1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,714 --> 00:00:58,721
Traducerea: Sattan
4
00:00:59,722 --> 00:01:05,728
REVOLVERUL
5
00:01:10,608 --> 00:01:13,319
Când ai intrat nu aveai cicatricea.
6
00:01:13,986 --> 00:01:15,821
Am căzut în baie.
7
00:01:17,698 --> 00:01:18,866
Întoarce-te.
8
00:01:24,372 --> 00:01:27,041
Cicatricea de pe umăr o ai din închisoare?
9
00:01:27,124 --> 00:01:29,960
Nu. O am de când eram în poliţie.
10
00:01:30,878 --> 00:01:34,006
Am terminat. Te poţi îmbrăca.
11
00:01:42,098 --> 00:01:43,307
Schimbă-te de haine.
12
00:01:47,144 --> 00:01:50,731
Pentru identificare,
spune-ţi numele şi numărul de identificare.
13
00:01:51,148 --> 00:01:52,858
6593, Ha Su-yeong.
14
00:01:52,942 --> 00:01:56,529
Data eliberării, 8 Iunie, 2023.
15
00:01:56,612 --> 00:01:58,322
Pedeapsa a fost îndeplinită.
16
00:01:59,907 --> 00:02:02,451
Spune adresa pe care o aveai înainte.
17
00:02:02,535 --> 00:02:05,121
201, Seongnae Villa, 125
Shinsu-ro, Mapo-gu, Seul.
18
00:02:05,204 --> 00:02:07,456
IDENTIFICARE VERIFICATĂ
Adresa după eliberare?
19
00:02:07,873 --> 00:02:08,916
N-am nici una.
20
00:02:09,000 --> 00:02:10,960
Spune adresa părinţilor.
21
00:02:11,419 --> 00:02:13,129
Sunt morţi amândoi.
22
00:02:14,130 --> 00:02:16,424
Atunci adresa unde vei sta,
23
00:02:16,507 --> 00:02:17,842
a unui prieten va fi de-ajuns.
24
00:02:17,925 --> 00:02:19,218
N-am niciunul.
25
00:02:22,888 --> 00:02:23,973
PRINTARE ÎN PROCES
26
00:02:25,224 --> 00:02:27,977
CERTIFICAT DE ELIBERARE
27
00:02:52,376 --> 00:02:55,880
CORECŢIE FERICITĂ, NAŢIUNE FERICITĂ
28
00:03:00,217 --> 00:03:02,553
- Bună dle.
- Ce mai faci?
29
00:03:08,434 --> 00:03:11,270
AI PUTEREA S-O IEI DE LA ÎNCEPUT
30
00:03:27,787 --> 00:03:29,038
Cred că nu vine nimeni.
31
00:03:30,206 --> 00:03:32,667
Da. Nu vine nimeni să te ia.
32
00:03:34,085 --> 00:03:37,129
Ori au uitat de tine, ori te-au abandonat.
33
00:03:37,755 --> 00:03:42,009
Cazul locotenentului Lim este închis
şi te-au lăsat baltă.
34
00:03:44,303 --> 00:03:46,013
Ai venit până aici să-mi spui asta?
35
00:03:47,014 --> 00:03:48,349
Şi pentru alte motive.
36
00:03:49,392 --> 00:03:53,646
Să văd dacă ţi-au ieşit lucrurile cum ai
vrut şi să închid cazul.
37
00:04:07,743 --> 00:04:10,746
Minunat, a venit şi escroaca.
38
00:04:13,332 --> 00:04:14,834
Ce cauţi aici?
39
00:04:14,917 --> 00:04:16,502
Am venit s-o iau.
40
00:04:16,585 --> 00:04:18,087
Ai venit pentru bani?
41
00:04:18,587 --> 00:04:20,506
Au abandonat-o, e falită.
42
00:04:21,173 --> 00:04:24,176
Că ai adus vorba,
ce cauţi aici procurore Hong?
43
00:04:25,761 --> 00:04:29,181
Ştii ce?
Am să caut fiecare mizerie despre tine.
44
00:04:35,521 --> 00:04:36,856
Fato!
45
00:04:36,939 --> 00:04:38,566
Nu ne-am văzut demult!
46
00:04:47,366 --> 00:04:49,035
- Te cunosc?
- Ce?
47
00:04:49,785 --> 00:04:51,203
M-ai uitat?
48
00:04:52,079 --> 00:04:54,707
De obicei oamenii nu mă uită.
49
00:04:54,749 --> 00:04:56,083
Ai fost gazdă la bar?
50
00:04:56,500 --> 00:04:58,627
Fato, asta a fost dură.
51
00:05:00,004 --> 00:05:02,465
Ne-am cunoscut la dl. Jo, ai uitat?
52
00:05:05,426 --> 00:05:06,469
Fato.
53
00:05:07,386 --> 00:05:09,388
Ţinuta ta trebuie schimbată.
54
00:05:09,472 --> 00:05:11,057
Să mergem la cumpărături.
55
00:05:12,016 --> 00:05:13,017
Urcă!
56
00:05:13,100 --> 00:05:15,853
Vom avea timp să vorbim pe drum.
57
00:05:28,157 --> 00:05:29,492
Eu sunt Jeong Yun-seon.
58
00:05:30,242 --> 00:05:32,745
La bar îmi spun, Madam Jeong.
59
00:05:33,996 --> 00:05:37,833
Am lucrat pentru dl. Jo şi am avut grijă
de fete până când lucrurile au luat-o razna.
60
00:05:37,917 --> 00:05:39,377
Cine te-a trimis?
61
00:05:40,753 --> 00:05:41,712
Ce?
62
00:05:41,754 --> 00:05:43,464
Te-am întrebat cine te-a trimis?
63
00:05:44,006 --> 00:05:45,591
Am venit că am vrut eu.
64
00:05:46,467 --> 00:05:48,094
Ce naiba vrei de la mine?
65
00:05:50,972 --> 00:05:53,224
Dumnezeule, începi să mă enervezi.
66
00:05:53,808 --> 00:05:55,518
De ce îmi vorbeşti de sus?
67
00:05:55,935 --> 00:05:57,853
N-am respect pentru escroci.
68
00:06:01,941 --> 00:06:04,485
Şi eu mă gândeam că vei fi o plângăcioasă.
69
00:06:05,611 --> 00:06:08,447
Dacă nu te-a trimis omul care trebuie
să mă plătească opreşte.
70
00:06:09,407 --> 00:06:10,741
Cum doreşti.
71
00:06:30,177 --> 00:06:31,345
Aşteaptă!
72
00:06:35,308 --> 00:06:36,726
Un cadou de eliberare.
73
00:06:42,064 --> 00:06:44,358
Te-a trimis cumva Lim Seok-yong
din mormânt?
74
00:07:32,573 --> 00:07:34,533
ÎMBRĂCĂMINTE VINTAGE
75
00:07:54,679 --> 00:07:57,264
CU DOI ANI ÎN URMĂ
76
00:08:11,570 --> 00:08:12,780
REPARĂ AICI
77
00:08:12,863 --> 00:08:13,948
REPARĂ AICI
78
00:08:23,874 --> 00:08:25,042
Locotenente Lim Seok-yong?
79
00:08:27,586 --> 00:08:28,587
Da.
80
00:08:31,173 --> 00:08:32,883
Am înţeles.
81
00:08:42,643 --> 00:08:44,103
Stai pe telefon toată ziua!
82
00:08:44,186 --> 00:08:45,646
REPARĂ AICI
83
00:08:45,730 --> 00:08:47,481
Bine, am să rezolv.
84
00:08:58,534 --> 00:08:59,660
Haide.
85
00:09:01,162 --> 00:09:02,538
REPARĂ AICI
86
00:09:03,497 --> 00:09:05,708
Sper ca clădirea să n-aibă probleme
cu zgomotul.
87
00:09:11,047 --> 00:09:12,798
REPARĂ AICI
88
00:09:12,882 --> 00:09:14,300
REPARĂ AICI
89
00:09:19,805 --> 00:09:21,349
Apartamentele sunt goale?
90
00:09:22,475 --> 00:09:25,019
Locuinţa este spre sud
şi este pe un etaj bun.
91
00:09:25,102 --> 00:09:26,979
Numai închirierea costă 1.2 miliarde.
92
00:09:27,521 --> 00:09:29,023
De ce ar fi gol?
93
00:09:33,694 --> 00:09:34,945
COPIE DE ÎNREGISTRARE
94
00:09:35,029 --> 00:09:37,198
CUMPĂRAT DE LIM SEOK-YONG
ŞI DAT LUI HWANG JEONG-MI
95
00:09:37,281 --> 00:09:38,949
Unde-i numele meu "Ha Su-yeong"?
96
00:09:39,033 --> 00:09:40,201
Cine este asta?
97
00:09:40,701 --> 00:09:42,870
A avut dreptul să cumpere apartamentul.
98
00:09:42,953 --> 00:09:44,955
Acum proprietarul este Hwang Jeong-mi.
99
00:09:45,748 --> 00:09:49,293
Apartamentul i-a fost dat de către
Lim Seok-yong.
100
00:09:49,377 --> 00:09:50,544
"Dat"?
101
00:09:51,128 --> 00:09:52,964
Asta înseamnă că nu i l-a dat cu bani.
102
00:09:53,631 --> 00:09:56,926
Pentru un motiv oarecare acesta, Ha Su-yeong
103
00:09:57,009 --> 00:10:00,930
cred c-a vândut dreptul de cumpărare lui
Lim Seok-yong.
104
00:10:01,013 --> 00:10:02,640
Şi cu trei luni în urmă,
105
00:10:02,723 --> 00:10:06,352
Lim Seok-yong a dat acest apartament
lui Hwang Jeong-mi.
106
00:10:12,775 --> 00:10:15,319
Bună ziua, aici locuieşte Hwang Jeong-mi?
107
00:10:15,736 --> 00:10:17,405
Nu locuieşte nimeni cu acest nume aici.
108
00:10:18,406 --> 00:10:19,782
N-ai venit pentru şaman?
109
00:10:22,868 --> 00:10:24,286
Aici scrie că...
110
00:10:25,579 --> 00:10:27,790
asta este adresa lui Hwang Jeong-mi.
111
00:10:27,873 --> 00:10:31,085
Ne-am mutat aici în August,
112
00:10:31,168 --> 00:10:33,587
aşa că poate a locuit aici înainte.
113
00:11:48,746 --> 00:11:51,415
CU DOI ANI ÎN URMĂ
114
00:11:57,755 --> 00:12:01,550
ÎN FINAL SUNT PROPRIETARĂ
115
00:12:02,176 --> 00:12:04,095
Ai putea să nu faci asta?
116
00:12:05,054 --> 00:12:06,764
Nu mă pot lăuda puţin?
117
00:12:07,223 --> 00:12:09,183
Dacă află Afacerile Interne?
118
00:12:10,101 --> 00:12:12,019
Dacă te întreabă de sursa banilor?
119
00:12:12,645 --> 00:12:14,271
Toţi ştiu cât câştigă un poliţist.
120
00:12:16,607 --> 00:12:17,775
POSTARE NOUĂ
121
00:12:20,736 --> 00:12:22,071
ŞTERGE
122
00:12:28,119 --> 00:12:29,120
Haide.
123
00:12:29,120 --> 00:12:31,998
Am informaţii despre investigaţia de la
clubul lui Jo.
124
00:12:32,123 --> 00:12:34,583
Ticălosul ăla de Jo a dat-o în
bară urât de tot.
125
00:12:34,667 --> 00:12:35,793
Ce-a făcut?
126
00:12:36,210 --> 00:12:38,421
Procuratura i-a căutat în telefon,
127
00:12:38,504 --> 00:12:42,091
şi ticălosul ăla avea toate convorbirile
înregistrate.
128
00:12:44,844 --> 00:12:46,012
Stai aşa.
129
00:12:53,728 --> 00:12:54,645
Spune.
130
00:12:54,687 --> 00:12:57,898
Jo a spus c-a greşit setările telefonului,
131
00:12:57,982 --> 00:13:00,609
dar numele sergentei Ha
a fost menţionat în înregistrări.
132
00:13:01,193 --> 00:13:05,573
Jo poate fi auzit când încearcă
s-o mituiască pe Ha de mai multe ori.
133
00:13:06,240 --> 00:13:07,533
Dar numele meu?
134
00:13:07,616 --> 00:13:08,993
Nu ai fost menţionat.
135
00:13:09,410 --> 00:13:11,662
Dar sergentul Ha ar trebui să se
pregătească.
136
00:13:13,706 --> 00:13:14,874
Bine.
137
00:13:15,374 --> 00:13:18,419
Ai făcut bine. Ţine-mă la curent.
138
00:13:18,502 --> 00:13:19,503
Da, dle.
139
00:13:21,213 --> 00:13:23,841
Numele meu a fost menţionat,
să mă pregătesc pentru ce?
140
00:13:24,258 --> 00:13:25,718
Ce s-a întâmplat la club?
141
00:13:26,594 --> 00:13:28,971
Au fost prinşi aseară cu droguri.
142
00:13:29,513 --> 00:13:31,974
Şi ce dacă?
Tot timpul au petreceri de-astea.
143
00:13:32,558 --> 00:13:34,685
Unul din ei era fiul ministrului.
144
00:13:36,020 --> 00:13:37,688
De data asta nu vor închide ochii.
145
00:13:38,939 --> 00:13:40,358
De ce nu mi-ai spus?
146
00:13:40,441 --> 00:13:42,276
Azi trebuia să vedem casa cea nouă.
147
00:13:43,110 --> 00:13:45,905
Şi nu m-am gândit că numele tău va apărea.
148
00:13:52,119 --> 00:13:53,079
Bine.
149
00:13:56,415 --> 00:13:58,709
Despre ce pregătire vorbea?
150
00:14:02,296 --> 00:14:03,881
De unde să ştiu?
151
00:14:08,469 --> 00:14:10,888
Vezi care este treaba şi spune-mi.
152
00:15:07,194 --> 00:15:08,946
Va trebui să-ţi dai demisia,
153
00:15:09,405 --> 00:15:11,574
dar mă voi asigura că primeşti cu
suspendare.
154
00:15:11,657 --> 00:15:14,702
După ce cazul va fi închis vei fi
recompensată cum trebuie.
155
00:15:16,412 --> 00:15:20,708
Atât timp cât scandalul de mită nu se
ramifică mai departe.
156
00:15:21,167 --> 00:15:22,293
Dacă spun, nu?
157
00:15:22,376 --> 00:15:24,337
Atunci vom fi arestaţi cu toţii,
158
00:15:24,420 --> 00:15:27,256
şi vei sta închisă ani buni în închisoare.
159
00:15:27,340 --> 00:15:29,675
Cineva va suferi o mare pierdere,
160
00:15:31,218 --> 00:15:33,471
şi se va răzbuna pe tine.
161
00:15:35,222 --> 00:15:38,142
- E o ameninţare?
- Este adevărul.
162
00:15:44,940 --> 00:15:47,860
Locotenentul Lim Seok-yong,
avocatul Yang Hyun-su,
163
00:15:47,943 --> 00:15:49,820
şi tipul de pe locul din faţă.
164
00:15:51,113 --> 00:15:52,114
Care va fi recompensa mea?
165
00:15:53,949 --> 00:15:55,409
După ce se va închide cazul,
166
00:15:55,493 --> 00:15:58,037
vei fi directorul de securitate de la
Eastern Promise
167
00:15:58,120 --> 00:16:00,206
şi vei fi recompensată cu 700 de milioane.
168
00:16:00,623 --> 00:16:01,999
Cine garantează asta?
169
00:16:06,963 --> 00:16:09,548
Bună, îmi pare bine să te cunosc.
170
00:16:13,010 --> 00:16:14,887
Mă voi asigura că asta va fi...
171
00:16:15,471 --> 00:16:17,473
Cum i se spune?
172
00:16:17,890 --> 00:16:20,309
"Un ghinion norocos"? Oricum...
173
00:16:21,268 --> 00:16:24,772
Vom face tot posibilul să te simţi
recompensată.
174
00:16:26,399 --> 00:16:27,733
Şi tu eşti?
175
00:16:28,150 --> 00:16:29,819
Eşti de la Eastern Promise?
176
00:16:31,153 --> 00:16:32,488
Da, sunt...
177
00:16:33,739 --> 00:16:37,785
Cineva care îţi va aprecia ajutorul
mai mult ca oricine.
178
00:16:39,996 --> 00:16:42,790
Ştiu că este o decizie grea.
179
00:16:43,499 --> 00:16:47,378
Dar dacă mă vei ajuta nu voi uita.
180
00:16:47,461 --> 00:16:48,546
Haide.
181
00:16:49,880 --> 00:16:52,508
Credeţi că procuratura va pune botul
că am făcut-o singură?
182
00:16:52,591 --> 00:16:53,676
Desigur că da.
183
00:16:54,343 --> 00:16:56,762
Am avut grijă de asta.
184
00:16:57,388 --> 00:16:58,389
Corect.
185
00:16:59,181 --> 00:17:00,725
Sunteţi incredibili.
186
00:17:11,235 --> 00:17:12,528
Am o singură condiţie.
187
00:17:13,779 --> 00:17:15,656
Am un apartament unde trebuia să mă mut.
188
00:17:16,282 --> 00:17:19,785
După ce se termină totul promite-mi
că mă voi muta în el.
189
00:17:21,245 --> 00:17:24,081
Îţi promit că o vei face.
190
00:17:25,333 --> 00:17:28,044
Mai ai nevoie de altceva?
Spune-mi acum.
191
00:17:29,211 --> 00:17:30,212
Nu.
192
00:17:31,130 --> 00:17:32,673
Voi lua eu fapta.
193
00:17:34,008 --> 00:17:35,092
Aşteaptă.
194
00:17:35,509 --> 00:17:36,677
Sergente Ha.
195
00:17:37,553 --> 00:17:39,555
Nu trebuie să te hotărăşti acum.
196
00:17:40,431 --> 00:17:42,308
Poţi să te gândeşti până mâine.
197
00:17:42,725 --> 00:17:44,477
Aşa mă tratezi?
198
00:17:49,190 --> 00:17:50,316
Las-o baltă.
199
00:17:52,360 --> 00:17:53,611
S-a terminat totul.
200
00:18:02,203 --> 00:18:04,664
Te-au plătit să-ţi ţii gura închisă?
201
00:18:06,582 --> 00:18:07,958
Să vedem...
202
00:18:11,337 --> 00:18:13,214
Ai luat mită de la dl. Jo,
203
00:18:13,297 --> 00:18:17,677
şi ai acoperit ceea ce s-a întâmplat
la clubul Blue Oyster.
204
00:18:18,260 --> 00:18:22,223
Şi banii luaţi i-ai ţinut pentru tine?
205
00:18:22,723 --> 00:18:23,724
Aşa este.
206
00:18:24,934 --> 00:18:27,561
- Sunt cam lacomă.
- Aşa este.
207
00:18:27,895 --> 00:18:29,188
Ştii firma Eastern Promise?
208
00:18:31,023 --> 00:18:32,858
Nu, n-am auzit de ei.
209
00:18:34,193 --> 00:18:37,029
Banii luaţi proveneau de la Eastern Promise.
210
00:18:37,113 --> 00:18:41,117
Clubul era folosit la spălarea banilor
de către Eastern Promise.
211
00:18:42,326 --> 00:18:43,995
Nu ştiu, nu-mi pasă.
212
00:18:44,412 --> 00:18:45,579
Vezi tu,
213
00:18:47,039 --> 00:18:49,792
l-am interogat pe dl. Jo cu privire
la înregistrările telefonice,
214
00:18:49,875 --> 00:18:54,255
şi în afară de bani ai primit şi
droguri de câteva ori.
215
00:18:55,298 --> 00:18:56,924
Cum comentezi asta?
216
00:19:20,072 --> 00:19:21,449
Ce-ai păţit la faţă?
217
00:19:22,158 --> 00:19:23,242
Te-a lovit careva?
218
00:19:24,410 --> 00:19:25,661
M-am bătut.
219
00:19:25,745 --> 00:19:27,997
Te hărţuiesc că ai fost poliţistă?
220
00:19:29,248 --> 00:19:31,459
Crezi că mă poate hărţui cineva?
221
00:19:33,961 --> 00:19:35,087
Doi ani.
222
00:19:36,714 --> 00:19:38,424
Cum pot rezista doi ani aici?
223
00:19:59,195 --> 00:20:00,279
Dormi...
224
00:20:01,322 --> 00:20:02,990
mai bine acum?
225
00:20:06,869 --> 00:20:08,037
Da.
226
00:20:08,954 --> 00:20:10,998
Surprinzător pot să dorm noaptea mai bine.
227
00:20:12,166 --> 00:20:15,002
Pot să respir fără să mă mai forţez.
228
00:20:16,003 --> 00:20:17,838
Cred că ce-a fost mai rău a trecut.
229
00:20:19,298 --> 00:20:21,258
Mi s-a mai spus asta.
230
00:20:26,639 --> 00:20:29,934
Yang nu m-a mai vizitat de o lună.
Ce s-a întâmplat?
231
00:20:31,769 --> 00:20:35,606
S-a întâmplat ceva în Filipine luna trecută.
232
00:20:39,360 --> 00:20:41,737
Ţi-am pus nişte bani să ai aici.
233
00:20:42,822 --> 00:20:44,907
Yang de ce nu mi-a spus nimic?
234
00:20:46,742 --> 00:20:48,577
S-a întâmplat ceva urgent.
235
00:20:54,500 --> 00:20:56,168
Ceva nou afară?
236
00:20:59,130 --> 00:21:00,715
Aceleaşi chestii.
237
00:21:05,594 --> 00:21:07,930
Am făcut o listă cu lucrurile pe care
le voi face când ies.
238
00:21:08,889 --> 00:21:11,183
Mă gândesc la ele în fiecare noapte
înainte de culcare.
239
00:21:12,560 --> 00:21:13,894
Ce ai pe primul loc?
240
00:21:14,979 --> 00:21:16,397
În ziua eliberării,
241
00:21:17,064 --> 00:21:19,900
voi închiria o cameră de hotel de pe
strada principală din Seul,
242
00:21:20,067 --> 00:21:23,654
voi face un duş, mă voi uita pe fereastră,
243
00:21:24,405 --> 00:21:25,990
mă voi bucura de un whisky.
244
00:21:30,244 --> 00:21:33,581
Whisky-ul ăla va fi cadou de la mine.
245
00:21:33,664 --> 00:21:34,915
Nu va fi.
246
00:21:36,834 --> 00:21:39,045
Când voi ieşi voi uita totul.
247
00:21:40,630 --> 00:21:43,507
Dar nu te voi ierta niciodată pentru
ceea ce mi-ai făcut.
248
00:21:51,098 --> 00:21:53,684
Te-am învinuit,
249
00:21:54,727 --> 00:21:56,103
şi am plâns.
250
00:21:58,606 --> 00:22:00,858
Dar într-o zi aşa cum şi valurile cad...
251
00:22:03,194 --> 00:22:05,780
toate sentimentele pentru tine vor dispărea.
252
00:22:21,545 --> 00:22:23,339
Mai ai două luni.
253
00:22:26,926 --> 00:22:28,344
Aşa că, rezistă.
254
00:22:29,762 --> 00:22:31,472
Sunt 65 de zile.
255
00:22:35,977 --> 00:22:39,146
Dimineaţa asta la Heungnam-ri Reservoir
din Seocheon, Chungcheongnam-do,
256
00:22:39,230 --> 00:22:43,109
a fost găsit un ofiţer de poliţie
împuşcat în cap.
257
00:22:43,484 --> 00:22:47,488
A fost identificat fiind locotenentul
Lim de la o secţie de poliţie,
258
00:22:47,571 --> 00:22:50,992
şi a fost găsit la locul faptei
259
00:22:51,075 --> 00:22:52,868
ţinând în mâna arma cu care s-a tras.
260
00:22:52,952 --> 00:22:56,580
Cu doi ani în urmă, Lim a fost implicat
în nişte cazuri de corupţie
261
00:22:56,664 --> 00:23:00,418
inclusiv cazul de droguri de la
clubul Blue Oyster,
262
00:23:00,501 --> 00:23:04,171
şi a fost investigat de procuratură.
263
00:23:04,255 --> 00:23:08,634
Cazul n-a progrese, de vreme ce
toate dovezile au murit odată cu el.
264
00:24:08,402 --> 00:24:10,905
TRIMIS DE LA
265
00:24:14,492 --> 00:24:17,161
MUNTELE. GEUMGANG, HWAJONG
TEMPLUL SIGILAT, HWANG JEONG-MI
266
00:24:41,560 --> 00:24:43,854
Înregistrările nu pot fi recuperate.
267
00:24:43,938 --> 00:24:44,897
Poftim?
268
00:24:44,981 --> 00:24:47,733
Sunt distruse şi nu pot fi recuperate.
269
00:24:47,775 --> 00:24:49,860
Am crezut că în ziua de azi totul poate fi
recuperat.
270
00:24:49,944 --> 00:24:54,240
Ştiu, dar placa de bază este distrusă
şi nu se mai poate face nimic.
271
00:25:08,754 --> 00:25:10,214
MIN GI-HYUN: VINO SĂ MĂ VEZI
272
00:25:10,298 --> 00:25:11,799
APARTAMENTUL 201, DONGHA VILLA, SEUL
273
00:25:14,051 --> 00:25:15,511
PRESCRIPŢIE DE MEDICAMENTE
BIBLIE
274
00:25:21,225 --> 00:25:23,728
Te purtai ca o prezentatoare
nu ca un detectiv.
275
00:25:25,521 --> 00:25:27,898
Apoi ai devenit o infractoare de doi bani,
276
00:25:27,982 --> 00:25:29,317
şi acum eşti o fostă puşcăriaşă.
277
00:25:30,026 --> 00:25:31,110
Doare?
278
00:25:31,193 --> 00:25:32,611
Doare.
279
00:25:33,988 --> 00:25:36,157
Doare atât de tare că vreau să mor.
280
00:25:38,868 --> 00:25:41,162
De ce ai vrut să mă vezi? Mă urai.
281
00:25:44,290 --> 00:25:45,499
Cum a rămas cu banii?
282
00:25:47,460 --> 00:25:50,004
Ai fost recompensată pentru tăcere?
283
00:25:52,798 --> 00:25:55,134
Ai să-i laşi să te fraierească?
284
00:25:55,760 --> 00:25:57,553
- Ai să-i laşi?
- Nu.
285
00:25:58,429 --> 00:26:02,224
Trebuie să-mi iau apartamentul
şi banii înapoi.
286
00:26:02,308 --> 00:26:03,476
Cum?
287
00:26:04,018 --> 00:26:05,561
Cum ai să faci asta?
288
00:26:07,647 --> 00:26:09,649
Ai vreo dovadă împotriva lor?
289
00:26:12,485 --> 00:26:14,236
Ce fraieră eşti.
290
00:26:15,821 --> 00:26:19,700
Cum a putut Lim să se îndrăgostească
de cineva ca tine şi să mă trădeze?
291
00:26:23,579 --> 00:26:25,456
Deci nu ai nimic împotriva lor?
292
00:26:26,582 --> 00:26:27,667
Nu.
293
00:26:28,250 --> 00:26:30,836
Dar ţin minte faţa celui care mi-a
promis că mă va plăti.
294
00:26:31,379 --> 00:26:34,298
Când ai fost înjunghiată ai fugit
la departamentul de relaţii cu publicul.
295
00:26:35,257 --> 00:26:37,385
N-ai condus niciodată o investigaţie.
296
00:26:38,803 --> 00:26:41,639
Cum naiba ai să-ţi iei banii înapoi?
297
00:26:43,140 --> 00:26:44,767
Ai terminat? Atunci plec.
298
00:26:44,850 --> 00:26:46,018
Ai nevoie de ajutor?
299
00:26:50,022 --> 00:26:51,190
Vrei să te ajut?
300
00:26:53,818 --> 00:26:54,860
Da.
301
00:26:55,987 --> 00:26:57,154
Vreau să mă ajuţi.
302
00:27:19,593 --> 00:27:21,804
Ia ăsta şi am să te ajut.
303
00:27:31,897 --> 00:27:33,149
De ce faci asta?
304
00:27:33,566 --> 00:27:35,651
L-ai avut pe Lim la degetul mic,
305
00:27:36,068 --> 00:27:38,654
şi ai băgat râca între mine şi el.
306
00:27:40,156 --> 00:27:42,450
Aşa că îmi doresc să ajungi cât mai jos.
307
00:27:43,284 --> 00:27:44,702
Când spui cât mai jos
308
00:27:45,703 --> 00:27:47,371
te referi să devin o criminală?
309
00:27:47,913 --> 00:27:51,292
Asta era?
Vrei să-i răzbun moartea lui Lim'?
310
00:27:52,126 --> 00:27:53,544
Cred că ai ţinut mult la el.
311
00:27:53,628 --> 00:27:55,421
Te bagi sau nu?
312
00:27:58,674 --> 00:28:00,176
Mă bag.
313
00:28:01,344 --> 00:28:02,553
S-o facem.
314
00:28:05,014 --> 00:28:06,015
Bine.
315
00:28:08,142 --> 00:28:12,021
Să luăm banii înapoi
criminalei din faţa mea.
316
00:28:13,022 --> 00:28:15,274
- Ai bani pentru operaţiune?
- Nu.
317
00:28:16,150 --> 00:28:17,985
Fără bani nu poţi să faci nimic.
318
00:28:18,819 --> 00:28:20,946
Du-te la fostul şef Kwon.
319
00:28:21,030 --> 00:28:22,156
Fă-i necazuri.
320
00:28:23,157 --> 00:28:25,701
Şantajează-l şi scutură-l de bani.
321
00:28:26,285 --> 00:28:27,870
Bună, şefule.
322
00:28:30,998 --> 00:28:33,876
Nu îţi mai trebuie ăsta, nu?
Îl iau eu.
323
00:28:45,012 --> 00:28:47,682
De câţi bani aţi pus-o?
324
00:29:01,654 --> 00:29:03,364
Te-ai retras din cauza noastră?
325
00:29:03,739 --> 00:29:04,740
Da.
326
00:29:06,158 --> 00:29:08,077
Mulţumită ţie a trebuit să mă retrag.
327
00:29:10,329 --> 00:29:11,831
Ştii, nu?
328
00:29:12,707 --> 00:29:14,709
Motivul pentru care s-a sinucis Lim.
329
00:29:15,835 --> 00:29:16,877
Nu-l ştiu.
330
00:29:20,131 --> 00:29:22,091
Îmi trebuie nişte bani pentru o operaţiune.
331
00:29:25,303 --> 00:29:26,637
"Bani pentru o operaţiune"?
332
00:29:26,929 --> 00:29:29,682
Au promis că mă vor plăti,
dar n-au mai făcut-o.
333
00:29:29,974 --> 00:29:31,809
Acum mă duc după ei.
334
00:29:32,893 --> 00:29:34,312
Şi în timpul acestui proces,
335
00:29:35,396 --> 00:29:38,024
dacă va apărea numele tău,
voi trece cu vederea.
336
00:29:39,275 --> 00:29:41,610
Nu-ţi voi pune nicio întrebare.
337
00:29:42,278 --> 00:29:44,572
Nu mă vei mai vedea niciodată.
338
00:29:45,865 --> 00:29:47,450
Ce drăguţă eşti.
339
00:29:48,117 --> 00:29:49,577
Mă ameninţi?
340
00:29:52,163 --> 00:29:54,540
Cine ţi-a spus să vii aici?
341
00:29:55,374 --> 00:29:57,043
Nu puteai să faci singură asta.
342
00:30:15,645 --> 00:30:17,647
- Frumos!
- Bună lovitură.
343
00:30:20,024 --> 00:30:22,234
A dat roade antrenamentul.
344
00:30:22,318 --> 00:30:24,028
Eşti doctor nu jucător de golf.
345
00:30:24,111 --> 00:30:27,156
Legănarea ta este minunată, nu ca a mea...
346
00:30:32,203 --> 00:30:34,455
Se pare că o duci minunat, dle. Jo.
347
00:30:35,039 --> 00:30:37,750
Când ai ieşit şi ţi-ai deschis acest loc?
348
00:30:37,833 --> 00:30:39,961
De ce-ai venit?
349
00:30:42,004 --> 00:30:43,589
Cum ai plătit locul ăsta?
350
00:30:43,673 --> 00:30:46,258
Haide, ştii cum.
351
00:30:46,717 --> 00:30:47,969
Nu, nu ştiu.
352
00:30:48,803 --> 00:30:51,973
Nu m-am gândit vreodată că poliţia
mă va interoga în localul meu.
353
00:30:53,224 --> 00:30:55,226
Am fost concediată, ai uitat?
354
00:30:56,852 --> 00:30:59,146
Dar ţi-ai deschis un loc aşa grozav.
355
00:31:02,733 --> 00:31:04,902
Cred că ţi-ai primit banii că ţi-ai
ţinut gura.
356
00:31:05,945 --> 00:31:07,279
Şi ce dacă?
357
00:31:07,363 --> 00:31:09,240
Eu n-am văzut niciun ban.
358
00:31:09,699 --> 00:31:11,826
Ticăloşii care mi-au promis bani
m-au ars.
359
00:31:12,243 --> 00:31:14,203
Ce are asta de-a face cu mine?
360
00:31:14,286 --> 00:31:15,663
Răspunde-mi la o întrebare.
361
00:31:17,957 --> 00:31:19,625
Cine te-a plătit?
362
00:31:25,631 --> 00:31:28,050
De ce eşti aşa serios? Tu nu eşti aşa.
363
00:31:31,304 --> 00:31:33,806
Deci, nu ştii nimic?
364
00:31:34,640 --> 00:31:35,641
Nu.
365
00:31:36,517 --> 00:31:40,271
Eram doar un minion care urma ordinele
lui Lim pentru nişte firmituri.
366
00:31:41,022 --> 00:31:43,149
Şi m-a enervat ca naiba este când
ţi-am văzut locul.
367
00:31:45,276 --> 00:31:49,113
Ştii de ce a murit locotenentul Lim?
368
00:31:52,408 --> 00:31:54,744
Preşedinta de la Eastern Promise, Grace...
369
00:31:55,328 --> 00:32:00,082
a aflat ceva de ea şi a pus la cale un plan,
dar a fost fraierit şi s-a sinucis.
370
00:32:00,416 --> 00:32:01,834
Ceva de Grace?
371
00:32:01,917 --> 00:32:02,918
Da.
372
00:32:04,337 --> 00:32:06,839
Orice ar fi fost, nu ştiu. Nu mă întreba.
373
00:32:14,138 --> 00:32:15,681
Eastern Promise...
374
00:32:17,683 --> 00:32:21,562
ştii că nu ne putem atinge de ei.
375
00:32:24,940 --> 00:32:28,736
Să nu-ţi vină vreo idee,
fă-ţi rost de o slujbă şi du o viaţă cinstită.
376
00:32:30,196 --> 00:32:33,407
Ştiu pe cineva care are un bar în
Gangnam care caută securitate.
377
00:32:33,491 --> 00:32:34,575
Împotriva scandalagiilor.
378
00:32:42,041 --> 00:32:43,459
Cum a mers?
379
00:32:44,961 --> 00:32:46,128
I-ai făcut necazuri?
380
00:32:47,546 --> 00:32:49,006
Cum s-o fac?
381
00:32:50,007 --> 00:32:53,010
La început a ezitat, dar a cedat.
382
00:32:55,096 --> 00:32:56,472
A ezitat?
383
00:33:00,309 --> 00:33:02,395
M-a întrebat cu cine lucrez.
384
00:33:03,938 --> 00:33:05,064
Şi?
385
00:33:06,941 --> 00:33:08,150
Nu i-am spus nimic.
386
00:33:10,486 --> 00:33:11,696
De ce?
387
00:33:12,863 --> 00:33:14,782
De ce nu i-ai spus că eu sunt ăla?
388
00:33:20,538 --> 00:33:22,081
Spune-mi de Grace.
389
00:33:23,332 --> 00:33:25,001
O ştii pe Lim So-jeong, nu?
390
00:33:25,418 --> 00:33:28,296
Fosta preşedinta de la Eastern Promise?
Dar este moartă.
391
00:33:28,379 --> 00:33:29,463
Da.
392
00:33:31,299 --> 00:33:34,343
Era un şaman iar soţiile procurorilor
o idolatrizau.
393
00:33:36,512 --> 00:33:38,723
Grace devenise fiica ei adoptivă.
394
00:33:40,599 --> 00:33:42,518
Şi au ajuns la clasa întâi.
395
00:33:44,812 --> 00:33:46,022
Grace obişnuia să...
396
00:33:47,773 --> 00:33:49,942
muncească ca model în China.
397
00:33:52,320 --> 00:33:54,447
Apoi a agăţat unul cu bani.
398
00:33:56,824 --> 00:33:58,409
Un jucător important.
399
00:33:59,535 --> 00:34:00,578
Dar...
400
00:34:02,580 --> 00:34:04,999
Grace nu era singura ei fiică adoptivă.
401
00:34:05,374 --> 00:34:08,169
Mai era o şamană începătoare pe nume
Hwang Jeong-mi.
402
00:34:08,252 --> 00:34:09,378
"Hwang Jeong-mi"?
403
00:34:10,963 --> 00:34:12,214
Da, Hwang Jeong-mi.
404
00:34:13,382 --> 00:34:15,343
Lucrase ca damă de companie,
405
00:34:16,844 --> 00:34:18,429
dar fusese posedată de un spirit.
406
00:34:20,181 --> 00:34:22,099
Lim So-jeong ţinea la ea,
407
00:34:23,517 --> 00:34:25,061
făcea ritualuri pentru ea,
408
00:34:25,728 --> 00:34:27,647
şi plănuise să-i lase ei compania.
409
00:34:29,565 --> 00:34:30,566
Dar apoi...
410
00:34:31,734 --> 00:34:33,235
Hwang Jeong-mi a dispărut.
411
00:34:34,195 --> 00:34:35,279
Ce?
412
00:34:36,739 --> 00:34:37,865
De ce?
413
00:34:39,158 --> 00:34:40,660
O ştiu.
414
00:34:42,078 --> 00:34:44,914
Lim Seok-yong i-a dat apartamentul meu
lui Hwang Jeong-mi.
415
00:34:45,623 --> 00:34:46,791
I l-a dat ei?
416
00:34:56,467 --> 00:34:58,552
Lim a luat pe cineva sub aripa lui?
417
00:34:58,636 --> 00:34:59,679
Da.
418
00:35:03,724 --> 00:35:04,850
Atunci du-te la el.
419
00:35:06,477 --> 00:35:08,312
Va fi ciudat să vorbesc cu el.
420
00:35:09,981 --> 00:35:13,651
Nu ştia că Lim şi cu mine eram împreună
şi i-am respins avansurile.
421
00:35:16,570 --> 00:35:18,030
Eşti mare figură.
422
00:35:20,366 --> 00:35:22,535
Trebuie să fie omul lui Grace.
423
00:35:31,085 --> 00:35:32,253
Ce vrei?
424
00:35:35,047 --> 00:35:39,051
Vreau să ştiu ce investiga Lim înainte
să se sinucidă.
425
00:35:43,264 --> 00:35:44,557
Ce te-a apucat?
426
00:35:47,351 --> 00:35:48,602
Nu ştiu.
427
00:35:48,936 --> 00:35:50,104
Shin Dong-ho.
428
00:35:52,231 --> 00:35:55,651
Şeful tău s-a sinucis, cum să nu ştii asta?
429
00:35:56,235 --> 00:35:58,279
Chiar dacă aş şti nu ţi-aş spune.
430
00:36:00,656 --> 00:36:03,909
Ştiu că ai fost recompensată pentru
tăcerea ta.
431
00:36:04,785 --> 00:36:06,162
Mă dezguşti.
432
00:36:07,747 --> 00:36:09,373
Să nu mă mai suni niciodată.
433
00:36:14,045 --> 00:36:16,380
Dacă eram recompensată de ce aş mai
fi venit la tine?
434
00:36:36,609 --> 00:36:37,818
Ce faci?
435
00:36:37,902 --> 00:36:39,320
O ştii pe Hwang Jeong-mi, nu?
436
00:36:39,987 --> 00:36:41,864
Lim o investiga cumva?
437
00:36:41,947 --> 00:36:44,784
Despre ce vorbeşti? La naiba.
438
00:36:44,867 --> 00:36:48,371
A fugit peste hotare şi a pus la cale
o escrocherie!
439
00:36:49,956 --> 00:36:52,083
Are bani la greu,
440
00:36:52,500 --> 00:36:55,795
şi am auzit că se bucura de viaţă prin
Elveţia.
441
00:36:56,754 --> 00:36:58,756
Eşti fericită acum? Pleacă.
442
00:37:02,134 --> 00:37:03,678
Eşti bun, Shin.
443
00:37:04,428 --> 00:37:05,596
Te-ai ridicat de jos.
444
00:37:06,514 --> 00:37:07,807
O cunoşti pe Jeong Yun-seon?
445
00:37:08,516 --> 00:37:10,267
La bar îi spun Madam Jeong.
446
00:37:11,018 --> 00:37:14,563
În ziua eliberării a venit după mine.
Cred că are legătură cu Lim.
447
00:37:15,773 --> 00:37:16,857
O cunoşti, nu?
448
00:37:18,192 --> 00:37:19,902
Cât timp erai închisă,
449
00:37:21,070 --> 00:37:23,072
Lim şi cu ea trăiau împreună.
450
00:37:27,410 --> 00:37:28,494
Pleacă.
451
00:38:07,908 --> 00:38:08,909
Ce este amuzant?
452
00:38:10,995 --> 00:38:12,747
Ha Su-yeong m-a vizitat azi.
453
00:38:13,539 --> 00:38:17,376
Nu te face de ruşine ca ultima dată.
454
00:38:18,252 --> 00:38:19,378
N-o da în bară.
455
00:38:21,839 --> 00:38:24,008
Pot fi dură cu bărbaţii,
456
00:38:24,508 --> 00:38:27,011
dar am un punct slab pentru femeile
patetice.
457
00:38:28,179 --> 00:38:29,513
Te referi la Ha Su-yeong?
458
00:38:31,432 --> 00:38:33,809
Iubitul ei s-a sinucis,
459
00:38:33,893 --> 00:38:37,104
a stat în închisoare şi n-a mai fost
plătită.
460
00:38:38,022 --> 00:38:39,231
Nu este patetic asta?
461
00:38:40,107 --> 00:38:41,233
Madam.
462
00:38:41,817 --> 00:38:44,236
N-ar trebui să-ţi faci griji de tine?
463
00:38:44,570 --> 00:38:46,864
Eşti îngropată în datorii,
464
00:38:46,947 --> 00:38:50,201
şi fostul tău soţ intră numai în belele.
465
00:38:51,285 --> 00:38:52,411
Ai dreptate.
466
00:38:53,037 --> 00:38:55,289
Spionează tot ce face Ha,
467
00:38:55,873 --> 00:38:57,041
şi ţine-mă la curent.
468
00:38:59,794 --> 00:39:02,588
Dacă o voi aborda îşi va da seama.
469
00:39:03,923 --> 00:39:06,592
Aşteaptă. Va veni ea să te caute.
470
00:39:10,763 --> 00:39:13,224
De ce eşti atât de hotărât să-i faci
viaţa grea?
471
00:39:15,309 --> 00:39:16,811
Pentru că te-a refuzat?
472
00:39:19,188 --> 00:39:20,564
Azi o faci pe deşteapta.
473
00:39:23,484 --> 00:39:24,527
Bine.
474
00:39:24,944 --> 00:39:26,862
Nu voi mai spune nimic.
475
00:39:27,989 --> 00:39:31,575
Dacă fac asta vom fi chit, nu?
476
00:39:32,660 --> 00:39:34,203
Da, dar va conta?
477
00:39:35,371 --> 00:39:37,373
Fostul va intra din nou în belele.
478
00:39:44,505 --> 00:39:46,007
Vrei să-l omor?
479
00:39:48,175 --> 00:39:49,176
Da.
480
00:39:52,555 --> 00:39:53,639
Eşti nebun?
481
00:39:55,725 --> 00:39:57,059
Glumeam.
482
00:40:00,563 --> 00:40:01,814
Nu uita.
483
00:40:02,982 --> 00:40:05,359
Să n-o minţi niciodată pe Ha Su-yeong.
484
00:40:06,986 --> 00:40:08,070
Când îi spui 10 lucruri,
485
00:40:08,654 --> 00:40:10,990
HOTEL
nouă trebuie să fie adevărate.
486
00:40:11,073 --> 00:40:14,285
Şi cu ultimul o voi înjunghia în spate.
487
00:40:15,119 --> 00:40:17,663
Îl voi păstra pentru la sfârşit.
488
00:40:17,747 --> 00:40:18,789
Camera 702.
489
00:40:18,873 --> 00:40:23,169
Tocmai l-ai citat cuvânt cu cuvânt
pe Lim Seok-yong.
490
00:40:29,258 --> 00:40:32,303
Dacă vrei să-l copii pe Lim, fă-o cum
trebuie.
491
00:40:33,804 --> 00:40:35,264
Asta a fost jalnic.
492
00:41:17,223 --> 00:41:19,642
- De unde o cunoşti pe Madam Jeong?
- "Madam Jeong"?
493
00:41:22,144 --> 00:41:24,897
- Cunosc multe madame Jeongs.
- Jeong Yun-seon.
494
00:41:26,857 --> 00:41:27,984
Este fosta soţie.
495
00:41:28,901 --> 00:41:32,613
Ce puneţi la cale? Încercaţi să mă
fraieriţi?
496
00:41:34,240 --> 00:41:36,784
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
497
00:41:37,868 --> 00:41:40,204
Ai dat buzna în casa mea
ziua în amiaza mare.
498
00:41:43,791 --> 00:41:44,875
Să te văd.
499
00:41:57,054 --> 00:41:58,556
Ce vrei?
500
00:41:58,973 --> 00:42:00,349
Numărul lui Jeong Yun-seon.
501
00:42:17,158 --> 00:42:20,119
JAWS ENTERTAINMENT EXCURSIA DE RELAXARE
502
00:42:30,838 --> 00:42:33,424
STRĂLUCEŞTE MAI TARE DECÂT ORICINE
503
00:42:40,306 --> 00:42:42,266
- Mulţumesc.
- Bună treabă, la revedere.
504
00:42:42,350 --> 00:42:44,935
- Mulţumesc.
- Machiajul tău arată perfect.
505
00:42:45,019 --> 00:42:46,646
- Mulţumesc.
- La revedere!
506
00:42:51,609 --> 00:42:53,069
Despre ce este vorba?
507
00:42:53,235 --> 00:42:54,862
Este o agenţie de divertisment.
508
00:42:55,196 --> 00:42:56,947
Şi tu cu ce te ocupi?
509
00:42:57,657 --> 00:42:58,699
Sunt antrenoare.
510
00:42:59,367 --> 00:43:00,368
"Antrenoare"?
511
00:43:00,785 --> 00:43:02,411
Predau cursantelor
512
00:43:02,954 --> 00:43:05,331
cum să se machieze, cum să stea în formă,
513
00:43:05,831 --> 00:43:06,874
manierele,
514
00:43:07,708 --> 00:43:09,001
lucruri de genul ăsta.
515
00:43:09,669 --> 00:43:11,420
Deci nu este un sediu adevărat.
516
00:43:15,841 --> 00:43:17,385
Cine sunt clienţii?
517
00:43:17,802 --> 00:43:20,888
Tipii care au făcut bani din pariurile
sportive.
518
00:43:21,597 --> 00:43:25,893
Acum o fac pe agenţii cu grupurile
de fete ambiţioase.
519
00:43:26,852 --> 00:43:28,270
Eşti o escroacă.
520
00:43:31,857 --> 00:43:33,067
Haide.
521
00:43:34,485 --> 00:43:36,821
Tocmai tu te-ai găsit să vorbeşti.
522
00:43:42,827 --> 00:43:44,412
Vrei să treci la subiect?
523
00:43:52,586 --> 00:43:53,921
Caut pe cineva.
524
00:43:54,964 --> 00:43:56,716
Şi vreau să mă ajuţi.
525
00:43:58,843 --> 00:44:00,594
Ce-mi iese la asta?
526
00:44:01,304 --> 00:44:02,430
10 milioane de woni.
527
00:44:02,513 --> 00:44:03,889
Doar atât?
528
00:44:04,473 --> 00:44:06,350
Partea ta a fost de 700 de milioane.
529
00:44:08,811 --> 00:44:10,146
50 de milioane.
530
00:44:11,522 --> 00:44:12,732
20 de milioane.
531
00:44:18,321 --> 00:44:19,864
Bine, pe cine cauţi?
532
00:44:20,323 --> 00:44:23,367
Pe cei de la Eastern Promise
care umblau cu Lim Seok-yong.
533
00:44:24,452 --> 00:44:27,038
Încearcă să-ţi aminteşti pe cei care i-a
văzut cu doi ani în urmă.
534
00:44:27,079 --> 00:44:29,457
Au fost prea mulţi să-mi amintesc.
535
00:44:32,960 --> 00:44:34,170
Directorul şef.
536
00:44:35,463 --> 00:44:37,590
Mai era şi Andy.
537
00:44:37,715 --> 00:44:39,008
"Andy"?
538
00:44:39,383 --> 00:44:40,468
Da.
539
00:44:40,926 --> 00:44:43,554
Au fost prieteni buni până acum
doi ani de zile.
540
00:44:43,638 --> 00:44:45,181
Venea la bar în fiecare zi.
541
00:44:45,264 --> 00:44:46,724
Cum arată?
542
00:44:47,516 --> 00:44:49,101
Cam de 30 de ani.
543
00:44:49,185 --> 00:44:50,561
Tuns scurt.
544
00:44:51,187 --> 00:44:55,107
Seamănă cu fiul cel mic al mogulului de
imobiliare din Gangnam.
545
00:44:56,609 --> 00:44:58,027
Cam aşa ceva.
546
00:44:58,110 --> 00:44:59,403
Poartă ochelari?
547
00:45:00,655 --> 00:45:03,783
Da, şi unii scumpi.
Făcuţi din broască ţestoasă.
548
00:45:03,866 --> 00:45:04,867
Din carapace.
549
00:45:05,409 --> 00:45:06,494
Corect.
550
00:45:13,793 --> 00:45:15,378
Unde îl pot găsi?
551
00:45:15,920 --> 00:45:18,130
Pe cine? Andy?
552
00:45:18,506 --> 00:45:20,299
El a promis că mă plăteşte.
553
00:45:20,716 --> 00:45:22,343
Andy a fost cel care nu te-a plătit?
554
00:45:24,470 --> 00:45:26,931
Andy este fratele mai mic a lui Grace.
555
00:45:28,099 --> 00:45:29,934
Grace are un frate mai mic?
556
00:45:30,559 --> 00:45:32,186
Unii spun că este iubitul ei.
557
00:45:33,270 --> 00:45:35,231
Dar de ce i-a plătit pe toţi şi pe tine nu?
558
00:45:36,899 --> 00:45:38,901
Poate ţi-a tras-o din cauza lui Lim.
559
00:45:41,821 --> 00:45:43,948
Nu va fi uşor să scoţi banii de la el.
560
00:45:47,535 --> 00:45:48,703
Spune-mi,
561
00:45:49,495 --> 00:45:50,997
cât de departe este dispusă să mergi?
562
00:45:51,080 --> 00:45:53,541
Cum adică?
Îmi iau ceea ce mi se cuvine.
563
00:45:55,710 --> 00:45:58,212
Ai putea sfârşi ca Lim Seok-yong.
564
00:45:58,296 --> 00:46:00,214
Mai exact ce a făcut?
565
00:46:04,093 --> 00:46:07,638
Ştii destul de bine ce fel de om era.
566
00:46:08,597 --> 00:46:10,683
Pentru el totul era secret.
567
00:46:12,268 --> 00:46:14,687
Vreau să te întreb ceva dar să nu mă minţi.
568
00:46:16,522 --> 00:46:18,441
De ce ai venit în ziua eliberării mele?
569
00:46:18,899 --> 00:46:21,360
Suntem amândouă în asta, aşa că spune-mi.
570
00:46:24,405 --> 00:46:26,949
Omul lui Lim, Shin Dong-ho m-a pus s-o fac.
571
00:46:27,325 --> 00:46:29,076
Ce pune la cale?
572
00:46:30,077 --> 00:46:31,454
Nu ştiu.
573
00:46:32,413 --> 00:46:35,416
Pentru că-i eram datoare am făcut
ce mi-a spus.
574
00:46:40,296 --> 00:46:41,881
Au spus că este singur.
575
00:46:41,964 --> 00:46:44,091
Barmanul va lăsa uşa deschisă.
576
00:46:46,469 --> 00:46:49,639
Dacă simţi că este ceva în neregulă, pleacă.
577
00:46:50,556 --> 00:46:55,353
Lim Seok-yong a spus odată despre Andy
că este un câine turbat care se parfumează.
578
00:47:06,322 --> 00:47:07,949
Apelant: SHIN DONG-HO
579
00:47:16,207 --> 00:47:17,249
Spune.
580
00:47:17,625 --> 00:47:19,752
Ha Su-yeong e pe drum să-l vadă pe Andy.
581
00:47:20,378 --> 00:47:22,088
Tocmai a intrat în Dream Catcher.
582
00:47:22,171 --> 00:47:23,172
Andy?
583
00:47:23,631 --> 00:47:25,174
Cum a aflat de Andy?
584
00:47:25,675 --> 00:47:26,842
Eu i-am zis.
585
00:47:27,343 --> 00:47:29,512
Nu eşti în toate minţile? De ce i-ai zis?
586
00:47:30,096 --> 00:47:32,682
Ţi-am spus s-o supraveghezi şi să-mi
dai raportul, nu s-o ajuţi!
587
00:47:32,765 --> 00:47:37,103
Tocmai ţi-am dat raportul! La naiba!
Tâmpitul naibii.
588
00:47:52,243 --> 00:47:54,161
La naiba.
589
00:48:08,092 --> 00:48:09,468
Cine spunea-i că eşti?
590
00:48:12,179 --> 00:48:14,015
Dă-mi banii pe care mi i-ai promis.
591
00:48:15,766 --> 00:48:19,687
La naiba, ai dreptate.
Ţi-am promis bani.
592
00:48:20,229 --> 00:48:21,480
Corect.
593
00:48:22,898 --> 00:48:23,983
Dar ştii...
594
00:48:26,235 --> 00:48:28,029
nu mai lucrez pentru companie.
595
00:48:33,993 --> 00:48:37,038
Aşa că n-are rost să-mi mai ceri mie banii.
596
00:48:40,333 --> 00:48:44,045
E mai bine să te duci la companie
şi să vorbeşti cu ei.
597
00:48:50,384 --> 00:48:51,510
Idiotule.
598
00:48:52,219 --> 00:48:53,262
Ce s-a întâmplat?
599
00:48:53,346 --> 00:48:55,431
Vino aici, tâmpitule!
600
00:48:55,514 --> 00:48:56,932
Idiotul naibii!
601
00:48:57,016 --> 00:49:00,227
Ţi-am spus să nu laşi pe nimeni să intre.
602
00:49:00,311 --> 00:49:04,190
Lasă mâinile jos, tâmpitule!
603
00:49:04,815 --> 00:49:09,278
Ai dat-o în bară urât tare!
Meriţi să te omor!
604
00:49:11,405 --> 00:49:12,615
Vezi tu,
605
00:49:13,658 --> 00:49:16,577
să fiu mai exact, de pe 3 Octombrie, 2022,
606
00:49:16,661 --> 00:49:19,080
nu mai lucrez la Eastern Promise şi...
607
00:49:19,163 --> 00:49:20,539
cum se spune?
608
00:49:20,623 --> 00:49:23,834
Da, m-am pensionat.
Tâmpitul naibii!
609
00:49:23,918 --> 00:49:25,127
La naiba.
610
00:49:25,670 --> 00:49:26,879
S-au făcut ca naiba.
611
00:49:29,924 --> 00:49:33,094
Serios, pune-ţi creierul la contribuţie.
612
00:49:33,928 --> 00:49:34,971
Bine?
613
00:49:35,805 --> 00:49:39,892
Nu ceri bani cuiva care a fost dat
afară de la muncă.
614
00:49:39,976 --> 00:49:41,102
Mă refer...
615
00:49:43,354 --> 00:49:44,480
Haide.
616
00:49:45,231 --> 00:49:46,315
Asta...
617
00:49:46,399 --> 00:49:48,192
Tu eşti cel care mi-a promis.
618
00:49:49,443 --> 00:49:51,237
Plăteşte-mă şi voi pleca în linişte.
619
00:49:51,320 --> 00:49:52,488
Am promis?
620
00:49:53,072 --> 00:49:54,365
La naiba.
621
00:49:55,283 --> 00:49:56,575
Iar se întâmplă.
622
00:49:57,034 --> 00:49:58,327
Iar mă apucă.
623
00:49:58,744 --> 00:50:01,080
Mă apucă atacul de panică.
624
00:50:10,923 --> 00:50:11,924
La naiba.
625
00:50:13,759 --> 00:50:14,802
Aşteaptă.
626
00:50:20,266 --> 00:50:22,351
Dacă nu pleci în linişte, ce?
627
00:50:28,357 --> 00:50:29,608
Doamnă, ascultă.
628
00:50:34,030 --> 00:50:35,448
Mă refer...
629
00:50:36,282 --> 00:50:38,284
ai intrat în închisoare pentru droguri.
630
00:50:39,118 --> 00:50:41,912
N-am avut nimic de-a face cu asta,
ce cauţi aici?
631
00:51:14,654 --> 00:51:15,821
Hei.
632
00:51:18,908 --> 00:51:19,992
Scuipă.
633
00:51:22,745 --> 00:51:23,955
Scuipă în pahar.
634
00:51:31,295 --> 00:51:32,546
Ajunge.
635
00:51:40,096 --> 00:51:41,222
Bea ăsta.
636
00:51:43,683 --> 00:51:44,934
Şi te voi plăti.
637
00:51:51,691 --> 00:51:52,858
Adu-mi geanta.
638
00:52:07,456 --> 00:52:08,624
E o promisiune.
639
00:52:29,061 --> 00:52:30,813
La naiba, chiar a făcut-o.
640
00:52:40,281 --> 00:52:41,449
Le poţi vinde.
641
00:52:43,159 --> 00:52:44,160
Ce este?
642
00:52:45,453 --> 00:52:46,495
Nu le vrei?
643
00:52:47,622 --> 00:52:49,749
Mai bine, le poţi folosi chiar tu.
644
00:52:50,875 --> 00:52:52,752
Ai intrat pentru trafic de droguri...
645
00:52:55,463 --> 00:52:59,342
Ţine-te naibii de cuvânt!
646
00:53:03,429 --> 00:53:05,806
La naiba, ce tare doare.
647
00:53:09,143 --> 00:53:12,813
Ai spus să mă ţin naibii de cuvânt?
648
00:53:12,897 --> 00:53:15,691
Ce tâmpenii ai spus acolo.
649
00:53:16,275 --> 00:53:18,611
Toată viaţa am trăit nefăcând asta.
650
00:53:19,028 --> 00:53:20,112
Atunci...
651
00:53:21,614 --> 00:53:23,824
dă-mi numărul cuiva care o poate face.
652
00:53:23,908 --> 00:53:26,118
Bine, ţi-l dau.
653
00:53:26,202 --> 00:53:28,120
Îţi voi da numărul.
654
00:53:28,204 --> 00:53:30,331
Te rog să nu mă mai loveşti.
655
00:53:30,414 --> 00:53:31,791
Îţi voi da...
656
00:53:31,874 --> 00:53:33,167
La naiba.
657
00:53:33,250 --> 00:53:34,377
Tâmpita naibii.
658
00:53:57,441 --> 00:54:00,027
Fă orice vrei, dar nu uita...
659
00:54:01,028 --> 00:54:02,947
ce i s-a întâmplat lui Lim.
660
00:54:16,585 --> 00:54:18,045
Eşti nebună?
661
00:54:19,839 --> 00:54:21,007
Dumnezeule.
662
00:54:44,572 --> 00:54:47,074
Vrei să bem ceva?
663
00:54:59,295 --> 00:55:00,421
Desigur.
664
00:55:25,863 --> 00:55:27,073
E bine aşa?
665
00:55:33,871 --> 00:55:36,415
Ăsta era cadoul locotenentului Lim.
666
00:55:42,797 --> 00:55:44,882
Ce bun este!
667
00:55:59,146 --> 00:56:00,398
Spune ceva.
668
00:56:15,454 --> 00:56:17,540
Ce minunat.
669
00:56:20,876 --> 00:56:23,212
Lim Seok-yong e mare figură.
670
00:56:24,422 --> 00:56:26,132
Şi-a adus amantele împreună,
671
00:56:27,091 --> 00:56:28,759
făcându-le să se împrietenească.
672
00:56:33,764 --> 00:56:36,976
Înainte să moară, Lim mi-a trimis mesaj.
673
00:56:37,852 --> 00:56:42,064
Mi-a spus să-ţi dau acest whisky
în ziua eliberării.
674
00:56:43,232 --> 00:56:44,775
Ajunge cu amintirile.
675
00:56:48,863 --> 00:56:50,197
Îmi ruinează whisky-ul.
676
00:56:55,786 --> 00:56:58,456
Andy nu este cineva care va trece
cu vederea bătaia asta.
677
00:56:58,873 --> 00:57:00,249
Ce ai de gând să faci?
678
00:57:05,630 --> 00:57:06,922
Tu poţi ieşi din asta.
679
00:57:08,049 --> 00:57:09,759
Te voi plăti când voi lua banii.
680
00:57:10,509 --> 00:57:12,219
Bună idee.
681
00:57:18,726 --> 00:57:19,935
Dar...
682
00:57:23,147 --> 00:57:26,108
aşa nu-l voi vedea căzut la pământ.
683
00:57:52,218 --> 00:57:54,220
Am auzit că Andy a fost rănit serios.
684
00:57:56,555 --> 00:57:57,598
Da, dnă.
685
00:57:59,308 --> 00:58:00,935
Are piciorul şi clavicula rupte.
686
00:58:02,853 --> 00:58:04,230
E la pat.
687
00:58:06,482 --> 00:58:07,984
Cine i-a făcut asta?
688
00:58:08,067 --> 00:58:11,195
O fostă poliţistă, Ha Su-yeong.
689
00:58:12,947 --> 00:58:14,991
A lucrat înainte pentru Lim Seok-yong.
690
00:58:15,908 --> 00:58:18,411
Cu doi ani în urma i s-a promis
că va fi plătită
691
00:58:18,494 --> 00:58:21,872
şi a făcut închisoare pentru incidentul
de la Blue Oyster.
692
00:58:21,956 --> 00:58:23,082
Şi?
693
00:58:23,791 --> 00:58:25,001
Şi Andy...
694
00:58:25,668 --> 00:58:27,920
şi-a încălcat promisiunea.
695
00:58:31,132 --> 00:58:32,383
Directore şef.
696
00:58:33,884 --> 00:58:34,969
Ştiai de asta?
697
00:58:35,052 --> 00:58:38,180
Andy şi Lim mi-au spus că vor avea
grijă de-asta.
698
00:58:40,933 --> 00:58:42,059
Dar...
699
00:58:43,269 --> 00:58:44,603
n-a mai fost plătită?
700
00:58:45,521 --> 00:58:47,189
Banii au ieşit.
701
00:58:50,318 --> 00:58:52,403
Dar Andy i-a pierdut pe toţi la casino.
702
00:58:55,531 --> 00:58:58,034
Nenorocirea cu Lim Seok-yong,
şi acum asta...
703
00:58:59,702 --> 00:59:01,829
Pe unde merge numai tâmpenii face.
704
00:59:04,999 --> 00:59:06,125
Înţeleg.
705
00:59:06,250 --> 00:59:07,918
DOSAR PERSONAL
A făcut kumdo?
706
00:59:08,085 --> 00:59:10,963
Nu mă mir că ţi-a rupt piciorul
şi clavicula.
707
00:59:11,922 --> 00:59:13,007
Directore şef.
708
00:59:13,966 --> 00:59:15,009
Crezi că este amuzant?
709
00:59:15,426 --> 00:59:18,971
Directore, acum ştiu toţi din oraş
710
00:59:19,388 --> 00:59:22,433
că măreţul Andy a luat bătaie
de la o poliţistă.
711
00:59:22,892 --> 00:59:24,393
Ar trebui să rezolvi asta.
712
00:59:24,477 --> 00:59:26,520
Să-i arăţi să nu se pună cu tine.
713
00:59:27,271 --> 00:59:29,106
Ai făcut şi tu kumdo cu ea?
714
00:59:29,190 --> 00:59:30,399
Da, dle.
715
00:59:32,818 --> 00:59:34,654
Era purtătorul de cuvânt al poliţiei,
716
00:59:35,404 --> 00:59:36,572
şi iubita lui Lim Seok-yong'.
717
00:59:36,656 --> 00:59:38,199
E chiar impresionantă.
718
00:59:39,575 --> 00:59:45,247
Era destul de populară la secţie.
719
00:59:46,374 --> 00:59:47,792
- Detective Shin?
- Da.
720
00:59:50,503 --> 00:59:51,837
Şi ţie îţi plăcea de ea?
721
00:59:54,382 --> 00:59:55,424
Mie?
722
00:59:58,260 --> 00:59:59,804
Femeile mature nu sunt genul meu.
723
00:59:59,887 --> 01:00:01,806
Hei, tâmpitule!
724
01:00:04,141 --> 01:00:05,226
La naiba.
725
01:00:06,102 --> 01:00:07,603
Tâmpitule.
726
01:00:07,687 --> 01:00:09,689
Poliţist de doi bani.
727
01:00:09,772 --> 01:00:10,940
Ce este amuzant?
728
01:00:11,691 --> 01:00:14,193
Nu este nimic amuzant în asta.
729
01:00:17,738 --> 01:00:18,739
Continuă.
730
01:00:19,115 --> 01:00:21,409
De când a ieşit din închisoare, Ha,
731
01:00:21,492 --> 01:00:24,704
s-a întâlnit cu trei persoane,
dl. Jo, Madam Jeong, şi cu mine.
732
01:00:25,162 --> 01:00:28,916
Cei doi habar n-au de nimic.
733
01:00:29,333 --> 01:00:33,796
Şi Lim nu era genul să vorbească
despre asta,
734
01:00:34,422 --> 01:00:39,969
aşa că Ha Su-yeong n-are nicio idee
ce punea la cale Lim Seok-yong.
735
01:00:40,052 --> 01:00:41,053
Eşti sigur?
736
01:00:42,430 --> 01:00:45,057
Eşti sigur că cei trei au fost singurii?
737
01:00:46,225 --> 01:00:47,643
Sunt sigur.
738
01:00:51,647 --> 01:00:54,817
N-a fost ultima persoană care l-a văzut
pe Lim înainte să moară?
739
01:00:55,151 --> 01:00:59,363
Am verificat fiecare filmare din
camera de vizite şi n-am găsit nimic.
740
01:00:59,447 --> 01:01:00,740
Ajunge.
741
01:01:01,741 --> 01:01:04,076
Ia-ţi tâmpeniile acasă cu tine.
742
01:01:05,036 --> 01:01:06,245
Spune-mi ceva.
743
01:01:07,121 --> 01:01:08,956
Ce naiba ai să faci în legătură cu Ha?
744
01:01:11,917 --> 01:01:13,294
Directore.
745
01:01:15,796 --> 01:01:21,719
Aşteaptă până dna. preşedintă va lua o
decizie şi apoi vei putea acţiona.
746
01:01:23,888 --> 01:01:25,389
Şi încă o chestie.
747
01:01:26,349 --> 01:01:27,516
Directore.
748
01:01:29,226 --> 01:01:30,645
De azi înainte,
749
01:01:32,104 --> 01:01:35,733
nu fă nimic ce ar putea-o supăra
pe dna. preşedinte.
750
01:01:37,276 --> 01:01:38,402
Te rog.
751
01:01:40,655 --> 01:01:43,199
Nu mai eşti un puşti.
752
01:01:44,241 --> 01:01:45,409
Am dreptate?
753
01:02:03,636 --> 01:02:04,762
Eşti poliţistă?
754
01:02:05,513 --> 01:02:06,889
Ai fost şi zilele trecute, nu?
755
01:02:07,515 --> 01:02:09,016
Spune-mi despre Hwang Jeong-mi.
756
01:02:11,644 --> 01:02:13,479
Se pare că prietena mea este populară.
757
01:02:14,939 --> 01:02:17,066
A avut un magazin aici, nu-i aşa?
758
01:02:17,149 --> 01:02:19,860
De ce s-ar interesa poliţia de
Jeong-mi, după atâta timp?
759
01:02:20,278 --> 01:02:25,157
Mama ei vitregă, Lim So-jeong
era şi mama ta spirituală.
760
01:02:26,367 --> 01:02:29,370
Mi s-a spus că tu le cunoşti cel mai bine.
761
01:02:36,168 --> 01:02:38,337
Dacă eşti poliţistă arată-mi legitimaţia.
762
01:02:40,548 --> 01:02:42,216
Am fost concediată.
763
01:02:42,967 --> 01:02:44,343
Şi acum?
764
01:02:45,386 --> 01:02:48,222
A murit de mult,
e îngropată la doi metri sub pământ.
765
01:02:49,140 --> 01:02:52,184
A devenit lacomă şi a murit. Asta-i tot.
766
01:02:56,272 --> 01:02:57,815
Din cauza asta eşti şi tu aici.
767
01:02:58,608 --> 01:02:59,692
Aşa este.
768
01:03:00,276 --> 01:03:02,737
Nu-mi pasă de ce a murit Hwang Jeong-mi.
769
01:03:03,154 --> 01:03:05,406
Vreau înapoi banii şi apartamentul.
770
01:03:09,910 --> 01:03:11,203
Draga mea Jeong-mi
771
01:03:11,746 --> 01:03:15,249
a profitat de asta şi a murit,
totul din cauza banilor.
772
01:03:16,083 --> 01:03:17,251
Şi acum,
773
01:03:18,544 --> 01:03:20,671
tu profiţi de corpul ei.
774
01:03:33,851 --> 01:03:35,186
Ce josnică eşti.
775
01:03:36,854 --> 01:03:37,855
Aşa este.
776
01:03:45,404 --> 01:03:47,239
Templul Hwajong, Sokcho.
777
01:03:47,990 --> 01:03:50,534
Acolo Jeong-mi a slujit spiritul
ultima dată.
778
01:03:56,165 --> 01:03:59,293
MUNTELE. GEUMGANG, HWAJONG
TEMPLUL ÎNCHIS, HWANG JEONG-MI
779
01:04:00,920 --> 01:04:03,005
HWANG JEONG-MI
780
01:04:12,139 --> 01:04:14,058
Soluţia este simplă.
781
01:04:15,309 --> 01:04:16,894
Plăteşti ce mi se datorează.
782
01:04:18,938 --> 01:04:20,231
Noi doi suntem la fel,
783
01:04:20,773 --> 01:04:23,609
de vreme ce amândoi căutăm să fim
plătiţi de familia lui Grace.
784
01:04:24,485 --> 01:04:27,530
Meseria mea este să mă ocup de
problemele lui Grace,
785
01:04:27,613 --> 01:04:29,699
exact genul de problemă pe care o ai tu.
786
01:04:30,992 --> 01:04:34,203
Spun că ar trebui să avem o conversaţie
sinceră.
787
01:04:42,712 --> 01:04:44,588
Chiar nu înţelegi, nu?
788
01:04:47,466 --> 01:04:51,178
Grace avea cel mai mult de câştigat
dacă Hwang Jeong-mi dispărea.
789
01:04:52,596 --> 01:04:55,016
A fost ucisă şi îngropată pe undeva.
790
01:04:55,683 --> 01:04:57,059
Asta este o ameninţare?
791
01:04:58,144 --> 01:04:59,353
Ai vreo dovadă?
792
01:05:01,397 --> 01:05:02,690
N-ai niciuna.
793
01:05:04,275 --> 01:05:05,776
Nicio dovadă...
794
01:05:07,653 --> 01:05:09,405
Atunci nu există nicio ameninţare.
795
01:05:11,699 --> 01:05:13,576
N-am ştiu că fac una.
796
01:05:16,621 --> 01:05:18,247
Ascultă, Ha Su-yeong.
797
01:05:20,041 --> 01:05:21,917
Momentan nu te pot plăti.
798
01:05:22,918 --> 01:05:26,380
Tot ce am sunt cărţile de credit.
Vrei să-ţi dau un cec fără acoperire?
799
01:05:28,466 --> 01:05:30,384
Vorbim de 700 sute de milioane.
800
01:05:31,135 --> 01:05:33,429
Nu sunt mulţi dar nici puţini.
801
01:05:34,764 --> 01:05:38,517
Pentru suma asta trebuie să vorbim
cu contabilii şi conducerea.
802
01:05:39,185 --> 01:05:41,270
Te voi contacta în curând.
803
01:05:45,066 --> 01:05:46,651
Nu te pune cu mine.
804
01:05:48,653 --> 01:05:49,654
Ştii...
805
01:05:51,072 --> 01:05:54,909
şi eu abia aştept să termin cu problema
806
01:05:55,451 --> 01:05:57,870
pe care fratele lui Grace a făcut-o.
807
01:06:21,060 --> 01:06:23,854
Dnă, ar trebui să vă întoarceţi la Seul.
808
01:06:27,525 --> 01:06:30,653
Ha Su-yeong ştie despre Hwang Jeong-mi.
809
01:06:49,171 --> 01:06:50,506
Totul este bine?
810
01:06:50,589 --> 01:06:51,799
Da, maiore.
811
01:06:52,174 --> 01:06:53,884
Totul mulţumită d-voastră.
812
01:06:55,511 --> 01:06:56,971
Ai văzut-o pe Ha Su-yeong?
813
01:06:57,847 --> 01:06:58,889
Da, dle.
814
01:06:59,265 --> 01:07:00,683
A venit să mă vadă.
815
01:07:01,100 --> 01:07:03,227
Totul este în regulă?
816
01:07:04,895 --> 01:07:06,272
Vulpe ce eşti.
817
01:07:06,731 --> 01:07:08,274
N-o fă pe prostul.
818
01:07:09,358 --> 01:07:11,360
Dle, nu vă înţeleg.
819
01:07:13,112 --> 01:07:14,280
Intră.
820
01:07:25,166 --> 01:07:26,208
În genunchi.
821
01:07:26,834 --> 01:07:27,960
Poftim?
822
01:07:29,712 --> 01:07:30,921
Ai întârziat.
823
01:07:31,464 --> 01:07:32,673
În genunchi.
824
01:07:36,802 --> 01:07:39,472
- Directore şef, haide.
- Vrei s-o faci tu?
825
01:07:40,097 --> 01:07:41,140
Domnule?
826
01:07:42,224 --> 01:07:43,309
Da.
827
01:07:43,392 --> 01:07:44,393
Lasă.
828
01:07:44,935 --> 01:07:46,187
Nu mai!
829
01:07:52,151 --> 01:07:54,612
Jo, stai jos.
Madam Jeong, stai în picioare.
830
01:08:02,787 --> 01:08:04,455
Voi doi ar trebui să vă întoarceţi.
831
01:08:05,665 --> 01:08:07,917
E un magazin închis în Nonhyeon-dong.
832
01:08:08,918 --> 01:08:10,211
Renovaţi locul,
833
01:08:11,545 --> 01:08:13,255
şi puteţi avea grijă de el.
834
01:08:14,048 --> 01:08:16,759
Urăsc să văd cum vi se iroseşte talentul.
835
01:08:16,842 --> 01:08:18,094
Mulţumim, maiore.
836
01:08:18,177 --> 01:08:19,428
Voi munci din greu.
837
01:08:20,680 --> 01:08:22,014
Dar...
838
01:08:24,183 --> 01:08:25,559
mă supără ceva.
839
01:08:30,022 --> 01:08:31,649
Ce anume?
840
01:08:37,905 --> 01:08:39,240
O cunoşti pe Ha Su-yeong?
841
01:08:40,324 --> 01:08:41,325
Da.
842
01:08:45,538 --> 01:08:47,498
Ea îmi face necazuri.
843
01:08:49,667 --> 01:08:50,710
Ce spuneţi?
844
01:08:51,961 --> 01:08:54,171
Mă veţi ajuta?
845
01:08:55,798 --> 01:08:57,300
- Da.
- Bineînţeles!
846
01:08:57,383 --> 01:08:58,926
O vom face.
847
01:09:01,470 --> 01:09:02,430
Bine.
848
01:09:03,431 --> 01:09:06,058
Nu vă cer să faceţi ceva grav.
849
01:09:07,226 --> 01:09:09,103
Voi doi...
850
01:09:09,520 --> 01:09:12,481
o supravegheaţi pe Ha Su-yeong
şi îmi raportaţi.
851
01:09:13,065 --> 01:09:14,191
Simplu, nu?
852
01:09:16,944 --> 01:09:17,945
Da.
853
01:09:20,906 --> 01:09:21,866
Atât.
854
01:09:24,285 --> 01:09:25,328
Vom pleca, dle.
855
01:09:31,042 --> 01:09:32,168
Madam Jeong?
856
01:09:32,877 --> 01:09:33,836
Da?
857
01:09:34,211 --> 01:09:36,380
Am aflat că tu...
858
01:09:42,428 --> 01:09:43,679
i-ai spus lui Ha de Andy.
859
01:09:45,765 --> 01:09:46,807
Eu...
860
01:09:52,146 --> 01:09:53,439
"Da, dle maior!"
861
01:09:53,522 --> 01:09:55,942
La naiba, de ce n-ai dat şi din coadă?
862
01:09:56,025 --> 01:09:57,068
Taci din gură!
863
01:09:57,818 --> 01:10:01,447
De ce-ai făcut aia?
De ce i-ai spus unde era Andy?
864
01:10:03,532 --> 01:10:06,077
"Treci în genunchi"? La naiba.
865
01:10:06,160 --> 01:10:09,038
Acum sunt în rahat până-n gât.
866
01:10:09,455 --> 01:10:10,498
De ce?
867
01:10:11,123 --> 01:10:13,084
Ne-a dat un magazin nou.
868
01:10:13,918 --> 01:10:15,169
Proasto.
869
01:10:16,003 --> 01:10:17,964
L-ai crezut pe ăla?
870
01:10:18,506 --> 01:10:20,883
Se va termina când o vom omorî.
871
01:10:21,300 --> 01:10:22,718
Atunci spune-i că nu poţi.
872
01:10:23,135 --> 01:10:24,971
Eşti un geniu! De parcă aş putea!
873
01:10:25,388 --> 01:10:26,430
Idiotule.
874
01:10:30,977 --> 01:10:32,478
La naiba.
875
01:10:46,450 --> 01:10:49,453
Detective Shin, eu sunt.
876
01:10:50,579 --> 01:10:53,040
Tocmai am vorbit cu directorul şef.
877
01:10:53,916 --> 01:10:55,793
Cred că o vrea moartă pe Ha Su-yeong.
878
01:10:58,296 --> 01:11:01,007
Mi-a spus s-o supraveghez,
aşa că sunt pe drum.
879
01:11:03,342 --> 01:11:04,927
Şi dl. Jo este în asta.
880
01:11:22,612 --> 01:11:24,280
Despre ce ai vrut să vorbim?
881
01:11:35,541 --> 01:11:39,295
Azi directorul ne-a chemat pe mine
şi dl. Jo.
882
01:11:39,795 --> 01:11:44,175
Ne-a cerut să te supraveghem şi să-i dăm
raportul.
883
01:11:44,258 --> 01:11:45,760
De de îmi spui asta?
884
01:11:46,135 --> 01:11:47,803
Nu-ţi pot trăda încrederea.
885
01:11:48,346 --> 01:11:50,556
N-ai ce încredere să trădezi.
886
01:11:50,973 --> 01:11:52,892
Asta a durut!
887
01:11:53,476 --> 01:11:57,813
Trebuie să-ţi iei banii înapoi
să-mi iau şi eu partea!
888
01:11:57,897 --> 01:11:59,190
Asta era?
889
01:12:03,402 --> 01:12:08,950
Se pare că voi plăti un preţ mare
că ţi-am spus unde era Andy.
890
01:12:09,367 --> 01:12:12,703
Atunci trădează-mă şi intră în graţiile
lui Andy.
891
01:12:12,912 --> 01:12:14,121
Ai dreptate.
892
01:12:14,330 --> 01:12:16,540
Acum sunt într-o situaţie complicată.
893
01:12:19,543 --> 01:12:20,795
Interesant.
894
01:12:30,805 --> 01:12:32,223
Fii mâine aici la 9 dimineaţa.
895
01:12:35,851 --> 01:12:36,978
Bine.
896
01:12:37,269 --> 01:12:38,896
Nu mă întrebi unde mergem?
897
01:12:42,650 --> 01:12:45,027
Ţi-am spus că nu pun întrebări.
898
01:12:45,611 --> 01:12:46,612
Bine.
899
01:12:47,655 --> 01:12:49,991
Acum pleacă, mâine avem un drum lung.
900
01:13:00,960 --> 01:13:02,253
Jeong Yun-seon.
901
01:13:03,587 --> 01:13:06,841
Lim mi-a lăsat şi altceva în afară de
whisky?
902
01:13:07,883 --> 01:13:09,176
Cum adică?
903
01:13:09,593 --> 01:13:11,220
Ai actul apartamentului, nu?
904
01:13:12,638 --> 01:13:14,473
Ştiai că era al meu?
905
01:13:16,517 --> 01:13:19,186
Doar cu actul lui nu poţi face nimic.
906
01:13:22,398 --> 01:13:24,025
Aud cum ţi se învârt rotiţele.
907
01:13:25,693 --> 01:13:28,613
Ştiam eu că eşti o vulpe.
908
01:13:29,822 --> 01:13:30,906
Ai dreptate.
909
01:13:32,033 --> 01:13:35,620
Când voi vinde apartamentul cred că tu
vei fi cea mai mare ofertantă.
910
01:13:36,579 --> 01:13:38,956
Nici tu nu vei realiza nimic cu actul tău.
911
01:13:40,166 --> 01:13:41,208
Ai dreptate.
912
01:13:42,084 --> 01:13:45,046
E inutil fără sigiliu de înregistrare
a lui Hwang Jeong-mi.
913
01:13:47,590 --> 01:13:51,886
Ne vom socoti mai târziu,
după ce-ţi vei lua banii înapoi.
914
01:13:52,928 --> 01:13:55,222
Preţul apartamentului este de 1.5 miliarde.
915
01:13:56,098 --> 01:13:57,642
Cum mă vei plăti?
916
01:13:58,809 --> 01:14:01,812
Cred că şi tu eşti într-o situaţie delicată.
917
01:14:09,278 --> 01:14:12,198
Cred că pun la cale să scape de tine.
918
01:14:16,243 --> 01:14:17,954
Măcar atât...
919
01:14:19,372 --> 01:14:20,581
să te ajut.
920
01:14:38,182 --> 01:14:39,517
Da, directore şef.
921
01:14:40,309 --> 01:14:44,146
Da, a spus că va călători departe.
922
01:14:44,897 --> 01:14:45,982
Da.
923
01:14:46,274 --> 01:14:48,693
Da, dle. Mulţumesc.
924
01:14:54,615 --> 01:14:55,783
Hei, dle. Jo.
925
01:14:57,451 --> 01:14:58,536
Eu sunt.
926
01:14:59,161 --> 01:15:00,705
Mi-ai şters numărul?
927
01:15:01,038 --> 01:15:03,249
Mâine va călători departe.
928
01:15:03,332 --> 01:15:05,167
Îţi voi da mesaj să ne urmezi.
929
01:15:05,918 --> 01:15:08,462
Fă cum ţi-am spus, bine?
930
01:15:08,546 --> 01:15:10,506
Ce idiot.
931
01:15:13,217 --> 01:15:14,385
Detective Shin.
932
01:15:15,761 --> 01:15:18,431
Mâine voi ieşi din oraş cu Ha.
933
01:15:19,515 --> 01:15:20,975
Te sun înainte să plec.
934
01:15:27,064 --> 01:15:29,400
Ce dezastru.
935
01:15:56,052 --> 01:15:57,136
Dă drumul la GPS.
936
01:15:59,221 --> 01:16:00,556
Bună dimineaţa şi ţie!
937
01:16:01,098 --> 01:16:04,060
810-1 Gaegok-ri, Gimpo, Gyeonggi-do.
938
01:17:04,245 --> 01:17:06,080
MUNTELE GEUMGANG, TEMPLUL HWAJONG
939
01:17:06,163 --> 01:17:08,541
Ce aer proaspăt!
940
01:17:13,754 --> 01:17:15,131
Rămâi aici.
941
01:17:16,173 --> 01:17:17,174
Bine.
942
01:17:17,758 --> 01:17:19,051
Pe curând.
943
01:17:35,401 --> 01:17:37,069
Vă pot ajuta?
944
01:17:38,154 --> 01:17:39,530
Bună ziua.
945
01:17:39,905 --> 01:17:41,741
Vă pot întreba ceva?
946
01:17:42,116 --> 01:17:43,618
Spuneţi.
947
01:17:44,035 --> 01:17:45,286
Îl cunoaşteţi?
948
01:17:46,787 --> 01:17:48,205
Mă tem că nu.
949
01:18:44,971 --> 01:18:48,683
Cărarea muntelui este periculoasă
să veniţi până aici.
950
01:18:48,766 --> 01:18:51,352
Cred că aveţi un motiv bun că sunteţi aici.
951
01:18:52,853 --> 01:18:53,980
Doamnă,
952
01:18:55,147 --> 01:18:57,817
pot şti cum vă numiţi?
953
01:18:58,359 --> 01:18:59,485
Ha Su-yeong.
954
01:19:00,403 --> 01:19:01,487
Înţeleg.
955
01:19:11,080 --> 01:19:16,085
Locotenentul Lim a venit de multe ori aici
înainte să moară.
956
01:19:17,295 --> 01:19:19,297
Mi-a spus că dacă va veni Ha Su-yeong...
957
01:19:21,757 --> 01:19:23,801
mi-a spus să-i dau ăsta.
958
01:19:29,140 --> 01:19:31,642
SIGILIUL DE ÎNREGISTRARE
HWANG JEONG-MI
959
01:19:43,362 --> 01:19:46,699
SIGILIU, HWANG JEONG-MI
960
01:22:16,933 --> 01:22:18,351
Mă surprinzi.
961
01:22:21,270 --> 01:22:22,355
Ce?
962
01:22:23,147 --> 01:22:24,273
Sunt impresionată.
963
01:22:26,943 --> 01:22:28,110
Impresionată de ce?
964
01:22:28,653 --> 01:22:30,404
Că nu m-ai întrebat nimic.
965
01:22:32,740 --> 01:22:33,908
Ei bine,
966
01:22:34,408 --> 01:22:35,826
ţi-am promis, nu?
967
01:22:38,371 --> 01:22:39,372
Da.
968
01:22:40,247 --> 01:22:41,374
Ai promis.
969
01:22:58,766 --> 01:22:59,934
Ce-i asta?
970
01:23:00,643 --> 01:23:01,894
Ce face tipul ăla?
971
01:23:04,522 --> 01:23:05,648
Treci peste el.
972
01:23:05,940 --> 01:23:07,191
Eşti nebună?
973
01:23:10,987 --> 01:23:12,029
La naiba.
974
01:23:53,362 --> 01:23:55,239
M-ai înjunghiat direct în spate.
975
01:23:55,948 --> 01:23:57,617
Nu lui Andy!
976
01:23:58,826 --> 01:24:00,369
I-am spus directorului şef.
977
01:24:03,331 --> 01:24:04,790
Nu mai primeşti comision.
978
01:24:10,296 --> 01:24:11,631
La naiba!
979
01:24:13,215 --> 01:24:15,009
La naiba, Ha Su-yeong.
980
01:24:15,593 --> 01:24:16,886
Ce cauţi aici?
981
01:24:17,470 --> 01:24:19,013
Mi-a fost dor de tine.
982
01:24:19,972 --> 01:24:21,098
Deci...
983
01:24:21,807 --> 01:24:23,184
te-ai bucurat de plimbare?
984
01:24:24,685 --> 01:24:26,103
Ai găsit ceva bun?
985
01:24:26,437 --> 01:24:27,438
Hwang Jeong-mi.
986
01:24:27,980 --> 01:24:29,023
"Hwang Jeong-mi"?
987
01:24:29,941 --> 01:24:30,942
Stai aşa.
988
01:24:31,817 --> 01:24:33,444
Hwang Jeong-mi? Cine este?
989
01:24:34,028 --> 01:24:35,821
Ea.
990
01:24:36,614 --> 01:24:37,615
Ea...
991
01:24:39,825 --> 01:24:40,826
Eşti sigură?
992
01:24:41,911 --> 01:24:44,789
Dacă eşti aşa sigură de ce n-ai adus-o aici?
993
01:24:44,872 --> 01:24:45,998
Doar gura-i de tine.
994
01:24:47,333 --> 01:24:48,542
Să terminăm cu asta.
995
01:24:53,339 --> 01:24:55,883
Ai lovit vreodată capul cuiva
cu toată puterea?
996
01:25:01,889 --> 01:25:02,890
Uau.
997
01:25:03,724 --> 01:25:05,434
Doamna nici n-a tresărit.
998
01:25:11,232 --> 01:25:12,400
Ce faceţi?
999
01:25:12,817 --> 01:25:14,151
Vreţi s-o omorâţi?
1000
01:25:14,235 --> 01:25:17,071
- Sun la poliţie.
- Tâmpita naibii.
1001
01:25:23,786 --> 01:25:24,787
Punct înscris.
1002
01:26:10,499 --> 01:26:11,792
La naiba.
1003
01:26:12,793 --> 01:26:13,919
La naiba cu asta!
1004
01:26:22,762 --> 01:26:24,972
Dumnezeule, m-ai speriat ca naiba.
1005
01:26:25,056 --> 01:26:26,098
De ce...
1006
01:26:28,601 --> 01:26:29,894
Ce dracu'?
1007
01:26:31,187 --> 01:26:32,063
- Ieşi.
- Hei!
1008
01:26:32,104 --> 01:26:33,439
- Hei!
- Ieşi afară!
1009
01:26:33,522 --> 01:26:35,149
A fugit!
1010
01:26:35,232 --> 01:26:36,943
- Deschide portiera!
- Hei! A fugit.
1011
01:26:37,026 --> 01:26:38,069
Lăsaţi-o.
1012
01:26:38,152 --> 01:26:40,821
Idioţilor, dacă scapă nu vă mai plătesc!
1013
01:26:42,198 --> 01:26:43,366
Nu ne mai plăteşti?
1014
01:26:44,116 --> 01:26:46,661
Faci mişto, tâmpitule?
1015
01:26:48,829 --> 01:26:50,706
Am glumit.
1016
01:26:51,707 --> 01:26:53,584
O să vă plătesc!
1017
01:26:53,668 --> 01:26:55,544
O să vă plătesc, idioţilor!
1018
01:26:55,628 --> 01:26:57,463
Acum prindeţi-o pe Ha Su-yeong!
1019
01:26:57,838 --> 01:26:59,674
- La naiba!
- Hei.
1020
01:27:00,299 --> 01:27:01,300
Să mergem.
1021
01:27:08,975 --> 01:27:10,768
Tu de ce nu pleci, tâmpitule?
1022
01:27:12,812 --> 01:27:14,897
Ridică-te şi du-te!
1023
01:27:16,649 --> 01:27:17,775
Fugi!
1024
01:27:18,234 --> 01:27:20,278
Am spus să fugi, idiotule!
1025
01:27:21,070 --> 01:27:23,406
Cine mi-a făcut rost de idioţii ăştia?
1026
01:27:23,489 --> 01:27:25,324
La naiba.
1027
01:27:38,296 --> 01:27:39,547
Ce este?
1028
01:27:40,006 --> 01:27:41,132
Tipule.
1029
01:27:42,008 --> 01:27:44,385
- Nu mai pot să merg.
- Ce faceţi?
1030
01:27:44,844 --> 01:27:47,388
- Haide!
- Tâmpitule.
1031
01:27:53,144 --> 01:27:55,396
Vrei să mergeţi mai încet?
1032
01:27:58,399 --> 01:28:00,318
Ce mă enervează asta.
1033
01:28:00,401 --> 01:28:01,569
Hei!
1034
01:28:02,236 --> 01:28:03,279
Hei!
1035
01:28:03,362 --> 01:28:04,614
Ieşi afară.
1036
01:28:05,072 --> 01:28:06,240
Coboară jos!
1037
01:28:07,450 --> 01:28:08,618
La naiba.
1038
01:28:09,201 --> 01:28:10,202
Dumnezeule...
1039
01:28:10,911 --> 01:28:11,996
La naiba!
1040
01:28:13,497 --> 01:28:14,624
La naiba.
1041
01:28:14,707 --> 01:28:16,042
- Tu!
- Înapoi!
1042
01:28:16,125 --> 01:28:19,045
- Nu te apropia ticălosule!
- Ce-ai spus?
1043
01:28:19,128 --> 01:28:21,047
Nenorocitule.
1044
01:28:21,130 --> 01:28:22,715
Ieşi naibii afară!
1045
01:28:23,382 --> 01:28:24,467
La naiba.
1046
01:28:27,762 --> 01:28:28,846
Ce?
1047
01:28:29,347 --> 01:28:30,473
Hei!
1048
01:28:31,557 --> 01:28:33,392
Hei, tu!
1049
01:28:33,851 --> 01:28:35,937
Hei, Shin! Treci aici.
1050
01:28:36,312 --> 01:28:37,605
Detective Shin!
1051
01:28:42,276 --> 01:28:44,195
S-a consumat bateria.
1052
01:28:45,237 --> 01:28:46,906
Ţi-am spus să nu te mai joci.
1053
01:28:51,744 --> 01:28:53,412
Unde naiba s-a dus?
1054
01:28:53,913 --> 01:28:54,997
Ce-i asta?
1055
01:28:55,498 --> 01:28:58,167
În loc s-o faci tu l-ai trimis pe Andy?
1056
01:28:58,793 --> 01:29:01,420
Andy o va da din nou în bară.
1057
01:29:02,797 --> 01:29:04,090
Atunci, ocupă-te tu.
1058
01:29:04,173 --> 01:29:05,216
Nu pot.
1059
01:29:05,967 --> 01:29:07,510
Atunci ce cauţi acolo?
1060
01:29:08,511 --> 01:29:10,596
Asta nu e de competenţa mea.
1061
01:29:11,097 --> 01:29:12,265
Iisuse.
1062
01:29:13,057 --> 01:29:15,935
Dacă nu vrei să sfârşeşti ca Lim, rezolv-o.
1063
01:29:23,192 --> 01:29:25,403
Deci aici ai îngropat-o pe Hwang Jeong-mi?
1064
01:29:28,906 --> 01:29:31,242
Sunteţi incredibili.
1065
01:29:32,159 --> 01:29:33,286
Deci, locotenentul Lim...
1066
01:29:34,453 --> 01:29:36,664
aflase unde aţi îngropat-o, nu-i aşa?
1067
01:29:37,957 --> 01:29:39,083
Şi acum şi eu.
1068
01:29:40,918 --> 01:29:42,253
Ce o să faceţi cu mine?
1069
01:29:43,421 --> 01:29:44,880
O să mă faceţi să mă sinucid?
1070
01:29:46,424 --> 01:29:47,800
Shin Dong-ho, ascultă.
1071
01:29:49,427 --> 01:29:51,220
Noi doi suntem prieteni.
1072
01:29:53,014 --> 01:29:54,098
Ce?
1073
01:29:57,310 --> 01:29:58,769
Dumnezeule.
1074
01:30:07,445 --> 01:30:08,487
La naiba.
1075
01:30:19,624 --> 01:30:20,750
Detective Shin.
1076
01:30:21,125 --> 01:30:23,878
Adu-o pe ticăloasa aia de Madam Jeong aici.
1077
01:30:24,670 --> 01:30:25,671
Haide.
1078
01:30:25,755 --> 01:30:28,549
Unde ai găsit amatorii ăştia?
1079
01:30:30,718 --> 01:30:32,720
Ai măcar bani să-i plăteşti?
1080
01:30:33,095 --> 01:30:34,680
Ce-ţi pasă ţie?
1081
01:30:35,556 --> 01:30:37,224
Am bani.
1082
01:30:38,935 --> 01:30:40,770
După ce rezolvăm asta,
1083
01:30:41,812 --> 01:30:43,439
aveam de gând să-i cer surorii mele.
1084
01:30:44,065 --> 01:30:46,192
Eşti incredibil.
1085
01:30:48,945 --> 01:30:51,697
Cine credea că măreţul Andy va ajunge
sărac lipit?
1086
01:30:51,781 --> 01:30:56,410
Termină cu prostiile şi du-te după ea!
Tâmpitule!
1087
01:30:57,119 --> 01:30:59,330
Cum naiba ai ajuns până aici?
1088
01:31:00,915 --> 01:31:03,793
Am venit să-ţi curăţ mizeria pe care
ai făcut-o.
1089
01:31:05,628 --> 01:31:07,964
Poliţist blestemat.
1090
01:31:08,047 --> 01:31:09,674
Faci mişto de mine?
1091
01:31:10,216 --> 01:31:14,470
Când trăia Lim nici nu aveai tupeu
să mă priveşti în ochi, gunoiule!
1092
01:31:14,553 --> 01:31:16,180
Nu te pune cu mine!
1093
01:31:28,734 --> 01:31:29,860
La naiba.
1094
01:31:32,697 --> 01:31:34,282
E linişte în preajmă.
1095
01:31:37,410 --> 01:31:39,120
Poţi muri dintr-un accident.
1096
01:31:39,829 --> 01:31:42,373
Hei, ce naiba faci?
1097
01:31:43,249 --> 01:31:45,584
Termină!
1098
01:31:46,002 --> 01:31:46,961
Hei!
1099
01:31:47,003 --> 01:31:50,298
Tipule! Suntem de aceiaşi parte!
1100
01:32:00,850 --> 01:32:03,352
Eşti un tip timid, nu-i aşa?
1101
01:32:05,396 --> 01:32:08,733
Roagă-te că măcar unul să scape întreg.
1102
01:32:13,154 --> 01:32:15,072
La naiba.
1103
01:32:51,943 --> 01:32:53,819
Nu vrei să mori, nu?
1104
01:32:54,820 --> 01:32:58,199
Atunci nu spune nimic, nu te uita
şi stai nemişcată.
1105
01:32:59,158 --> 01:33:00,618
Pune-ţi centura.
1106
01:33:00,701 --> 01:33:02,203
Eşti în mare rahat.
1107
01:33:06,082 --> 01:33:08,960
În fine, ce-ţi place aşa mult de
Ha Su-yeong?
1108
01:33:14,590 --> 01:33:15,800
Totul.
1109
01:33:28,646 --> 01:33:29,814
La naiba.
1110
01:33:33,901 --> 01:33:34,944
Mori!
1111
01:34:02,513 --> 01:34:04,140
Stai aşa.
1112
01:34:19,989 --> 01:34:20,990
Ce?
1113
01:34:31,959 --> 01:34:33,419
Acum ţine-ţi promisiunea.
1114
01:34:33,502 --> 01:34:34,629
Nu vreau.
1115
01:34:35,671 --> 01:34:37,131
N-am banii.
1116
01:34:42,345 --> 01:34:43,721
Uau, Ha Su-yeong.
1117
01:34:44,597 --> 01:34:46,098
Eşti extraordinară.
1118
01:34:46,599 --> 01:34:50,186
Nu mi-am imaginat că te poţi bate
aşa de bine!
1119
01:34:51,062 --> 01:34:52,229
Păcat,
1120
01:34:52,355 --> 01:34:53,856
că totul se termină aici.
1121
01:34:54,065 --> 01:34:55,775
Aruncă bastonul.
1122
01:35:00,529 --> 01:35:01,739
Uşurel.
1123
01:35:13,167 --> 01:35:18,089
Abia ai reuşit să ieşi din pădure şi acum
trebuie să intri iar.
1124
01:35:19,966 --> 01:35:21,467
Detective Shin!
1125
01:35:21,884 --> 01:35:23,302
Haide.
1126
01:35:23,719 --> 01:35:24,804
Intră înapoi.
1127
01:35:25,429 --> 01:35:26,389
Haide.
1128
01:35:26,430 --> 01:35:27,890
- Să intru înapoi?
- Tâmpito!
1129
01:35:27,932 --> 01:35:30,393
Chiar vrei să te împuşc în cap?
1130
01:35:38,276 --> 01:35:39,318
Deci...
1131
01:35:40,236 --> 01:35:42,989
aici am ajuns.
Ce ai să faci?
1132
01:35:46,033 --> 01:35:47,034
Ce este amuzant?
1133
01:35:48,577 --> 01:35:49,704
Zi.
1134
01:35:50,204 --> 01:35:51,872
Hei, hei!
1135
01:35:53,374 --> 01:35:54,917
Opreşte-te!
1136
01:35:55,001 --> 01:35:57,378
Bine, să încheiem aici.
1137
01:35:57,461 --> 01:35:59,755
Ce caută idiotul ăsta aici?
1138
01:35:59,839 --> 01:36:02,008
Ce faci cu pistolul? Să ne calmăm.
1139
01:36:02,800 --> 01:36:05,928
Directorul şi Grace nu sunt aici.
Suntem doar noi, haide.
1140
01:36:06,012 --> 01:36:07,972
Hei, Jo? Ce faci?
1141
01:36:08,180 --> 01:36:09,223
Filmez.
1142
01:36:09,307 --> 01:36:10,683
- Pentru?
- Dovezi.
1143
01:36:10,766 --> 01:36:11,976
Ce dovezi?
1144
01:36:14,770 --> 01:36:15,855
La naiba!
1145
01:36:15,938 --> 01:36:18,107
La naiba!
1146
01:36:18,899 --> 01:36:20,026
Ce dracu'?
1147
01:36:20,401 --> 01:36:21,485
Degetul meu!
1148
01:36:22,111 --> 01:36:25,865
De ce trebuie să faci totul dificil?
1149
01:36:27,033 --> 01:36:28,743
La naiba!
1150
01:36:34,332 --> 01:36:35,583
Bine, fie.
1151
01:36:36,000 --> 01:36:37,043
Ha Su-yeong.
1152
01:36:39,211 --> 01:36:41,213
Asta este ultima ta şansă.
1153
01:36:41,714 --> 01:36:42,715
Ascultă bine.
1154
01:36:44,091 --> 01:36:45,426
Promite-ne...
1155
01:36:46,052 --> 01:36:49,180
ca de azi înainte nu-ţi vei mai arăta faţa
1156
01:36:49,639 --> 01:36:50,765
şi te poţi duce acasă.
1157
01:36:52,558 --> 01:36:54,477
Nu vreau să împuşc pe nimeni.
1158
01:36:55,519 --> 01:36:58,731
Îţi promit că nu te împuşc.
1159
01:36:58,814 --> 01:36:59,815
Eu...
1160
01:37:00,358 --> 01:37:03,027
voi vorbi cu Grace.
1161
01:37:03,110 --> 01:37:04,862
Hei, Andy. Cum va fi?
1162
01:37:06,030 --> 01:37:08,616
La ce te referi, idiotule?
1163
01:37:08,699 --> 01:37:12,036
Destul cu tâmpeniile,
ia bastonul ăsta...
1164
01:37:17,500 --> 01:37:18,501
Tâmpitule!
1165
01:37:18,542 --> 01:37:20,002
- La naiba!
- Idiotul naibii.
1166
01:37:20,336 --> 01:37:21,545
Un accident.
1167
01:37:21,629 --> 01:37:22,964
Haide.
1168
01:37:23,381 --> 01:37:25,716
În regulă, omule.
1169
01:37:27,218 --> 01:37:28,928
- Bine.
- Bine, ce?
1170
01:37:30,346 --> 01:37:32,598
Mă voi opri...
1171
01:37:32,682 --> 01:37:36,769
mă voi retrage pentru, Ha Su-yeong.
Jur.
1172
01:37:36,852 --> 01:37:37,937
Ai auzit?
1173
01:37:39,021 --> 01:37:41,357
Nu-ţi vei primi banii dar vei sta în viaţă.
1174
01:38:02,003 --> 01:38:04,297
Împuşc-o odată, idiotule!
1175
01:38:04,380 --> 01:38:05,965
Taci naibii!
1176
01:38:10,261 --> 01:38:12,555
Futu-i.
1177
01:38:13,180 --> 01:38:14,932
Futu-i!
1178
01:38:16,851 --> 01:38:18,144
O iubeşti?
1179
01:38:18,603 --> 01:38:20,229
Eşti îndrăgostit de ea?
1180
01:38:20,313 --> 01:38:23,983
Idiotule, de ce ai adus o armă?
1181
01:38:24,066 --> 01:38:25,401
Ticălosule!
1182
01:38:50,760 --> 01:38:51,802
Sun-o pe sora ta.
1183
01:38:52,678 --> 01:38:54,972
Spune-i că eşti ostatic şi că ai vrut
să mă ucizi.
1184
01:39:14,408 --> 01:39:15,451
Bună.
1185
01:39:18,829 --> 01:39:20,665
S-a întâmplat ceva.
1186
01:39:22,416 --> 01:39:23,626
Sunt Ha Su-yeong.
1187
01:39:24,585 --> 01:39:27,588
Adu-mi banii şi îţi primeşti fratele.
1188
01:39:28,339 --> 01:39:30,007
În curtea templului Hwajong.
1189
01:39:30,883 --> 01:39:32,009
Vino singură.
1190
01:39:40,142 --> 01:39:42,436
Shin Dong-ho, ai ajuns la sfârşitul
drumului.
1191
01:39:45,189 --> 01:39:46,691
- Domnule Jo.
- Da.
1192
01:39:47,066 --> 01:39:48,693
Du-l la doctor.
1193
01:39:49,068 --> 01:39:50,861
Dar degetul meu...
1194
01:39:54,448 --> 01:39:55,866
Bine.
1195
01:39:57,118 --> 01:39:58,286
La naiba.
1196
01:39:58,995 --> 01:40:01,831
Ridică-te, poliţist de rahat.
1197
01:40:01,914 --> 01:40:04,125
Tâmpitul naibii.
1198
01:40:04,709 --> 01:40:06,919
De ce ai adus arma?
1199
01:40:07,378 --> 01:40:10,548
Trebuie să-mi găsesc degetul!
1200
01:40:18,556 --> 01:40:20,516
Fato!
1201
01:40:21,475 --> 01:40:24,228
Ştiam eu că ai să reuşeşti!
1202
01:40:25,354 --> 01:40:26,480
Madam Jeong.
1203
01:40:29,775 --> 01:40:31,152
Rămâi aici.
1204
01:40:33,195 --> 01:40:34,280
Ridică-te!
1205
01:40:34,780 --> 01:40:36,490
Ridică-te!
1206
01:40:38,618 --> 01:40:40,870
Din nou?
1207
01:40:44,373 --> 01:40:46,292
Mai uşor!
1208
01:40:50,796 --> 01:40:53,341
- Mai mult.
- E greu tare!
1209
01:41:01,098 --> 01:41:03,017
Nu mă atinge!
1210
01:41:04,977 --> 01:41:08,648
Nu mă atinge acolo! Acolo a fost rupt!
1211
01:41:09,815 --> 01:41:11,067
Acum poţi pleca.
1212
01:41:12,401 --> 01:41:14,403
Cum rămâne cu banii?
1213
01:41:16,030 --> 01:41:17,615
Ne vom socoti în Seul.
1214
01:41:24,330 --> 01:41:25,414
La naiba.
1215
01:42:32,106 --> 01:42:34,108
Eşti singură cum am vorbit?
1216
01:42:35,901 --> 01:42:37,737
Sunt singură.
1217
01:43:10,144 --> 01:43:11,646
Haide!
1218
01:43:35,252 --> 01:43:36,337
La naiba.
1219
01:43:37,797 --> 01:43:38,839
Haide!
1220
01:43:43,135 --> 01:43:45,179
La naiba.
1221
01:44:09,996 --> 01:44:11,664
De ce...
1222
01:44:16,043 --> 01:44:17,670
Mă scoţi din sărite!
1223
01:44:24,719 --> 01:44:28,681
Mi-ai dat viaţa peste cap cu
tâmpeniile tale!
1224
01:44:30,933 --> 01:44:32,476
A cui viaţă am dat-o peste cap?
1225
01:44:34,103 --> 01:44:36,022
Spune-mi a cui viaţă?
1226
01:44:37,148 --> 01:44:38,733
Pe-a mea cine a dat-o?
1227
01:44:39,775 --> 01:44:40,985
Dar viaţa mea?
1228
01:44:43,613 --> 01:44:45,239
Dar viaţa mea?
1229
01:44:50,328 --> 01:44:51,621
Mamă.
1230
01:45:01,797 --> 01:45:02,924
Mamă.
1231
01:45:06,469 --> 01:45:07,470
Mamă...
1232
01:45:08,387 --> 01:45:09,639
nu mă părăsi.
1233
01:45:11,515 --> 01:45:12,767
Am făcut totul.
1234
01:45:13,726 --> 01:45:15,102
Tot ce mi-ai spus!
1235
01:45:15,561 --> 01:45:17,271
Am făcut tot ce mi-ai spus să fac!
1236
01:45:18,105 --> 01:45:20,942
Am făcut totul!
Nu mă părăsi.
1237
01:45:23,444 --> 01:45:24,654
La naiba.
1238
01:45:25,196 --> 01:45:26,822
Nu mă părăsi.
1239
01:45:26,906 --> 01:45:27,907
Te rog n-o face.
1240
01:45:28,491 --> 01:45:29,659
Nu mă părăsi.
1241
01:46:03,401 --> 01:46:04,568
Hei, Ha Su-yeong!
1242
01:46:05,403 --> 01:46:08,531
De azi înainte consideră-te moartă,
ai auzit?
1243
01:46:09,198 --> 01:46:15,329
Într-un fel sau altul am să te găsesc,
şi am să te ucid, nenorocito!
1244
01:46:25,006 --> 01:46:26,632
Mai am două gloanţe.
1245
01:46:35,057 --> 01:46:36,434
Îţi promit.
1246
01:46:37,435 --> 01:46:40,104
Dacă nu vei mai veni după noi,
1247
01:46:41,522 --> 01:46:43,566
vom uita şi noi de tine.
1248
01:46:45,610 --> 01:46:47,153
Să punem stop la asta...
1249
01:46:48,779 --> 01:46:49,947
Andy.
1250
01:46:50,531 --> 01:46:52,074
Asta înseamnă că şi tu.
1251
01:46:58,372 --> 01:46:59,415
Bine.
1252
01:47:02,835 --> 01:47:03,836
Se termină aici.
1253
01:47:04,587 --> 01:47:05,588
Am terminat.
1254
01:47:07,173 --> 01:47:10,426
Nu-ţi voi folosi trecutul împotriva ta,
1255
01:47:11,385 --> 01:47:14,263
şi vom uita tot ce s-a întâmplat azi.
1256
01:47:47,922 --> 01:47:49,507
Succes.
1257
01:54:44,714 --> 01:54:46,716
Subtitle translation by Jody Park