 730 00:37:31,280 --> 00:37:32,160 Mẹ kiếp. 731 00:37:32,680 --> 00:37:36,800 Dùng ngón tay tách nhẹ lớp mô ở phần hạ bị để mở nó ra. 732 00:37:38,080 --> 00:37:39,120 Được rồi. 733 00:37:41,880 --> 00:37:44,560 - Irene! - Cô ấy xỉu rồi. Thế tốt hơn cho cô ấy. 734 00:37:45,200 --> 00:37:48,440 Dùng ngón tay giữ lại và mở rộng ra để tôi nhìn thấy được. 735 00:37:48,520 --> 00:37:49,600 - Được không? - Được. 736 00:37:49,680 --> 00:37:51,400 - Thấy lớp mạc cơ chưa? - Rồi. 737 00:37:51,480 --> 00:37:56,400 Tạo hai vết rạch nhỏ để mở rộng phần đã mở của mạc cơ theo chiều ngang. 738 00:37:56,480 --> 00:37:57,360 Được rồi. 739 00:37:57,440 --> 00:37:58,400 - Tốt. - Đúng rồi. 740 00:38:00,480 --> 00:38:03,040 Lấy kéo và dùng cái kẹp, được chứ? 741 00:38:07,320 --> 00:38:08,720 - Đúng rồi. - Được rồi. 742 00:38:10,960 --> 00:38:12,200 Được rồi. 743 00:38:12,280 --> 00:38:16,280 Giờ dùng ngón tay lần cho đến khi chạm đến phúc mạc. 744 00:38:16,360 --> 00:38:17,200 Rồi. 745 00:38:18,320 --> 00:38:19,360 Thấy tử cung rồi. 746 00:38:19,440 --> 00:38:23,040 Tách nếp gấp phúc mạc để tránh tổn thương bàng quang. 747 00:38:23,120 --> 00:38:24,320 - Giữ chặt. - Ừ. 748 00:38:26,080 --> 00:38:27,640 - Thấy chưa? - Tôi sẽ làm. 749 00:38:31,200 --> 00:38:32,040 Gần được rồi. 750 00:38:32,120 --> 00:38:35,400 Được rồi, giờ đến phần căng đây. Phẫu thuật mở tử cung. 751 00:38:35,480 --> 00:38:38,880 Hãy rạch một đường nhỏ, thật cẩn thận, để không làm tổn hại bé. 752 00:38:38,960 --> 00:38:41,720 Rồi dùng ngón tay mở rộng tử cung. 753 00:38:41,800 --> 00:38:43,720 - Được rồi. - Cô làm được. 754 00:38:46,640 --> 00:38:47,640 Đúng rồi. 755 00:38:47,720 --> 00:38:48,800 Cẩn thận. 756 00:38:49,480 --> 00:38:52,480 Biel, đẩy phần ổ bụng để Lucía có thể đưa đứa bé ra. 757 00:38:52,560 --> 00:38:53,760 - Được. - Làm thôi. 758 00:38:58,600 --> 00:39:00,120 Phải đưa đứa bé ra ngay. 759 00:39:00,200 --> 00:39:01,640 - Cố lên. - Cố lên. 760 00:39:04,800 --> 00:39:07,840 Mẹ kiếp, đứa bé tái mét. Dây rốn quấn quanh cổ rồi. 761 00:39:07,920 --> 00:39:11,240 Làm ơn tháo dây rốn thật cẩn thận. 762 00:39:11,320 --> 00:39:12,920 - Đỡ đầu bé. - Cô làm được. 763 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 - Tốt. - Làm được rồi. 764 00:39:16,920 --> 00:39:18,200 - Cẩn thận. - Ừ. 765 00:39:18,720 --> 00:39:20,480 - Được rồi, cắt dây rốn đi. - Được. 766 00:39:27,800 --> 00:39:29,200 - Cẩn thận. - Ừ. 767 00:39:37,520 --> 00:39:38,760 Đứa bé không khóc. 768 00:39:40,040 --> 00:39:42,720 Lucía, xoa lưng đứa bé. 769 00:39:54,560 --> 00:39:55,400 Được rồi. 770 00:40:01,920 --> 00:40:03,560 Biel, lại đây. 771 00:40:03,640 --> 00:40:04,480 Nhìn nè. 772 00:40:08,200 --> 00:40:09,080 Đây. 773 00:40:10,640 --> 00:40:12,080 Tôi sẽ kiểm tra cho Irene. 774 00:40:13,200 --> 00:40:14,040 Tuyệt. 775 00:40:15,720 --> 00:40:17,920 Con không sao. Thằng bé không sao. 776 00:40:18,000 --> 00:40:18,840 Nicolás. 777 00:40:20,560 --> 00:40:21,400 Lại đây. 778 00:40:22,560 --> 00:40:23,720 Đây, bế bé. 779 00:40:25,680 --> 00:40:26,560 Irene. 780 00:40:27,280 --> 00:40:28,600 Mạch cô ấy ổn định. 781 00:40:33,840 --> 00:40:37,120 Với 50% phiếu bầu đã được kiểm, 782 00:40:37,200 --> 00:40:41,320 có vẻ như cánh tả sẽ giành được chiến thắng sít sao. 783 00:40:41,400 --> 00:40:43,840 Mặc dù, từ khóa ở đây là "sít sao", 784 00:40:43,920 --> 00:40:46,760 vì đây không phải lần đầu hiệu ứng Segura… 785 00:40:46,840 --> 00:40:49,400 - Thật sốc. - …làm ta ngạc nhiên. 786 00:40:49,480 --> 00:40:50,400 Thật quá sốc. 787 00:40:50,480 --> 00:40:52,240 Sẽ khó để bà ấy lật ngược tình thế. 788 00:40:52,320 --> 00:40:53,520 PATRICIA, ĐẾN ĐÂY NGAY ĐI! 789 00:40:53,600 --> 00:40:55,520 Vụ bê bối ngành y, quan hệ với phe cực hữu… 790 00:40:55,600 --> 00:40:56,760 CƠ HỘI CUỐI ĐỂ KHỎI BỆNH! 791 00:40:56,840 --> 00:41:00,240 - Sao vậy? Không quan tâm à? - …đã ảnh hưởng lớn đến thống đốc. 792 00:41:04,560 --> 00:41:06,160 Không biết tôi đang làm gì ở đây. 793 00:41:06,760 --> 00:41:08,440 Chờ cho qua lúc khó khăn. 794 00:41:08,960 --> 00:41:11,800 Bà làm gì ư? Vượt qua mọi thử thách, đúng không? 795 00:41:12,520 --> 00:41:14,080 Không thế nữa. Tôi đi đây. 796 00:41:15,320 --> 00:41:17,200 Ý bà là sao? Bà đi đâu vậy? 797 00:41:18,280 --> 00:41:19,120 Tôi đi đây. 798 00:41:19,960 --> 00:41:22,160 Giờ tôi có nhiều việc quan trọng hơn. 799 00:41:23,720 --> 00:41:26,920 Quan trọng hơn cả việc biết xem liệu bà có tái đắc cử không à? 800 00:41:28,800 --> 00:41:29,680 Phải, Emilio. 801 00:41:30,760 --> 00:41:31,680 Quan trọng hơn. 802 00:41:43,520 --> 00:41:45,880 - Họ sao rồi? - Ổn định. Họ sẽ ổn thôi. 803 00:41:46,520 --> 00:41:48,720 - Mọi người đã làm rất tốt. - Cảm ơn. 804 00:41:48,800 --> 00:41:51,560 - Chúng tôi đi đây. - Tôi sẽ lái xe đi theo. 805 00:41:51,640 --> 00:41:52,840 - Được rồi. - Ừ. 806 00:41:58,360 --> 00:41:59,320 Cảm ơn, con trai. 807 00:42:13,760 --> 00:42:14,880 Bố thương con nhiều lắm. 808 00:42:17,840 --> 00:42:19,720 - Nicolás. - Sao? 809 00:42:23,800 --> 00:42:27,080 Có lẽ không phải lúc, nhưng tôi phải nói với ông điều này. 810 00:42:28,080 --> 00:42:29,560 Ừ, tất nhiên. Nói đi. 811 00:42:30,920 --> 00:42:33,360 Ông đã tin tôi. Giờ tôi có thể tin ông không? 812 00:42:33,440 --> 00:42:34,840 - Tất nhiên rồi. - Thật ư? 813 00:42:34,920 --> 00:42:35,840 Ừ. 814 00:42:37,400 --> 00:42:38,480 Chuyện Sophie Lafont. 815 00:42:40,480 --> 00:42:45,320 Không biết việc này có ảnh hưởng hoặc gây hại cho ông không, nhưng… 816 00:42:46,160 --> 00:42:48,880 Nhưng làm ơn, ông không thể nói với ai về việc này. 817 00:42:49,480 --> 00:42:51,720 - Tất nhiên. - Không được nói lời nào. 818 00:42:53,480 --> 00:42:54,440 Bố hứa. 819 00:42:55,000 --> 00:42:55,840 Nói đi. 820 00:44:25,800 --> 00:44:27,240 Trốn ai vậy? 821 00:44:27,800 --> 00:44:28,800 Rocío à? 822 00:44:30,200 --> 00:44:32,600 Không nói chuyện này được không? Tôi không… 823 00:44:32,680 --> 00:44:34,600 - Tôi không muốn nói. - Được rồi. 824 00:44:37,680 --> 00:44:40,040 Cậu làm gì ở đây? Sao không về nhà? 825 00:44:40,120 --> 00:44:40,960 Quique. 826 00:44:42,000 --> 00:44:43,040 Sao vậy? 827 00:44:46,400 --> 00:44:47,440 Có chuyện gì vậy? 828 00:44:48,960 --> 00:44:51,440 May, tôi gây chuyện rồi. 829 00:44:51,520 --> 00:44:52,400 Sao vậy? 830 00:44:53,480 --> 00:44:55,080 Tôi đã phạm sai lầm lớn. 831 00:44:55,880 --> 00:44:57,200 Không sao. Cứ khóc đi. 832 00:45:01,400 --> 00:45:03,320 Cứ khóc đi. 833 00:45:06,960 --> 00:45:08,000 Hai đứa mình thật khổ… 834 00:45:11,720 --> 00:45:12,880 Không sao đâu. 835 00:45:16,920 --> 00:45:17,800 - Chà… - Trời ơi. 836 00:45:17,880 --> 00:45:20,240 - Buổi tối căng nhỉ? - Rất dữ dội. 837 00:45:20,320 --> 00:45:22,240 Bữa tối rất vui, phải không? 838 00:45:22,320 --> 00:45:24,680 - Ta đâu có ăn tối. - Không hề. 839 00:45:25,560 --> 00:45:28,440 Tôi nghĩ hôm nào đó cậu cần mời tôi đi ăn tối. 840 00:45:28,520 --> 00:45:29,360 Có nghĩ vậy không? 841 00:45:30,200 --> 00:45:31,080 Ngay bây giờ. 842 00:45:31,160 --> 00:45:32,040 Ngay bây giờ ư? 843 00:45:32,640 --> 00:45:33,480 Ừ. 844 00:45:57,520 --> 00:45:59,560 - A lô? - Anh khôn hồn cho tôi liều thuốc đó. 845 00:45:59,640 --> 00:46:04,840 Nếu không, tôi sẽ dùng chút hơi thở còn lại để tiêu diệt anh. Tôi phải làm gì? 846 00:46:04,920 --> 00:46:06,160 Đến bệnh viện ngay. 847 00:46:06,240 --> 00:46:07,080 Giờ à? 848 00:46:07,720 --> 00:46:09,680 Nhanh lên. Tôi sẽ đợi bà ở đây. 849 00:46:11,840 --> 00:46:13,720 Nhưng sao lại là bây giờ? Néstor? 850 00:46:13,800 --> 00:46:16,880 - Giờ ư? Néstor? - Chết tiệt. 851 00:46:16,960 --> 00:46:18,560 - Không đời nào. - Gì cơ? 852 00:46:18,640 --> 00:46:21,160 - Chuyện gì vậy? - Cảnh sát đến rồi. 853 00:46:21,240 --> 00:46:24,560 - Tôi phải làm gì? Tôi đến đây. - Không. Ở yên đó. Không kịp nữa. 854 00:46:24,640 --> 00:46:25,840 - Sao vậy? - Tôi sẽ đến. 855 00:46:25,920 --> 00:46:27,960 - Cứ ở yên đó. Đừng đi đâu. - Gì cơ? Néstor? 856 00:46:28,760 --> 00:46:30,840 Néstor? 857 00:46:30,920 --> 00:46:32,240 Mẹ kiếp! 858 00:46:34,840 --> 00:46:36,760 Điện thoại của mình. 859 00:46:39,840 --> 00:46:41,920 Mẹ kiếp, điện thoại. Điện thoại của mình. 860 00:46:42,000 --> 00:46:44,120 - Giờ đi ăn tối đi. - Thật ư? 861 00:46:44,200 --> 00:46:46,720 - Như bạn bè, được chứ? - Như bạn bè. Chỉ vậy thôi. 862 00:46:46,800 --> 00:46:48,360 - Cậu và tôi, như bạn bè. - Biel! 863 00:46:48,440 --> 00:46:51,400 - Cảnh sát. Ta phải làm ngay. Đi thôi! - Cậu ổn chứ? 864 00:46:51,480 --> 00:46:53,480 - Xin lỗi. Nói chuyện sau. - Chuyện gì vậy? 865 00:47:00,200 --> 00:47:01,240 Cho qua! 866 00:47:02,040 --> 00:47:03,040 Điện thoại của mình. 867 00:47:05,240 --> 00:47:09,720 Lúc này, 70% phiếu bầu đã được kiểm. 868 00:47:09,800 --> 00:47:12,800 Thật không thể tin được là số phiếu lại sít sao đến vậy. 869 00:47:12,880 --> 00:47:15,800 - Giờ thì chuyện gì cũng có thể xảy ra. - Tây Ban Nha! 870 00:47:15,880 --> 00:47:18,880 Patricia đang ở trụ sở đảng. Ta mang lọ thuốc đến đó. 871 00:47:18,960 --> 00:47:20,960 Không có thời gian. Mẹ kiếp. 872 00:47:23,600 --> 00:47:24,480 Chào buổi tối. 873 00:47:25,480 --> 00:47:27,120 - Bác sĩ Amaro? - Phải. 874 00:47:27,200 --> 00:47:29,960 Chúng tôi đến vì đơn tố cáo bác sĩ Sophie Lafont. 875 00:47:30,040 --> 00:47:31,400 Ừ, mời theo tôi. 876 00:47:50,840 --> 00:47:51,680 Đây rồi. 877 00:48:08,280 --> 00:48:09,440 Nó ở đâu? 878 00:48:18,840 --> 00:48:20,080 Cái lọ không có ở đây. 879 00:48:21,360 --> 00:48:22,320 Sao mà không được? 880 00:48:22,840 --> 00:48:24,800 - Mụ khốn đó. - Nó có thể ở đâu? 881 00:48:26,400 --> 00:48:27,600 Ta phải làm gì? 882 00:48:27,680 --> 00:48:28,680 Chết tiệt. 883 00:48:29,680 --> 00:48:31,240 Chuyện quái gì xảy ra ở đây? 884 00:48:31,320 --> 00:48:32,640 Họ đã lấy mọi thứ rồi. 885 00:48:35,600 --> 00:48:36,600 Sao bà ta biết? 886 00:48:38,120 --> 00:48:39,040 Tôi không biết. 887 00:48:45,440 --> 00:48:46,280 Hả? 888 00:48:57,080 --> 00:48:59,600 Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu chuyện gì đã xảy ra. 889 00:48:59,680 --> 00:49:01,760 Chắc ai đó đã nói với bà ta. Không biết là ai. 890 00:49:01,840 --> 00:49:03,200 Đừng lo. 891 00:49:03,280 --> 00:49:06,520 David, giúp tôi. Xem có ổ cứng nào bị bỏ lại. 892 00:49:10,800 --> 00:49:11,960 Mẹ kiếp, nghe máy đi. 893 00:49:22,200 --> 00:49:23,960 Con trai, mọi việc ổn chứ? 894 00:49:24,040 --> 00:49:26,160 Bố đang lái về nhà. Vội quá nên ta đã quên… 895 00:49:26,240 --> 00:49:30,680 Ông đã tiết lộ để họ có thể giấu đi mọi bằng chứng của cuộc thử nghiệm à? 896 00:49:30,760 --> 00:49:33,080 Bố không hiểu ý con nói gì. 897 00:49:33,880 --> 00:49:35,760 - Ông là đồ khốn. - Con nói gì thế? 898 00:49:35,840 --> 00:49:39,680 - Bố không nói gì với ai hết. - Khốn nạn. Tôi đã biết mà. 899 00:49:39,760 --> 00:49:42,560 Con suy nghĩ đi. Sao bố kịp báo cho bà ấy chứ? 900 00:49:42,640 --> 00:49:44,680 - Còn vừa cho bố biết. - Tôi không tin ông. 901 00:49:44,760 --> 00:49:47,360 Lafont không ngu. Bố chắc bà ta đã nghi ngờ gì đó. 902 00:49:47,440 --> 00:49:49,360 Tôi không tin ông. Ông là kẻ dối trá. 903 00:49:49,440 --> 00:49:52,200 Đến đây và nói trước mặt tôi là ông đã nói dối tôi. 904 00:49:52,920 --> 00:49:53,760 Đến đây ngay. 905 00:49:53,840 --> 00:49:55,560 Bình tĩnh đi. Bố quay lại đây. 906 00:50:07,320 --> 00:50:08,240 Nicolás. 907 00:50:11,160 --> 00:50:12,800 Nicolás, mẹ kiếp, trả lời tôi đi. 908 00:50:13,440 --> 00:50:16,920 Nói gì đi, vì Chúa. Thôi nào. Ông còn ở đó không? 909 00:50:26,320 --> 00:50:27,160 Néstor. 910 00:50:29,480 --> 00:50:30,520 Néstor. 911 00:50:32,440 --> 00:50:34,600 Tôi nghe được tiếng thở của anh, Néstor. 912 00:50:38,280 --> 00:50:39,400 Tôi xin lỗi. 913 00:50:39,480 --> 00:50:40,720 Bà ta đã lấy đi mọi thứ. 914 00:50:40,800 --> 00:50:42,280 Xuống địa ngục đi. 915 00:50:44,440 --> 00:50:47,720 Anh lại chơi tôi. Lại chơi tôi lần nữa nhỉ? 916 00:50:48,800 --> 00:50:50,200 Để anh có thể cứu tôi? 917 00:50:52,160 --> 00:50:54,560 Không phải khi không mà họ gọi anh là Bác Sĩ Tử Thần. 918 00:50:55,160 --> 00:50:57,480 Xuống địa ngục đi. 919 00:50:58,480 --> 00:50:59,640 Xuống địa ngục đi. 920 00:51:02,160 --> 00:51:03,560 Xuống địa ngục đi, mẹ kiếp. 921 00:51:04,080 --> 00:51:05,400 Xuống địa ngục đi. 922 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Bố ơi. 923 00:51:10,960 --> 00:51:12,160 Bố ơi, bố nói gì đi. 924 00:51:15,840 --> 00:51:17,440 Bố ơi, bố nói gì đi mà. 925 00:51:38,240 --> 00:51:39,080 Sao rồi? 926 00:51:40,000 --> 00:51:40,840 Chúng ta đã thắng. 927 00:51:42,000 --> 00:51:43,080 Chúng ta đã thắng. 928 00:51:43,160 --> 00:51:46,520 Chúng ta đã thắng! 929 00:51:46,600 --> 00:51:47,560 Patricia! 930 00:52:06,760 --> 00:52:08,160 Chúng ta đã thắng! 931 00:52:09,440 --> 00:52:10,800 Chúc mừng bà. 932 00:52:14,800 --> 00:52:16,760 - Ra ban công đi. - Thống đốc! 933 00:52:16,840 --> 00:52:19,040 Mọi người ra ban công nào. Đi thôi! 934 00:52:19,120 --> 00:52:20,240 Hoan hô! 935 00:52:20,760 --> 00:52:22,480 Rượu champagne. Mang champagne theo. 936 00:52:29,840 --> 00:52:35,160 Thống đốc! 937 00:52:38,680 --> 00:52:43,160 Thêm bốn năm nữa! 938 00:52:44,320 --> 00:52:46,840 ĐẢNG LIÊN MINH DÂN CHỦ TÂY BAN NHA 939 00:52:46,920 --> 00:52:50,520 Bốn năm nữa! 940 00:53:06,760 --> 00:53:08,040 Valencia muôn năm! 941 00:53:09,840 --> 00:53:11,840 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy