1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,714 --> 00:00:58,721 Traducerea: Sattan 4 00:00:59,722 --> 00:01:05,728 REVOLVERUL 5 00:01:10,608 --> 00:01:13,319 Când ai intrat nu aveai cicatricea. 6 00:01:13,986 --> 00:01:15,821 Am căzut în baie. 7 00:01:17,698 --> 00:01:18,866 Întoarce-te. 8 00:01:24,372 --> 00:01:27,041 Cicatricea de pe umăr o ai din închisoare? 9 00:01:27,124 --> 00:01:29,960 Nu. O am de când eram în poliţie. 10 00:01:30,878 --> 00:01:34,006 Am terminat. Te poţi îmbrăca. 11 00:01:42,098 --> 00:01:43,307 Schimbă-te de haine. 12 00:01:47,144 --> 00:01:50,731 Pentru identificare, spune-ţi numele şi numărul de identificare. 13 00:01:51,148 --> 00:01:52,858 6593, Ha Su-yeong. 14 00:01:52,942 --> 00:01:56,529 Data eliberării, 8 Iunie, 2023. 15 00:01:56,612 --> 00:01:58,322 Pedeapsa a fost îndeplinită. 16 00:01:59,907 --> 00:02:02,451 Spune adresa pe care o aveai înainte. 17 00:02:02,535 --> 00:02:05,121 201, Seongnae Villa, 125 Shinsu-ro, Mapo-gu, Seul. 18 00:02:05,204 --> 00:02:07,456 IDENTIFICARE VERIFICATĂ Adresa după eliberare? 19 00:02:07,873 --> 00:02:08,916 N-am nici una. 20 00:02:09,000 --> 00:02:10,960 Spune adresa părinţilor. 21 00:02:11,419 --> 00:02:13,129 Sunt morţi amândoi. 22 00:02:14,130 --> 00:02:16,424 Atunci adresa unde vei sta, 23 00:02:16,507 --> 00:02:17,842 a unui prieten va fi de-ajuns. 24 00:02:17,925 --> 00:02:19,218 N-am niciunul. 25 00:02:22,888 --> 00:02:23,973 PRINTARE ÎN PROCES 26 00:02:25,224 --> 00:02:27,977 CERTIFICAT DE ELIBERARE 27 00:02:52,376 --> 00:02:55,880 CORECŢIE FERICITĂ, NAŢIUNE FERICITĂ 28 00:03:00,217 --> 00:03:02,553 - Bună dle. - Ce mai faci? 29 00:03:08,434 --> 00:03:11,270 AI PUTEREA S-O IEI DE LA ÎNCEPUT 30 00:03:27,787 --> 00:03:29,038 Cred că nu vine nimeni. 31 00:03:30,206 --> 00:03:32,667 Da. Nu vine nimeni să te ia. 32 00:03:34,085 --> 00:03:37,129 Ori au uitat de tine, ori te-au abandonat. 33 00:03:37,755 --> 00:03:42,009 Cazul locotenentului Lim este închis şi te-au lăsat baltă. 34 00:03:44,303 --> 00:03:46,013 Ai venit până aici să-mi spui asta? 35 00:03:47,014 --> 00:03:48,349 Şi pentru alte motive. 36 00:03:49,392 --> 00:03:53,646 Să văd dacă ţi-au ieşit lucrurile cum ai vrut şi să închid cazul. 37 00:04:07,743 --> 00:04:10,746 Minunat, a venit şi escroaca. 38 00:04:13,332 --> 00:04:14,834 Ce cauţi aici? 39 00:04:14,917 --> 00:04:16,502 Am venit s-o iau. 40 00:04:16,585 --> 00:04:18,087 Ai venit pentru bani? 41 00:04:18,587 --> 00:04:20,506 Au abandonat-o, e falită. 42 00:04:21,173 --> 00:04:24,176 Că ai adus vorba, ce cauţi aici procurore Hong? 43 00:04:25,761 --> 00:04:29,181 Ştii ce? Am să caut fiecare mizerie despre tine. 44 00:04:35,521 --> 00:04:36,856 Fato! 45 00:04:36,939 --> 00:04:38,566 Nu ne-am văzut demult! 46 00:04:47,366 --> 00:04:49,035 - Te cunosc? - Ce? 47 00:04:49,785 --> 00:04:51,203 M-ai uitat? 48 00:04:52,079 --> 00:04:54,707 De obicei oamenii nu mă uită. 49 00:04:54,749 --> 00:04:56,083 Ai fost gazdă la bar? 50 00:04:56,500 --> 00:04:58,627 Fato, asta a fost dură. 51 00:05:00,004 --> 00:05:02,465 Ne-am cunoscut la dl. Jo, ai uitat? 52 00:05:05,426 --> 00:05:06,469 Fato. 53 00:05:07,386 --> 00:05:09,388 Ţinuta ta trebuie schimbată. 54 00:05:09,472 --> 00:05:11,057 Să mergem la cumpărături. 55 00:05:12,016 --> 00:05:13,017 Urcă! 56 00:05:13,100 --> 00:05:15,853 Vom avea timp să vorbim pe drum. 57 00:05:28,157 --> 00:05:29,492 Eu sunt Jeong Yun-seon. 58 00:05:30,242 --> 00:05:32,745 La bar îmi spun, Madam Jeong. 59 00:05:33,996 --> 00:05:37,833 Am lucrat pentru dl. Jo şi am avut grijă de fete până când lucrurile au luat-o razna. 60 00:05:37,917 --> 00:05:39,377 Cine te-a trimis? 61 00:05:40,753 --> 00:05:41,712 Ce? 62 00:05:41,754 --> 00:05:43,464 Te-am întrebat cine te-a trimis? 63 00:05:44,006 --> 00:05:45,591 Am venit că am vrut eu. 64 00:05:46,467 --> 00:05:48,094 Ce naiba vrei de la mine? 65 00:05:50,972 --> 00:05:53,224 Dumnezeule, începi să mă enervezi. 66 00:05:53,808 --> 00:05:55,518 De ce îmi vorbeşti de sus? 67 00:05:55,935 --> 00:05:57,853 N-am respect pentru escroci. 68 00:06:01,941 --> 00:06:04,485 Şi eu mă gândeam că vei fi o plângăcioasă. 69 00:06:05,611 --> 00:06:08,447 Dacă nu te-a trimis omul care trebuie să mă plătească opreşte. 70 00:06:09,407 --> 00:06:10,741 Cum doreşti. 71 00:06:30,177 --> 00:06:31,345 Aşteaptă! 72 00:06:35,308 --> 00:06:36,726 Un cadou de eliberare. 73 00:06:42,064 --> 00:06:44,358 Te-a trimis cumva Lim Seok-yong din mormânt? 74 00:07:32,573 --> 00:07:34,533 ÎMBRĂCĂMINTE VINTAGE 75 00:07:54,679 --> 00:07:57,264 CU DOI ANI ÎN URMĂ 76 00:08:11,570 --> 00:08:12,780 REPARĂ AICI 77 00:08:12,863 --> 00:08:13,948 REPARĂ AICI 78 00:08:23,874 --> 00:08:25,042 Locotenente Lim Seok-yong? 79 00:08:27,586 --> 00:08:28,587 Da. 80 00:08:31,173 --> 00:08:32,883 Am înţeles. 81 00:08:42,643 --> 00:08:44,103 Stai pe telefon toată ziua! 82 00:08:44,186 --> 00:08:45,646 REPARĂ AICI 83 00:08:45,730 --> 00:08:47,481 Bine, am să rezolv. 84 00:08:58,534 --> 00:08:59,660 Haide. 85 00:09:01,162 --> 00:09:02,538 REPARĂ AICI 86 00:09:03,497 --> 00:09:05,708 Sper ca clădirea să n-aibă probleme cu zgomotul. 87 00:09:11,047 --> 00:09:12,798 REPARĂ AICI 88 00:09:12,882 --> 00:09:14,300 REPARĂ AICI 89 00:09:19,805 --> 00:09:21,349 Apartamentele sunt goale? 90 00:09:22,475 --> 00:09:25,019 Locuinţa este spre sud şi este pe un etaj bun. 91 00:09:25,102 --> 00:09:26,979 Numai închirierea costă 1.2 miliarde. 92 00:09:27,521 --> 00:09:29,023 De ce ar fi gol? 93 00:09:33,694 --> 00:09:34,945 COPIE DE ÎNREGISTRARE 94 00:09:35,029 --> 00:09:37,198 CUMPĂRAT DE LIM SEOK-YONG ŞI DAT LUI HWANG JEONG-MI 95 00:09:37,281 --> 00:09:38,949 Unde-i numele meu "Ha Su-yeong"? 96 00:09:39,033 --> 00:09:40,201 Cine este asta? 97 00:09:40,701 --> 00:09:42,870 A avut dreptul să cumpere apartamentul. 98 00:09:42,953 --> 00:09:44,955 Acum proprietarul este Hwang Jeong-mi. 99 00:09:45,748 --> 00:09:49,293 Apartamentul i-a fost dat de către Lim Seok-yong. 100 00:09:49,377 --> 00:09:50,544 "Dat"? 101 00:09:51,128 --> 00:09:52,964 Asta înseamnă că nu i l-a dat cu bani. 102 00:09:53,631 --> 00:09:56,926 Pentru un motiv oarecare acesta, Ha Su-yeong 103 00:09:57,009 --> 00:10:00,930 cred c-a vândut dreptul de cumpărare lui Lim Seok-yong. 104 00:10:01,013 --> 00:10:02,640 Şi cu trei luni în urmă, 105 00:10:02,723 --> 00:10:06,352 Lim Seok-yong a dat acest apartament lui Hwang Jeong-mi. 106 00:10:12,775 --> 00:10:15,319 Bună ziua, aici locuieşte Hwang Jeong-mi? 107 00:10:15,736 --> 00:10:17,405 Nu locuieşte nimeni cu acest nume aici. 108 00:10:18,406 --> 00:10:19,782 N-ai venit pentru şaman? 109 00:10:22,868 --> 00:10:24,286 Aici scrie că... 110 00:10:25,579 --> 00:10:27,790 asta este adresa lui Hwang Jeong-mi. 111 00:10:27,873 --> 00:10:31,085 Ne-am mutat aici în August, 112 00:10:31,168 --> 00:10:33,587 aşa că poate a locuit aici înainte. 113 00:11:48,746 --> 00:11:51,415 CU DOI ANI ÎN URMĂ 114 00:11:57,755 --> 00:12:01,550 ÎN FINAL SUNT PROPRIETARĂ 115 00:12:02,176 --> 00:12:04,095 Ai putea să nu faci asta? 116 00:12:05,054 --> 00:12:06,764 Nu mă pot lăuda puţin? 117 00:12:07,223 --> 00:12:09,183 Dacă află Afacerile Interne? 118 00:12:10,101 --> 00:12:12,019 Dacă te întreabă de sursa banilor? 119 00:12:12,645 --> 00:12:14,271 Toţi ştiu cât câştigă un poliţist. 120 00:12:16,607 --> 00:12:17,775 POSTARE NOUĂ 121 00:12:20,736 --> 00:12:22,071 ŞTERGE 122 00:12:28,119 --> 00:12:29,120 Haide. 123 00:12:29,120 --> 00:12:31,998 Am informaţii despre investigaţia de la clubul lui Jo. 124 00:12:32,123 --> 00:12:34,583 Ticălosul ăla de Jo a dat-o în bară urât de tot. 125 00:12:34,667 --> 00:12:35,793 Ce-a făcut? 126 00:12:36,210 --> 00:12:38,421 Procuratura i-a căutat în telefon, 127 00:12:38,504 --> 00:12:42,091 şi ticălosul ăla avea toate convorbirile înregistrate. 128 00:12:44,844 --> 00:12:46,012 Stai aşa. 129 00:12:53,728 --> 00:12:54,645 Spune. 130 00:12:54,687 --> 00:12:57,898 Jo a spus c-a greşit setările telefonului, 131 00:12:57,982 --> 00:13:00,609 dar numele sergentei Ha a fost menţionat în înregistrări. 132 00:13:01,193 --> 00:13:05,573 Jo poate fi auzit când încearcă s-o mituiască pe Ha de mai multe ori. 133 00:13:06,240 --> 00:13:07,533 Dar numele meu? 134 00:13:07,616 --> 00:13:08,993 Nu ai fost menţionat. 135 00:13:09,410 --> 00:13:11,662 Dar sergentul Ha ar trebui să se pregătească. 136 00:13:13,706 --> 00:13:14,874 Bine. 137 00:13:15,374 --> 00:13:18,419 Ai făcut bine. Ţine-mă la curent. 138 00:13:18,502 --> 00:13:19,503 Da, dle. 139 00:13:21,213 --> 00:13:23,841 Numele meu a fost menţionat, să mă pregătesc pentru ce? 140 00:13:24,258 --> 00:13:25,718 Ce s-a întâmplat la club? 141 00:13:26,594 --> 00:13:28,971 Au fost prinşi aseară cu droguri. 142 00:13:29,513 --> 00:13:31,974 Şi ce dacă? Tot timpul au petreceri de-astea. 143 00:13:32,558 --> 00:13:34,685 Unul din ei era fiul ministrului. 144 00:13:36,020 --> 00:13:37,688 De data asta nu vor închide ochii. 145 00:13:38,939 --> 00:13:40,358 De ce nu mi-ai spus? 146 00:13:40,441 --> 00:13:42,276 Azi trebuia să vedem casa cea nouă. 147 00:13:43,110 --> 00:13:45,905 Şi nu m-am gândit că numele tău va apărea. 148 00:13:52,119 --> 00:13:53,079 Bine. 149 00:13:56,415 --> 00:13:58,709 Despre ce pregătire vorbea? 150 00:14:02,296 --> 00:14:03,881 De unde să ştiu? 151 00:14:08,469 --> 00:14:10,888 Vezi care este treaba şi spune-mi. 152 00:15:07,194 --> 00:15:08,946 Va trebui să-ţi dai demisia, 153 00:15:09,405 --> 00:15:11,574 dar mă voi asigura că primeşti cu suspendare. 154 00:15:11,657 --> 00:15:14,702 După ce cazul va fi închis vei fi recompensată cum trebuie. 155 00:15:16,412 --> 00:15:20,708 Atât timp cât scandalul de mită nu se ramifică mai departe. 156 00:15:21,167 --> 00:15:22,293 Dacă spun, nu? 157 00:15:22,376 --> 00:15:24,337 Atunci vom fi arestaţi cu toţii, 158 00:15:24,420 --> 00:15:27,256 şi vei sta închisă ani buni în închisoare. 159 00:15:27,340 --> 00:15:29,675 Cineva va suferi o mare pierdere, 160 00:15:31,218 --> 00:15:33,471 şi se va răzbuna pe tine. 161 00:15:35,222 --> 00:15:38,142 - E o ameninţare? - Este adevărul. 162 00:15:44,940 --> 00:15:47,860 Locotenentul Lim Seok-yong, avocatul Yang Hyun-su, 163 00:15:47,943 --> 00:15:49,820 şi tipul de pe locul din faţă. 164 00:15:51,113 --> 00:15:52,114 Care va fi recompensa mea? 165 00:15:53,949 --> 00:15:55,409 După ce se va închide cazul, 166 00:15:55,493 --> 00:15:58,037 vei fi directorul de securitate de la Eastern Promise 167 00:15:58,120 --> 00:16:00,206 şi vei fi recompensată cu 700 de milioane. 168 00:16:00,623 --> 00:16:01,999 Cine garantează asta? 169 00:16:06,963 --> 00:16:09,548 Bună, îmi pare bine să te cunosc. 170 00:16:13,010 --> 00:16:14,887 Mă voi asigura că asta va fi... 171 00:16:15,471 --> 00:16:17,473 Cum i se spune? 172 00:16:17,890 --> 00:16:20,309 "Un ghinion norocos"? Oricum... 173 00:16:21,268 --> 00:16:24,772 Vom face tot posibilul să te simţi recompensată. 174 00:16:26,399 --> 00:16:27,733 Şi tu eşti? 175 00:16:28,150 --> 00:16:29,819 Eşti de la Eastern Promise? 176 00:16:31,153 --> 00:16:32,488 Da, sunt... 177 00:16:33,739 --> 00:16:37,785 Cineva care îţi va aprecia ajutorul mai mult ca oricine. 178 00:16:39,996 --> 00:16:42,790 Ştiu că este o decizie grea. 179 00:16:43,499 --> 00:16:47,378 Dar dacă mă vei ajuta nu voi uita. 180 00:16:47,461 --> 00:16:48,546 Haide. 181 00:16:49,880 --> 00:16:52,508 Credeţi că procuratura va pune botul că am făcut-o singură? 182 00:16:52,591 --> 00:16:53,676 Desigur că da. 183 00:16:54,343 --> 00:16:56,762 Am avut grijă de asta. 184 00:16:57,388 --> 00:16:58,389 Corect. 185 00:16:59,181 --> 00:17:00,725 Sunteţi incredibili. 186 00:17:11,235 --> 00:17:12,528 Am o singură condiţie. 187 00:17:13,779 --> 00:17:15,656 Am un apartament unde trebuia să mă mut. 188 00:17:16,282 --> 00:17:19,785 După ce se termină totul promite-mi că mă voi muta în el. 189 00:17:21,245 --> 00:17:24,081 Îţi promit că o vei face. 190 00:17:25,333 --> 00:17:28,044 Mai ai nevoie de altceva? Spune-mi acum. 191 00:17:29,211 --> 00:17:30,212 Nu. 192 00:17:31,130 --> 00:17:32,673 Voi lua eu fapta. 193 00:17:34,008 --> 00:17:35,092 Aşteaptă. 194 00:17:35,509 --> 00:17:36,677 Sergente Ha. 195 00:17:37,553 --> 00:17:39,555 Nu trebuie să te hotărăşti acum. 196 00:17:40,431 --> 00:17:42,308 Poţi să te gândeşti până mâine. 197 00:17:42,725 --> 00:17:44,477 Aşa mă tratezi? 198 00:17:49,190 --> 00:17:50,316 Las-o baltă. 199 00:17:52,360 --> 00:17:53,611 S-a terminat totul. 200 00:18:02,203 --> 00:18:04,664 Te-au plătit să-ţi ţii gura închisă? 201 00:18:06,582 --> 00:18:07,958 Să vedem... 202 00:18:11,337 --> 00:18:13,214 Ai luat mită de la dl. Jo, 203 00:18:13,297 --> 00:18:17,677 şi ai acoperit ceea ce s-a întâmplat la clubul Blue Oyster. 204 00:18:18,260 --> 00:18:22,223 Şi banii luaţi i-ai ţinut pentru tine? 205 00:18:22,723 --> 00:18:23,724 Aşa este. 206 00:18:24,934 --> 00:18:27,561 - Sunt cam lacomă. - Aşa este. 207 00:18:27,895 --> 00:18:29,188 Ştii firma Eastern Promise? 208 00:18:31,023 --> 00:18:32,858 Nu, n-am auzit de ei. 209 00:18:34,193 --> 00:18:37,029 Banii luaţi proveneau de la Eastern Promise. 210 00:18:37,113 --> 00:18:41,117 Clubul era folosit la spălarea banilor de către Eastern Promise. 211 00:18:42,326 --> 00:18:43,995 Nu ştiu, nu-mi pasă. 212 00:18:44,412 --> 00:18:45,579 Vezi tu, 213 00:18:47,039 --> 00:18:49,792 l-am interogat pe dl. Jo cu privire la înregistrările telefonice, 214 00:18:49,875 --> 00:18:54,255 şi în afară de bani ai primit şi droguri de câteva ori. 215 00:18:55,298 --> 00:18:56,924 Cum comentezi asta? 216 00:19:20,072 --> 00:19:21,449 Ce-ai păţit la faţă? 217 00:19:22,158 --> 00:19:23,242 Te-a lovit careva? 218 00:19:24,410 --> 00:19:25,661 M-am bătut. 219 00:19:25,745 --> 00:19:27,997 Te hărţuiesc că ai fost poliţistă? 220 00:19:29,248 --> 00:19:31,459 Crezi că mă poate hărţui cineva? 221 00:19:33,961 --> 00:19:35,087 Doi ani. 222 00:19:36,714 --> 00:19:38,424 Cum pot rezista doi ani aici? 223 00:19:59,195 --> 00:20:00,279 Dormi... 224 00:20:01,322 --> 00:20:02,990 mai bine acum? 225 00:20:06,869 --> 00:20:08,037 Da. 226 00:20:08,954 --> 00:20:10,998 Surprinzător pot să dorm noaptea mai bine. 227 00:20:12,166 --> 00:20:15,002 Pot să respir fără să mă mai forţez. 228 00:20:16,003 --> 00:20:17,838 Cred că ce-a fost mai rău a trecut. 229 00:20:19,298 --> 00:20:21,258 Mi s-a mai spus asta. 230 00:20:26,639 --> 00:20:29,934 Yang nu m-a mai vizitat de o lună. Ce s-a întâmplat? 231 00:20:31,769 --> 00:20:35,606 S-a întâmplat ceva în Filipine luna trecută. 232 00:20:39,360 --> 00:20:41,737 Ţi-am pus nişte bani să ai aici. 233 00:20:42,822 --> 00:20:44,907 Yang de ce nu mi-a spus nimic? 234 00:20:46,742 --> 00:20:48,577 S-a întâmplat ceva urgent. 235 00:20:54,500 --> 00:20:56,168 Ceva nou afară? 236 00:20:59,130 --> 00:21:00,715 Aceleaşi chestii. 237 00:21:05,594 --> 00:21:07,930 Am făcut o listă cu lucrurile pe care le voi face când ies. 238 00:21:08,889 --> 00:21:11,183 Mă gândesc la ele în fiecare noapte înainte de culcare. 239 00:21:12,560 --> 00:21:13,894 Ce ai pe primul loc? 240 00:21:14,979 --> 00:21:16,397 În ziua eliberării, 241 00:21:17,064 --> 00:21:19,900 voi închiria o cameră de hotel de pe strada principală din Seul, 242 00:21:20,067 --> 00:21:23,654 voi face un duş, mă voi uita pe fereastră, 243 00:21:24,405 --> 00:21:25,990 mă voi bucura de un whisky. 244 00:21:30,244 --> 00:21:33,581 Whisky-ul ăla va fi cadou de la mine. 245 00:21:33,664 --> 00:21:34,915 Nu va fi. 246 00:21:36,834 --> 00:21:39,045 Când voi ieşi voi uita totul. 247 00:21:40,630 --> 00:21:43,507 Dar nu te voi ierta niciodată pentru ceea ce mi-ai făcut. 248 00:21:51,098 --> 00:21:53,684 Te-am învinuit, 249 00:21:54,727 --> 00:21:56,103 şi am plâns. 250 00:21:58,606 --> 00:22:00,858 Dar într-o zi aşa cum şi valurile cad... 251 00:22:03,194 --> 00:22:05,780 toate sentimentele pentru tine vor dispărea. 252 00:22:21,545 --> 00:22:23,339 Mai ai două luni. 253 00:22:26,926 --> 00:22:28,344 Aşa că, rezistă. 254 00:22:29,762 --> 00:22:31,472 Sunt 65 de zile. 255 00:22:35,977 --> 00:22:39,146 Dimineaţa asta la Heungnam-ri Reservoir din Seocheon, Chungcheongnam-do, 256 00:22:39,230 --> 00:22:43,109 a fost găsit un ofiţer de poliţie împuşcat în cap. 257 00:22:43,484 --> 00:22:47,488 A fost identificat fiind locotenentul Lim de la o secţie de poliţie, 258 00:22:47,571 --> 00:22:50,992 şi a fost găsit la locul faptei 259 00:22:51,075 --> 00:22:52,868 ţinând în mâna arma cu care s-a tras. 260 00:22:52,952 --> 00:22:56,580 Cu doi ani în urmă, Lim a fost implicat în nişte cazuri de corupţie 261 00:22:56,664 --> 00:23:00,418 inclusiv cazul de droguri de la clubul Blue Oyster, 262 00:23:00,501 --> 00:23:04,171 şi a fost investigat de procuratură. 263 00:23:04,255 --> 00:23:08,634 Cazul n-a progrese, de vreme ce toate dovezile au murit odată cu el. 264 00:24:08,402 --> 00:24:10,905 TRIMIS DE LA 265 00:24:14,492 --> 00:24:17,161 MUNTELE. GEUMGANG, HWAJONG TEMPLUL SIGILAT, HWANG JEONG-MI 266 00:24:41,560 --> 00:24:43,854 Înregistrările nu pot fi recuperate. 267 00:24:43,938 --> 00:24:44,897 Poftim? 268 00:24:44,981 --> 00:24:47,733 Sunt distruse şi nu pot fi recuperate. 269 00:24:47,775 --> 00:24:49,860 Am crezut că în ziua de azi totul poate fi recuperat. 270 00:24:49,944 --> 00:24:54,240 Ştiu, dar placa de bază este distrusă şi nu se mai poate face nimic. 271 00:25:08,754 --> 00:25:10,214 MIN GI-HYUN: VINO SĂ MĂ VEZI 272 00:25:10,298 --> 00:25:11,799 APARTAMENTUL 201, DONGHA VILLA, SEUL 273 00:25:14,051 --> 00:25:15,511 PRESCRIPŢIE DE MEDICAMENTE BIBLIE 274 00:25:21,225 --> 00:25:23,728 Te purtai ca o prezentatoare nu ca un detectiv. 275 00:25:25,521 --> 00:25:27,898 Apoi ai devenit o infractoare de doi bani, 276 00:25:27,982 --> 00:25:29,317 şi acum eşti o fostă puşcăriaşă. 277 00:25:30,026 --> 00:25:31,110 Doare? 278 00:25:31,193 --> 00:25:32,611 Doare. 279 00:25:33,988 --> 00:25:36,157 Doare atât de tare că vreau să mor. 280 00:25:38,868 --> 00:25:41,162 De ce ai vrut să mă vezi? Mă urai. 281 00:25:44,290 --> 00:25:45,499 Cum a rămas cu banii? 282 00:25:47,460 --> 00:25:50,004 Ai fost recompensată pentru tăcere? 283 00:25:52,798 --> 00:25:55,134 Ai să-i laşi să te fraierească? 284 00:25:55,760 --> 00:25:57,553 - Ai să-i laşi? - Nu. 285 00:25:58,429 --> 00:26:02,224 Trebuie să-mi iau apartamentul şi banii înapoi. 286 00:26:02,308 --> 00:26:03,476 Cum? 287 00:26:04,018 --> 00:26:05,561 Cum ai să faci asta? 288 00:26:07,647 --> 00:26:09,649 Ai vreo dovadă împotriva lor? 289 00:26:12,485 --> 00:26:14,236 Ce fraieră eşti. 290 00:26:15,821 --> 00:26:19,700 Cum a putut Lim să se îndrăgostească de cineva ca tine şi să mă trădeze? 291 00:26:23,579 --> 00:26:25,456 Deci nu ai nimic împotriva lor? 292 00:26:26,582 --> 00:26:27,667 Nu. 293 00:26:28,250 --> 00:26:30,836 Dar ţin minte faţa celui care mi-a promis că mă va plăti. 294 00:26:31,379 --> 00:26:34,298 Când ai fost înjunghiată ai fugit la departamentul de relaţii cu publicul. 295 00:26:35,257 --> 00:26:37,385 N-ai condus niciodată o investigaţie. 296 00:26:38,803 --> 00:26:41,639 Cum naiba ai să-ţi iei banii înapoi? 297 00:26:43,140 --> 00:26:44,767 Ai terminat? Atunci plec. 298 00:26:44,850 --> 00:26:46,018 Ai nevoie de ajutor? 299 00:26:50,022 --> 00:26:51,190 Vrei să te ajut? 300 00:26:53,818 --> 00:26:54,860 Da. 301 00:26:55,987 --> 00:26:57,154 Vreau să mă ajuţi. 302 00:27:19,593 --> 00:27:21,804 Ia ăsta şi am să te ajut. 303 00:27:31,897 --> 00:27:33,149 De ce faci asta? 304 00:27:33,566 --> 00:27:35,651 L-ai avut pe Lim la degetul mic, 305 00:27:36,068 --> 00:27:38,654 şi ai băgat râca între mine şi el. 306 00:27:40,156 --> 00:27:42,450 Aşa că îmi doresc să ajungi cât mai jos. 307 00:27:43,284 --> 00:27:44,702 Când spui cât mai jos 308 00:27:45,703 --> 00:27:47,371 te referi să devin o criminală? 309 00:27:47,913 --> 00:27:51,292 Asta era? Vrei să-i răzbun moartea lui Lim'? 310 00:27:52,126 --> 00:27:53,544 Cred că ai ţinut mult la el. 311 00:27:53,628 --> 00:27:55,421 Te bagi sau nu? 312 00:27:58,674 --> 00:28:00,176 Mă bag. 313 00:28:01,344 --> 00:28:02,553 S-o facem. 314 00:28:05,014 --> 00:28:06,015 Bine. 315 00:28:08,142 --> 00:28:12,021 Să luăm banii înapoi criminalei din faţa mea. 316 00:28:13,022 --> 00:28:15,274 - Ai bani pentru operaţiune? - Nu. 317 00:28:16,150 --> 00:28:17,985 Fără bani nu poţi să faci nimic. 318 00:28:18,819 --> 00:28:20,946 Du-te la fostul şef Kwon. 319 00:28:21,030 --> 00:28:22,156 Fă-i necazuri. 320 00:28:23,157 --> 00:28:25,701 Şantajează-l şi scutură-l de bani. 321 00:28:26,285 --> 00:28:27,870 Bună, şefule. 322 00:28:30,998 --> 00:28:33,876 Nu îţi mai trebuie ăsta, nu? Îl iau eu. 323 00:28:45,012 --> 00:28:47,682 De câţi bani aţi pus-o? 324 00:29:01,654 --> 00:29:03,364 Te-ai retras din cauza noastră? 325 00:29:03,739 --> 00:29:04,740 Da. 326 00:29:06,158 --> 00:29:08,077 Mulţumită ţie a trebuit să mă retrag. 327 00:29:10,329 --> 00:29:11,831 Ştii, nu? 328 00:29:12,707 --> 00:29:14,709 Motivul pentru care s-a sinucis Lim. 329 00:29:15,835 --> 00:29:16,877 Nu-l ştiu. 330 00:29:20,131 --> 00:29:22,091 Îmi trebuie nişte bani pentru o operaţiune. 331 00:29:25,303 --> 00:29:26,637 "Bani pentru o operaţiune"? 332 00:29:26,929 --> 00:29:29,682 Au promis că mă vor plăti, dar n-au mai făcut-o. 333 00:29:29,974 --> 00:29:31,809 Acum mă duc după ei. 334 00:29:32,893 --> 00:29:34,312 Şi în timpul acestui proces, 335 00:29:35,396 --> 00:29:38,024 dacă va apărea numele tău, voi trece cu vederea. 336 00:29:39,275 --> 00:29:41,610 Nu-ţi voi pune nicio întrebare. 337 00:29:42,278 --> 00:29:44,572 Nu mă vei mai vedea niciodată. 338 00:29:45,865 --> 00:29:47,450 Ce drăguţă eşti. 339 00:29:48,117 --> 00:29:49,577 Mă ameninţi? 340 00:29:52,163 --> 00:29:54,540 Cine ţi-a spus să vii aici? 341 00:29:55,374 --> 00:29:57,043 Nu puteai să faci singură asta. 342 00:30:15,645 --> 00:30:17,647 - Frumos! - Bună lovitură. 343 00:30:20,024 --> 00:30:22,234 A dat roade antrenamentul. 344 00:30:22,318 --> 00:30:24,028 Eşti doctor nu jucător de golf. 345 00:30:24,111 --> 00:30:27,156 Legănarea ta este minunată, nu ca a mea... 346 00:30:32,203 --> 00:30:34,455 Se pare că o duci minunat, dle. Jo. 347 00:30:35,039 --> 00:30:37,750 Când ai ieşit şi ţi-ai deschis acest loc? 348 00:30:37,833 --> 00:30:39,961 De ce-ai venit? 349 00:30:42,004 --> 00:30:43,589 Cum ai plătit locul ăsta? 350 00:30:43,673 --> 00:30:46,258 Haide, ştii cum. 351 00:30:46,717 --> 00:30:47,969 Nu, nu ştiu. 352 00:30:48,803 --> 00:30:51,973 Nu m-am gândit vreodată că poliţia mă va interoga în localul meu. 353 00:30:53,224 --> 00:30:55,226 Am fost concediată, ai uitat? 354 00:30:56,852 --> 00:30:59,146 Dar ţi-ai deschis un loc aşa grozav. 355 00:31:02,733 --> 00:31:04,902 Cred că ţi-ai primit banii că ţi-ai ţinut gura. 356 00:31:05,945 --> 00:31:07,279 Şi ce dacă? 357 00:31:07,363 --> 00:31:09,240 Eu n-am văzut niciun ban. 358 00:31:09,699 --> 00:31:11,826 Ticăloşii care mi-au promis bani m-au ars. 359 00:31:12,243 --> 00:31:14,203 Ce are asta de-a face cu mine? 360 00:31:14,286 --> 00:31:15,663 Răspunde-mi la o întrebare. 361 00:31:17,957 --> 00:31:19,625 Cine te-a plătit? 362 00:31:25,631 --> 00:31:28,050 De ce eşti aşa serios? Tu nu eşti aşa. 363 00:31:31,304 --> 00:31:33,806 Deci, nu ştii nimic? 364 00:31:34,640 --> 00:31:35,641 Nu. 365 00:31:36,517 --> 00:31:40,271 Eram doar un minion care urma ordinele lui Lim pentru nişte firmituri. 366 00:31:41,022 --> 00:31:43,149 Şi m-a enervat ca naiba este când ţi-am văzut locul. 367 00:31:45,276 --> 00:31:49,113 Ştii de ce a murit locotenentul Lim? 368 00:31:52,408 --> 00:31:54,744 Preşedinta de la Eastern Promise, Grace... 369 00:31:55,328 --> 00:32:00,082 a aflat ceva de ea şi a pus la cale un plan, dar a fost fraierit şi s-a sinucis. 370 00:32:00,416 --> 00:32:01,834 Ceva de Grace? 371 00:32:01,917 --> 00:32:02,918 Da. 372 00:32:04,337 --> 00:32:06,839 Orice ar fi fost, nu ştiu. Nu mă întreba. 373 00:32:14,138 --> 00:32:15,681 Eastern Promise... 374 00:32:17,683 --> 00:32:21,562 ştii că nu ne putem atinge de ei. 375 00:32:24,940 --> 00:32:28,736 Să nu-ţi vină vreo idee, fă-ţi rost de o slujbă şi du o viaţă cinstită. 376 00:32:30,196 --> 00:32:33,407 Ştiu pe cineva care are un bar în Gangnam care caută securitate. 377 00:32:33,491 --> 00:32:34,575 Împotriva scandalagiilor. 378 00:32:42,041 --> 00:32:43,459 Cum a mers? 379 00:32:44,961 --> 00:32:46,128 I-ai făcut necazuri? 380 00:32:47,546 --> 00:32:49,006 Cum s-o fac? 381 00:32:50,007 --> 00:32:53,010 La început a ezitat, dar a cedat. 382 00:32:55,096 --> 00:32:56,472 A ezitat? 383 00:33:00,309 --> 00:33:02,395 M-a întrebat cu cine lucrez. 384 00:33:03,938 --> 00:33:05,064 Şi? 385 00:33:06,941 --> 00:33:08,150 Nu i-am spus nimic. 386 00:33:10,486 --> 00:33:11,696 De ce? 387 00:33:12,863 --> 00:33:14,782 De ce nu i-ai spus că eu sunt ăla? 388 00:33:20,538 --> 00:33:22,081 Spune-mi de Grace. 389 00:33:23,332 --> 00:33:25,001 O ştii pe Lim So-jeong, nu? 390 00:33:25,418 --> 00:33:28,296 Fosta preşedinta de la Eastern Promise? Dar este moartă. 391 00:33:28,379 --> 00:33:29,463 Da. 392 00:33:31,299 --> 00:33:34,343 Era un şaman iar soţiile procurorilor o idolatrizau. 393 00:33:36,512 --> 00:33:38,723 Grace devenise fiica ei adoptivă. 394 00:33:40,599 --> 00:33:42,518 Şi au ajuns la clasa întâi. 395 00:33:44,812 --> 00:33:46,022 Grace obişnuia să... 396 00:33:47,773 --> 00:33:49,942 muncească ca model în China. 397 00:33:52,320 --> 00:33:54,447 Apoi a agăţat unul cu bani. 398 00:33:56,824 --> 00:33:58,409 Un jucător important. 399 00:33:59,535 --> 00:34:00,578 Dar... 400 00:34:02,580 --> 00:34:04,999 Grace nu era singura ei fiică adoptivă. 401 00:34:05,374 --> 00:34:08,169 Mai era o şamană începătoare pe nume Hwang Jeong-mi. 402 00:34:08,252 --> 00:34:09,378 "Hwang Jeong-mi"? 403 00:34:10,963 --> 00:34:12,214 Da, Hwang Jeong-mi. 404 00:34:13,382 --> 00:34:15,343 Lucrase ca damă de companie, 405 00:34:16,844 --> 00:34:18,429 dar fusese posedată de un spirit. 406 00:34:20,181 --> 00:34:22,099 Lim So-jeong ţinea la ea, 407 00:34:23,517 --> 00:34:25,061 făcea ritualuri pentru ea, 408 00:34:25,728 --> 00:34:27,647 şi plănuise să-i lase ei compania. 409 00:34:29,565 --> 00:34:30,566 Dar apoi... 410 00:34:31,734 --> 00:34:33,235 Hwang Jeong-mi a dispărut. 411 00:34:34,195 --> 00:34:35,279 Ce? 412 00:34:36,739 --> 00:34:37,865 De ce? 413 00:34:39,158 --> 00:34:40,660 O ştiu. 414 00:34:42,078 --> 00:34:44,914 Lim Seok-yong i-a dat apartamentul meu lui Hwang Jeong-mi. 415 00:34:45,623 --> 00:34:46,791 I l-a dat ei? 416 00:34:56,467 --> 00:34:58,552 Lim a luat pe cineva sub aripa lui? 417 00:34:58,636 --> 00:34:59,679 Da. 418 00:35:03,724 --> 00:35:04,850 Atunci du-te la el. 419 00:35:06,477 --> 00:35:08,312 Va fi ciudat să vorbesc cu el. 420 00:35:09,981 --> 00:35:13,651 Nu ştia că Lim şi cu mine eram împreună şi i-am respins avansurile. 421 00:35:16,570 --> 00:35:18,030 Eşti mare figură. 422 00:35:20,366 --> 00:35:22,535 Trebuie să fie omul lui Grace. 423 00:35:31,085 --> 00:35:32,253 Ce vrei? 424 00:35:35,047 --> 00:35:39,051 Vreau să ştiu ce investiga Lim înainte să se sinucidă. 425 00:35:43,264 --> 00:35:44,557 Ce te-a apucat? 426 00:35:47,351 --> 00:35:48,602 Nu ştiu. 427 00:35:48,936 --> 00:35:50,104 Shin Dong-ho. 428 00:35:52,231 --> 00:35:55,651 Şeful tău s-a sinucis, cum să nu ştii asta? 429 00:35:56,235 --> 00:35:58,279 Chiar dacă aş şti nu ţi-aş spune. 430 00:36:00,656 --> 00:36:03,909 Ştiu că ai fost recompensată pentru tăcerea ta. 431 00:36:04,785 --> 00:36:06,162 Mă dezguşti. 432 00:36:07,747 --> 00:36:09,373 Să nu mă mai suni niciodată. 433 00:36:14,045 --> 00:36:16,380 Dacă eram recompensată de ce aş mai fi venit la tine? 434 00:36:36,609 --> 00:36:37,818 Ce faci? 435 00:36:37,902 --> 00:36:39,320 O ştii pe Hwang Jeong-mi, nu? 436 00:36:39,987 --> 00:36:41,864 Lim o investiga cumva? 437 00:36:41,947 --> 00:36:44,784 Despre ce vorbeşti? La naiba. 438 00:36:44,867 --> 00:36:48,371 A fugit peste hotare şi a pus la cale o escrocherie! 439 00:36:49,956 --> 00:36:52,083 Are bani la greu, 440 00:36:52,500 --> 00:36:55,795 şi am auzit că se bucura de viaţă prin Elveţia. 441 00:36:56,754 --> 00:36:58,756 Eşti fericită acum? Pleacă. 442 00:37:02,134 --> 00:37:03,678 Eşti bun, Shin. 443 00:37:04,428 --> 00:37:05,596 Te-ai ridicat de jos. 444 00:37:06,514 --> 00:37:07,807 O cunoşti pe Jeong Yun-seon? 445 00:37:08,516 --> 00:37:10,267 La bar îi spun Madam Jeong. 446 00:37:11,018 --> 00:37:14,563 În ziua eliberării a venit după mine. Cred că are legătură cu Lim. 447 00:37:15,773 --> 00:37:16,857 O cunoşti, nu? 448 00:37:18,192 --> 00:37:19,902 Cât timp erai închisă, 449 00:37:21,070 --> 00:37:23,072 Lim şi cu ea trăiau împreună. 450 00:37:27,410 --> 00:37:28,494 Pleacă. 451 00:38:07,908 --> 00:38:08,909 Ce este amuzant? 452 00:38:10,995 --> 00:38:12,747 Ha Su-yeong m-a vizitat azi. 453 00:38:13,539 --> 00:38:17,376 Nu te face de ruşine ca ultima dată. 454 00:38:18,252 --> 00:38:19,378 N-o da în bară. 455 00:38:21,839 --> 00:38:24,008 Pot fi dură cu bărbaţii, 456 00:38:24,508 --> 00:38:27,011 dar am un punct slab pentru femeile patetice. 457 00:38:28,179 --> 00:38:29,513 Te referi la Ha Su-yeong? 458 00:38:31,432 --> 00:38:33,809 Iubitul ei s-a sinucis, 459 00:38:33,893 --> 00:38:37,104 a stat în închisoare şi n-a mai fost plătită. 460 00:38:38,022 --> 00:38:39,231 Nu este patetic asta? 461 00:38:40,107 --> 00:38:41,233 Madam. 462 00:38:41,817 --> 00:38:44,236 N-ar trebui să-ţi faci griji de tine? 463 00:38:44,570 --> 00:38:46,864 Eşti îngropată în datorii, 464 00:38:46,947 --> 00:38:50,201 şi fostul tău soţ intră numai în belele. 465 00:38:51,285 --> 00:38:52,411 Ai dreptate. 466 00:38:53,037 --> 00:38:55,289 Spionează tot ce face Ha, 467 00:38:55,873 --> 00:38:57,041 şi ţine-mă la curent. 468 00:38:59,794 --> 00:39:02,588 Dacă o voi aborda îşi va da seama. 469 00:39:03,923 --> 00:39:06,592 Aşteaptă. Va veni ea să te caute. 470 00:39:10,763 --> 00:39:13,224 De ce eşti atât de hotărât să-i faci viaţa grea? 471 00:39:15,309 --> 00:39:16,811 Pentru că te-a refuzat? 472 00:39:19,188 --> 00:39:20,564 Azi o faci pe deşteapta. 473 00:39:23,484 --> 00:39:24,527 Bine. 474 00:39:24,944 --> 00:39:26,862 Nu voi mai spune nimic. 475 00:39:27,989 --> 00:39:31,575 Dacă fac asta vom fi chit, nu? 476 00:39:32,660 --> 00:39:34,203 Da, dar va conta? 477 00:39:35,371 --> 00:39:37,373 Fostul va intra din nou în belele. 478 00:39:44,505 --> 00:39:46,007 Vrei să-l omor? 479 00:39:48,175 --> 00:39:49,176 Da. 480 00:39:52,555 --> 00:39:53,639 Eşti nebun? 481 00:39:55,725 --> 00:39:57,059 Glumeam. 482 00:40:00,563 --> 00:40:01,814 Nu uita. 483 00:40:02,982 --> 00:40:05,359 Să n-o minţi niciodată pe Ha Su-yeong. 484 00:40:06,986 --> 00:40:08,070 Când îi spui 10 lucruri, 485 00:40:08,654 --> 00:40:10,990 HOTEL nouă trebuie să fie adevărate. 486 00:40:11,073 --> 00:40:14,285 Şi cu ultimul o voi înjunghia în spate. 487 00:40:15,119 --> 00:40:17,663 Îl voi păstra pentru la sfârşit. 488 00:40:17,747 --> 00:40:18,789 Camera 702. 489 00:40:18,873 --> 00:40:23,169 Tocmai l-ai citat cuvânt cu cuvânt pe Lim Seok-yong. 490 00:40:29,258 --> 00:40:32,303 Dacă vrei să-l copii pe Lim, fă-o cum trebuie. 491 00:40:33,804 --> 00:40:35,264 Asta a fost jalnic. 492 00:41:17,223 --> 00:41:19,642 - De unde o cunoşti pe Madam Jeong? - "Madam Jeong"? 493 00:41:22,144 --> 00:41:24,897 - Cunosc multe madame Jeongs. - Jeong Yun-seon. 494 00:41:26,857 --> 00:41:27,984 Este fosta soţie. 495 00:41:28,901 --> 00:41:32,613 Ce puneţi la cale? Încercaţi să mă fraieriţi? 496 00:41:34,240 --> 00:41:36,784 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 497 00:41:37,868 --> 00:41:40,204 Ai dat buzna în casa mea ziua în amiaza mare. 498 00:41:43,791 --> 00:41:44,875 Să te văd. 499 00:41:57,054 --> 00:41:58,556 Ce vrei? 500 00:41:58,973 --> 00:42:00,349 Numărul lui Jeong Yun-seon. 501 00:42:17,158 --> 00:42:20,119 JAWS ENTERTAINMENT EXCURSIA DE RELAXARE 502 00:42:30,838 --> 00:42:33,424 STRĂLUCEŞTE MAI TARE DECÂT ORICINE 503 00:42:40,306 --> 00:42:42,266 - Mulţumesc. - Bună treabă, la revedere. 504 00:42:42,350 --> 00:42:44,935 - Mulţumesc. - Machiajul tău arată perfect. 505 00:42:45,019 --> 00:42:46,646 - Mulţumesc. - La revedere! 506 00:42:51,609 --> 00:42:53,069 Despre ce este vorba? 507 00:42:53,235 --> 00:42:54,862 Este o agenţie de divertisment. 508 00:42:55,196 --> 00:42:56,947 Şi tu cu ce te ocupi? 509 00:42:57,657 --> 00:42:58,699 Sunt antrenoare. 510 00:42:59,367 --> 00:43:00,368 "Antrenoare"? 511 00:43:00,785 --> 00:43:02,411 Predau cursantelor 512 00:43:02,954 --> 00:43:05,331 cum să se machieze, cum să stea în formă, 513 00:43:05,831 --> 00:43:06,874 manierele, 514 00:43:07,708 --> 00:43:09,001 lucruri de genul ăsta. 515 00:43:09,669 --> 00:43:11,420 Deci nu este un sediu adevărat. 516 00:43:15,841 --> 00:43:17,385 Cine sunt clienţii? 517 00:43:17,802 --> 00:43:20,888 Tipii care au făcut bani din pariurile sportive. 518 00:43:21,597 --> 00:43:25,893 Acum o fac pe agenţii cu grupurile de fete ambiţioase. 519 00:43:26,852 --> 00:43:28,270 Eşti o escroacă. 520 00:43:31,857 --> 00:43:33,067 Haide. 521 00:43:34,485 --> 00:43:36,821 Tocmai tu te-ai găsit să vorbeşti. 522 00:43:42,827 --> 00:43:44,412 Vrei să treci la subiect? 523 00:43:52,586 --> 00:43:53,921 Caut pe cineva. 524 00:43:54,964 --> 00:43:56,716 Şi vreau să mă ajuţi. 525 00:43:58,843 --> 00:44:00,594 Ce-mi iese la asta? 526 00:44:01,304 --> 00:44:02,430 10 milioane de woni. 527 00:44:02,513 --> 00:44:03,889 Doar atât? 528 00:44:04,473 --> 00:44:06,350 Partea ta a fost de 700 de milioane. 529 00:44:08,811 --> 00:44:10,146 50 de milioane. 530 00:44:11,522 --> 00:44:12,732 20 de milioane. 531 00:44:18,321 --> 00:44:19,864 Bine, pe cine cauţi? 532 00:44:20,323 --> 00:44:23,367 Pe cei de la Eastern Promise care umblau cu Lim Seok-yong. 533 00:44:24,452 --> 00:44:27,038 Încearcă să-ţi aminteşti pe cei care i-a văzut cu doi ani în urmă. 534 00:44:27,079 --> 00:44:29,457 Au fost prea mulţi să-mi amintesc. 535 00:44:32,960 --> 00:44:34,170 Directorul şef. 536 00:44:35,463 --> 00:44:37,590 Mai era şi Andy. 537 00:44:37,715 --> 00:44:39,008 "Andy"? 538 00:44:39,383 --> 00:44:40,468 Da. 539 00:44:40,926 --> 00:44:43,554 Au fost prieteni buni până acum doi ani de zile. 540 00:44:43,638 --> 00:44:45,181 Venea la bar în fiecare zi. 541 00:44:45,264 --> 00:44:46,724 Cum arată? 542 00:44:47,516 --> 00:44:49,101 Cam de 30 de ani. 543 00:44:49,185 --> 00:44:50,561 Tuns scurt. 544 00:44:51,187 --> 00:44:55,107 Seamănă cu fiul cel mic al mogulului de imobiliare din Gangnam. 545 00:44:56,609 --> 00:44:58,027 Cam aşa ceva. 546 00:44:58,110 --> 00:44:59,403 Poartă ochelari? 547 00:45:00,655 --> 00:45:03,783 Da, şi unii scumpi. Făcuţi din broască ţestoasă. 548 00:45:03,866 --> 00:45:04,867 Din carapace. 549 00:45:05,409 --> 00:45:06,494 Corect. 550 00:45:13,793 --> 00:45:15,378 Unde îl pot găsi? 551 00:45:15,920 --> 00:45:18,130 Pe cine? Andy? 552 00:45:18,506 --> 00:45:20,299 El a promis că mă plăteşte. 553 00:45:20,716 --> 00:45:22,343 Andy a fost cel care nu te-a plătit? 554 00:45:24,470 --> 00:45:26,931 Andy este fratele mai mic a lui Grace. 555 00:45:28,099 --> 00:45:29,934 Grace are un frate mai mic? 556 00:45:30,559 --> 00:45:32,186 Unii spun că este iubitul ei. 557 00:45:33,270 --> 00:45:35,231 Dar de ce i-a plătit pe toţi şi pe tine nu? 558 00:45:36,899 --> 00:45:38,901 Poate ţi-a tras-o din cauza lui Lim. 559 00:45:41,821 --> 00:45:43,948 Nu va fi uşor să scoţi banii de la el. 560 00:45:47,535 --> 00:45:48,703 Spune-mi, 561 00:45:49,495 --> 00:45:50,997 cât de departe este dispusă să mergi? 562 00:45:51,080 --> 00:45:53,541 Cum adică? Îmi iau ceea ce mi se cuvine. 563 00:45:55,710 --> 00:45:58,212 Ai putea sfârşi ca Lim Seok-yong. 564 00:45:58,296 --> 00:46:00,214 Mai exact ce a făcut? 565 00:46:04,093 --> 00:46:07,638 Ştii destul de bine ce fel de om era. 566 00:46:08,597 --> 00:46:10,683 Pentru el totul era secret. 567 00:46:12,268 --> 00:46:14,687 Vreau să te întreb ceva dar să nu mă minţi. 568 00:46:16,522 --> 00:46:18,441 De ce ai venit în ziua eliberării mele? 569 00:46:18,899 --> 00:46:21,360 Suntem amândouă în asta, aşa că spune-mi. 570 00:46:24,405 --> 00:46:26,949 Omul lui Lim, Shin Dong-ho m-a pus s-o fac. 571 00:46:27,325 --> 00:46:29,076 Ce pune la cale? 572 00:46:30,077 --> 00:46:31,454 Nu ştiu. 573 00:46:32,413 --> 00:46:35,416 Pentru că-i eram datoare am făcut ce mi-a spus. 574 00:46:40,296 --> 00:46:41,881 Au spus că este singur. 575 00:46:41,964 --> 00:46:44,091 Barmanul va lăsa uşa deschisă. 576 00:46:46,469 --> 00:46:49,639 Dacă simţi că este ceva în neregulă, pleacă. 577 00:46:50,556 --> 00:46:55,353 Lim Seok-yong a spus odată despre Andy că este un câine turbat care se parfumează. 578 00:47:06,322 --> 00:47:07,949 Apelant: SHIN DONG-HO 579 00:47:16,207 --> 00:47:17,249 Spune. 580 00:47:17,625 --> 00:47:19,752 Ha Su-yeong e pe drum să-l vadă pe Andy. 581 00:47:20,378 --> 00:47:22,088 Tocmai a intrat în Dream Catcher. 582 00:47:22,171 --> 00:47:23,172 Andy? 583 00:47:23,631 --> 00:47:25,174 Cum a aflat de Andy? 584 00:47:25,675 --> 00:47:26,842 Eu i-am zis. 585 00:47:27,343 --> 00:47:29,512 Nu eşti în toate minţile? De ce i-ai zis? 586 00:47:30,096 --> 00:47:32,682 Ţi-am spus s-o supraveghezi şi să-mi dai raportul, nu s-o ajuţi! 587 00:47:32,765 --> 00:47:37,103 Tocmai ţi-am dat raportul! La naiba! Tâmpitul naibii. 588 00:47:52,243 --> 00:47:54,161 La naiba. 589 00:48:08,092 --> 00:48:09,468 Cine spunea-i că eşti? 590 00:48:12,179 --> 00:48:14,015 Dă-mi banii pe care mi i-ai promis. 591 00:48:15,766 --> 00:48:19,687 La naiba, ai dreptate. Ţi-am promis bani. 592 00:48:20,229 --> 00:48:21,480 Corect. 593 00:48:22,898 --> 00:48:23,983 Dar ştii... 594 00:48:26,235 --> 00:48:28,029 nu mai lucrez pentru companie. 595 00:48:33,993 --> 00:48:37,038 Aşa că n-are rost să-mi mai ceri mie banii. 596 00:48:40,333 --> 00:48:44,045 E mai bine să te duci la companie şi să vorbeşti cu ei. 597 00:48:50,384 --> 00:48:51,510 Idiotule. 598 00:48:52,219 --> 00:48:53,262 Ce s-a întâmplat? 599 00:48:53,346 --> 00:48:55,431 Vino aici, tâmpitule! 600 00:48:55,514 --> 00:48:56,932 Idiotul naibii! 601 00:48:57,016 --> 00:49:00,227 Ţi-am spus să nu laşi pe nimeni să intre. 602 00:49:00,311 --> 00:49:04,190 Lasă mâinile jos, tâmpitule! 603 00:49:04,815 --> 00:49:09,278 Ai dat-o în bară urât tare! Meriţi să te omor! 604 00:49:11,405 --> 00:49:12,615 Vezi tu, 605 00:49:13,658 --> 00:49:16,577 să fiu mai exact, de pe 3 Octombrie, 2022, 606 00:49:16,661 --> 00:49:19,080 nu mai lucrez la Eastern Promise şi... 607 00:49:19,163 --> 00:49:20,539 cum se spune? 608 00:49:20,623 --> 00:49:23,834 Da, m-am pensionat. Tâmpitul naibii! 609 00:49:23,918 --> 00:49:25,127 La naiba. 610 00:49:25,670 --> 00:49:26,879 S-au făcut ca naiba. 611 00:49:29,924 --> 00:49:33,094 Serios, pune-ţi creierul la contribuţie. 612 00:49:33,928 --> 00:49:34,971 Bine? 613 00:49:35,805 --> 00:49:39,892 Nu ceri bani cuiva care a fost dat afară de la muncă. 614 00:49:39,976 --> 00:49:41,102 Mă refer... 615 00:49:43,354 --> 00:49:44,480 Haide. 616 00:49:45,231 --> 00:49:46,315 Asta... 617 00:49:46,399 --> 00:49:48,192 Tu eşti cel care mi-a promis. 618 00:49:49,443 --> 00:49:51,237 Plăteşte-mă şi voi pleca în linişte. 619 00:49:51,320 --> 00:49:52,488 Am promis? 620 00:49:53,072 --> 00:49:54,365 La naiba. 621 00:49:55,283 --> 00:49:56,575 Iar se întâmplă. 622 00:49:57,034 --> 00:49:58,327 Iar mă apucă. 623 00:49:58,744 --> 00:50:01,080 Mă apucă atacul de panică. 624 00:50:10,923 --> 00:50:11,924 La naiba. 625 00:50:13,759 --> 00:50:14,802 Aşteaptă. 626 00:50:20,266 --> 00:50:22,351 Dacă nu pleci în linişte, ce? 627 00:50:28,357 --> 00:50:29,608 Doamnă, ascultă. 628 00:50:34,030 --> 00:50:35,448 Mă refer... 629 00:50:36,282 --> 00:50:38,284 ai intrat în închisoare pentru droguri. 630 00:50:39,118 --> 00:50:41,912 N-am avut nimic de-a face cu asta, ce cauţi aici? 631 00:51:14,654 --> 00:51:15,821 Hei. 632 00:51:18,908 --> 00:51:19,992 Scuipă. 633 00:51:22,745 --> 00:51:23,955 Scuipă în pahar. 634 00:51:31,295 --> 00:51:32,546 Ajunge. 635 00:51:40,096 --> 00:51:41,222 Bea ăsta. 636 00:51:43,683 --> 00:51:44,934 Şi te voi plăti. 637 00:51:51,691 --> 00:51:52,858 Adu-mi geanta. 638 00:52:07,456 --> 00:52:08,624 E o promisiune. 639 00:52:29,061 --> 00:52:30,813 La naiba, chiar a făcut-o. 640 00:52:40,281 --> 00:52:41,449 Le poţi vinde. 641 00:52:43,159 --> 00:52:44,160 Ce este? 642 00:52:45,453 --> 00:52:46,495 Nu le vrei? 643 00:52:47,622 --> 00:52:49,749 Mai bine, le poţi folosi chiar tu. 644 00:52:50,875 --> 00:52:52,752 Ai intrat pentru trafic de droguri... 645 00:52:55,463 --> 00:52:59,342 Ţine-te naibii de cuvânt! 646 00:53:03,429 --> 00:53:05,806 La naiba, ce tare doare. 647 00:53:09,143 --> 00:53:12,813 Ai spus să mă ţin naibii de cuvânt? 648 00:53:12,897 --> 00:53:15,691 Ce tâmpenii ai spus acolo. 649 00:53:16,275 --> 00:53:18,611 Toată viaţa am trăit nefăcând asta. 650 00:53:19,028 --> 00:53:20,112 Atunci... 651 00:53:21,614 --> 00:53:23,824 dă-mi numărul cuiva care o poate face. 652 00:53:23,908 --> 00:53:26,118 Bine, ţi-l dau. 653 00:53:26,202 --> 00:53:28,120 Îţi voi da numărul. 654 00:53:28,204 --> 00:53:30,331 Te rog să nu mă mai loveşti. 655 00:53:30,414 --> 00:53:31,791 Îţi voi da... 656 00:53:31,874 --> 00:53:33,167 La naiba. 657 00:53:33,250 --> 00:53:34,377 Tâmpita naibii. 658 00:53:57,441 --> 00:54:00,027 Fă orice vrei, dar nu uita... 659 00:54:01,028 --> 00:54:02,947 ce i s-a întâmplat lui Lim. 660 00:54:16,585 --> 00:54:18,045 Eşti nebună? 661 00:54:19,839 --> 00:54:21,007 Dumnezeule. 662 00:54:44,572 --> 00:54:47,074 Vrei să bem ceva? 663 00:54:59,295 --> 00:55:00,421 Desigur. 664 00:55:25,863 --> 00:55:27,073 E bine aşa? 665 00:55:33,871 --> 00:55:36,415 Ăsta era cadoul locotenentului Lim. 666 00:55:42,797 --> 00:55:44,882 Ce bun este! 667 00:55:59,146 --> 00:56:00,398 Spune ceva. 668 00:56:15,454 --> 00:56:17,540 Ce minunat. 669 00:56:20,876 --> 00:56:23,212 Lim Seok-yong e mare figură. 670 00:56:24,422 --> 00:56:26,132 Şi-a adus amantele împreună, 671 00:56:27,091 --> 00:56:28,759 făcându-le să se împrietenească. 672 00:56:33,764 --> 00:56:36,976 Înainte să moară, Lim mi-a trimis mesaj. 673 00:56:37,852 --> 00:56:42,064 Mi-a spus să-ţi dau acest whisky în ziua eliberării. 674 00:56:43,232 --> 00:56:44,775 Ajunge cu amintirile. 675 00:56:48,863 --> 00:56:50,197 Îmi ruinează whisky-ul. 676 00:56:55,786 --> 00:56:58,456 Andy nu este cineva care va trece cu vederea bătaia asta. 677 00:56:58,873 --> 00:57:00,249 Ce ai de gând să faci? 678 00:57:05,630 --> 00:57:06,922 Tu poţi ieşi din asta. 679 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 Te voi plăti când voi lua banii. 680 00:57:10,509 --> 00:57:12,219 Bună idee. 681 00:57:18,726 --> 00:57:19,935 Dar... 682 00:57:23,147 --> 00:57:26,108 aşa nu-l voi vedea căzut la pământ. 683 00:57:52,218 --> 00:57:54,220 Am auzit că Andy a fost rănit serios. 684 00:57:56,555 --> 00:57:57,598 Da, dnă. 685 00:57:59,308 --> 00:58:00,935 Are piciorul şi clavicula rupte. 686 00:58:02,853 --> 00:58:04,230 E la pat. 687 00:58:06,482 --> 00:58:07,984 Cine i-a făcut asta? 688 00:58:08,067 --> 00:58:11,195 O fostă poliţistă, Ha Su-yeong. 689 00:58:12,947 --> 00:58:14,991 A lucrat înainte pentru Lim Seok-yong. 690 00:58:15,908 --> 00:58:18,411 Cu doi ani în urma i s-a promis că va fi plătită 691 00:58:18,494 --> 00:58:21,872 şi a făcut închisoare pentru incidentul de la Blue Oyster. 692 00:58:21,956 --> 00:58:23,082 Şi? 693 00:58:23,791 --> 00:58:25,001 Şi Andy... 694 00:58:25,668 --> 00:58:27,920 şi-a încălcat promisiunea. 695 00:58:31,132 --> 00:58:32,383 Directore şef. 696 00:58:33,884 --> 00:58:34,969 Ştiai de asta? 697 00:58:35,052 --> 00:58:38,180 Andy şi Lim mi-au spus că vor avea grijă de-asta. 698 00:58:40,933 --> 00:58:42,059 Dar... 699 00:58:43,269 --> 00:58:44,603 n-a mai fost plătită? 700 00:58:45,521 --> 00:58:47,189 Banii au ieşit. 701 00:58:50,318 --> 00:58:52,403 Dar Andy i-a pierdut pe toţi la casino. 702 00:58:55,531 --> 00:58:58,034 Nenorocirea cu Lim Seok-yong, şi acum asta... 703 00:58:59,702 --> 00:59:01,829 Pe unde merge numai tâmpenii face. 704 00:59:04,999 --> 00:59:06,125 Înţeleg. 705 00:59:06,250 --> 00:59:07,918 DOSAR PERSONAL A făcut kumdo? 706 00:59:08,085 --> 00:59:10,963 Nu mă mir că ţi-a rupt piciorul şi clavicula. 707 00:59:11,922 --> 00:59:13,007 Directore şef. 708 00:59:13,966 --> 00:59:15,009 Crezi că este amuzant? 709 00:59:15,426 --> 00:59:18,971 Directore, acum ştiu toţi din oraş 710 00:59:19,388 --> 00:59:22,433 că măreţul Andy a luat bătaie de la o poliţistă. 711 00:59:22,892 --> 00:59:24,393 Ar trebui să rezolvi asta. 712 00:59:24,477 --> 00:59:26,520 Să-i arăţi să nu se pună cu tine. 713 00:59:27,271 --> 00:59:29,106 Ai făcut şi tu kumdo cu ea? 714 00:59:29,190 --> 00:59:30,399 Da, dle. 715 00:59:32,818 --> 00:59:34,654 Era purtătorul de cuvânt al poliţiei, 716 00:59:35,404 --> 00:59:36,572 şi iubita lui Lim Seok-yong'. 717 00:59:36,656 --> 00:59:38,199 E chiar impresionantă. 718 00:59:39,575 --> 00:59:45,247 Era destul de populară la secţie. 719 00:59:46,374 --> 00:59:47,792 - Detective Shin? - Da. 720 00:59:50,503 --> 00:59:51,837 Şi ţie îţi plăcea de ea? 721 00:59:54,382 --> 00:59:55,424 Mie? 722 00:59:58,260 --> 00:59:59,804 Femeile mature nu sunt genul meu. 723 00:59:59,887 --> 01:00:01,806 Hei, tâmpitule! 724 01:00:04,141 --> 01:00:05,226 La naiba. 725 01:00:06,102 --> 01:00:07,603 Tâmpitule. 726 01:00:07,687 --> 01:00:09,689 Poliţist de doi bani. 727 01:00:09,772 --> 01:00:10,940 Ce este amuzant? 728 01:00:11,691 --> 01:00:14,193 Nu este nimic amuzant în asta. 729 01:00:17,738 --> 01:00:18,739 Continuă. 730 01:00:19,115 --> 01:00:21,409 De când a ieşit din închisoare, Ha, 731 01:00:21,492 --> 01:00:24,704 s-a întâlnit cu trei persoane, dl. Jo, Madam Jeong, şi cu mine. 732 01:00:25,162 --> 01:00:28,916 Cei doi habar n-au de nimic. 733 01:00:29,333 --> 01:00:33,796 Şi Lim nu era genul să vorbească despre asta, 734 01:00:34,422 --> 01:00:39,969 aşa că Ha Su-yeong n-are nicio idee ce punea la cale Lim Seok-yong. 735 01:00:40,052 --> 01:00:41,053 Eşti sigur? 736 01:00:42,430 --> 01:00:45,057 Eşti sigur că cei trei au fost singurii? 737 01:00:46,225 --> 01:00:47,643 Sunt sigur. 738 01:00:51,647 --> 01:00:54,817 N-a fost ultima persoană care l-a văzut pe Lim înainte să moară? 739 01:00:55,151 --> 01:00:59,363 Am verificat fiecare filmare din camera de vizite şi n-am găsit nimic. 740 01:00:59,447 --> 01:01:00,740 Ajunge. 741 01:01:01,741 --> 01:01:04,076 Ia-ţi tâmpeniile acasă cu tine. 742 01:01:05,036 --> 01:01:06,245 Spune-mi ceva. 743 01:01:07,121 --> 01:01:08,956 Ce naiba ai să faci în legătură cu Ha? 744 01:01:11,917 --> 01:01:13,294 Directore. 745 01:01:15,796 --> 01:01:21,719 Aşteaptă până dna. preşedintă va lua o decizie şi apoi vei putea acţiona. 746 01:01:23,888 --> 01:01:25,389 Şi încă o chestie. 747 01:01:26,349 --> 01:01:27,516 Directore. 748 01:01:29,226 --> 01:01:30,645 De azi înainte, 749 01:01:32,104 --> 01:01:35,733 nu fă nimic ce ar putea-o supăra pe dna. preşedinte. 750 01:01:37,276 --> 01:01:38,402 Te rog. 751 01:01:40,655 --> 01:01:43,199 Nu mai eşti un puşti. 752 01:01:44,241 --> 01:01:45,409 Am dreptate? 753 01:02:03,636 --> 01:02:04,762 Eşti poliţistă? 754 01:02:05,513 --> 01:02:06,889 Ai fost şi zilele trecute, nu? 755 01:02:07,515 --> 01:02:09,016 Spune-mi despre Hwang Jeong-mi. 756 01:02:11,644 --> 01:02:13,479 Se pare că prietena mea este populară. 757 01:02:14,939 --> 01:02:17,066 A avut un magazin aici, nu-i aşa? 758 01:02:17,149 --> 01:02:19,860 De ce s-ar interesa poliţia de Jeong-mi, după atâta timp? 759 01:02:20,278 --> 01:02:25,157 Mama ei vitregă, Lim So-jeong era şi mama ta spirituală. 760 01:02:26,367 --> 01:02:29,370 Mi s-a spus că tu le cunoşti cel mai bine. 761 01:02:36,168 --> 01:02:38,337 Dacă eşti poliţistă arată-mi legitimaţia. 762 01:02:40,548 --> 01:02:42,216 Am fost concediată. 763 01:02:42,967 --> 01:02:44,343 Şi acum? 764 01:02:45,386 --> 01:02:48,222 A murit de mult, e îngropată la doi metri sub pământ. 765 01:02:49,140 --> 01:02:52,184 A devenit lacomă şi a murit. Asta-i tot. 766 01:02:56,272 --> 01:02:57,815 Din cauza asta eşti şi tu aici. 767 01:02:58,608 --> 01:02:59,692 Aşa este. 768 01:03:00,276 --> 01:03:02,737 Nu-mi pasă de ce a murit Hwang Jeong-mi. 769 01:03:03,154 --> 01:03:05,406 Vreau înapoi banii şi apartamentul. 770 01:03:09,910 --> 01:03:11,203 Draga mea Jeong-mi 771 01:03:11,746 --> 01:03:15,249 a profitat de asta şi a murit, totul din cauza banilor. 772 01:03:16,083 --> 01:03:17,251 Şi acum, 773 01:03:18,544 --> 01:03:20,671 tu profiţi de corpul ei. 774 01:03:33,851 --> 01:03:35,186 Ce josnică eşti. 775 01:03:36,854 --> 01:03:37,855 Aşa este. 776 01:03:45,404 --> 01:03:47,239 Templul Hwajong, Sokcho. 777 01:03:47,990 --> 01:03:50,534 Acolo Jeong-mi a slujit spiritul ultima dată. 778 01:03:56,165 --> 01:03:59,293 MUNTELE. GEUMGANG, HWAJONG TEMPLUL ÎNCHIS, HWANG JEONG-MI 779 01:04:00,920 --> 01:04:03,005 HWANG JEONG-MI 780 01:04:12,139 --> 01:04:14,058 Soluţia este simplă. 781 01:04:15,309 --> 01:04:16,894 Plăteşti ce mi se datorează. 782 01:04:18,938 --> 01:04:20,231 Noi doi suntem la fel, 783 01:04:20,773 --> 01:04:23,609 de vreme ce amândoi căutăm să fim plătiţi de familia lui Grace. 784 01:04:24,485 --> 01:04:27,530 Meseria mea este să mă ocup de problemele lui Grace, 785 01:04:27,613 --> 01:04:29,699 exact genul de problemă pe care o ai tu. 786 01:04:30,992 --> 01:04:34,203 Spun că ar trebui să avem o conversaţie sinceră. 787 01:04:42,712 --> 01:04:44,588 Chiar nu înţelegi, nu? 788 01:04:47,466 --> 01:04:51,178 Grace avea cel mai mult de câştigat dacă Hwang Jeong-mi dispărea. 789 01:04:52,596 --> 01:04:55,016 A fost ucisă şi îngropată pe undeva. 790 01:04:55,683 --> 01:04:57,059 Asta este o ameninţare? 791 01:04:58,144 --> 01:04:59,353 Ai vreo dovadă? 792 01:05:01,397 --> 01:05:02,690 N-ai niciuna. 793 01:05:04,275 --> 01:05:05,776 Nicio dovadă... 794 01:05:07,653 --> 01:05:09,405 Atunci nu există nicio ameninţare. 795 01:05:11,699 --> 01:05:13,576 N-am ştiu că fac una. 796 01:05:16,621 --> 01:05:18,247 Ascultă, Ha Su-yeong. 797 01:05:20,041 --> 01:05:21,917 Momentan nu te pot plăti. 798 01:05:22,918 --> 01:05:26,380 Tot ce am sunt cărţile de credit. Vrei să-ţi dau un cec fără acoperire? 799 01:05:28,466 --> 01:05:30,384 Vorbim de 700 sute de milioane. 800 01:05:31,135 --> 01:05:33,429 Nu sunt mulţi dar nici puţini. 801 01:05:34,764 --> 01:05:38,517 Pentru suma asta trebuie să vorbim cu contabilii şi conducerea. 802 01:05:39,185 --> 01:05:41,270 Te voi contacta în curând. 803 01:05:45,066 --> 01:05:46,651 Nu te pune cu mine. 804 01:05:48,653 --> 01:05:49,654 Ştii... 805 01:05:51,072 --> 01:05:54,909 şi eu abia aştept să termin cu problema 806 01:05:55,451 --> 01:05:57,870 pe care fratele lui Grace a făcut-o. 807 01:06:21,060 --> 01:06:23,854 Dnă, ar trebui să vă întoarceţi la Seul. 808 01:06:27,525 --> 01:06:30,653 Ha Su-yeong ştie despre Hwang Jeong-mi. 809 01:06:49,171 --> 01:06:50,506 Totul este bine? 810 01:06:50,589 --> 01:06:51,799 Da, maiore. 811 01:06:52,174 --> 01:06:53,884 Totul mulţumită d-voastră. 812 01:06:55,511 --> 01:06:56,971 Ai văzut-o pe Ha Su-yeong? 813 01:06:57,847 --> 01:06:58,889 Da, dle. 814 01:06:59,265 --> 01:07:00,683 A venit să mă vadă. 815 01:07:01,100 --> 01:07:03,227 Totul este în regulă? 816 01:07:04,895 --> 01:07:06,272 Vulpe ce eşti. 817 01:07:06,731 --> 01:07:08,274 N-o fă pe prostul. 818 01:07:09,358 --> 01:07:11,360 Dle, nu vă înţeleg. 819 01:07:13,112 --> 01:07:14,280 Intră. 820 01:07:25,166 --> 01:07:26,208 În genunchi. 821 01:07:26,834 --> 01:07:27,960 Poftim? 822 01:07:29,712 --> 01:07:30,921 Ai întârziat. 823 01:07:31,464 --> 01:07:32,673 În genunchi. 824 01:07:36,802 --> 01:07:39,472 - Directore şef, haide. - Vrei s-o faci tu? 825 01:07:40,097 --> 01:07:41,140 Domnule? 826 01:07:42,224 --> 01:07:43,309 Da. 827 01:07:43,392 --> 01:07:44,393 Lasă. 828 01:07:44,935 --> 01:07:46,187 Nu mai! 829 01:07:52,151 --> 01:07:54,612 Jo, stai jos. Madam Jeong, stai în picioare. 830 01:08:02,787 --> 01:08:04,455 Voi doi ar trebui să vă întoarceţi. 831 01:08:05,665 --> 01:08:07,917 E un magazin închis în Nonhyeon-dong. 832 01:08:08,918 --> 01:08:10,211 Renovaţi locul, 833 01:08:11,545 --> 01:08:13,255 şi puteţi avea grijă de el. 834 01:08:14,048 --> 01:08:16,759 Urăsc să văd cum vi se iroseşte talentul. 835 01:08:16,842 --> 01:08:18,094 Mulţumim, maiore. 836 01:08:18,177 --> 01:08:19,428 Voi munci din greu. 837 01:08:20,680 --> 01:08:22,014 Dar... 838 01:08:24,183 --> 01:08:25,559 mă supără ceva. 839 01:08:30,022 --> 01:08:31,649 Ce anume? 840 01:08:37,905 --> 01:08:39,240 O cunoşti pe Ha Su-yeong? 841 01:08:40,324 --> 01:08:41,325 Da. 842 01:08:45,538 --> 01:08:47,498 Ea îmi face necazuri. 843 01:08:49,667 --> 01:08:50,710 Ce spuneţi? 844 01:08:51,961 --> 01:08:54,171 Mă veţi ajuta? 845 01:08:55,798 --> 01:08:57,300 - Da. - Bineînţeles! 846 01:08:57,383 --> 01:08:58,926 O vom face. 847 01:09:01,470 --> 01:09:02,430 Bine. 848 01:09:03,431 --> 01:09:06,058 Nu vă cer să faceţi ceva grav. 849 01:09:07,226 --> 01:09:09,103 Voi doi... 850 01:09:09,520 --> 01:09:12,481 o supravegheaţi pe Ha Su-yeong şi îmi raportaţi. 851 01:09:13,065 --> 01:09:14,191 Simplu, nu? 852 01:09:16,944 --> 01:09:17,945 Da. 853 01:09:20,906 --> 01:09:21,866 Atât. 854 01:09:24,285 --> 01:09:25,328 Vom pleca, dle. 855 01:09:31,042 --> 01:09:32,168 Madam Jeong? 856 01:09:32,877 --> 01:09:33,836 Da? 857 01:09:34,211 --> 01:09:36,380 Am aflat că tu... 858 01:09:42,428 --> 01:09:43,679 i-ai spus lui Ha de Andy. 859 01:09:45,765 --> 01:09:46,807 Eu... 860 01:09:52,146 --> 01:09:53,439 "Da, dle maior!" 861 01:09:53,522 --> 01:09:55,942 La naiba, de ce n-ai dat şi din coadă? 862 01:09:56,025 --> 01:09:57,068 Taci din gură! 863 01:09:57,818 --> 01:10:01,447 De ce-ai făcut aia? De ce i-ai spus unde era Andy? 864 01:10:03,532 --> 01:10:06,077 "Treci în genunchi"? La naiba. 865 01:10:06,160 --> 01:10:09,038 Acum sunt în rahat până-n gât. 866 01:10:09,455 --> 01:10:10,498 De ce? 867 01:10:11,123 --> 01:10:13,084 Ne-a dat un magazin nou. 868 01:10:13,918 --> 01:10:15,169 Proasto. 869 01:10:16,003 --> 01:10:17,964 L-ai crezut pe ăla? 870 01:10:18,506 --> 01:10:20,883 Se va termina când o vom omorî. 871 01:10:21,300 --> 01:10:22,718 Atunci spune-i că nu poţi. 872 01:10:23,135 --> 01:10:24,971 Eşti un geniu! De parcă aş putea! 873 01:10:25,388 --> 01:10:26,430 Idiotule. 874 01:10:30,977 --> 01:10:32,478 La naiba. 875 01:10:46,450 --> 01:10:49,453 Detective Shin, eu sunt. 876 01:10:50,579 --> 01:10:53,040 Tocmai am vorbit cu directorul şef. 877 01:10:53,916 --> 01:10:55,793 Cred că o vrea moartă pe Ha Su-yeong. 878 01:10:58,296 --> 01:11:01,007 Mi-a spus s-o supraveghez, aşa că sunt pe drum. 879 01:11:03,342 --> 01:11:04,927 Şi dl. Jo este în asta. 880 01:11:22,612 --> 01:11:24,280 Despre ce ai vrut să vorbim? 881 01:11:35,541 --> 01:11:39,295 Azi directorul ne-a chemat pe mine şi dl. Jo. 882 01:11:39,795 --> 01:11:44,175 Ne-a cerut să te supraveghem şi să-i dăm raportul. 883 01:11:44,258 --> 01:11:45,760 De de îmi spui asta? 884 01:11:46,135 --> 01:11:47,803 Nu-ţi pot trăda încrederea. 885 01:11:48,346 --> 01:11:50,556 N-ai ce încredere să trădezi. 886 01:11:50,973 --> 01:11:52,892 Asta a durut! 887 01:11:53,476 --> 01:11:57,813 Trebuie să-ţi iei banii înapoi să-mi iau şi eu partea! 888 01:11:57,897 --> 01:11:59,190 Asta era? 889 01:12:03,402 --> 01:12:08,950 Se pare că voi plăti un preţ mare că ţi-am spus unde era Andy. 890 01:12:09,367 --> 01:12:12,703 Atunci trădează-mă şi intră în graţiile lui Andy. 891 01:12:12,912 --> 01:12:14,121 Ai dreptate. 892 01:12:14,330 --> 01:12:16,540 Acum sunt într-o situaţie complicată. 893 01:12:19,543 --> 01:12:20,795 Interesant. 894 01:12:30,805 --> 01:12:32,223 Fii mâine aici la 9 dimineaţa. 895 01:12:35,851 --> 01:12:36,978 Bine. 896 01:12:37,269 --> 01:12:38,896 Nu mă întrebi unde mergem? 897 01:12:42,650 --> 01:12:45,027 Ţi-am spus că nu pun întrebări. 898 01:12:45,611 --> 01:12:46,612 Bine. 899 01:12:47,655 --> 01:12:49,991 Acum pleacă, mâine avem un drum lung. 900 01:13:00,960 --> 01:13:02,253 Jeong Yun-seon. 901 01:13:03,587 --> 01:13:06,841 Lim mi-a lăsat şi altceva în afară de whisky? 902 01:13:07,883 --> 01:13:09,176 Cum adică? 903 01:13:09,593 --> 01:13:11,220 Ai actul apartamentului, nu? 904 01:13:12,638 --> 01:13:14,473 Ştiai că era al meu? 905 01:13:16,517 --> 01:13:19,186 Doar cu actul lui nu poţi face nimic. 906 01:13:22,398 --> 01:13:24,025 Aud cum ţi se învârt rotiţele. 907 01:13:25,693 --> 01:13:28,613 Ştiam eu că eşti o vulpe. 908 01:13:29,822 --> 01:13:30,906 Ai dreptate. 909 01:13:32,033 --> 01:13:35,620 Când voi vinde apartamentul cred că tu vei fi cea mai mare ofertantă. 910 01:13:36,579 --> 01:13:38,956 Nici tu nu vei realiza nimic cu actul tău. 911 01:13:40,166 --> 01:13:41,208 Ai dreptate. 912 01:13:42,084 --> 01:13:45,046 E inutil fără sigiliu de înregistrare a lui Hwang Jeong-mi. 913 01:13:47,590 --> 01:13:51,886 Ne vom socoti mai târziu, după ce-ţi vei lua banii înapoi. 914 01:13:52,928 --> 01:13:55,222 Preţul apartamentului este de 1.5 miliarde. 915 01:13:56,098 --> 01:13:57,642 Cum mă vei plăti? 916 01:13:58,809 --> 01:14:01,812 Cred că şi tu eşti într-o situaţie delicată. 917 01:14:09,278 --> 01:14:12,198 Cred că pun la cale să scape de tine. 918 01:14:16,243 --> 01:14:17,954 Măcar atât... 919 01:14:19,372 --> 01:14:20,581 să te ajut. 920 01:14:38,182 --> 01:14:39,517 Da, directore şef. 921 01:14:40,309 --> 01:14:44,146 Da, a spus că va călători departe. 922 01:14:44,897 --> 01:14:45,982 Da. 923 01:14:46,274 --> 01:14:48,693 Da, dle. Mulţumesc. 924 01:14:54,615 --> 01:14:55,783 Hei, dle. Jo. 925 01:14:57,451 --> 01:14:58,536 Eu sunt. 926 01:14:59,161 --> 01:15:00,705 Mi-ai şters numărul? 927 01:15:01,038 --> 01:15:03,249 Mâine va călători departe. 928 01:15:03,332 --> 01:15:05,167 Îţi voi da mesaj să ne urmezi. 929 01:15:05,918 --> 01:15:08,462 Fă cum ţi-am spus, bine? 930 01:15:08,546 --> 01:15:10,506 Ce idiot. 931 01:15:13,217 --> 01:15:14,385 Detective Shin. 932 01:15:15,761 --> 01:15:18,431 Mâine voi ieşi din oraş cu Ha. 933 01:15:19,515 --> 01:15:20,975 Te sun înainte să plec. 934 01:15:27,064 --> 01:15:29,400 Ce dezastru. 935 01:15:56,052 --> 01:15:57,136 Dă drumul la GPS. 936 01:15:59,221 --> 01:16:00,556 Bună dimineaţa şi ţie! 937 01:16:01,098 --> 01:16:04,060 810-1 Gaegok-ri, Gimpo, Gyeonggi-do. 938 01:17:04,245 --> 01:17:06,080 MUNTELE GEUMGANG, TEMPLUL HWAJONG 939 01:17:06,163 --> 01:17:08,541 Ce aer proaspăt! 940 01:17:13,754 --> 01:17:15,131 Rămâi aici. 941 01:17:16,173 --> 01:17:17,174 Bine. 942 01:17:17,758 --> 01:17:19,051 Pe curând. 943 01:17:35,401 --> 01:17:37,069 Vă pot ajuta? 944 01:17:38,154 --> 01:17:39,530 Bună ziua. 945 01:17:39,905 --> 01:17:41,741 Vă pot întreba ceva? 946 01:17:42,116 --> 01:17:43,618 Spuneţi. 947 01:17:44,035 --> 01:17:45,286 Îl cunoaşteţi? 948 01:17:46,787 --> 01:17:48,205 Mă tem că nu. 949 01:18:44,971 --> 01:18:48,683 Cărarea muntelui este periculoasă să veniţi până aici. 950 01:18:48,766 --> 01:18:51,352 Cred că aveţi un motiv bun că sunteţi aici. 951 01:18:52,853 --> 01:18:53,980 Doamnă, 952 01:18:55,147 --> 01:18:57,817 pot şti cum vă numiţi? 953 01:18:58,359 --> 01:18:59,485 Ha Su-yeong. 954 01:19:00,403 --> 01:19:01,487 Înţeleg. 955 01:19:11,080 --> 01:19:16,085 Locotenentul Lim a venit de multe ori aici înainte să moară. 956 01:19:17,295 --> 01:19:19,297 Mi-a spus că dacă va veni Ha Su-yeong... 957 01:19:21,757 --> 01:19:23,801 mi-a spus să-i dau ăsta. 958 01:19:29,140 --> 01:19:31,642 SIGILIUL DE ÎNREGISTRARE HWANG JEONG-MI 959 01:19:43,362 --> 01:19:46,699 SIGILIU, HWANG JEONG-MI 960 01:22:16,933 --> 01:22:18,351 Mă surprinzi. 961 01:22:21,270 --> 01:22:22,355 Ce? 962 01:22:23,147 --> 01:22:24,273 Sunt impresionată. 963 01:22:26,943 --> 01:22:28,110 Impresionată de ce? 964 01:22:28,653 --> 01:22:30,404 Că nu m-ai întrebat nimic. 965 01:22:32,740 --> 01:22:33,908 Ei bine, 966 01:22:34,408 --> 01:22:35,826 ţi-am promis, nu? 967 01:22:38,371 --> 01:22:39,372 Da. 968 01:22:40,247 --> 01:22:41,374 Ai promis. 969 01:22:58,766 --> 01:22:59,934 Ce-i asta? 970 01:23:00,643 --> 01:23:01,894 Ce face tipul ăla? 971 01:23:04,522 --> 01:23:05,648 Treci peste el. 972 01:23:05,940 --> 01:23:07,191 Eşti nebună? 973 01:23:10,987 --> 01:23:12,029 La naiba. 974 01:23:53,362 --> 01:23:55,239 M-ai înjunghiat direct în spate. 975 01:23:55,948 --> 01:23:57,617 Nu lui Andy! 976 01:23:58,826 --> 01:24:00,369 I-am spus directorului şef. 977 01:24:03,331 --> 01:24:04,790 Nu mai primeşti comision. 978 01:24:10,296 --> 01:24:11,631 La naiba! 979 01:24:13,215 --> 01:24:15,009 La naiba, Ha Su-yeong. 980 01:24:15,593 --> 01:24:16,886 Ce cauţi aici? 981 01:24:17,470 --> 01:24:19,013 Mi-a fost dor de tine. 982 01:24:19,972 --> 01:24:21,098 Deci... 983 01:24:21,807 --> 01:24:23,184 te-ai bucurat de plimbare? 984 01:24:24,685 --> 01:24:26,103 Ai găsit ceva bun? 985 01:24:26,437 --> 01:24:27,438 Hwang Jeong-mi. 986 01:24:27,980 --> 01:24:29,023 "Hwang Jeong-mi"? 987 01:24:29,941 --> 01:24:30,942 Stai aşa. 988 01:24:31,817 --> 01:24:33,444 Hwang Jeong-mi? Cine este? 989 01:24:34,028 --> 01:24:35,821 Ea. 990 01:24:36,614 --> 01:24:37,615 Ea... 991 01:24:39,825 --> 01:24:40,826 Eşti sigură? 992 01:24:41,911 --> 01:24:44,789 Dacă eşti aşa sigură de ce n-ai adus-o aici? 993 01:24:44,872 --> 01:24:45,998 Doar gura-i de tine. 994 01:24:47,333 --> 01:24:48,542 Să terminăm cu asta. 995 01:24:53,339 --> 01:24:55,883 Ai lovit vreodată capul cuiva cu toată puterea? 996 01:25:01,889 --> 01:25:02,890 Uau. 997 01:25:03,724 --> 01:25:05,434 Doamna nici n-a tresărit. 998 01:25:11,232 --> 01:25:12,400 Ce faceţi? 999 01:25:12,817 --> 01:25:14,151 Vreţi s-o omorâţi? 1000 01:25:14,235 --> 01:25:17,071 - Sun la poliţie. - Tâmpita naibii. 1001 01:25:23,786 --> 01:25:24,787 Punct înscris. 1002 01:26:10,499 --> 01:26:11,792 La naiba. 1003 01:26:12,793 --> 01:26:13,919 La naiba cu asta! 1004 01:26:22,762 --> 01:26:24,972 Dumnezeule, m-ai speriat ca naiba. 1005 01:26:25,056 --> 01:26:26,098 De ce... 1006 01:26:28,601 --> 01:26:29,894 Ce dracu'? 1007 01:26:31,187 --> 01:26:32,063 - Ieşi. - Hei! 1008 01:26:32,104 --> 01:26:33,439 - Hei! - Ieşi afară! 1009 01:26:33,522 --> 01:26:35,149 A fugit! 1010 01:26:35,232 --> 01:26:36,943 - Deschide portiera! - Hei! A fugit. 1011 01:26:37,026 --> 01:26:38,069 Lăsaţi-o. 1012 01:26:38,152 --> 01:26:40,821 Idioţilor, dacă scapă nu vă mai plătesc! 1013 01:26:42,198 --> 01:26:43,366 Nu ne mai plăteşti? 1014 01:26:44,116 --> 01:26:46,661 Faci mişto, tâmpitule? 1015 01:26:48,829 --> 01:26:50,706 Am glumit. 1016 01:26:51,707 --> 01:26:53,584 O să vă plătesc! 1017 01:26:53,668 --> 01:26:55,544 O să vă plătesc, idioţilor! 1018 01:26:55,628 --> 01:26:57,463 Acum prindeţi-o pe Ha Su-yeong! 1019 01:26:57,838 --> 01:26:59,674 - La naiba! - Hei. 1020 01:27:00,299 --> 01:27:01,300 Să mergem. 1021 01:27:08,975 --> 01:27:10,768 Tu de ce nu pleci, tâmpitule? 1022 01:27:12,812 --> 01:27:14,897 Ridică-te şi du-te! 1023 01:27:16,649 --> 01:27:17,775 Fugi! 1024 01:27:18,234 --> 01:27:20,278 Am spus să fugi, idiotule! 1025 01:27:21,070 --> 01:27:23,406 Cine mi-a făcut rost de idioţii ăştia? 1026 01:27:23,489 --> 01:27:25,324 La naiba. 1027 01:27:38,296 --> 01:27:39,547 Ce este? 1028 01:27:40,006 --> 01:27:41,132 Tipule. 1029 01:27:42,008 --> 01:27:44,385 - Nu mai pot să merg. - Ce faceţi? 1030 01:27:44,844 --> 01:27:47,388 - Haide! - Tâmpitule. 1031 01:27:53,144 --> 01:27:55,396 Vrei să mergeţi mai încet? 1032 01:27:58,399 --> 01:28:00,318 Ce mă enervează asta. 1033 01:28:00,401 --> 01:28:01,569 Hei! 1034 01:28:02,236 --> 01:28:03,279 Hei! 1035 01:28:03,362 --> 01:28:04,614 Ieşi afară. 1036 01:28:05,072 --> 01:28:06,240 Coboară jos! 1037 01:28:07,450 --> 01:28:08,618 La naiba. 1038 01:28:09,201 --> 01:28:10,202 Dumnezeule... 1039 01:28:10,911 --> 01:28:11,996 La naiba! 1040 01:28:13,497 --> 01:28:14,624 La naiba. 1041 01:28:14,707 --> 01:28:16,042 - Tu! - Înapoi! 1042 01:28:16,125 --> 01:28:19,045 - Nu te apropia ticălosule! - Ce-ai spus? 1043 01:28:19,128 --> 01:28:21,047 Nenorocitule. 1044 01:28:21,130 --> 01:28:22,715 Ieşi naibii afară! 1045 01:28:23,382 --> 01:28:24,467 La naiba. 1046 01:28:27,762 --> 01:28:28,846 Ce? 1047 01:28:29,347 --> 01:28:30,473 Hei! 1048 01:28:31,557 --> 01:28:33,392 Hei, tu! 1049 01:28:33,851 --> 01:28:35,937 Hei, Shin! Treci aici. 1050 01:28:36,312 --> 01:28:37,605 Detective Shin! 1051 01:28:42,276 --> 01:28:44,195 S-a consumat bateria. 1052 01:28:45,237 --> 01:28:46,906 Ţi-am spus să nu te mai joci. 1053 01:28:51,744 --> 01:28:53,412 Unde naiba s-a dus? 1054 01:28:53,913 --> 01:28:54,997 Ce-i asta? 1055 01:28:55,498 --> 01:28:58,167 În loc s-o faci tu l-ai trimis pe Andy? 1056 01:28:58,793 --> 01:29:01,420 Andy o va da din nou în bară. 1057 01:29:02,797 --> 01:29:04,090 Atunci, ocupă-te tu. 1058 01:29:04,173 --> 01:29:05,216 Nu pot. 1059 01:29:05,967 --> 01:29:07,510 Atunci ce cauţi acolo? 1060 01:29:08,511 --> 01:29:10,596 Asta nu e de competenţa mea. 1061 01:29:11,097 --> 01:29:12,265 Iisuse. 1062 01:29:13,057 --> 01:29:15,935 Dacă nu vrei să sfârşeşti ca Lim, rezolv-o. 1063 01:29:23,192 --> 01:29:25,403 Deci aici ai îngropat-o pe Hwang Jeong-mi? 1064 01:29:28,906 --> 01:29:31,242 Sunteţi incredibili. 1065 01:29:32,159 --> 01:29:33,286 Deci, locotenentul Lim... 1066 01:29:34,453 --> 01:29:36,664 aflase unde aţi îngropat-o, nu-i aşa? 1067 01:29:37,957 --> 01:29:39,083 Şi acum şi eu. 1068 01:29:40,918 --> 01:29:42,253 Ce o să faceţi cu mine? 1069 01:29:43,421 --> 01:29:44,880 O să mă faceţi să mă sinucid? 1070 01:29:46,424 --> 01:29:47,800 Shin Dong-ho, ascultă. 1071 01:29:49,427 --> 01:29:51,220 Noi doi suntem prieteni. 1072 01:29:53,014 --> 01:29:54,098 Ce? 1073 01:29:57,310 --> 01:29:58,769 Dumnezeule. 1074 01:30:07,445 --> 01:30:08,487 La naiba. 1075 01:30:19,624 --> 01:30:20,750 Detective Shin. 1076 01:30:21,125 --> 01:30:23,878 Adu-o pe ticăloasa aia de Madam Jeong aici. 1077 01:30:24,670 --> 01:30:25,671 Haide. 1078 01:30:25,755 --> 01:30:28,549 Unde ai găsit amatorii ăştia? 1079 01:30:30,718 --> 01:30:32,720 Ai măcar bani să-i plăteşti? 1080 01:30:33,095 --> 01:30:34,680 Ce-ţi pasă ţie? 1081 01:30:35,556 --> 01:30:37,224 Am bani. 1082 01:30:38,935 --> 01:30:40,770 După ce rezolvăm asta, 1083 01:30:41,812 --> 01:30:43,439 aveam de gând să-i cer surorii mele. 1084 01:30:44,065 --> 01:30:46,192 Eşti incredibil. 1085 01:30:48,945 --> 01:30:51,697 Cine credea că măreţul Andy va ajunge sărac lipit? 1086 01:30:51,781 --> 01:30:56,410 Termină cu prostiile şi du-te după ea! Tâmpitule! 1087 01:30:57,119 --> 01:30:59,330 Cum naiba ai ajuns până aici? 1088 01:31:00,915 --> 01:31:03,793 Am venit să-ţi curăţ mizeria pe care ai făcut-o. 1089 01:31:05,628 --> 01:31:07,964 Poliţist blestemat. 1090 01:31:08,047 --> 01:31:09,674 Faci mişto de mine? 1091 01:31:10,216 --> 01:31:14,470 Când trăia Lim nici nu aveai tupeu să mă priveşti în ochi, gunoiule! 1092 01:31:14,553 --> 01:31:16,180 Nu te pune cu mine! 1093 01:31:28,734 --> 01:31:29,860 La naiba. 1094 01:31:32,697 --> 01:31:34,282 E linişte în preajmă. 1095 01:31:37,410 --> 01:31:39,120 Poţi muri dintr-un accident. 1096 01:31:39,829 --> 01:31:42,373 Hei, ce naiba faci? 1097 01:31:43,249 --> 01:31:45,584 Termină! 1098 01:31:46,002 --> 01:31:46,961 Hei! 1099 01:31:47,003 --> 01:31:50,298 Tipule! Suntem de aceiaşi parte! 1100 01:32:00,850 --> 01:32:03,352 Eşti un tip timid, nu-i aşa? 1101 01:32:05,396 --> 01:32:08,733 Roagă-te că măcar unul să scape întreg. 1102 01:32:13,154 --> 01:32:15,072 La naiba. 1103 01:32:51,943 --> 01:32:53,819 Nu vrei să mori, nu? 1104 01:32:54,820 --> 01:32:58,199 Atunci nu spune nimic, nu te uita şi stai nemişcată. 1105 01:32:59,158 --> 01:33:00,618 Pune-ţi centura. 1106 01:33:00,701 --> 01:33:02,203 Eşti în mare rahat. 1107 01:33:06,082 --> 01:33:08,960 În fine, ce-ţi place aşa mult de Ha Su-yeong? 1108 01:33:14,590 --> 01:33:15,800 Totul. 1109 01:33:28,646 --> 01:33:29,814 La naiba. 1110 01:33:33,901 --> 01:33:34,944 Mori! 1111 01:34:02,513 --> 01:34:04,140 Stai aşa. 1112 01:34:19,989 --> 01:34:20,990 Ce? 1113 01:34:31,959 --> 01:34:33,419 Acum ţine-ţi promisiunea. 1114 01:34:33,502 --> 01:34:34,629 Nu vreau. 1115 01:34:35,671 --> 01:34:37,131 N-am banii. 1116 01:34:42,345 --> 01:34:43,721 Uau, Ha Su-yeong. 1117 01:34:44,597 --> 01:34:46,098 Eşti extraordinară. 1118 01:34:46,599 --> 01:34:50,186 Nu mi-am imaginat că te poţi bate aşa de bine! 1119 01:34:51,062 --> 01:34:52,229 Păcat, 1120 01:34:52,355 --> 01:34:53,856 că totul se termină aici. 1121 01:34:54,065 --> 01:34:55,775 Aruncă bastonul. 1122 01:35:00,529 --> 01:35:01,739 Uşurel. 1123 01:35:13,167 --> 01:35:18,089 Abia ai reuşit să ieşi din pădure şi acum trebuie să intri iar. 1124 01:35:19,966 --> 01:35:21,467 Detective Shin! 1125 01:35:21,884 --> 01:35:23,302 Haide. 1126 01:35:23,719 --> 01:35:24,804 Intră înapoi. 1127 01:35:25,429 --> 01:35:26,389 Haide. 1128 01:35:26,430 --> 01:35:27,890 - Să intru înapoi? - Tâmpito! 1129 01:35:27,932 --> 01:35:30,393 Chiar vrei să te împuşc în cap? 1130 01:35:38,276 --> 01:35:39,318 Deci... 1131 01:35:40,236 --> 01:35:42,989 aici am ajuns. Ce ai să faci? 1132 01:35:46,033 --> 01:35:47,034 Ce este amuzant? 1133 01:35:48,577 --> 01:35:49,704 Zi. 1134 01:35:50,204 --> 01:35:51,872 Hei, hei! 1135 01:35:53,374 --> 01:35:54,917 Opreşte-te! 1136 01:35:55,001 --> 01:35:57,378 Bine, să încheiem aici. 1137 01:35:57,461 --> 01:35:59,755 Ce caută idiotul ăsta aici? 1138 01:35:59,839 --> 01:36:02,008 Ce faci cu pistolul? Să ne calmăm. 1139 01:36:02,800 --> 01:36:05,928 Directorul şi Grace nu sunt aici. Suntem doar noi, haide. 1140 01:36:06,012 --> 01:36:07,972 Hei, Jo? Ce faci? 1141 01:36:08,180 --> 01:36:09,223 Filmez. 1142 01:36:09,307 --> 01:36:10,683 - Pentru? - Dovezi. 1143 01:36:10,766 --> 01:36:11,976 Ce dovezi? 1144 01:36:14,770 --> 01:36:15,855 La naiba! 1145 01:36:15,938 --> 01:36:18,107 La naiba! 1146 01:36:18,899 --> 01:36:20,026 Ce dracu'? 1147 01:36:20,401 --> 01:36:21,485 Degetul meu! 1148 01:36:22,111 --> 01:36:25,865 De ce trebuie să faci totul dificil? 1149 01:36:27,033 --> 01:36:28,743 La naiba! 1150 01:36:34,332 --> 01:36:35,583 Bine, fie. 1151 01:36:36,000 --> 01:36:37,043 Ha Su-yeong. 1152 01:36:39,211 --> 01:36:41,213 Asta este ultima ta şansă. 1153 01:36:41,714 --> 01:36:42,715 Ascultă bine. 1154 01:36:44,091 --> 01:36:45,426 Promite-ne... 1155 01:36:46,052 --> 01:36:49,180 ca de azi înainte nu-ţi vei mai arăta faţa 1156 01:36:49,639 --> 01:36:50,765 şi te poţi duce acasă. 1157 01:36:52,558 --> 01:36:54,477 Nu vreau să împuşc pe nimeni. 1158 01:36:55,519 --> 01:36:58,731 Îţi promit că nu te împuşc. 1159 01:36:58,814 --> 01:36:59,815 Eu... 1160 01:37:00,358 --> 01:37:03,027 voi vorbi cu Grace. 1161 01:37:03,110 --> 01:37:04,862 Hei, Andy. Cum va fi? 1162 01:37:06,030 --> 01:37:08,616 La ce te referi, idiotule? 1163 01:37:08,699 --> 01:37:12,036 Destul cu tâmpeniile, ia bastonul ăsta... 1164 01:37:17,500 --> 01:37:18,501 Tâmpitule! 1165 01:37:18,542 --> 01:37:20,002 - La naiba! - Idiotul naibii. 1166 01:37:20,336 --> 01:37:21,545 Un accident. 1167 01:37:21,629 --> 01:37:22,964 Haide. 1168 01:37:23,381 --> 01:37:25,716 În regulă, omule. 1169 01:37:27,218 --> 01:37:28,928 - Bine. - Bine, ce? 1170 01:37:30,346 --> 01:37:32,598 Mă voi opri... 1171 01:37:32,682 --> 01:37:36,769 mă voi retrage pentru, Ha Su-yeong. Jur. 1172 01:37:36,852 --> 01:37:37,937 Ai auzit? 1173 01:37:39,021 --> 01:37:41,357 Nu-ţi vei primi banii dar vei sta în viaţă. 1174 01:38:02,003 --> 01:38:04,297 Împuşc-o odată, idiotule! 1175 01:38:04,380 --> 01:38:05,965 Taci naibii! 1176 01:38:10,261 --> 01:38:12,555 Futu-i. 1177 01:38:13,180 --> 01:38:14,932 Futu-i! 1178 01:38:16,851 --> 01:38:18,144 O iubeşti? 1179 01:38:18,603 --> 01:38:20,229 Eşti îndrăgostit de ea? 1180 01:38:20,313 --> 01:38:23,983 Idiotule, de ce ai adus o armă? 1181 01:38:24,066 --> 01:38:25,401 Ticălosule! 1182 01:38:50,760 --> 01:38:51,802 Sun-o pe sora ta. 1183 01:38:52,678 --> 01:38:54,972 Spune-i că eşti ostatic şi că ai vrut să mă ucizi. 1184 01:39:14,408 --> 01:39:15,451 Bună. 1185 01:39:18,829 --> 01:39:20,665 S-a întâmplat ceva. 1186 01:39:22,416 --> 01:39:23,626 Sunt Ha Su-yeong. 1187 01:39:24,585 --> 01:39:27,588 Adu-mi banii şi îţi primeşti fratele. 1188 01:39:28,339 --> 01:39:30,007 În curtea templului Hwajong. 1189 01:39:30,883 --> 01:39:32,009 Vino singură. 1190 01:39:40,142 --> 01:39:42,436 Shin Dong-ho, ai ajuns la sfârşitul drumului. 1191 01:39:45,189 --> 01:39:46,691 - Domnule Jo. - Da. 1192 01:39:47,066 --> 01:39:48,693 Du-l la doctor. 1193 01:39:49,068 --> 01:39:50,861 Dar degetul meu... 1194 01:39:54,448 --> 01:39:55,866 Bine. 1195 01:39:57,118 --> 01:39:58,286 La naiba. 1196 01:39:58,995 --> 01:40:01,831 Ridică-te, poliţist de rahat. 1197 01:40:01,914 --> 01:40:04,125 Tâmpitul naibii. 1198 01:40:04,709 --> 01:40:06,919 De ce ai adus arma? 1199 01:40:07,378 --> 01:40:10,548 Trebuie să-mi găsesc degetul! 1200 01:40:18,556 --> 01:40:20,516 Fato! 1201 01:40:21,475 --> 01:40:24,228 Ştiam eu că ai să reuşeşti! 1202 01:40:25,354 --> 01:40:26,480 Madam Jeong. 1203 01:40:29,775 --> 01:40:31,152 Rămâi aici. 1204 01:40:33,195 --> 01:40:34,280 Ridică-te! 1205 01:40:34,780 --> 01:40:36,490 Ridică-te! 1206 01:40:38,618 --> 01:40:40,870 Din nou? 1207 01:40:44,373 --> 01:40:46,292 Mai uşor! 1208 01:40:50,796 --> 01:40:53,341 - Mai mult. - E greu tare! 1209 01:41:01,098 --> 01:41:03,017 Nu mă atinge! 1210 01:41:04,977 --> 01:41:08,648 Nu mă atinge acolo! Acolo a fost rupt! 1211 01:41:09,815 --> 01:41:11,067 Acum poţi pleca. 1212 01:41:12,401 --> 01:41:14,403 Cum rămâne cu banii? 1213 01:41:16,030 --> 01:41:17,615 Ne vom socoti în Seul. 1214 01:41:24,330 --> 01:41:25,414 La naiba. 1215 01:42:32,106 --> 01:42:34,108 Eşti singură cum am vorbit? 1216 01:42:35,901 --> 01:42:37,737 Sunt singură. 1217 01:43:10,144 --> 01:43:11,646 Haide! 1218 01:43:35,252 --> 01:43:36,337 La naiba. 1219 01:43:37,797 --> 01:43:38,839 Haide! 1220 01:43:43,135 --> 01:43:45,179 La naiba. 1221 01:44:09,996 --> 01:44:11,664 De ce... 1222 01:44:16,043 --> 01:44:17,670 Mă scoţi din sărite! 1223 01:44:24,719 --> 01:44:28,681 Mi-ai dat viaţa peste cap cu tâmpeniile tale! 1224 01:44:30,933 --> 01:44:32,476 A cui viaţă am dat-o peste cap? 1225 01:44:34,103 --> 01:44:36,022 Spune-mi a cui viaţă? 1226 01:44:37,148 --> 01:44:38,733 Pe-a mea cine a dat-o? 1227 01:44:39,775 --> 01:44:40,985 Dar viaţa mea? 1228 01:44:43,613 --> 01:44:45,239 Dar viaţa mea? 1229 01:44:50,328 --> 01:44:51,621 Mamă. 1230 01:45:01,797 --> 01:45:02,924 Mamă. 1231 01:45:06,469 --> 01:45:07,470 Mamă... 1232 01:45:08,387 --> 01:45:09,639 nu mă părăsi. 1233 01:45:11,515 --> 01:45:12,767 Am făcut totul. 1234 01:45:13,726 --> 01:45:15,102 Tot ce mi-ai spus! 1235 01:45:15,561 --> 01:45:17,271 Am făcut tot ce mi-ai spus să fac! 1236 01:45:18,105 --> 01:45:20,942 Am făcut totul! Nu mă părăsi. 1237 01:45:23,444 --> 01:45:24,654 La naiba. 1238 01:45:25,196 --> 01:45:26,822 Nu mă părăsi. 1239 01:45:26,906 --> 01:45:27,907 Te rog n-o face. 1240 01:45:28,491 --> 01:45:29,659 Nu mă părăsi. 1241 01:46:03,401 --> 01:46:04,568 Hei, Ha Su-yeong! 1242 01:46:05,403 --> 01:46:08,531 De azi înainte consideră-te moartă, ai auzit? 1243 01:46:09,198 --> 01:46:15,329 Într-un fel sau altul am să te găsesc, şi am să te ucid, nenorocito! 1244 01:46:25,006 --> 01:46:26,632 Mai am două gloanţe. 1245 01:46:35,057 --> 01:46:36,434 Îţi promit. 1246 01:46:37,435 --> 01:46:40,104 Dacă nu vei mai veni după noi, 1247 01:46:41,522 --> 01:46:43,566 vom uita şi noi de tine. 1248 01:46:45,610 --> 01:46:47,153 Să punem stop la asta... 1249 01:46:48,779 --> 01:46:49,947 Andy. 1250 01:46:50,531 --> 01:46:52,074 Asta înseamnă că şi tu. 1251 01:46:58,372 --> 01:46:59,415 Bine. 1252 01:47:02,835 --> 01:47:03,836 Se termină aici. 1253 01:47:04,587 --> 01:47:05,588 Am terminat. 1254 01:47:07,173 --> 01:47:10,426 Nu-ţi voi folosi trecutul împotriva ta, 1255 01:47:11,385 --> 01:47:14,263 şi vom uita tot ce s-a întâmplat azi. 1256 01:47:47,922 --> 01:47:49,507 Succes. 1257 01:54:44,714 --> 01:54:46,716 Subtitle translation by Jody Park