1 00:00:27,708 --> 00:00:34,666 ĐIỆP VỤ ĐOẠT HỒN 2 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 {\an8}Cái đó không phải của anh. 3 00:00:55,083 --> 00:00:55,916 Bắt lấy. 4 00:01:00,583 --> 00:01:02,500 Trả lại đi. Đâu phải của anh. 5 00:01:08,666 --> 00:01:12,500 {\an8}Em kiếm họ ở đâu vậy? Ta suýt bị kẹt ở eo biển. 6 00:01:14,583 --> 00:01:17,333 Một phụ nữ bị bắt cóc bởi quân phiệt địa phương. 7 00:01:18,208 --> 00:01:21,458 - Hắn giữ cô ấy ở căn cứ cạnh bờ biển. - Cô ấy là ai? 8 00:01:22,291 --> 00:01:23,208 Eliza Mazur. 9 00:01:25,750 --> 00:01:27,291 Họ treo giải để cứu cô ta. 10 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 {\an8}Cô ta ghi lại tội ác chiến tranh của Yousif. 11 00:01:31,500 --> 00:01:34,333 {\an8}Chúng ta sẽ lãnh tiền khi đưa ra bằng chứng. 12 00:01:34,958 --> 00:01:38,750 - Họ định gửi lính đến, nhưng… - Lính đánh thuê thì tiện hơn. 13 00:01:39,500 --> 00:01:40,625 Chắc chắn rồi. 14 00:01:42,083 --> 00:01:43,958 Có người dẫn đường đang đợi ta. 15 00:01:45,333 --> 00:01:47,750 Đánh nhanh thắng nhanh rồi về. 16 00:01:50,666 --> 00:01:53,166 Và em không nói ai đã giao việc này à? 17 00:02:26,208 --> 00:02:27,708 Người dẫn đường. 18 00:02:36,125 --> 00:02:37,000 Để yên. 19 00:02:54,541 --> 00:02:55,375 Này. 20 00:02:56,416 --> 00:02:57,875 Này, chúng tôi là bạn. 21 00:03:08,916 --> 00:03:09,875 Cô ổn chứ? 22 00:03:11,625 --> 00:03:16,166 Bọn xấu đi đâu rồi? Đừng sợ. Chúng ta là bạn. 23 00:03:19,958 --> 00:03:21,625 Được rồi. 24 00:03:46,208 --> 00:03:47,458 Chờ tín hiệu của tôi. 25 00:04:25,416 --> 00:04:26,250 Biết ngay mà. 26 00:04:53,541 --> 00:04:54,583 Cái gì đây? 27 00:05:01,583 --> 00:05:02,708 Eliza Mazur? 28 00:05:03,833 --> 00:05:04,666 Tha cho anh ta. 29 00:05:04,750 --> 00:05:06,958 Tôi cũng bực, nhưng có thể có ích. 30 00:05:07,041 --> 00:05:10,291 - Anh là ai? - Bọn tôi mới là người hỏi. Thả anh ta ra. 31 00:05:16,708 --> 00:05:17,625 Có ảnh không? 32 00:05:25,916 --> 00:05:28,250 Không thể để nó lọt vào tay kẻ xấu. 33 00:05:28,333 --> 00:05:29,291 Bảo vệ cô ấy. 34 00:05:45,916 --> 00:05:47,208 Chúng ta có ảnh rồi. 35 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Mìn. 36 00:05:57,625 --> 00:05:59,291 Nhanh lên, chúng sẽ đến đấy. 37 00:05:59,375 --> 00:06:00,250 Ai cơ? 38 00:06:03,000 --> 00:06:04,541 - Ai? - Đưa súng cho tôi! 39 00:06:05,625 --> 00:06:06,458 Núp đi! 40 00:06:17,625 --> 00:06:18,541 Cúi xuống. 41 00:06:21,791 --> 00:06:23,625 - Harbir, ổn chứ? - Được rồi. 42 00:06:37,666 --> 00:06:39,083 Đằng sau! 43 00:06:53,833 --> 00:06:55,583 Mẹ kiếp, cử tôi đi đâu thế này? 44 00:07:40,375 --> 00:07:42,333 - Quái gì vậy? - Đừng khóc, nhóc. 45 00:08:06,125 --> 00:08:08,041 Nhóm nhỏ sẽ dễ hơn. 46 00:08:08,125 --> 00:08:09,500 Harbir, đi với tôi. 47 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 Lối này. 48 00:08:30,791 --> 00:08:32,958 Người của anh sẽ chết vì anh. 49 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 Piotrek. 50 00:08:44,916 --> 00:08:45,750 Nhóc à? 51 00:08:51,875 --> 00:08:52,875 Canh chừng cô ta. 52 00:09:03,916 --> 00:09:05,875 Piotrek. Chúng ta phải đi. 53 00:09:07,416 --> 00:09:10,083 - Nhóc. - Tất cả cháy hết rồi. 54 00:09:38,250 --> 00:09:39,375 Piotrek! 55 00:09:44,166 --> 00:09:45,375 Dừng lại! 56 00:09:51,583 --> 00:09:53,541 Dừng lại, Piotrek! 57 00:09:53,625 --> 00:09:56,041 Anh đây mà! Anh trai em đây. Dừng lại! 58 00:09:58,291 --> 00:09:59,333 Anh trai em. 59 00:12:24,583 --> 00:12:26,541 Nào! Đi mau! 60 00:12:35,500 --> 00:12:36,375 Này. 61 00:12:37,458 --> 00:12:38,333 Này! 62 00:12:42,458 --> 00:12:45,708 Tôi chắc chắn Tướng Yousif biết chúng ta từ đâu. 63 00:12:46,958 --> 00:12:48,250 Ta có kế hoạch B không? 64 00:13:01,916 --> 00:13:03,125 Krzysiek, Fang đây. 65 00:13:04,375 --> 00:13:06,625 - Tin tốt à? - Không. Đến đón chúng tôi. 66 00:13:07,791 --> 00:13:09,291 - Lúc nào? - Giờ. 67 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 Ôn dịch. 68 00:13:14,416 --> 00:13:16,875 Lại nữa, thật hả Fang? Ta đã đồng ý… 69 00:13:16,958 --> 00:13:18,541 Krzysiek, bây giờ là bây giờ. 70 00:13:18,625 --> 00:13:20,791 Đừng nói là anh có khách hàng. 71 00:13:23,291 --> 00:13:24,625 Rồi, gửi định vị đi. 72 00:13:27,166 --> 00:13:28,291 Cứu trợ đang đến. 73 00:13:30,083 --> 00:13:31,083 Đi theo tôi. 74 00:13:38,708 --> 00:13:42,333 - Cô làm gì vậy? - Tôi xin kiếu chuyến bay ngắm cảnh. 75 00:13:43,916 --> 00:13:47,166 - Vậy cô định ra khỏi đây bằng cách nào? - Không cần. 76 00:13:48,541 --> 00:13:50,958 Anh có ảnh rồi. Anh không cần tôi. 77 00:13:51,041 --> 00:13:52,333 Nhiệm vụ hoàn thành. 78 00:13:53,583 --> 00:13:54,833 Tôi có việc của tôi. 79 00:13:58,750 --> 00:14:00,416 - Ta sẽ đánh lạc hướng họ. - Fang. 80 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 Chúng ta phải đi. 81 00:14:05,125 --> 00:14:06,000 Hẹn gặp lại. 82 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 Nào! 83 00:14:45,375 --> 00:14:47,625 - Kệ anh ta đi! - Đáng lẽ phải vui chứ! 84 00:14:50,750 --> 00:14:54,416 - Hay mà. Như phim. - Bọn tôi đã trả tiền cho chuyến đi này! 85 00:14:54,500 --> 00:14:57,375 - Tên tôi là Karen. Tên anh là gì? - Lên nào! 86 00:15:00,041 --> 00:15:03,541 Lại đây! Này! Đưa tay cho tôi! 87 00:15:07,416 --> 00:15:09,833 Anh không kể là có cả một đội quân! 88 00:15:42,875 --> 00:15:45,875 Dù sao cũng êm rồi. Vui thế nên sẽ tính họ gấp đôi. 89 00:15:48,458 --> 00:15:49,833 Tôi xin lỗi. Và cảm ơn. 90 00:16:26,041 --> 00:16:28,041 - Interpol. - Quỳ xuống! 91 00:16:28,125 --> 00:16:30,208 Đưa tay ra sau đầu. Đứng yên. 92 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 Robert Kieł. 93 00:17:01,041 --> 00:17:03,625 Mật danh… Fang. 94 00:17:06,458 --> 00:17:07,500 Thật độc đáo. 95 00:17:11,666 --> 00:17:12,750 Lính đặc nhiệm. 96 00:17:16,416 --> 00:17:17,916 Ba nhiệm vụ ở Iraq. 97 00:17:18,833 --> 00:17:19,791 Một kẻ liều lĩnh. 98 00:17:19,875 --> 00:17:21,500 Anh bị thương nặng khi cứu… 99 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 Ồ. 100 00:17:28,791 --> 00:17:32,208 Là phi công của anh. Anh đã cứu anh ấy. 101 00:17:32,291 --> 00:17:34,375 Krzysztof Bielik làm theo lệnh của tôi. 102 00:17:34,458 --> 00:17:39,083 Tôi đã nói dối anh ta. Anh ấy nghĩ đó là chuyến bay ngắm cảnh. 103 00:17:41,083 --> 00:17:43,208 Giấy phép của Krzysztof bị đình chỉ. 104 00:17:46,833 --> 00:17:50,125 Nhưng có một việc anh cần làm 105 00:17:51,791 --> 00:17:54,583 để giúp bạn mình, và luôn thể cứu thân anh. 106 00:18:06,291 --> 00:18:09,541 Tất cả đều là cựu quân nhân. 107 00:18:09,625 --> 00:18:12,541 Như anh. Lực lượng đặc nhiệm. 108 00:18:13,750 --> 00:18:15,583 Bị đình chỉ, bị giáng chức. 109 00:18:16,833 --> 00:18:18,000 Bị trục xuất. 110 00:18:18,083 --> 00:18:21,833 Vài người trong số họ bị buộc những tội rất, rất tệ. 111 00:18:22,458 --> 00:18:24,083 - Tôi đâu bị trục xuất. - Không. 112 00:18:26,083 --> 00:18:28,250 Anh có huân chương và đơn giản là thôi việc. 113 00:18:30,750 --> 00:18:32,083 Tò mò thôi, tại sao? 114 00:18:33,916 --> 00:18:35,041 Không đủ tiền à? 115 00:18:40,250 --> 00:18:42,041 Anh muốn gì ở tôi? 116 00:18:44,958 --> 00:18:45,875 NMP. 117 00:18:56,500 --> 00:19:01,458 Tất cả bọn họ đều tham gia vào vụ ám sát hai nghị sĩ. 118 00:19:01,541 --> 00:19:04,958 Chính thức, đây là những hành động bạo lực không liên quan. 119 00:19:05,833 --> 00:19:10,541 Anh biết đó, vài… kẻ điên mắc sang chấn. 120 00:19:13,375 --> 00:19:15,083 Nhưng tôi biết ai đã thuê họ. 121 00:19:16,041 --> 00:19:17,041 NMP. 122 00:19:22,458 --> 00:19:23,625 Họ chết cả rồi. 123 00:19:26,041 --> 00:19:28,833 Họ cũng sẽ giết anh, khi không cần đến nữa. 124 00:19:29,666 --> 00:19:33,125 - Anh nhầm người rồi. - Tôi muốn giúp anh. 125 00:19:36,208 --> 00:19:38,416 Nhưng nếu anh không muốn tôi giúp… 126 00:19:39,291 --> 00:19:43,083 Tránh ra, không tôi cho anh đi gác tạp hoá đấy. 127 00:19:44,458 --> 00:19:47,000 Đúng là cái gánh xiếc chết tiệt. 128 00:19:47,833 --> 00:19:51,833 Đang bày trò quái gì vậy? Anh đã còng tay một dũng sĩ à? 129 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 - Bộ trưởng, thưa… - Bỏ còng tay ra! 130 00:20:01,250 --> 00:20:02,375 Ta sẽ gặp lại. 131 00:20:08,041 --> 00:20:09,166 Đi nào. 132 00:20:09,250 --> 00:20:11,041 Tôi xin lỗi thay họ. 133 00:20:17,666 --> 00:20:21,916 Xui thật. Anh rơi vào tay bọn quan chức. 134 00:20:22,958 --> 00:20:26,458 Để họ làm bàn giấy chứ, không phải để áp bức lính. 135 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 - Anh có ảnh không? - Ta đi đâu đây? 136 00:20:29,916 --> 00:20:31,083 Ta cần nói chuyện. 137 00:20:32,708 --> 00:20:34,000 Hân hạnh. 138 00:20:34,083 --> 00:20:35,166 Và Piotr đâu? 139 00:20:39,458 --> 00:20:40,875 Ông đã ra lệnh cho nhiệm vụ. 140 00:20:43,041 --> 00:20:44,083 Piotr thì sao? 141 00:20:48,083 --> 00:20:49,083 Piotrek chết rồi. 142 00:20:53,000 --> 00:20:53,833 Tôi rất tiếc. 143 00:20:58,083 --> 00:20:59,291 Để mắt đến họ. 144 00:21:00,791 --> 00:21:01,666 Được. 145 00:21:06,583 --> 00:21:08,041 Máy Đoạt hồn. 146 00:21:13,916 --> 00:21:15,291 Của Mỹ? NATO? 147 00:21:15,375 --> 00:21:17,708 Tình báo của ta gọi thế. 148 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 Nhưng được sản xuất ở Ba Lan. 149 00:21:20,791 --> 00:21:22,750 - Rất nhiều xác chết. - Thật không may. 150 00:21:24,875 --> 00:21:27,333 Là tai nạn thôi. Có vẻ thế. 151 00:21:28,291 --> 00:21:31,041 Thiết bị này là một phần của thí nghiệm. 152 00:21:32,583 --> 00:21:34,791 Nó được cho là để chữa ung thư 153 00:21:34,875 --> 00:21:37,375 thông qua ứng dụng công nghệ thí nghiệm. 154 00:21:38,291 --> 00:21:40,916 Những thử nghiệm đầu tiên rất hứa hẹn. 155 00:21:41,625 --> 00:21:43,875 Người đàn ông này có thể kể thêm. 156 00:21:44,916 --> 00:21:47,333 Giáo sư Witold Mazur. 157 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 Trưởng đội ngũ. 158 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 Người tạo ra thiết bị, 159 00:21:51,250 --> 00:21:55,875 và hiện là cánh tay phải của Tướng Yousif Bashir Mammadov. 160 00:21:56,500 --> 00:21:57,333 Mazur. 161 00:21:58,291 --> 00:21:59,208 Bố của Eliza. 162 00:22:00,208 --> 00:22:02,166 Đó là lý do cô ấy đến đó. 163 00:22:02,250 --> 00:22:05,708 Cô ấy muốn thuyết phục cha mình trở về và cho ông ấy thấy 164 00:22:05,791 --> 00:22:08,791 cách đại tướng dùng phát minh của ông thế nào. 165 00:22:10,041 --> 00:22:14,916 Nhưng theo thông tin của chúng tôi, Giáo sư Mazur biết rất rõ. 166 00:22:15,000 --> 00:22:18,916 Ông ta là người đã thay đổi thông số của thiết bị. 167 00:22:19,000 --> 00:22:24,291 Ông ta là người chịu trách nhiệm cho cái chết của gần như cả đội của hắn. 168 00:22:24,375 --> 00:22:26,625 Ngoài Eliza, trợ lý ông ta. 169 00:22:32,833 --> 00:22:34,333 Không cần phải nói, 170 00:22:35,500 --> 00:22:40,791 vũ khí này cực kỳ nguy hiểm trong tay Tướng Mammadov. 171 00:22:43,250 --> 00:22:44,458 Ông đề xuất gì? 172 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 Chính thức? Chưa có gì. 173 00:22:48,791 --> 00:22:52,666 Ta không thể can dự vào chuyện nội bộ của nước ngoài. 174 00:22:56,125 --> 00:22:57,000 Nhưng sao? 175 00:23:02,125 --> 00:23:03,166 Nhưng… 176 00:23:07,333 --> 00:23:08,583 Anh biết đấy, 177 00:23:09,875 --> 00:23:12,375 nếu ai đó thực sự muốn gì đó, 178 00:23:14,250 --> 00:23:17,875 và chúng ở đúng nơi, đúng lúc… 179 00:23:21,000 --> 00:23:22,916 phép màu là có thật. 180 00:23:54,625 --> 00:23:55,791 Xe đẹp đấy. 181 00:23:56,541 --> 00:23:57,958 Xe máy. 182 00:24:00,375 --> 00:24:01,958 Đồ cổ rồi, nhưng chạy được. 183 00:24:03,166 --> 00:24:04,541 Nói tôi hả, Storm? 184 00:24:07,750 --> 00:24:08,708 Sat Sri Akaal. 185 00:24:14,208 --> 00:24:15,958 Ta nói chuyện được không? 186 00:24:18,416 --> 00:24:20,041 Ania xong việc với anh rồi. 187 00:24:22,208 --> 00:24:23,208 Phải không? 188 00:24:32,083 --> 00:24:33,125 Natka, chị… 189 00:24:38,958 --> 00:24:40,000 Piotrek đâu? 190 00:24:48,708 --> 00:24:49,750 Đi bao lâu? 191 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Chị đã hứa với em. 192 00:25:00,958 --> 00:25:04,416 Em biết rõ… Piotr không chỉ là bạn mà. 193 00:25:42,208 --> 00:25:44,625 NGUY HIỂM! 194 00:25:47,333 --> 00:25:51,166 Jarek… Tao thực sự cần mày nói gì đó. 195 00:25:52,375 --> 00:25:54,875 Tao đã hỏi bọn khác, nhưng mày biết đấy. 196 00:25:55,375 --> 00:25:57,666 Hầu hết bọn nó chả hợp tác với tao. 197 00:26:01,541 --> 00:26:06,250 Nếu tao ra mắt thương hiệu của riêng mình, nó phải là hàng chất lượng. 198 00:26:11,416 --> 00:26:12,291 Jarek… 199 00:26:19,833 --> 00:26:20,833 Chào Jarek. 200 00:26:25,333 --> 00:26:26,333 Chào. 201 00:26:29,125 --> 00:26:33,000 Storm. Trông giống cô nhỉ. Hay là hai cô nhận nuôi nó đi? 202 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 Anh bảo chúng tôi đợi, để anh nốc cạn à? 203 00:26:45,958 --> 00:26:48,083 - Chào Bull. - Ania. 204 00:26:50,333 --> 00:26:55,208 Nếu bạn buồn, hãy ôm một con chó Nhưng muốn bận lòng thì nuôi mèo 205 00:26:55,291 --> 00:26:56,333 Chào. 206 00:26:57,083 --> 00:26:59,958 Chào Bull. Bố tôi thường hát bài đó khi ông ấy buồn. 207 00:27:02,416 --> 00:27:03,291 Anh ta đi cùng ta. 208 00:27:03,375 --> 00:27:04,541 Chào. Tôi là Harbir. 209 00:27:04,625 --> 00:27:06,458 Chào. Bull. Rất vui được gặp. 210 00:27:07,041 --> 00:27:09,250 Sao? Ta uống rượu à? 211 00:27:09,333 --> 00:27:10,583 Giấc mơ Mỹ. 212 00:27:10,666 --> 00:27:11,958 Như mọi khi. 213 00:27:13,166 --> 00:27:14,833 Không, tự nhiên đi. Tôi ổn. 214 00:27:17,166 --> 00:27:21,750 Ta nên uống một chút. Vì Piotrek. Để tưởng nhớ cậu ấy. 215 00:27:22,291 --> 00:27:26,416 - Sao lúc nào tôi cũng có cái ly nhỏ nhất? - Nhỏ nhưng có võ. 216 00:27:26,500 --> 00:27:27,708 Ồ, tôi thích thế. 217 00:27:29,708 --> 00:27:31,083 Anh sẽ nói gì chứ? 218 00:27:37,250 --> 00:27:38,166 Piotrek… 219 00:27:40,708 --> 00:27:42,208 Thôi cứ uống đi, nhé? 220 00:27:44,750 --> 00:27:45,625 Này. 221 00:27:47,458 --> 00:27:49,416 Được rồi. Rót thêm một ly nữa. 222 00:27:52,458 --> 00:27:53,541 Nâng ly. 223 00:27:55,791 --> 00:27:58,916 Harbir, lấy một viên. Lấy và ném cho tôi. Ừ. 224 00:27:59,000 --> 00:28:00,625 - Sẵn sàng chưa? - Ừ, rồi. 225 00:28:05,375 --> 00:28:07,291 Ba, hai, một, bắt đầu! 226 00:29:18,208 --> 00:29:21,750 Nhiệm vụ của các bạn có hai mục tiêu. 227 00:29:21,833 --> 00:29:28,166 Đầu tiên, lấy máy Đoạt hồn và vận chuyển nó an toàn đến Ba Lan. 228 00:29:28,250 --> 00:29:30,958 - Cho nó nổ tung sẽ tốt hơn chứ? - Tôi đồng ý. 229 00:29:31,541 --> 00:29:34,000 Như vậy sẽ an toàn nhất, nhưng… 230 00:29:35,291 --> 00:29:37,750 tôi đã hỏi ý kiến các nhà khoa học. 231 00:29:38,291 --> 00:29:44,416 Thiết bị, sau khi hiệu chuẩn lại, một lần nữa, có thể được dùng để chữa trị. 232 00:29:45,458 --> 00:29:51,625 Để tôi giới thiệu mọi người với Trung sĩ Damian Prochyra. 233 00:29:52,125 --> 00:29:53,750 Bộ đội kỳ cựu. 234 00:29:54,583 --> 00:30:00,750 Một cựu chiến binh của nhiều nhiệm vụ và một chuyên gia về liên lạc và chất nổ. 235 00:30:00,833 --> 00:30:01,833 Ngồi đi. 236 00:30:12,500 --> 00:30:13,416 Phi công. 237 00:30:17,083 --> 00:30:21,916 Nhiệm vụ thứ hai là trừ khử Giáo sư Mazur. 238 00:30:22,000 --> 00:30:23,875 Hắn từng tạo ra vũ khí. 239 00:30:24,791 --> 00:30:28,416 Hắn có thể tái tạo nó. 240 00:30:28,500 --> 00:30:31,625 Ta không thể mạo hiểm như vậy. 241 00:30:32,250 --> 00:30:33,208 Yousif? 242 00:30:33,291 --> 00:30:34,833 Không quan trọng. 243 00:30:35,875 --> 00:30:39,833 Hắn sẽ sớm bị thay thế bởi gã điên nào đó với bộ ria mép kỳ lạ. 244 00:30:41,166 --> 00:30:44,500 Nhưng nếu có cơ hội 245 00:30:44,583 --> 00:30:50,916 để xử hắn mà không làm ảnh hưởng đến sứ mệnh chính của nhiệm vụ? 246 00:30:51,458 --> 00:30:52,500 Tôi sẽ hiểu. 247 00:30:53,791 --> 00:30:55,416 Sắp hết giờ rồi. 248 00:30:55,958 --> 00:31:01,708 Vài phút trước, tôi nhận được báo cáo rằng đại tướng có kế hoạch bán vũ khí 249 00:31:01,791 --> 00:31:06,625 cho một gã quân phiệt châu Phi và người mua đang trên đường đến 250 00:31:06,708 --> 00:31:10,041 căn cứ của đại tướng trong một nhà máy luyện kim. 251 00:31:10,125 --> 00:31:11,833 Hắn có thể đến vào ngày mai. 252 00:31:11,916 --> 00:31:17,875 Ta cần hành động nhanh chóng và ngăn chặn giao dịch này. 253 00:31:18,500 --> 00:31:22,375 - Có câu hỏi nào không? - Ông huỷ đình chỉ bằng lái của tôi nhé? 254 00:31:25,166 --> 00:31:27,291 Để xem ta có thể làm gì. 255 00:31:56,708 --> 00:31:57,625 Storm, báo cáo đi. 256 00:32:18,833 --> 00:32:22,708 Tôi vừa tìm được một chỗ thoải mái ở phía tây nam vị trí của anh. 257 00:32:28,666 --> 00:32:30,250 Ta cần quan sát từ trên cao. 258 00:32:31,916 --> 00:32:33,041 Để tôi. 259 00:32:38,166 --> 00:32:39,750 Con chim đang đến. 260 00:34:10,000 --> 00:34:11,833 Vậy đây là kế hoạch của cô? 261 00:34:13,166 --> 00:34:14,541 Sao, nhớ tôi à? 262 00:34:14,625 --> 00:34:17,083 Chúng tôi đang tham quan. Và mọi thứ. 263 00:34:18,083 --> 00:34:21,958 Nghe nói có căn cứ ở đây. Đẹp vào thời điểm này trong năm. 264 00:34:22,500 --> 00:34:24,875 Gã này là ai? Cô biết anh ta chứ? 265 00:34:25,583 --> 00:34:27,541 Eliza, chuyện quái gì vậy? 266 00:34:27,625 --> 00:34:31,125 - Những người này là ai? - Không sao đâu, Louis. Họ là bạn. 267 00:34:31,916 --> 00:34:32,750 Đại loại thế. 268 00:34:34,750 --> 00:34:38,125 Giờ các người tự do rồi. Nhưng bọn tôi sẽ lấy xe tải. 269 00:34:38,208 --> 00:34:40,083 Anh không thể lấy xe. 270 00:34:40,791 --> 00:34:42,666 - Vì sao? - Chúng đang chờ bọn tôi. 271 00:34:42,750 --> 00:34:44,625 Tôi nghe chúng báo cáo rồi. 272 00:34:54,875 --> 00:34:56,583 Cô đang chơi trò gì vậy? 273 00:34:57,250 --> 00:35:00,541 Yousif đang giữ bố tôi ở đó. Tôi phải giúp ông ấy. 274 00:35:01,250 --> 00:35:05,375 Vậy thì sao? Cô sẽ nhảy vào đó, nói "Chào buổi sáng"? 275 00:35:06,083 --> 00:35:08,333 "Các anh có thể để bố tôi đi không?" 276 00:35:13,291 --> 00:35:14,958 Chúng ta cần nhau. 277 00:35:43,208 --> 00:35:45,000 Đội Bravo vào vị trí. 278 00:35:45,083 --> 00:35:46,000 Hết. 279 00:36:12,875 --> 00:36:15,083 Chào mấy cưng. Tôi thấy rồi nhé. 280 00:37:24,916 --> 00:37:26,083 Đùa tôi đấy à? 281 00:38:35,791 --> 00:38:37,000 Giáo sư. 282 00:38:38,583 --> 00:38:40,625 Vũ khí của tôi có hoạt động lại không? 283 00:38:45,208 --> 00:38:46,208 Giáo sư? 284 00:39:17,583 --> 00:39:19,041 Đừng động vào tôi! 285 00:39:33,083 --> 00:39:34,875 - Mẹ kiếp. - Trả lời sai rồi. 286 00:39:42,291 --> 00:39:43,125 Bố… 287 00:39:52,541 --> 00:39:55,833 Con yêu… Mọi thứ đều ổn. Con… 288 00:40:01,166 --> 00:40:02,833 Sao con ở đây? 289 00:40:03,916 --> 00:40:05,291 Con đã làm gì? 290 00:40:08,333 --> 00:40:09,208 Con yêu… 291 00:40:15,041 --> 00:40:19,625 Ngôn ngữ thú vị. Nghe như con chó đang liếm bi vậy. 292 00:40:34,125 --> 00:40:36,041 Thiết bị, giáo sư. 293 00:40:37,416 --> 00:40:38,541 Có hoạt động không? 294 00:40:45,125 --> 00:40:47,333 Ông thật sự không hiểu, đúng không? 295 00:40:48,666 --> 00:40:52,541 Nghe này, tôi có một người bạn tốt. 296 00:40:53,291 --> 00:40:54,541 Sẽ tới ngay thôi. 297 00:40:55,250 --> 00:40:58,500 Và anh ta muốn trả hậu hĩnh cho cái này. 298 00:41:02,625 --> 00:41:06,666 Nhưng tại sao anh ta phải trả tiền cho tôi nếu nó không hoạt động? 299 00:41:12,500 --> 00:41:14,750 Đây là trợ lý của ông, phải không? 300 00:41:17,791 --> 00:41:19,500 Không. Không, xin đừng. 301 00:41:20,083 --> 00:41:23,250 - Làm ơn đi. Làm ơn, tôi sẽ làm. - Không, đừng! 302 00:41:23,333 --> 00:41:24,791 Làm ơn… 303 00:41:28,541 --> 00:41:31,916 Xin lỗi. Ông nói gì? 304 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 Sửa đi. 305 00:41:38,291 --> 00:41:39,125 Nó hoạt động rồi! 306 00:41:39,208 --> 00:41:41,125 - Nó hoạt động rồi, xin… - Cho tôi xem! 307 00:41:41,208 --> 00:41:42,625 Làm ơn đi. 308 00:41:44,458 --> 00:41:46,791 - Giờ nó sẽ hoạt động. - Cho tôi xem! 309 00:41:46,875 --> 00:41:48,250 Đợi chút! 310 00:41:54,791 --> 00:41:55,625 Rồi. 311 00:42:02,625 --> 00:42:03,541 Fang? 312 00:42:06,083 --> 00:42:06,958 Harbir? 313 00:42:08,750 --> 00:42:11,666 Có chuyện gì ở đó vậy? Hết. 314 00:42:22,958 --> 00:42:24,125 Sự can thiệp kỳ lạ. 315 00:42:28,083 --> 00:42:32,125 Dù họ làm gì ở tầng trên cũng đang làm cháy đồ điện tử. 316 00:42:41,333 --> 00:42:42,500 Cái gì đây? 317 00:42:42,583 --> 00:42:45,125 Đó là… Đó là việc hiệu chuẩn. 318 00:42:45,208 --> 00:42:46,875 Tôi thề là tôi sửa được. 319 00:42:46,958 --> 00:42:47,916 Tôi sửa được. 320 00:42:48,583 --> 00:42:51,083 - Họ đến rồi. - Vâng. 321 00:42:51,166 --> 00:42:53,666 Nếu làm tôi xấu hổ trước mặt bạn tôi… 322 00:43:02,833 --> 00:43:04,000 Đưa cô ta đi. 323 00:43:08,875 --> 00:43:10,375 Khoẻ không, anh bạn? 324 00:43:11,500 --> 00:43:13,916 - Chuyến đi thế nào? - Cũng được. 325 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 Sẵn sàng rồi. 326 00:44:03,583 --> 00:44:04,750 Giáo sư. 327 00:44:04,833 --> 00:44:07,750 Vâng. 328 00:44:36,958 --> 00:44:39,750 Tôi không thấy gì cả. Tôi nghĩ điện đàm đã hỏng. 329 00:44:39,833 --> 00:44:40,958 Có chuyện rồi. 330 00:45:42,125 --> 00:45:45,458 Rất dễ sử dụng. Giao diện hiện đại. 331 00:45:45,541 --> 00:45:47,458 Chỉ cần cắm vào và… 332 00:45:48,166 --> 00:45:49,708 Diễn hay đấy. 333 00:45:49,791 --> 00:45:52,125 Anh có diễn viên giỏi. Rất giỏi. 334 00:45:53,625 --> 00:45:56,750 - Không phải họ diễn. - Chứng minh đi. 335 00:45:57,583 --> 00:45:59,333 Hắn, gã đeo kính. 336 00:46:02,500 --> 00:46:03,708 Tất nhiên rồi. 337 00:46:32,833 --> 00:46:33,666 Tốt. 338 00:46:36,083 --> 00:46:39,500 - Tôi sẽ gói hàng cho anh. - Rất tốt. 339 00:46:43,833 --> 00:46:46,791 Alpha, đội Bravo đây. Đồ trang trí đã sẵn sàng. 340 00:46:47,666 --> 00:46:50,291 Chúng tôi đang đến điểm sơ tán. Hết. 341 00:46:53,125 --> 00:46:53,958 Hết. 342 00:47:08,333 --> 00:47:09,625 Bình tĩnh. 343 00:47:11,375 --> 00:47:13,166 Không! 344 00:47:34,291 --> 00:47:35,291 Tôi thấy giáo sư. 345 00:47:38,541 --> 00:47:42,583 Chờ tầm bắn rõ. Mọi người có ở đó không? Hết. 346 00:47:54,791 --> 00:47:55,833 Cái gì đây? 347 00:48:03,375 --> 00:48:04,208 Tại sao? 348 00:48:05,458 --> 00:48:06,333 Là ai…? 349 00:48:08,625 --> 00:48:10,333 Anh làm theo lệnh hả? 350 00:48:11,500 --> 00:48:12,833 Vậy giết tôi đi. 351 00:48:13,458 --> 00:48:16,750 Bắn tôi như một con chó đi. Tôi là rác rưởi. 352 00:48:17,750 --> 00:48:18,666 Nhưng con bé… 353 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 Tôi cầu xin anh, con bé… 354 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Thôi nào… 355 00:48:27,000 --> 00:48:28,750 Thêm chút nữa đi cưng. 356 00:48:31,125 --> 00:48:32,875 Thêm chút nữa. 357 00:48:33,541 --> 00:48:37,500 Đây lẽ ra là bước đột phá trong việc chữa trị ung thư. 358 00:48:37,583 --> 00:48:40,000 Nhưng tất cả đều lầm lạc do một dị biến. 359 00:48:40,083 --> 00:48:43,541 - Vậy ông quyết định làm giàu? - Không, họ bắt cóc tôi. 360 00:48:44,500 --> 00:48:48,500 Kể từ đó, điều duy nhất tôi mơ ước là phá huỷ nó. 361 00:48:49,333 --> 00:48:51,333 Rồi, ta có tầm bắn rồi. 362 00:48:52,666 --> 00:48:53,833 Hết. 363 00:48:53,916 --> 00:48:56,541 Hôm nay tôi không có lựa chọn. 364 00:48:56,625 --> 00:48:58,916 - Chết tiệt, Fang. Hết! - Tôi không có lựa chọn. 365 00:48:59,500 --> 00:49:00,916 Chết tiệt. 366 00:49:02,583 --> 00:49:05,208 Làm ơn cứu con bé. Tôi có tiền ở Ba Lan. 367 00:49:05,291 --> 00:49:07,166 Anh sẽ có hết. Làm ơn… 368 00:49:12,333 --> 00:49:15,000 - Tôi không làm đau cô đâu. - Cũng có thể. 369 00:49:20,291 --> 00:49:23,041 Không, xin đừng. Làm ơn, không… 370 00:49:30,500 --> 00:49:32,291 Fang, cái quái gì vậy? 371 00:49:32,375 --> 00:49:33,750 Tôi biết mình đang làm gì. 372 00:49:37,583 --> 00:49:39,125 Ở yên đây và đợi tôi. 373 00:49:55,833 --> 00:49:59,958 Được rồi, bình tĩnh, Storm. Một lần nữa. 374 00:50:08,791 --> 00:50:09,625 Cảm ơn. 375 00:50:13,541 --> 00:50:14,416 Đi nào. 376 00:50:31,833 --> 00:50:33,166 Harbir, có đó không? 377 00:50:36,791 --> 00:50:38,333 Harbir, anh có đó không? 378 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 Liza ở cạnh tôi. 379 00:50:41,666 --> 00:50:42,750 Đã loại mục tiêu? 380 00:50:42,833 --> 00:50:45,208 Đưa Liza đến điểm sơ tán. Tôi sẽ gặp anh ở đó. 381 00:50:45,291 --> 00:50:46,125 Rồi. 382 00:51:15,291 --> 00:51:17,291 Fang, họ đang gói đồ chơi. 383 00:51:43,458 --> 00:51:45,250 Storm, họ đang đến chỗ cô. 384 00:51:46,791 --> 00:51:47,958 Cuối cùng cũng đến. 385 00:52:58,375 --> 00:52:59,375 Cảm ơn, Krzychu. 386 00:53:00,125 --> 00:53:02,750 Lẽ ra họ nên cho ta nhiều đồ chơi hơn, Storm à. 387 00:53:20,375 --> 00:53:21,375 Liza, lại đây. 388 00:53:21,458 --> 00:53:22,875 Trốn đi! 389 00:53:31,958 --> 00:53:34,125 Chết tiệt. 390 00:53:36,750 --> 00:53:37,583 Chết tiệt. 391 00:54:17,041 --> 00:54:17,875 Harbir! 392 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 Chào. 393 00:54:24,125 --> 00:54:25,541 Gái xinh nhỉ. 394 00:54:36,333 --> 00:54:37,625 Phải đi thôi. Nào. 395 00:54:45,166 --> 00:54:46,041 Yousif! 396 00:54:53,791 --> 00:54:54,666 Anh là ai? 397 00:54:57,458 --> 00:55:01,125 - Tôi biết anh không? - Em tôi giận ông, nhưng gửi lời chào. 398 00:55:03,333 --> 00:55:04,166 Cẩn thận! 399 00:55:52,208 --> 00:55:54,250 ĐẦU PHÁT TIA CỰC TÍM SIÊU TẦN SỐ 2300 400 00:57:01,458 --> 00:57:03,708 - Mọi người lên xe rồi. - Lái đi! 401 00:57:55,458 --> 00:57:56,416 Dừng lại! 402 00:57:57,166 --> 00:57:58,791 Giờ ông nhớ tôi chưa? 403 00:58:20,333 --> 00:58:21,583 Fang. 404 00:58:22,833 --> 00:58:23,916 Là tôi! 405 00:58:26,416 --> 00:58:29,125 - Tôi… - Thở đi. 406 00:58:30,791 --> 00:58:33,708 Bố tôi nói anh đã ở ngay rìa bán kính vụ nổ. 407 00:58:38,833 --> 00:58:40,791 Chỉ là adrenaline thôi. Nó sẽ qua. 408 00:58:45,333 --> 00:58:47,083 Vậy Piotrek đã có thể qua khỏi. 409 00:58:49,083 --> 00:58:50,583 Không, anh ta dính liều mạnh. 410 00:58:51,375 --> 00:58:52,625 Đừng nghĩ nữa. 411 00:58:53,791 --> 00:58:55,708 Bình tĩnh. Lại đây. 412 00:59:05,916 --> 00:59:07,916 Tôi đến muộn tiệc vui rồi. 413 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 - Cô đừng đi theo. - Gì cơ? 414 00:59:19,291 --> 00:59:22,541 Giáo sư sẽ đi với tôi. Nếu đi, cô cũng sẽ bị bắt. 415 00:59:23,875 --> 00:59:27,250 Cô sẽ đi với Harbir. Anh ấy có địa chỉ của nhà an toàn. 416 00:59:27,333 --> 00:59:29,875 - Harbir, đưa cô ấy đi cùng. - Đi thôi. 417 00:59:49,541 --> 00:59:55,541 ANS CƠ QUAN AN NINH QUỐC GIA 418 00:59:57,958 --> 01:00:00,875 Maciej, gửi cho tôi giấy phép trực thăng gần đây. 419 01:00:02,500 --> 01:00:06,458 KHÔNG CÓ QUYỀN TRUY CẬP 420 01:00:19,416 --> 01:00:20,958 Mau lên! Đi đi! 421 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 Làm tốt lắm. 422 01:00:26,458 --> 01:00:31,458 Thủ tiêu là không cần thiết. Hơn nữa, ông ta khẳng định mình vô tội. 423 01:00:31,541 --> 01:00:32,750 Và anh tin ông ta? 424 01:00:34,916 --> 01:00:38,750 - Ông ta đáng được xét xử công bằng. - Phải, tất nhiên. 425 01:00:40,125 --> 01:00:42,875 Hãy đảm bảo giáo sư an toàn. 426 01:00:48,250 --> 01:00:50,875 Biết vì sao tôi tìm được thiên chức chính trị chứ? 427 01:00:52,208 --> 01:00:53,833 Tôi giỏi đọc vị con người. 428 01:00:54,541 --> 01:00:59,500 Tôi biết họ là ai, họ muốn gì, phải mong đợi gì ở họ. 429 01:01:01,916 --> 01:01:05,750 - Tôi biết có thể tin ai. - Hay thật. Tôi sẽ không tin tôi. 430 01:01:05,833 --> 01:01:10,041 Không. Đây là một nhiệm vụ bất khả thi. 431 01:01:11,458 --> 01:01:14,083 Nhưng anh đã thành công. 432 01:01:15,208 --> 01:01:16,500 Vì anh giỏi. 433 01:01:17,458 --> 01:01:19,250 Tôi luôn tin vào anh. 434 01:01:23,833 --> 01:01:27,583 Giai đoạn khó khăn đang đến. Chúng ta đều biết. 435 01:01:27,666 --> 01:01:30,333 Quê hương cần những người như anh. 436 01:01:38,875 --> 01:01:42,333 - Nhìn kìa. Người đẹp và Quái vật. - Không có quà lưu niệm nhé. 437 01:01:44,791 --> 01:01:45,958 Tôi sẽ xoá nó. 438 01:01:50,375 --> 01:01:51,583 Tải lên đám mây rồi. 439 01:01:57,958 --> 01:01:58,791 Chào cô. 440 01:01:59,916 --> 01:02:01,333 Cô là quân nhân à? 441 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 Không, vũ công ba lê. Hỏi chi? 442 01:02:07,666 --> 01:02:09,375 Cô có thể có công việc tốt hơn. 443 01:02:14,125 --> 01:02:18,416 Anh định nói ba hoa hay gọi bác sĩ cho tôi? 444 01:02:32,166 --> 01:02:34,500 Vũ khí này, hãy để mắt đến nó. 445 01:02:37,083 --> 01:02:39,458 Nhiều người đã chết vì thiết bị này. 446 01:02:41,333 --> 01:02:43,291 Nó có thể cứu nhiều mạng người. 447 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 Mong là vậy. 448 01:02:57,875 --> 01:02:59,875 Không! 449 01:02:59,958 --> 01:03:01,208 Dừng lại! 450 01:03:01,291 --> 01:03:02,541 - Bỏ tôi ra! - Đi đi! 451 01:03:06,583 --> 01:03:09,000 Tuyệt. Chó chết, rất tuyệt. 452 01:03:09,083 --> 01:03:10,416 - Giơ tay lên! - Ôn dịch. 453 01:03:24,083 --> 01:03:25,208 Nghĩ đi. 454 01:03:26,083 --> 01:03:30,208 Lần đầu tiên trong lịch sử chúng ta có một vũ khí, 455 01:03:30,291 --> 01:03:34,208 một vũ khí mạnh mà không ai biết đến. 456 01:03:34,291 --> 01:03:39,250 Anh nghĩ phá huỷ nó là giải pháp tốt nhất à? 457 01:03:41,375 --> 01:03:42,875 Tham gia đi, Fang. 458 01:03:45,125 --> 01:03:46,500 Đây là một tư tưởng. 459 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 Tư tưởng về một quốc gia. 460 01:03:57,250 --> 01:04:00,791 Giáo sư sẽ đi theo phát minh của mình. Ông ta có thể có ích. 461 01:04:01,500 --> 01:04:03,041 Lẽ ra là để chữa bệnh. 462 01:04:04,875 --> 01:04:06,250 Thật điên rồ! 463 01:04:09,916 --> 01:04:11,583 Quyết định đi, theo hay không? 464 01:04:22,166 --> 01:04:23,708 Jan Zaręba. 465 01:04:25,250 --> 01:04:29,458 Ông bị bắt vì tội tiến hành các hoạt động quân sự bất hợp pháp 466 01:04:29,541 --> 01:04:30,958 ở Ba Lan và nước ngoài. 467 01:04:33,291 --> 01:04:34,458 Lính đâu! 468 01:04:35,708 --> 01:04:37,291 Bảo vệ quê hương! 469 01:04:37,375 --> 01:04:39,875 - Cẩn thận! - Các anh, bắn đi! 470 01:04:55,958 --> 01:04:58,416 Chúng ta phải ra khỏi đây! 471 01:05:04,333 --> 01:05:05,291 Bắn! 472 01:05:08,458 --> 01:05:10,541 Tình hình tệ hơn rồi. 473 01:05:19,333 --> 01:05:20,250 Ở trên! 474 01:05:51,875 --> 01:05:53,333 Báo cáo! Có chuyện gì vậy? 475 01:06:21,458 --> 01:06:23,458 Khốn kiếp, tóm lấy hắn! 476 01:06:46,333 --> 01:06:47,708 Tôi đứng về phía anh. 477 01:06:49,375 --> 01:06:51,750 Bắn đi. Anh được trả tiền làm vậy mà? 478 01:06:52,916 --> 01:06:53,875 Hắn ở đằng kia! 479 01:07:50,875 --> 01:07:51,750 Krzychu! 480 01:07:52,958 --> 01:07:56,666 - Bỏ đi! - Ăn đạn đi, đồ khốn! 481 01:08:29,541 --> 01:08:31,541 Bắn đi! 482 01:08:34,708 --> 01:08:35,875 Một chút nữa thôi. 483 01:09:24,166 --> 01:09:25,041 Nước khử trùng. 484 01:09:54,083 --> 01:09:57,875 Bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất tôi biết. Không ai biết họ ở đó đâu. 485 01:10:00,041 --> 01:10:02,083 Chúng tìm ra ta rồi. Tôi đưa anh ấy đi. 486 01:10:15,791 --> 01:10:18,666 Fang. Dậy đi! Anh phải giúp tôi. 487 01:10:21,583 --> 01:10:22,458 Vào đi! 488 01:10:24,000 --> 01:10:25,500 Tôi sẽ không bỏ lũ chó! 489 01:10:26,333 --> 01:10:28,500 Fang, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 490 01:10:30,000 --> 01:10:31,375 Đi mau! 491 01:10:37,166 --> 01:10:38,208 Bull… 492 01:11:09,916 --> 01:11:11,000 Chào cưng. 493 01:11:15,458 --> 01:11:16,583 Tôi mê bao lâu rồi? 494 01:11:18,541 --> 01:11:19,875 Đủ lâu rồi. 495 01:11:30,375 --> 01:11:32,000 Krzychu và Bull đâu? 496 01:11:48,666 --> 01:11:49,958 Đừng xúc động. 497 01:12:26,916 --> 01:12:31,833 Bốn ngày sau khi tuyên bố ứng cử, Jakub Olech, một đối thủ đáng gờm của NMP, 498 01:12:31,916 --> 01:12:33,291 đã sát hại vợ mình. 499 01:12:34,083 --> 01:12:37,791 Khám nghiệm tử thi cho thấy hắn giết vợ bằng chính tay và răng của mình. 500 01:12:38,291 --> 01:12:41,000 Hai tuần sau, một cuộc biểu tình của sinh viên. 501 01:12:42,083 --> 01:12:46,541 Đến 8:30 tối, người biểu tình vẫn đi lại và hát vang. 502 01:12:47,708 --> 01:12:50,208 Đến một lúc, dù không có gì kích động, 503 01:12:50,291 --> 01:12:54,166 một nhóm sinh viên đã thể hiện sự hung hăng cực độ. 504 01:12:54,250 --> 01:12:56,958 Giết hai sĩ quan, vài chục người bị thương… 505 01:12:57,041 --> 01:12:58,250 Đủ rồi. Tôi hiểu rồi. 506 01:13:02,000 --> 01:13:03,375 Đừng quên điều này. 507 01:13:04,125 --> 01:13:07,750 Đây là… một tên khủng bố. 508 01:13:07,833 --> 01:13:10,375 Ý tôi là, làm thế nào để mô tả một con quái vật 509 01:13:10,458 --> 01:13:15,666 xông vào các cuộc tập trận quân sự chỉ với một mục tiêu trong đầu. 510 01:13:15,750 --> 01:13:21,958 Giết người, tàn sát dã man binh lính Ba Lan. 511 01:13:22,041 --> 01:13:24,625 - Có biết động cơ của hắn không? - Chính xác là không. 512 01:13:24,708 --> 01:13:27,000 Cuộc điều tra vẫn đang diễn ra. 513 01:13:27,083 --> 01:13:30,041 Nhưng chỉ cần nhìn vào vụ án để… 514 01:13:30,125 --> 01:13:33,500 Biết nguồn lực nước ngoài nào được lợi từ việc này. 515 01:13:34,958 --> 01:13:37,666 Nếu an ủi phần nào, họ cũng nhắm vào tôi. 516 01:13:37,750 --> 01:13:40,250 - Ông ta muốn gì? - Làm anh hùng cứu quốc. 517 01:13:40,958 --> 01:13:44,291 Người bảo vệ chống lại cái ác và ảnh hưởng của nước ngoài. 518 01:13:45,375 --> 01:13:50,041 - Qua các khảo sát, hắn đang làm tốt. - Khảo sát có thể thay đổi. 519 01:14:22,083 --> 01:14:23,000 Harbir. 520 01:14:50,458 --> 01:14:53,875 Tôi đã gửi cho bố tôi một tin nhắn mã hoá. Ta phải đợi. 521 01:14:53,958 --> 01:14:57,083 Jan có người ở khắp nơi. Hắn sẽ di chuyển máy Đoạt hồn. 522 01:14:57,166 --> 01:14:59,375 Vậy là bố tôi phải chết ở đó? 523 01:15:01,416 --> 01:15:02,500 Tôi đang lo đây. 524 01:15:03,541 --> 01:15:08,750 Khi ai đó thực sự muốn gì đó, và họ đang ở đúng nơi và đúng lúc. 525 01:15:09,916 --> 01:15:11,041 Phép màu. 526 01:15:48,458 --> 01:15:52,208 - Tôi đã để tên khốn đó lừa tôi. - Hắn lừa mọi người. 527 01:15:56,541 --> 01:15:57,500 Còn hơn thế nữa. 528 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 Sao? 529 01:16:08,916 --> 01:16:10,916 Tôi không nên cứu bố cô nhỉ? 530 01:16:34,083 --> 01:16:35,583 Giáo sư đã hồi âm. 531 01:16:40,583 --> 01:16:44,083 Lời nhắn vô nghĩa. Nói gì đó về nai cái và một khu rừng. 532 01:16:44,166 --> 01:16:45,375 Đó là toạ độ. 533 01:16:48,500 --> 01:16:49,791 Mỗi từ là một con số. 534 01:16:49,875 --> 01:16:53,375 Thứ tự trên trang. Mỗi trang được đánh dấu bằng một chữ cái. 535 01:16:58,208 --> 01:16:59,166 Sao lại là "Bambi"? 536 01:17:01,500 --> 01:17:03,250 Bố thường gọi tôi như vậy. 537 01:17:08,416 --> 01:17:09,458 Đây. 538 01:17:10,583 --> 01:17:11,708 Đó là một nhà máy. 539 01:17:27,750 --> 01:17:29,625 Anh cần tên cướp một tay hả? 540 01:17:34,291 --> 01:17:36,083 Ta sẽ nhớ đến Las Vegas. 541 01:17:37,708 --> 01:17:40,750 - Sòng bạc luôn thắng. - Chính xác. 542 01:17:42,083 --> 01:17:43,875 Dù sao tôi chả còn gì để mất. 543 01:17:45,750 --> 01:17:47,041 Tôi nghĩ là có đấy. 544 01:17:51,708 --> 01:17:53,625 Chào Damian nếu thấy cậu ta nhé. 545 01:18:03,166 --> 01:18:04,833 Tôi đã đánh giá thấp cậu ta. 546 01:18:05,625 --> 01:18:09,125 Khoảng cách khá xa, nhưng vẫn bắn trúng Krzysiek. 547 01:18:13,208 --> 01:18:14,166 Sẽ gửi lời chào. 548 01:18:31,125 --> 01:18:33,708 Đi nhiều hơn một người không thể lẻn vào. 549 01:18:33,791 --> 01:18:37,958 - Tôi không để anh ấy đi mà không có tôi. - Tôi biết cách chúng tham chiến. 550 01:18:39,166 --> 01:18:42,375 - Không thể thiếu tôi. - Tôi được huấn luyện như chúng. 551 01:18:43,458 --> 01:18:44,583 Phải là tôi. 552 01:18:49,375 --> 01:18:50,416 Được rồi. 553 01:18:50,500 --> 01:18:51,666 Đừng làm hỏng việc. 554 01:18:54,875 --> 01:18:59,125 Mọi thứ đều ở trong cốp xe. Người của tôi chỉ có thể đưa anh đến. 555 01:18:59,208 --> 01:19:02,000 - Rồi anh tự lo. - Đúng ý tôi đấy. 556 01:19:10,000 --> 01:19:13,500 Cả đội, chuyển sang khu vực hai và ba. 557 01:19:14,750 --> 01:19:16,291 Nhanh lên! 558 01:19:55,708 --> 01:19:57,166 Đừng cười đến lộn ruột. 559 01:21:29,291 --> 01:21:30,541 Đừng nhìn tôi. 560 01:21:39,083 --> 01:21:39,958 Tôi biết mà. 561 01:21:59,458 --> 01:22:02,000 Còn… Eliza? 562 01:22:06,625 --> 01:22:08,208 Bình an vô sự. Đừng lo. 563 01:22:14,041 --> 01:22:18,250 Chúng đã cố nghiên cứu nó, nhưng lũ ngốc đã làm hỏng. 564 01:22:19,416 --> 01:22:24,208 Chúng muốn ép tôi sửa, nhưng còn lâu nhé. 565 01:22:32,833 --> 01:22:33,916 Tôi có cái này. 566 01:22:35,208 --> 01:22:36,041 Anh có thể…? 567 01:22:43,750 --> 01:22:44,583 Đi nào. 568 01:22:45,125 --> 01:22:46,083 Đi sát vào. 569 01:22:47,375 --> 01:22:48,458 Cẩn thận! 570 01:23:08,750 --> 01:23:11,541 Fang. Cuộc viễn chinh của mày đã hết rồi. 571 01:23:13,583 --> 01:23:17,416 Thằng ngu to xác đã bị thiêu rụi với đám chó săn của hắn. 572 01:23:24,625 --> 01:23:25,958 Còn tên kia. 573 01:23:27,125 --> 01:23:31,541 Ôn dịch, gã đó đã chọc giận tao. 574 01:23:49,833 --> 01:23:51,458 Còn thằng em của mày? 575 01:23:59,416 --> 01:24:00,541 Tao nghe nói… 576 01:24:02,333 --> 01:24:03,625 hắn nổi điên. 577 01:24:28,375 --> 01:24:29,250 Mau lên! 578 01:24:38,041 --> 01:24:39,916 Họ đồn có đúng không? 579 01:24:41,375 --> 01:24:42,833 Mày đã giết anh ta! 580 01:24:48,166 --> 01:24:50,791 Em trai ruột của mày. 581 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 Bùm. 582 01:25:08,208 --> 01:25:11,166 Cain và Abel. 583 01:25:35,458 --> 01:25:37,458 Không! 584 01:26:06,666 --> 01:26:13,666 {\an8}TRUY CẬP TỪ XA 585 01:26:15,958 --> 01:26:17,583 {\an8}Tôi biết ông ở đó. 586 01:26:21,750 --> 01:26:23,375 Nghe tôi nói không? 587 01:26:29,166 --> 01:26:32,958 Buồn thật. Đáng tiếc khi mất đi một người lính như anh. 588 01:26:37,541 --> 01:26:38,875 Nhưng ông đã biết… 589 01:26:47,791 --> 01:26:49,541 kết cục sẽ thế nào. 590 01:27:30,291 --> 01:27:32,291 Không! Đừng làm thế! 591 01:27:39,333 --> 01:27:41,583 Làm đi, nhấn nút đi. 592 01:27:46,125 --> 01:27:49,041 Điều đáng lẽ phải xảy ra đã xảy ra rồi. 593 01:27:49,125 --> 01:27:52,708 Mọi người tỉnh dậy sau cơn mê dại. Và họ sợ hãi. 594 01:27:54,333 --> 01:27:55,166 Và đúng vậy. 595 01:27:56,250 --> 01:28:01,333 Sợ bọn khủng bố, bọn tị nạn, bọn ngoại quốc, láng giềng của họ. 596 01:28:01,416 --> 01:28:02,916 Sợ chính họ! 597 01:28:04,791 --> 01:28:06,375 Và họ cần… 598 01:28:09,458 --> 01:28:10,458 Một thủ lĩnh. 599 01:28:13,041 --> 01:28:14,291 Sự bảo vệ. 600 01:28:15,000 --> 01:28:16,625 Hỗ trợ. 601 01:28:20,250 --> 01:28:22,083 Tôi sẽ chấn chỉnh đất nước này. 602 01:28:26,541 --> 01:28:28,250 Và trò mèo này của anh? 603 01:28:30,041 --> 01:28:31,250 Sự phản bội này? 604 01:28:32,541 --> 01:28:36,750 "Một tên khủng bố bị vô hiệu hoá trong lúc đánh lạc hướng". 605 01:28:36,833 --> 01:28:38,875 Có thêm vài phiếu ủng hộ tôi chứ? 606 01:28:40,291 --> 01:28:43,083 Ông luôn đi trước tôi một bước nhỉ? 607 01:28:49,250 --> 01:28:50,916 Chỉ là còn một điều nữa. 608 01:28:58,541 --> 01:29:00,250 Mọi người nghe rõ không? 609 01:29:04,458 --> 01:29:07,625 Chúng tôi đã nghe mọi thứ. To và rõ. 610 01:29:08,333 --> 01:29:09,625 Duyệt. 611 01:30:14,791 --> 01:30:18,041 Vậy là anh làm hỏng rồi hả? Thôi nào. Ta phải đi thôi. 612 01:30:22,708 --> 01:30:23,625 Đi nào. 613 01:30:27,041 --> 01:30:28,041 Đi nào. 614 01:30:28,708 --> 01:30:30,083 Đợi đã. 615 01:30:37,416 --> 01:30:38,625 Rồi, đi thôi. 616 01:31:13,666 --> 01:31:16,000 QUÁ ĐỦ RỒI 617 01:31:16,833 --> 01:31:19,041 DỪNG CHỦ NGHĨA PHÁT XÍT LẠI! 618 01:31:42,041 --> 01:31:44,916 Bắt hắn! 619 01:31:50,875 --> 01:31:52,916 Được rồi, lái đi. Hết tốc lực. 620 01:32:10,166 --> 01:32:15,416 Đừng đưa tôi về nhà nhé? Bọn điên đó sẽ tìm thấy tôi ở đó. 621 01:32:19,666 --> 01:32:20,500 Đừng lo. 622 01:32:22,833 --> 01:32:24,625 Với tôi, sẽ không ai tìm thấy ông. 623 01:38:42,875 --> 01:38:45,500 Biên dịch: Nguyên Huỳnh