1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,791 --> 00:00:09,791
[música de suspense]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,166 --> 00:00:13,166
[carroça chacoalhando]
5
00:00:22,375 --> 00:00:24,375
[cavalo relinchando]
6
00:00:34,333 --> 00:00:35,166
{\an8}[arfa]
7
00:00:35,250 --> 00:00:37,333
{\an8}[tossindo]
8
00:00:39,291 --> 00:00:41,291
[arfando]
9
00:00:42,750 --> 00:00:46,333
[Leo exclama] Agora, sim.
10
00:00:47,375 --> 00:00:48,625
Olha ela aí.
11
00:00:52,333 --> 00:00:54,083
Hora de acordar, ratinha.
12
00:00:54,833 --> 00:00:57,500
Bem-vinda de volta ao mundo dos vivos.
13
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
Mas não podemos demorar.
14
00:01:01,041 --> 00:01:05,375
O Barão está esperando
seus amigos até o fim da semana.
15
00:01:05,458 --> 00:01:08,458
{\an8}Eu odiaria que seus amigos
perdessem a validade.
16
00:01:09,041 --> 00:01:13,166
[Ciri] Eu esperava que um grande exército
estivesse esperando pra emboscar os Ratos.
17
00:01:13,666 --> 00:01:15,791
Eu fui até Ciúme pra avisá-los.
18
00:01:16,958 --> 00:01:21,000
Nem nos meus maiores sonhos,
eu poderia imaginar que a armadilha
19
00:01:21,083 --> 00:01:22,708
era um único homem.
20
00:01:22,791 --> 00:01:23,708
[Leo] Escuta.
21
00:01:23,791 --> 00:01:26,000
Não é a sua namorada?
22
00:01:26,083 --> 00:01:27,041
Hum?
23
00:01:27,125 --> 00:01:28,333
Mistle.
24
00:01:28,416 --> 00:01:29,333
Né?
25
00:01:29,416 --> 00:01:31,666
[ofegando] Quem diria?
26
00:01:31,750 --> 00:01:36,125
Quem é que dá pra um filho
o nome de um parasita?
27
00:01:36,208 --> 00:01:41,333
Uma planta que vive no seu hospedeiro
e que suga a vida dele.
28
00:01:41,416 --> 00:01:44,750
[Ciri] Também não fazia ideia
do tipo de homem que ele era.
29
00:01:44,833 --> 00:01:46,250
Se bem que...
30
00:01:46,333 --> 00:01:47,541
[ofega]
31
00:01:49,208 --> 00:01:53,250
Foi você quem ela consumiu
da cabeça aos pés, não foi?
32
00:01:54,125 --> 00:01:58,875
Foi por isso que você foi voando
até aquela praça pra salvar o dia dela.
33
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Porque você foi sugada...
34
00:02:02,083 --> 00:02:03,041
[ofega]
35
00:02:04,083 --> 00:02:05,750
...pela família dela.
36
00:02:05,833 --> 00:02:07,416
[ofega] Hum?
37
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
[ofega]
38
00:02:11,875 --> 00:02:15,833
Essa era a falha fatal deles, todos eles.
39
00:02:16,625 --> 00:02:17,541
Sabe por quê?
40
00:02:18,500 --> 00:02:21,125
Porque não dá pra ser uma família
sem lealdade,
41
00:02:21,208 --> 00:02:22,666
e a lealdade...
42
00:02:23,750 --> 00:02:26,458
A lealdade apodrece o cérebro.
43
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
Te enfraquece.
44
00:02:29,083 --> 00:02:30,625
Você pode ser pego.
45
00:02:30,708 --> 00:02:32,500
Ou... ou pior.
46
00:02:32,583 --> 00:02:35,625
[Ciri] Seja lá o que fosse acontecer,
eu não ficaria mais abalada.
47
00:02:35,708 --> 00:02:36,541
Nem um pouco.
48
00:02:37,250 --> 00:02:40,416
Mas ainda não é tarde demais
pra você, hum?
49
00:02:41,958 --> 00:02:46,000
Você já eliminou todo...
todo aquele peso morto.
50
00:02:46,083 --> 00:02:49,083
E agora pode crescer de novo,
51
00:02:49,166 --> 00:02:52,500
só que mais forte e mais durona.
52
00:02:52,583 --> 00:02:54,875
[Ciri] Eu só tinha que sobreviver.
53
00:02:54,958 --> 00:02:58,375
É só não cometer os mesmos erros deles.
54
00:02:59,333 --> 00:03:00,750
Porque você e eu,
55
00:03:00,833 --> 00:03:02,375
a nossa história...
56
00:03:02,458 --> 00:03:04,625
[risinho] ...só tá começando.
57
00:03:07,250 --> 00:03:09,583
Por que tá fazendo isso?
58
00:03:09,666 --> 00:03:11,333
- [ofegando]
- Por quê?
59
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
Bom, essa é...
60
00:03:16,833 --> 00:03:19,250
é uma história completamente diferente.
61
00:03:20,416 --> 00:03:21,416
[arfa]
62
00:03:22,375 --> 00:03:24,208
Mas é uma que vale a pena ouvir.
63
00:03:24,291 --> 00:03:25,750
[música de aventura]
64
00:03:25,833 --> 00:03:26,666
[exclama]
65
00:03:28,083 --> 00:03:30,083
[tocando gaita]
66
00:03:31,916 --> 00:03:34,166
[música vai crescendo]
67
00:03:34,250 --> 00:03:35,291
[grunhe]
68
00:03:43,083 --> 00:03:44,333
Que a música toque.
69
00:03:44,833 --> 00:03:46,833
[burburinho animado]
70
00:03:47,625 --> 00:03:49,041
[gargalhadas]
71
00:03:52,041 --> 00:03:53,458
{\an8}SEIS MESES ANTES
72
00:03:53,541 --> 00:03:57,458
{\an8}Vamos, pessoal!
Estamos encerrando as apostas.
73
00:03:57,541 --> 00:04:00,166
Não percam a chance
de escolher o vencedor.
74
00:04:00,250 --> 00:04:02,791
E quem vocês acham que vai vencer?
75
00:04:02,875 --> 00:04:05,000
O tão temido doppler?
76
00:04:05,083 --> 00:04:06,250
[todos vaiando]
77
00:04:06,333 --> 00:04:11,125
Ou será que vai ser o bruxo desalmado
com sede de sangue?
78
00:04:11,208 --> 00:04:12,458
Vai, vai, vai!
79
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
[música animada]
80
00:04:25,041 --> 00:04:27,208
[burburinho animado continua]
81
00:04:41,416 --> 00:04:43,375
Eu aposto no doppler, é.
82
00:04:45,291 --> 00:04:46,416
Tá preocupado.
83
00:04:46,500 --> 00:04:48,416
[risinho] Só tô observando.
84
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
E se perguntando se ele escondeu
uma faca atrás do barril.
85
00:04:50,791 --> 00:04:52,916
Ah, é? E como é que cê sabe?
86
00:04:53,000 --> 00:04:56,083
Ainda não acredita
que eu escuto seus pensamentos, hum?
87
00:04:56,166 --> 00:04:59,208
[homem] Encerramos as apostas,
88
00:04:59,291 --> 00:05:01,791
e a luta vai começar, pessoal!
89
00:05:01,875 --> 00:05:03,625
A hora chegou.
90
00:05:03,708 --> 00:05:07,750
E, neste momento,
vai começar a batalha deste século.
91
00:05:07,833 --> 00:05:09,541
Temos aqui o horrendo,
92
00:05:09,625 --> 00:05:12,041
o propagador do caos...
93
00:05:12,125 --> 00:05:13,208
o doppler!
94
00:05:13,291 --> 00:05:15,000
[doppler guincha]
95
00:05:15,083 --> 00:05:16,583
[todos vaiando]
96
00:05:18,208 --> 00:05:21,666
[Doppler guinchando]
97
00:05:21,750 --> 00:05:25,083
Ah, ele é muito feroz, sem dúvida.
98
00:05:25,166 --> 00:05:26,833
Mas será que ele é páreo
99
00:05:26,916 --> 00:05:29,750
pra espada de prata do mutante mais vil
100
00:05:29,833 --> 00:05:31,375
que habita esse continente?
101
00:05:31,458 --> 00:05:33,791
O bruxo!
102
00:05:33,875 --> 00:05:35,583
Eu não sei onde ele está.
103
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
[burburinho]
104
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
[objetos caem]
105
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Eu falei "o bruxo"!
106
00:05:41,166 --> 00:05:43,000
[bruxo grunhe]
107
00:05:43,083 --> 00:05:44,708
[todos vibrando]
108
00:05:53,958 --> 00:05:55,916
Nossa, como ele tá com cara de acabado.
109
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
[homem] E a luta vai começar!
110
00:05:59,208 --> 00:06:01,708
Aposto vinte
que o doppler acaba com a raça dele.
111
00:06:02,208 --> 00:06:03,125
Valendo.
112
00:06:05,416 --> 00:06:07,208
- [Faísca comemora]
- [ambos rindo]
113
00:06:09,291 --> 00:06:11,041
- [guarda] Não, não.
- Cara, pera.
114
00:06:11,125 --> 00:06:13,875
A gente só quer um pouquinho de...
[hesita] ...privacidade.
115
00:06:13,958 --> 00:06:16,000
Essa área não é aberta ao público.
116
00:06:16,083 --> 00:06:18,541
Ah, que isso, amigão?
Vai me atrapalhar mesmo?
117
00:06:18,625 --> 00:06:21,375
- [Faísca dá gritinho e ri]
- [baque]
118
00:06:21,458 --> 00:06:22,625
[guarda] Fica aqui.
119
00:06:24,500 --> 00:06:26,750
- [Faísca e guarda grunhindo]
- [golpes]
120
00:06:31,250 --> 00:06:33,416
- Foi moleza.
- [risinho] Vamos lá.
121
00:06:33,500 --> 00:06:35,791
[doppler e bruxo grunhindo]
122
00:06:35,875 --> 00:06:37,458
[público torcendo]
123
00:06:40,083 --> 00:06:42,541
Essa aposta não vale, Reef!
124
00:06:42,625 --> 00:06:44,500
Se ele é um doppler,
eu sou um rinoceronte!
125
00:06:44,583 --> 00:06:46,458
- [Reef ri]
- O rosto tá suando muito.
126
00:06:46,541 --> 00:06:48,916
- [Reef] Pior que é verdade!
- [homem] Vamos logo!
127
00:06:52,666 --> 00:06:54,166
[assobia]
128
00:06:55,291 --> 00:06:56,791
Merda! Agora!
129
00:06:56,875 --> 00:07:00,708
Essa luta é uma fraude!
Essa luta tá fraudada!
130
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
- Cala a boca.
- É mutreta!
131
00:07:02,666 --> 00:07:05,333
- Cala essa boca. [grunhe]
- [público exclama]
132
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Como assim, cara?
Eu disse pra ficar na minha esquerda.
133
00:07:08,291 --> 00:07:11,375
- Foi um acidente. Eu...
- Porque você tá bêbado. De novo.
134
00:07:11,458 --> 00:07:14,416
- Quero meu dinheiro de volta!
- Ele é uma fraude! Deixa de enganação!
135
00:07:14,500 --> 00:07:15,750
[homens grunhem]
136
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
[homem 2] Ô, isso aí é meu!
137
00:07:17,166 --> 00:07:18,666
Tira ele daqui!
138
00:07:20,875 --> 00:07:22,125
Não!
139
00:07:27,208 --> 00:07:28,750
Seu moleque!
140
00:07:30,000 --> 00:07:32,041
[bruxo grunhe] Não toquem nisso!
141
00:07:33,291 --> 00:07:34,750
[Kayleigh grunhe]
142
00:07:36,958 --> 00:07:38,625
[Reef grunhe]
143
00:07:47,708 --> 00:07:48,791
[homem 3] Volta aqui!
144
00:07:50,875 --> 00:07:53,666
- [homem 4] Me dá meu dinheiro, bruxo!
- [bruxo grunhe]
145
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Ei, voltem aqui!
146
00:07:59,000 --> 00:08:00,833
[homem 4 grunhe e grita]
147
00:08:06,291 --> 00:08:07,291
Juniper!
148
00:08:07,875 --> 00:08:09,833
- [Juniper ofega]
- Por favor.
149
00:08:10,375 --> 00:08:12,291
- Não me deixa.
- [grito aterrorizante]
150
00:08:13,583 --> 00:08:14,958
[grunhido abafado]
151
00:08:15,875 --> 00:08:18,208
- Cê tá roubando o meu pagamento.
- [Reef grunhe]
152
00:08:18,791 --> 00:08:20,041
Mistle, acorda!
153
00:08:20,125 --> 00:08:22,333
[ambos grunhindo]
154
00:08:25,958 --> 00:08:27,208
[homem 1] Aí!
155
00:08:27,291 --> 00:08:29,250
[grunhe e grita]
156
00:08:30,458 --> 00:08:32,458
[música animada]
157
00:08:34,833 --> 00:08:36,875
Mistle, vem logo! Mistle!
158
00:08:36,958 --> 00:08:38,875
Isso só pode ser brincadeira.
159
00:08:38,958 --> 00:08:40,833
- [grunhe]
- [estalido metálico]
160
00:08:40,916 --> 00:08:42,625
- [bruxo] Não!
- [Giselher] Hora de fugir!
161
00:08:42,708 --> 00:08:44,625
- Vamos embora!
- [bruxo] Vão se foder!
162
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Seus ratos!
163
00:08:48,375 --> 00:08:52,791
{\an8}OS RATOS: UMA HISTÓRIA DE THE WITCHER
164
00:08:52,875 --> 00:08:54,000
{\an8}[Mistle] Tô quase...
165
00:08:54,083 --> 00:08:55,583
{\an8}- [ruídos metálicos]
- Pronto!
166
00:09:01,333 --> 00:09:02,666
[Reef exclama animada]
167
00:09:03,166 --> 00:09:04,208
O que são essas coisas?
168
00:09:04,291 --> 00:09:05,916
[Asse] Não disse que tava cheio de ouro?
169
00:09:07,458 --> 00:09:09,416
[Reef] Até tem um pouco de ouro...
170
00:09:09,500 --> 00:09:12,791
- É, mas que não dá pra gente vender.
- Nem comer. Eu tô faminta.
171
00:09:12,875 --> 00:09:15,083
[Faísca] Hum, deixa comigo.
172
00:09:15,166 --> 00:09:17,166
[cantarolando]
173
00:09:18,166 --> 00:09:21,250
- Quem será que apostou um machado desse?
- [Kayleigh assobia]
174
00:09:21,333 --> 00:09:22,333
Vem pro papai.
175
00:09:24,791 --> 00:09:27,958
Quantas pessoas acham que o rei
de Gemmera matou com essa coisa?
176
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Não, esse troço é de Vicovaro.
177
00:09:29,833 --> 00:09:31,375
Tá, o rei de Vicovaro, então.
178
00:09:31,458 --> 00:09:33,541
Vicovaro tinha imperadores, não reis.
179
00:09:33,625 --> 00:09:36,875
Tá, a porra do imperador
da porra de Vicovaro.
180
00:09:36,958 --> 00:09:38,208
- Quantas pessoas?
- Nenhuma.
181
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
Porque essa é uma arma cerimonial.
182
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Podem parar de falar?
Eu adoro essa música.
183
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
[Reef] Mas que música, sua doida?
184
00:09:44,916 --> 00:09:48,541
Só porque não ouve as vozes, não significa
que elas não estejam cantando.
185
00:09:48,625 --> 00:09:51,958
[ri] Você não é médium.
Você é doida, ouviu?
186
00:09:52,041 --> 00:09:53,708
Cuidado aí.
187
00:09:54,458 --> 00:09:56,583
- [grita e grunhe]
- [baque]
188
00:09:56,666 --> 00:09:59,250
- [Kayleigh ri]
- [Reef] Foi sorte sua!
189
00:10:00,791 --> 00:10:02,208
[Mistle] E o nosso saldo?
190
00:10:03,000 --> 00:10:05,916
Quando a gente reabastecer
os alimentos e suprimentos,
191
00:10:06,000 --> 00:10:08,250
vai ter o bastante pra passar alguns dias.
192
00:10:08,750 --> 00:10:09,916
Alguns dias?
193
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
É impressão ou seus serviços tão ficando
mais perigosos e menos rentáveis?
194
00:10:14,333 --> 00:10:18,083
Cê viu o que tá rolando no Continente?
Nilfgaard tá ferrando todo mundo agora.
195
00:10:18,166 --> 00:10:19,958
O que que cê quer que eu faça?
196
00:10:20,041 --> 00:10:22,791
Quer que eu escreva uma carta
contando nossos receios?
197
00:10:22,875 --> 00:10:25,666
"Cara Chama Branca,
sua guerra tá dificultando nossos roubos.
198
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
Por favor, pare."
199
00:10:26,833 --> 00:10:28,166
- [Reef ri]
- Cala a boca, Reef.
200
00:10:28,250 --> 00:10:31,500
[Giselher] Tem razão. O dinheiro é pouco.
Mas sabe o que é perigoso, Mistle?
201
00:10:32,208 --> 00:10:33,250
É você
202
00:10:33,791 --> 00:10:36,458
ficar fora de órbita
no meio de um roubo de novo.
203
00:10:36,958 --> 00:10:41,041
Esse fantasma que você continua vendo...
Você tem que superar isso logo.
204
00:10:42,208 --> 00:10:43,791
Senão a gente pode ser pego
205
00:10:45,041 --> 00:10:46,291
ou morto.
206
00:10:48,041 --> 00:10:50,000
Não dá pra ser assim pra sempre, não é?
207
00:10:50,083 --> 00:10:52,083
É, mas a Fai pode ver o futuro.
208
00:10:52,958 --> 00:10:54,333
Vê aí se a gente sobrevive.
209
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
[música de suspense]
210
00:10:56,375 --> 00:11:00,333
[Leo, ecoando] É assim
que vocês vão morrer.
211
00:11:01,083 --> 00:11:02,333
Não é assim que funciona.
212
00:11:02,916 --> 00:11:05,041
A gente precisa de dinheiro.
213
00:11:06,458 --> 00:11:08,791
É simples assim.
A gente precisa de mais grana!
214
00:11:09,375 --> 00:11:11,500
Mediunidade não enche a nossa barriga.
215
00:11:15,291 --> 00:11:16,208
Mas pode encher.
216
00:11:18,833 --> 00:11:20,833
[música de ação]
217
00:11:34,125 --> 00:11:36,125
[burburinho]
218
00:11:38,958 --> 00:11:40,041
[crianças rindo]
219
00:11:41,375 --> 00:11:43,500
[homem] Precisamos alimentar os cavalos.
220
00:11:50,916 --> 00:11:51,916
[Reef] Nossa!
221
00:11:55,458 --> 00:11:56,416
[mulher] Bem-vindos.
222
00:11:56,500 --> 00:11:59,208
Os espíritos me disseram
que estavam vindo.
223
00:11:59,291 --> 00:12:01,291
[música intrigante]
224
00:12:01,833 --> 00:12:03,625
Ah, é você.
225
00:12:03,708 --> 00:12:05,750
[Mistle] Quanto tempo, hem, Orla?
226
00:12:05,833 --> 00:12:07,208
O movimento tá parado.
227
00:12:08,500 --> 00:12:11,000
Descobriram
que você é uma médium picareta?
228
00:12:15,375 --> 00:12:18,791
- Onde é que vocês dois estavam, hem?
- [Asse e Mistle dão risinho]
229
00:12:18,875 --> 00:12:21,166
Antes do Emhyr ter dado
o ar da graça por aqui
230
00:12:21,250 --> 00:12:24,000
e forçado elas a entrar no exército dele,
231
00:12:24,083 --> 00:12:26,625
as crianças daqui eram
como a minha família.
232
00:12:26,708 --> 00:12:30,625
E esses dois eram os melhores
até que me trocaram pelo grupo de vocês.
233
00:12:30,708 --> 00:12:32,916
Eu mandava os dois acharem
os ninhos de pássaro,
234
00:12:33,000 --> 00:12:34,083
e eles me traziam os ovos.
235
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Acontece que não é preciso
ter um terceiro olho
236
00:12:37,083 --> 00:12:38,958
pra saber quem tá enganando,
237
00:12:39,041 --> 00:12:40,333
quem tá sonegando.
238
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla sabe de tudo.
239
00:12:42,083 --> 00:12:44,791
Exatamente. A gente quer um serviço.
240
00:12:44,875 --> 00:12:46,458
Que envolva muito dinheiro.
241
00:12:46,541 --> 00:12:49,041
- E sem tranqueiras.
- Talvez algumas tranqueiras.
242
00:12:50,083 --> 00:12:53,000
- Serviço bom. A gente vai te pagar.
- [Orla] Hum...
243
00:12:53,916 --> 00:12:55,708
Eu tô subindo na vida.
244
00:12:57,458 --> 00:13:01,500
Ó, eu soube de uma herança
na cidade de Tyffi.
245
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
[Kayleigh debocha]
246
00:13:03,625 --> 00:13:06,125
Ou tem a tal bruxa lá em Glyswen
247
00:13:06,208 --> 00:13:09,125
que comanda alguns negócios duvidosos
com os nissírios.
248
00:13:09,208 --> 00:13:10,208
[Faísca dá risinho]
249
00:13:11,750 --> 00:13:13,000
Não é muito.
250
00:13:17,083 --> 00:13:19,583
Eu não sei. Tem uma última coisa.
251
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
É grande, mas...
252
00:13:22,791 --> 00:13:24,000
é perigoso.
253
00:13:26,250 --> 00:13:28,083
Vocês conhecem o Dom Houvenaghel?
254
00:13:28,666 --> 00:13:29,750
Quem não conhece?
255
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
Ele comanda a maior arena de luta
desse lado do rio Yaruga.
256
00:13:32,625 --> 00:13:33,791
Esse aí mesmo.
257
00:13:34,458 --> 00:13:36,666
Dizem que ele está crescendo muito
258
00:13:36,750 --> 00:13:39,458
e quer abrir uma nova arena
lá em Amarillo.
259
00:13:39,541 --> 00:13:43,958
E podem apostar que a abertura vai ser
a noite mais sangrenta de todas.
260
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
[Giselher] Não acredito!
261
00:13:45,541 --> 00:13:47,791
Se for parecida com a de Claremont,
262
00:13:47,875 --> 00:13:50,000
vai ficar lotado de senhores de guerra,
263
00:13:50,083 --> 00:13:53,208
negociadores e pessoas ricas
e depravadas da cidade.
264
00:13:53,291 --> 00:13:54,958
Ah, você não viu nada ainda.
265
00:13:55,458 --> 00:13:59,208
O tal Houvenaghel contratou um homem
pra gerenciar a arena.
266
00:13:59,291 --> 00:14:00,458
Ele é encrenca pura.
267
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
Ele é um mercenário.
268
00:14:04,166 --> 00:14:06,750
Liderou os massacres
durante a rebelião de Ebbing.
269
00:14:06,833 --> 00:14:09,708
Escravizou centenas de pessoas
e matou muito mais.
270
00:14:09,791 --> 00:14:11,708
Ele controlava os bordeis da fronteira
271
00:14:11,791 --> 00:14:14,291
e também todas as mulheres
que trabalhavam neles.
272
00:14:14,375 --> 00:14:16,541
Agora é ele quem tá subindo na vida.
273
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Ele é um merda sádico conhecido como...
274
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Bert Brigden.
275
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
[música tensa]
276
00:14:24,083 --> 00:14:25,083
[moedas tilintam]
277
00:14:26,000 --> 00:14:27,208
Conta tudo o que sabe.
278
00:14:29,916 --> 00:14:32,333
[Giselher] Bom, com base
no que a tal Orla disse,
279
00:14:32,416 --> 00:14:34,000
temos três grandes problemas.
280
00:14:34,750 --> 00:14:37,291
Bom, o primeiro é que o prazo tá chegando.
281
00:14:37,375 --> 00:14:38,875
É daqui a quinze noites.
282
00:14:38,958 --> 00:14:42,666
E o segundo: só convidados lutam.
As lutas ocorrem à beira da praia,
283
00:14:42,750 --> 00:14:44,500
perto da guarnição de porto de Amarillo.
284
00:14:44,583 --> 00:14:46,500
- Que isso?
- Uma prisão fortificada.
285
00:14:50,083 --> 00:14:51,250
Que foi?
286
00:14:51,333 --> 00:14:54,583
Já passei por muitas prisões
e sei o que guarnição significa.
287
00:14:54,666 --> 00:14:59,083
O que significa é que nossas opções
de infiltração tão muito limitadas.
288
00:14:59,750 --> 00:15:01,333
Qual é o terceiro problema?
289
00:15:03,500 --> 00:15:04,583
Você.
290
00:15:06,958 --> 00:15:08,833
[Giselher] Não somos idiotas, Mistle.
291
00:15:09,916 --> 00:15:11,791
Você conhece o Bert Brigden.
292
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
Conta pra gente.
293
00:15:21,791 --> 00:15:22,791
[Mistle pigarreia]
294
00:15:23,333 --> 00:15:25,666
Eu conheci o Bert Brigden dois anos atrás,
295
00:15:26,166 --> 00:15:28,250
no dia anterior ao meu casamento.
296
00:15:28,333 --> 00:15:30,333
[crianças rindo]
297
00:15:30,833 --> 00:15:34,041
Eu era a futura esposa
de lorde Genzier de Ebbing.
298
00:15:34,958 --> 00:15:37,500
Ele era o líder da rebelião
contra Nilfgaard,
299
00:15:37,583 --> 00:15:39,791
e eu governaria ao lado
dele após a vitória.
300
00:15:41,250 --> 00:15:42,500
Minha vida era perfeita.
301
00:15:43,125 --> 00:15:45,083
Minha família estava orgulhosa.
302
00:15:45,166 --> 00:15:47,458
Eu não amava ele, mas não importava.
303
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
Porque eu tinha ela.
304
00:15:51,166 --> 00:15:52,583
Seu fantasma.
305
00:15:53,750 --> 00:15:55,000
[Mistle ofega]
306
00:15:55,958 --> 00:15:56,958
Juniper.
307
00:15:58,666 --> 00:16:00,666
[gemendo]
308
00:16:02,833 --> 00:16:04,666
Era minha serviçal.
309
00:16:05,416 --> 00:16:07,000
E minha melhor amiga.
310
00:16:07,958 --> 00:16:10,375
Eu amava ela
desde que eu me entendo por gente
311
00:16:10,458 --> 00:16:11,958
e tínhamos planos pro futuro.
312
00:16:12,041 --> 00:16:15,166
O seu pai sabe que você tá transando
com a sua namorada
313
00:16:15,250 --> 00:16:18,000
antes de se casar com um velho? [risinho]
314
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Ciúme?
315
00:16:21,458 --> 00:16:23,291
- [Mistle geme de dor] Sua...
- Vem cá.
316
00:16:24,041 --> 00:16:25,375
[ambas dão risinho]
317
00:16:25,458 --> 00:16:27,625
- [Mistle] Não morde!
- [risinho]
318
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Você precisa cuidar de mim.
319
00:16:32,958 --> 00:16:33,833
[arfa]
320
00:16:35,250 --> 00:16:37,791
[Juniper] Eu vou cuidar de você,
minha senhora.
321
00:16:39,416 --> 00:16:40,791
Eu prometo.
322
00:16:41,291 --> 00:16:43,083
Vamos cuidar uma da outra.
323
00:16:45,791 --> 00:16:46,708
Sempre.
324
00:16:48,208 --> 00:16:49,125
Eu prometo.
325
00:16:50,083 --> 00:16:52,208
Eu achava que estava tudo certo.
326
00:16:52,291 --> 00:16:54,541
- [mulher grita]
- [homem] Pra trás!
327
00:16:54,625 --> 00:16:55,958
[Mistle] Eu me enganei.
328
00:16:56,541 --> 00:16:58,458
Temos que fugir. Agora.
329
00:16:58,541 --> 00:16:59,791
[homem] Matem os homens!
330
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Peguem as mulheres.
331
00:17:01,625 --> 00:17:04,833
O Emhyr usou o Brigden
pra se infiltrar nas cidades.
332
00:17:06,416 --> 00:17:07,500
Farejar rebeliões.
333
00:17:09,833 --> 00:17:11,166
E esmagá-las.
334
00:17:11,250 --> 00:17:13,250
[gritaria]
335
00:17:15,041 --> 00:17:16,458
[música tensa]
336
00:17:28,958 --> 00:17:30,333
- Mercenários.
- [Juniper arfa]
337
00:17:30,416 --> 00:17:32,916
[Asse] Nilfgaard descobriu
nossos rebeldes.
338
00:17:33,666 --> 00:17:34,583
[chora]
339
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Se... se pegarem vocês, não lutem.
340
00:17:39,000 --> 00:17:41,541
[chorando] A minha irmã lutou.
341
00:17:44,500 --> 00:17:45,833
E eu me escondi.
342
00:17:46,958 --> 00:17:48,166
[chorando]
343
00:17:50,375 --> 00:17:51,875
[Juniper] Vamos, Mistle.
344
00:17:51,958 --> 00:17:53,125
Vem logo, Mistle.
345
00:17:53,208 --> 00:17:55,208
[mulheres gritando]
346
00:17:56,583 --> 00:17:58,250
[gritos ecoam e param]
347
00:17:58,333 --> 00:17:59,625
[música melancólica]
348
00:17:59,708 --> 00:18:02,583
Tinha uma recompensa
pela cabeça dos conspiradores.
349
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
A minha família era um alvo prioritário.
350
00:18:05,416 --> 00:18:07,291
Tentamos voltar pra salvá-la.
351
00:18:07,375 --> 00:18:09,583
Você ouviu o Asse. Temos que fugir.
352
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Não sem a minha família!
353
00:18:12,250 --> 00:18:15,958
- Por favor, não me deixa. Por favor!
- [gritos]
354
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Por favor.
355
00:18:17,666 --> 00:18:20,458
- Ache seus pais. Vou buscar seus irmãos.
- [arfa]
356
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
- Segura isso. Olha pra mim.
- [arfa]
357
00:18:23,750 --> 00:18:25,458
Se alguém vier atrás de você,
358
00:18:25,541 --> 00:18:26,541
mate com isso.
359
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Papai! Mamãe!
360
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Papai, acorda!
361
00:18:31,583 --> 00:18:32,666
[ofega]
362
00:18:32,750 --> 00:18:34,083
- [música tensa]
- Juniper.
363
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
Lex! Dimitri!
364
00:18:37,250 --> 00:18:39,125
[arfa]
365
00:18:39,208 --> 00:18:40,666
[música sinistra]
366
00:18:44,000 --> 00:18:45,916
Olha, se não é a futura noiva.
367
00:18:48,875 --> 00:18:50,750
Eu ouvi falar de você, pétala.
368
00:18:51,375 --> 00:18:52,833
[Mistle ofegando]
369
00:18:54,750 --> 00:18:56,958
[Brigden] Ah, então o que dizem é verdade.
370
00:18:58,583 --> 00:19:00,041
- Agora...
- [arfa]
371
00:19:00,125 --> 00:19:02,958
[Brigden] Vamos nos divertir. O que acha?
372
00:19:04,208 --> 00:19:06,500
- Hã? [rosna]
- [grito ecoa e para]
373
00:19:10,250 --> 00:19:13,083
As garotas de quem a Orla falou pra gente.
374
00:19:14,125 --> 00:19:17,041
Aquelas que ele jogou nos bordeis dele.
375
00:19:17,958 --> 00:19:18,875
A gente tava no meio.
376
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
- Uma puta nobre ainda é puta.
- [Mistle gemendo]
377
00:19:22,375 --> 00:19:25,166
[Mistle] Naquela noite,
minha vida perfeita virou um pesadelo.
378
00:19:25,750 --> 00:19:28,791
Mas a Juniper fez de tudo
que ela podia pra me proteger.
379
00:19:28,875 --> 00:19:32,083
- [Brigden] Ela é mesmo linda, não é?
- [mulher grita]
380
00:19:32,166 --> 00:19:34,541
- Não!
- [Brigden] E valente também.
381
00:19:34,625 --> 00:19:35,666
[Juniper gemendo]
382
00:19:35,750 --> 00:19:38,875
Enquanto eu via o Brigden espancá-la
até a morte, algo em mim ruiu de vez.
383
00:19:38,958 --> 00:19:43,833
- [Juniper grita]
- [gritando] Não!
384
00:19:43,916 --> 00:19:45,208
[chorando]
385
00:19:45,291 --> 00:19:47,000
Agora eu vejo ela em todo canto.
386
00:19:47,083 --> 00:19:49,958
[grito da Juniper ecoa e para]
387
00:19:50,041 --> 00:19:52,041
[música melancólica]
388
00:19:56,291 --> 00:19:59,458
Fiquei um bom tempo presa. No porão dele.
389
00:20:00,375 --> 00:20:01,875
Mas arrombei a fechadura.
390
00:20:03,125 --> 00:20:06,250
Pra isso, eu fiz meus dedos sangrarem
e cheguei em Loredo.
391
00:20:06,333 --> 00:20:07,375
Quase morta.
392
00:20:08,041 --> 00:20:10,791
Teria morrido
se o Asse não tivesse me achado
393
00:20:10,875 --> 00:20:12,250
e me levado até a Orla.
394
00:20:12,333 --> 00:20:14,250
[silêncio absoluto]
395
00:20:20,916 --> 00:20:22,208
Eu não sei, Mistle.
396
00:20:23,875 --> 00:20:26,250
Quando um serviço fica pessoal,
sai do controle.
397
00:20:26,750 --> 00:20:28,166
Quando criamos nossa gangue,
398
00:20:28,250 --> 00:20:30,791
concordamos
que deixaríamos os sentimentos de lado
399
00:20:30,875 --> 00:20:32,125
e o passado pra trás.
400
00:20:32,208 --> 00:20:34,583
Tá me dizendo que não pensa mais neles?
401
00:20:35,833 --> 00:20:39,041
Nos que obrigaram você e a Reef
a entrar no exército?
402
00:20:39,125 --> 00:20:43,291
Ou no seu povo, que abandonou você
pra salvar a própria pele?
403
00:20:43,375 --> 00:20:46,458
Desgraçados que me torturaram
pra entregar os meus pais.
404
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Enforcados por traição.
405
00:20:51,250 --> 00:20:52,250
[bufa]
406
00:20:54,375 --> 00:20:56,625
Existem milhões de caras por aí
como o Brigden
407
00:20:56,708 --> 00:20:58,791
que usam essa guerra pra ter o que querem
408
00:20:58,875 --> 00:21:00,791
e esmagam quem estiver no caminho.
409
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
E adivinhem?
410
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Todos vão estar na tal luta.
411
00:21:05,166 --> 00:21:08,541
Que tal a gente tirar
alguma coisa deles pra variar, hem?
412
00:21:08,625 --> 00:21:09,583
Seria muito bom.
413
00:21:10,166 --> 00:21:12,666
Só dessa vez. Não é, Giz?
414
00:21:19,541 --> 00:21:21,000
Se vamos seguir com isso,
415
00:21:21,083 --> 00:21:24,166
pegar o dinheiro dele
tem que bastar, Mistle.
416
00:21:24,250 --> 00:21:28,625
Ouviu? Você não pode se distrair
com uma fantasia de vingança.
417
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Nós não vamos poder cometer erros.
418
00:21:33,375 --> 00:21:34,500
Sem erros.
419
00:21:38,416 --> 00:21:39,416
[Mistle dá risinho]
420
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
Sem erros.
421
00:21:41,750 --> 00:21:42,666
[Giselher] Tá bom.
422
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Reconhecimento primeiro.
423
00:21:45,041 --> 00:21:47,041
[música épica]
424
00:21:48,500 --> 00:21:49,958
Nós sabemos o seguinte:
425
00:21:50,041 --> 00:21:52,416
as arenas do Houvenaghel funcionam igual.
426
00:21:52,500 --> 00:21:55,958
Doze lutas:
seis antes do intervalo e seis depois.
427
00:21:58,458 --> 00:22:00,375
Todos inspecionam as armas na entrada.
428
00:22:00,458 --> 00:22:03,291
As únicas pessoas armadas são os guardas.
429
00:22:03,375 --> 00:22:05,125
E vão ter vários deles.
430
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
As apostas ficam dentro de caixas,
431
00:22:10,291 --> 00:22:12,458
e depois colocam as caixas
dentro do cofre.
432
00:22:13,791 --> 00:22:16,583
O problema é que a gente não sabe
como chega no cofre
433
00:22:16,666 --> 00:22:18,166
nem como tá a segurança dele.
434
00:22:18,250 --> 00:22:20,250
[burburinho]
435
00:22:21,625 --> 00:22:23,416
É isso que temos que descobrir.
436
00:22:24,208 --> 00:22:27,666
Descobrir como entrar no cofre
e planejar a nossa fuga.
437
00:22:29,250 --> 00:22:32,000
Quando terminarmos, voltamos pros cavalos.
438
00:22:34,708 --> 00:22:36,500
Ninguém falou nada sobre barcos.
439
00:22:36,583 --> 00:22:39,166
[debocha] O Kayleigh tá com medo?
Você tá com medo?
440
00:22:39,250 --> 00:22:41,500
- Eu não sei nadar!
- [ri]
441
00:22:43,666 --> 00:22:45,333
[homem] Tô vendo você aí, hem?
442
00:22:45,416 --> 00:22:48,041
Se estão usando o poço
pra mover a grana, é por aqui.
443
00:22:51,416 --> 00:22:54,125
Parece uma boa rota de fuga.
O que você acha?
444
00:22:54,791 --> 00:22:58,291
- Eu acho que a minha bunda tá molhada.
- [ri]
445
00:22:59,875 --> 00:23:01,250
[arfa] Vem cá.
446
00:23:01,333 --> 00:23:02,166
Shh, shh.
447
00:23:05,625 --> 00:23:06,916
No que tá pensando?
448
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Que era prudente você cobrir sua orelha.
449
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
Eu tô falando do plano.
450
00:23:10,416 --> 00:23:11,750
Tô com mau pressentimento.
451
00:23:11,833 --> 00:23:14,500
O que importa é a estratégia,
pressentimentos não.
452
00:23:15,375 --> 00:23:16,750
Acho que a gente consegue.
453
00:23:16,833 --> 00:23:19,750
[Brigden] A noite da luta vai ser perfeita
pra mostrar nossa criação.
454
00:23:20,583 --> 00:23:23,333
O Jalowik tem que estar pronto.
Sem desculpas.
455
00:23:23,416 --> 00:23:26,958
Ter as minhas tripas arrancadas
pelo meu ânus não é uma desculpa.
456
00:23:27,041 --> 00:23:29,083
Deixa de ser tão covarde assim, Til.
457
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
[Til] Só estou dizendo que o Houvenaghel
nos deu instruções específicas.
458
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
[Brigden] Ah, foda-se ele.
459
00:23:33,916 --> 00:23:35,416
Vamos vender o Jalowik,
460
00:23:35,500 --> 00:23:38,458
pegar o dinheiro e sumir
antes que ele descubra nosso plano.
461
00:23:38,541 --> 00:23:41,125
Se nosso chefe souber
que desviamos dinheiro pra nossa criação,
462
00:23:41,208 --> 00:23:42,750
quem vai enviar atrás da gente?
463
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Grandes recompensas exigem grandes riscos.
464
00:23:45,750 --> 00:23:48,458
Só o que eu sei
é que o Emhyr vai pagar uma fortuna
465
00:23:48,541 --> 00:23:49,875
pra controlar esse continente
466
00:23:49,958 --> 00:23:52,291
e, quando os senhores de guerra
e os emissários dele virem
467
00:23:52,375 --> 00:23:53,750
o poder da nossa criação,
468
00:23:53,833 --> 00:23:55,166
a fortuna vai ser nossa.
469
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Na noite da luta,
vamos reunir os maiores lutadores.
470
00:23:57,791 --> 00:24:01,208
Então você vai garantir
que o meu monstro consiga lutar.
471
00:24:02,375 --> 00:24:04,375
[música tensa]
472
00:24:07,833 --> 00:24:09,833
[ofegando]
473
00:24:20,250 --> 00:24:22,666
[Mistle] Parece que esse é o caminho
até o cofre.
474
00:24:25,916 --> 00:24:27,583
Você foi muito valente ontem.
475
00:24:28,541 --> 00:24:30,791
Em contar pra todos o que houve.
476
00:24:31,833 --> 00:24:33,708
Eu sei que não quer tocar no assunto,
477
00:24:34,208 --> 00:24:36,000
mas saiba que achei valente.
478
00:24:38,791 --> 00:24:43,166
A gente não vive no passado,
mas ele molda quem a gente é.
479
00:24:47,041 --> 00:24:47,958
[Mistle] Eu...
480
00:24:48,791 --> 00:24:52,208
acho que esqueço que não fui a única
prejudicada pelo Brigden.
481
00:24:52,875 --> 00:24:54,875
[música sentimental]
482
00:24:57,833 --> 00:24:58,750
Todo dia
483
00:24:59,791 --> 00:25:03,500
eu penso comigo
que eu deveria ter matado ele quando pude.
484
00:25:05,416 --> 00:25:06,833
Antes da Darcy, eu...
485
00:25:09,125 --> 00:25:10,708
Você fez tudo o que podia.
486
00:25:12,875 --> 00:25:14,083
E isso não foi nada.
487
00:25:16,625 --> 00:25:18,208
Isso me fez ser assim.
488
00:25:21,708 --> 00:25:22,833
Um covarde.
489
00:25:29,666 --> 00:25:30,791
[suspira]
490
00:25:37,583 --> 00:25:38,500
[grunhe]
491
00:25:39,625 --> 00:25:40,458
[arfa]
492
00:25:54,166 --> 00:25:56,166
[ruídos indistintos]
493
00:25:59,208 --> 00:26:01,083
Olha. O poço tá ali.
494
00:26:01,750 --> 00:26:03,541
[Asse] Vão coletar as apostas lá em cima.
495
00:26:04,375 --> 00:26:05,833
E descer pra cá.
496
00:26:06,375 --> 00:26:08,125
Então esse é o cofre.
497
00:26:09,208 --> 00:26:11,583
E a fechadura do portão é de dar pena.
498
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
É, mas ninguém trabalha aqui. É vazio.
499
00:26:15,416 --> 00:26:16,625
E muito medonho.
500
00:26:16,708 --> 00:26:18,041
- [gemidos]
- Shh!
501
00:26:18,125 --> 00:26:19,708
[estalos]
502
00:26:20,625 --> 00:26:22,625
[grunhidos]
503
00:26:24,500 --> 00:26:25,541
Vambora!
504
00:26:29,750 --> 00:26:31,041
[Asse ofegando]
505
00:26:31,125 --> 00:26:33,333
[monstro grunhindo]
506
00:26:35,750 --> 00:26:37,208
[Asse] Mistle, vamos.
507
00:26:37,291 --> 00:26:39,666
[monstro grunhindo]
508
00:26:39,750 --> 00:26:41,750
[grunhido glotal]
509
00:26:48,416 --> 00:26:49,958
[monstro grita]
510
00:26:50,833 --> 00:26:52,166
[rosna]
511
00:26:52,250 --> 00:26:53,750
- Anda!
- Mistle!
512
00:26:54,583 --> 00:26:56,833
- [monstro rosnando]
- [Asse grunhe]
513
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
[Mistle] Socorro! Venham rápido!
514
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Venham! Venham rápido!
515
00:27:06,583 --> 00:27:08,125
- Anda!
- [Asse geme de dor]
516
00:27:08,625 --> 00:27:09,833
[Mistle] Você tá bem?
517
00:27:11,333 --> 00:27:13,166
Asse! Asse!
518
00:27:13,666 --> 00:27:15,833
Kayleigh, vai até o cavalo
e pega o meu cantil!
519
00:27:15,916 --> 00:27:17,166
[Giselher] O que houve?
520
00:27:17,666 --> 00:27:21,041
Tinha uma coisa lá embaixo.
Uma criatura atacou a gente.
521
00:27:21,125 --> 00:27:23,291
Era o monstro do Brigden!
Você sabia disso?
522
00:27:23,375 --> 00:27:24,541
Não!
523
00:27:24,625 --> 00:27:27,583
O Brigden é um cafetão de quinta.
Ele não tem acesso a esse tipo de coisa.
524
00:27:27,666 --> 00:27:30,166
- Ele tem novas ambições.
- [geme]
525
00:27:30,250 --> 00:27:32,541
Ele tem um mago agora,
e querem enganar o Houvenaghel
526
00:27:32,625 --> 00:27:36,041
usando uma luta pra mostrar
uma coisa que tão chamando de Jalowik.
527
00:27:36,125 --> 00:27:37,583
- Um jalowik?
- [Faísca] É.
528
00:27:37,666 --> 00:27:38,958
[Kayleigh] Toma.
529
00:27:39,041 --> 00:27:41,541
Eles acham que isso vai mudar
o rumo da guerra.
530
00:27:41,625 --> 00:27:43,708
Espera.
O quê? Como?
531
00:27:43,791 --> 00:27:46,041
E isso importa? Temos que desistir.
532
00:27:46,625 --> 00:27:49,000
É sério, gente. Eu previ isso.
533
00:27:49,083 --> 00:27:51,250
Vi o Asse ferido,
uma menina com olhos verdes!
534
00:27:51,333 --> 00:27:53,833
- Não vale a pena morrer por dinheiro!
- Não! Não!
535
00:27:53,916 --> 00:27:55,916
Não, ele não merece vencer!
536
00:27:56,000 --> 00:27:59,208
O combinado era esse, Mistle.
A missão não é pela sua vingança!
537
00:27:59,291 --> 00:28:01,458
O que aconteceu
com "tirar as coisas dos desgraçados"?
538
00:28:01,541 --> 00:28:02,875
Eu me referi a dinheiro.
539
00:28:02,958 --> 00:28:05,833
E vai ter dinheiro. Um monte de dinheiro!
540
00:28:05,916 --> 00:28:07,166
Qual é, Kayleigh?
541
00:28:08,083 --> 00:28:09,041
Tá!
542
00:28:09,125 --> 00:28:11,625
Se a gente executar o plano
sem sermos esmagados por um monstro.
543
00:28:11,708 --> 00:28:13,916
- Nem aprisionados por bruxos!
- Apreendidos!
544
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
Tá, tanto faz!
545
00:28:15,041 --> 00:28:16,666
A gente taria feito na vida.
546
00:28:16,750 --> 00:28:20,125
Você quer sobreviver e ter uma vida?
Você não é um mago!
547
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Você não é um bruxo.
548
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
É sério, não vai dar, gente.
549
00:28:28,458 --> 00:28:30,083
Não temos como matar um monstro.
550
00:28:30,166 --> 00:28:31,416
[Mistle arfa]
551
00:28:32,208 --> 00:28:33,958
Só se tivéssemos mais ajuda.
552
00:28:36,666 --> 00:28:37,583
[bode bale]
553
00:28:39,083 --> 00:28:43,083
Ai, nossa, amigo, que fedor.
Assim você murcha até uma flor.
554
00:28:43,166 --> 00:28:45,166
Quando você tomou banho pela última vez?
555
00:28:45,250 --> 00:28:48,125
[arrota] Quer tomar banho comigo, é?
556
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
É só você pedir.
557
00:28:50,583 --> 00:28:52,583
Não existe álcool suficiente no mundo.
558
00:28:52,666 --> 00:28:55,250
E era pra você saber,
você já comprou metade.
559
00:28:55,333 --> 00:28:57,375
Tudo vai custar 50 orens.
560
00:28:57,458 --> 00:28:59,208
- Põe na minha conta.
- Não.
561
00:28:59,791 --> 00:29:01,083
Deixa disso, Sonora.
562
00:29:01,583 --> 00:29:04,333
A culpa não foi minha dessa vez.
Assaltaram o Mão Negra.
563
00:29:04,416 --> 00:29:07,875
Tão dizendo por aí que você levou
uma boa surra de um franzino,
564
00:29:07,958 --> 00:29:09,083
com um taco de bilhar.
565
00:29:09,166 --> 00:29:10,791
- Foi com um ancinho.
- Hum...
566
00:29:10,875 --> 00:29:13,000
- E eu tava me segurando.
- É? Eu também.
567
00:29:13,083 --> 00:29:17,750
Pode ficar com essa garrafa de uísque
e com essa carne que você já babou toda.
568
00:29:17,833 --> 00:29:20,041
E, quando você me pagar por essas coisas,
569
00:29:20,125 --> 00:29:21,708
você me paga pelo restante.
570
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
- [bruxo] Ei!
- Hum?
571
00:29:22,875 --> 00:29:25,666
- Não vai mais ter banhos juntos.
- Não.
572
00:29:25,750 --> 00:29:27,833
- [bruxo resmunga]
- [objetos chacoalham]
573
00:29:29,375 --> 00:29:31,375
[ave grasnando]
574
00:29:38,208 --> 00:29:40,458
[música intrigante]
575
00:29:43,208 --> 00:29:45,291
[bruxo] Vocês tão com um desejo suicida.
576
00:29:45,958 --> 00:29:48,666
- E eu tô a fim de realizar!
- [Mistle grunhe]
577
00:29:48,750 --> 00:29:50,125
A gente tem um serviço pra você.
578
00:29:50,208 --> 00:29:52,458
Eu já tinha um serviço, um que eu gostava,
579
00:29:52,541 --> 00:29:55,166
até vocês aparecerem
e revelarem o meu segredo!
580
00:29:55,250 --> 00:29:56,375
[ambos grunhindo]
581
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
- Ei, me dá isso aqui.
- [ri]
582
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Eu não sei, cara.
Parecia que você não tava se esforçando.
583
00:30:00,958 --> 00:30:02,166
- [arfa]
- [bruxo grunhe]
584
00:30:02,250 --> 00:30:04,458
Eu mesmo teria pedido
o meu dinheiro de volta
585
00:30:04,541 --> 00:30:05,791
se já não fosse roubá-lo.
586
00:30:05,875 --> 00:30:08,250
- [bruxo grunhe]
- [risos]
587
00:30:08,333 --> 00:30:11,000
[Giselher] Escuta, precisamos
que mate um monstro.
588
00:30:11,083 --> 00:30:13,375
Então vamos parar com esse teatrinho, tá?
589
00:30:13,458 --> 00:30:15,791
Você precisa ficar sóbrio.
590
00:30:15,875 --> 00:30:19,750
Fica com a gente, para de beber
e faz o teu trabalho.
591
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- Essas são as exigências.
- [bruxo ri]
592
00:30:22,208 --> 00:30:24,250
E essa é a minha exigência. Vai à merda!
593
00:30:24,333 --> 00:30:27,166
[os três grunhindo]
594
00:30:32,541 --> 00:30:33,750
- Vai pagar outra?
- Escuta.
595
00:30:33,833 --> 00:30:37,041
Olha, vamos pagar mil orens adiantados
596
00:30:37,125 --> 00:30:38,875
e mais vinte depois do serviço.
597
00:30:39,666 --> 00:30:40,666
[bruxo ofegando]
598
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Não trabalho pra ratos.
599
00:30:42,875 --> 00:30:46,041
Cê vai matar um monstro de verdade
em troca de dinheiro
600
00:30:46,125 --> 00:30:47,375
e nunca mais vai nos ver.
601
00:30:48,166 --> 00:30:49,750
[arfando]
602
00:30:51,500 --> 00:30:55,250
[hesita] Só por curiosidade,
qual é o seu alvo?
603
00:30:56,000 --> 00:30:58,666
A nova arena de Dominik Houvenaghel.
604
00:30:58,750 --> 00:31:02,583
[risinho] É, vocês têm um desejo suicida.
605
00:31:02,666 --> 00:31:04,083
Bom, boa sorte. Boa viagem.
606
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
E devolvam o meu dinheiro!
607
00:31:06,166 --> 00:31:07,375
[grunhe]
608
00:31:11,166 --> 00:31:12,250
Tá olhando o quê?
609
00:31:13,041 --> 00:31:14,791
- Você tá com medo.
- De você?
610
00:31:14,875 --> 00:31:17,208
[grunhe] Nem a pau! [grunhe]
611
00:31:17,291 --> 00:31:18,375
[ofega]
612
00:31:19,041 --> 00:31:20,041
De fracassar.
613
00:31:21,750 --> 00:31:23,375
Eu vejo uma garota sofrendo.
614
00:31:23,916 --> 00:31:27,625
- Uma princesa que nasceu amaldiçoada.
- [Asse] Conheço essa história.
615
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
A estrige!
616
00:31:31,000 --> 00:31:33,625
O rei Foltest contratou três bruxos.
617
00:31:33,708 --> 00:31:35,625
O primeiro fugiu com o dinheiro dele.
618
00:31:35,708 --> 00:31:37,375
O segundo foi morto pela fera.
619
00:31:37,458 --> 00:31:41,375
O terceiro, Geralt de Rívia, salvou ela.
620
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
A história não foi bem assim.
621
00:31:43,416 --> 00:31:47,333
- E o Lobo Branco é um canalha!
- Alguém importante pra você morreu.
622
00:31:47,916 --> 00:31:49,416
Por causa da sua covardia.
623
00:31:50,500 --> 00:31:52,708
Foi quando o mundo todo passou a te odiar.
624
00:31:52,791 --> 00:31:56,291
Eu era um bruxo. O mundo sempre me odiou.
625
00:31:56,916 --> 00:31:58,208
[suspira]
626
00:31:58,291 --> 00:32:00,166
É a primeira vez que eu concordo.
627
00:32:02,541 --> 00:32:05,500
Nós não odiamos você.
628
00:32:07,500 --> 00:32:10,333
Precisamos de você. Por favor.
629
00:32:11,541 --> 00:32:12,958
[música comovente]
630
00:32:18,625 --> 00:32:21,083
[bruxo grunhe]
631
00:32:23,625 --> 00:32:24,708
[grunhe]
632
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
Cinquenta mil orens.
633
00:32:27,625 --> 00:32:29,083
E eu escolho a cama.
634
00:32:29,708 --> 00:32:31,708
Esse lugar tá uma bagunça.
635
00:32:32,208 --> 00:32:33,250
Por causa de vocês.
636
00:32:33,958 --> 00:32:34,958
Seus merdas.
637
00:32:36,125 --> 00:32:37,791
- [objetos caem]
- [grunhe]
638
00:32:42,541 --> 00:32:43,666
Obrigada.
639
00:32:43,750 --> 00:32:45,708
[suspira] Ele é a melhor opção que temos.
640
00:32:45,791 --> 00:32:47,083
[bruxo geme]
641
00:32:49,125 --> 00:32:50,791
[geme]
642
00:32:51,958 --> 00:32:54,541
Como é que é?
Vão ficar aí me encarando? Hã?
643
00:32:54,625 --> 00:32:55,625
Não é?
644
00:32:58,875 --> 00:33:00,875
Nossa. Onde pegaram tudo isso?
645
00:33:01,541 --> 00:33:03,291
Desconto por roubo.
646
00:33:03,375 --> 00:33:05,250
[risinho] E ainda pagou caro!
647
00:33:06,625 --> 00:33:08,291
- Escuta aqui.
- [metal tilinta]
648
00:33:08,375 --> 00:33:12,458
A gente se vira quando tiver entrado,
mas a gente tem que entrar.
649
00:33:13,125 --> 00:33:14,875
A gente tem que se misturar.
650
00:33:14,958 --> 00:33:17,583
- [Kayleigh] Por que não entrar escondido?
- [Giselher] Pra circular.
651
00:33:17,666 --> 00:33:19,041
[Reef] É, desarmados.
652
00:33:19,125 --> 00:33:21,125
Como o vovô vai fazer o serviço
sem uma espada?
653
00:33:21,208 --> 00:33:23,291
[Giselher] Tô dando um jeito nisso.
Kayleigh e Reef...
654
00:33:23,375 --> 00:33:25,416
Vocês vão entrar com os lutadores.
655
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
A gente precisa de alguém
com cara de lutador.
656
00:33:28,416 --> 00:33:31,583
E todo lutador precisa
de dois escudeiros, então...
657
00:33:32,375 --> 00:33:35,166
- Asse, é com você.
- Isso aí! Me coloca naquela arena.
658
00:33:36,333 --> 00:33:38,333
Tá, mas você não vai lutar, não.
659
00:33:40,125 --> 00:33:41,625
- O Asse que vai.
- O quê?
660
00:33:41,708 --> 00:33:43,333
[Reef ri]
661
00:33:43,958 --> 00:33:47,000
Calma, cara. Ele tá brincando.
662
00:33:47,083 --> 00:33:47,958
[ri]
663
00:33:50,166 --> 00:33:51,416
Tá brincando?
664
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Sou uma lutadora com treinamento militar,
e o Asse... [ri]
665
00:33:55,666 --> 00:33:56,750
O Asse...
666
00:33:56,833 --> 00:34:00,750
Sua altura chega até o saco de um javali,
e seu peso deve ser a metade dele.
667
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
As lutas nessas arenas
exigem uniformidade.
668
00:34:03,041 --> 00:34:04,375
Nunca vai chegar no peso.
669
00:34:04,458 --> 00:34:08,166
[Giselher] O Asse é o único capaz
de convencer minimamente.
670
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Falando nisso,
vocês vão precisar da documentação.
671
00:34:16,500 --> 00:34:19,208
- O que é isso aqui?
- O uniforme do governo.
672
00:34:19,291 --> 00:34:21,291
Vou falsificar
o decreto de comissão atlética,
673
00:34:21,375 --> 00:34:23,000
mas o selo tem que ser legítimo.
674
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
Vão ter que ir até a prefeitura
de Amarillo e conseguir o selo.
675
00:34:26,333 --> 00:34:28,583
O Giz enlouqueceu de vez, cara.
676
00:34:28,666 --> 00:34:32,000
Como é que eu vou fazer ele
parecer um lutador convincente?
677
00:34:32,083 --> 00:34:34,875
É a mesma coisa
que já fizemos milhares de vezes,
678
00:34:34,958 --> 00:34:36,541
mas agora com um novo zé-mané.
679
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
A gente anima o pessoal,
e o caos se instaura,
680
00:34:38,833 --> 00:34:41,375
criando uma distração
pros outros não serem aprisionados.
681
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Apreendidos!
682
00:34:42,750 --> 00:34:43,708
[burburinho]
683
00:34:43,791 --> 00:34:45,833
[risinho] Ah, de jeito nenhum.
684
00:34:45,916 --> 00:34:47,083
Qual é, cara?
685
00:34:47,166 --> 00:34:49,583
Naquela taverna em Mayton,
eu tive que vestir
686
00:34:49,666 --> 00:34:53,666
aquela armadura desgraçada
de Nilfgaard durante horas.
687
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
A gente combinou.
Na próxima, você se disfarçaria!
688
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Você tá falando um bando de merda
que não vale porra nenhuma!
689
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
Não concordei com nada!
690
00:35:03,166 --> 00:35:04,541
Parece mais esperto!
691
00:35:04,625 --> 00:35:05,625
- Jura?
- É.
692
00:35:05,708 --> 00:35:08,500
- É! É claro. Você tá ajeitadinho!
- [Asse] Uhum.
693
00:35:09,541 --> 00:35:10,708
É, olha. Ai!
694
00:35:11,458 --> 00:35:14,500
Tá ótimo. Ó, não esquece,
você é um comissário esportivo.
695
00:35:14,583 --> 00:35:17,833
Você é muito chique, mas não tão chique.
696
00:35:17,916 --> 00:35:20,333
- Me dá sua espada.
- Não vou a lugar nenhum desarmado.
697
00:35:20,416 --> 00:35:22,333
Desde a rebelião proibiram as espadas.
698
00:35:23,125 --> 00:35:26,291
- Ninguém cumpre essa ordem.
- Cidadãos que cumprem as leis.
699
00:35:26,375 --> 00:35:27,916
E eu vou tá do lado de fora.
700
00:35:28,000 --> 00:35:32,166
É só assobiar se der algum problema,
mas não vai dar problema.
701
00:35:32,250 --> 00:35:33,791
[tentando assobiar]
702
00:35:33,875 --> 00:35:35,625
- Assobio!
- [Kayleigh geme]
703
00:35:35,708 --> 00:35:37,750
Asso... assobio! Assobio!
704
00:35:37,833 --> 00:35:39,291
[ambos grunhindo]
705
00:35:39,375 --> 00:35:41,791
- [Reef] Quem é quem?
- [Asse] Eu não sei.
706
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
[Reef] Merda!
707
00:35:42,791 --> 00:35:45,625
[os três grunhindo]
708
00:35:48,916 --> 00:35:50,791
- Iá...
- Ei, qual foi?
709
00:35:51,750 --> 00:35:52,750
[homem grunhe]
710
00:35:54,416 --> 00:35:55,250
[baque]
711
00:35:56,541 --> 00:35:58,166
[Reef ofegando]
712
00:35:58,916 --> 00:36:02,125
Era por isso que eu deveria subir
naquela arena, Giz!
713
00:36:03,208 --> 00:36:06,208
Você matou um cara com um livro
pra ter um selo de cera?
714
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
CARTA DE APROVAÇÃO PARA APTIDÃO ATLÉTICA
715
00:36:12,958 --> 00:36:14,708
Apreendido, porra.
716
00:36:15,208 --> 00:36:16,416
Giz!
717
00:36:16,500 --> 00:36:17,791
Giz, eu não posso lutar.
718
00:36:17,875 --> 00:36:19,916
[Mistle] Calma. Você não vai lutar.
719
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
[Giselher] Vamos tá no barco
antes da sua luta.
720
00:36:22,083 --> 00:36:24,041
Isso tudo é só pra encobrir nossa fuga.
721
00:36:24,125 --> 00:36:26,625
[Mistle] Com os guardas ocupando
e controlando a multidão,
722
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
não vão ver a gente roubar o que é deles.
723
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
[bruxo] Eu vi roubarem o que é meu.
724
00:36:31,583 --> 00:36:32,791
[Reef grunhe]
725
00:36:32,875 --> 00:36:34,958
- Aquele é o meu lugar!
- O que tá fazendo?
726
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
[bruxo debocha]
727
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Ingrediente pra elixir do bruxo.
728
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
É xerez culinário.
729
00:36:43,791 --> 00:36:45,083
O que é mais ridículo?
730
00:36:45,166 --> 00:36:47,500
Você passar um dia inteiro
sem encher a cara?
731
00:36:47,583 --> 00:36:50,291
Ou não conseguir nem inventar
uma mentira decente?
732
00:36:50,375 --> 00:36:52,583
Você sempre foi uma babaca convicta?
733
00:36:53,583 --> 00:36:54,916
Me converti mais tarde.
734
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
[Faísca] Chega. Parem de implicância!
735
00:36:58,041 --> 00:37:00,375
E aí? Como a gente vai entrar?
736
00:37:01,500 --> 00:37:03,125
Vai ser com um convite.
737
00:37:03,625 --> 00:37:04,958
[música animada]
738
00:37:05,041 --> 00:37:08,291
Vamos dizer que acabamos de casar
e que queremos um pouco de ação.
739
00:37:08,875 --> 00:37:11,458
Nossa missão vai ser
num bordel de luxo em Rocayne.
740
00:37:11,541 --> 00:37:12,666
Eu conheço a dona,
741
00:37:12,750 --> 00:37:14,875
uma amiga do meu tempo no exército.
742
00:37:14,958 --> 00:37:16,166
A Sra. Skret.
743
00:37:17,458 --> 00:37:19,083
[Skret] E o diabinho apareceu!
744
00:37:21,041 --> 00:37:22,083
Uh...
745
00:37:22,166 --> 00:37:24,375
Nossa, eu faria muitas coisas
com essa boca.
746
00:37:24,458 --> 00:37:28,250
Srta. Skret, essa é a minha amiga, Faísca.
Faísca, Srta. Skret.
747
00:37:28,333 --> 00:37:29,625
Prazer.
748
00:37:29,708 --> 00:37:32,041
- É o homem ali?
- [Skret] Ele é o barão.
749
00:37:32,125 --> 00:37:34,291
Se deseja um convite, é com ele mesmo.
750
00:37:34,375 --> 00:37:36,583
O bonitinho. Usando couro.
751
00:37:36,666 --> 00:37:38,375
- Ele é o seu...
- Desafeto.
752
00:37:38,875 --> 00:37:40,375
Entendi.
753
00:37:40,458 --> 00:37:42,416
Não machuca o rostinho dele.
754
00:37:43,083 --> 00:37:45,125
Pode deixar. [risinho]
755
00:37:50,875 --> 00:37:52,541
[homem ri] Que delícia.
756
00:37:52,625 --> 00:37:55,500
- Essa é a minha mãe, seu bosta!
- Não! Para com isso!
757
00:37:55,583 --> 00:37:57,333
- Para!
- Vou arrancar seus dentes!
758
00:37:57,416 --> 00:37:59,458
Ou, solta ele agora, ô seu idiota!
759
00:37:59,541 --> 00:38:01,458
[ambos grunhindo]
760
00:38:01,541 --> 00:38:05,625
Sabia que eu proporcionei
àquele garoto prazeres inimagináveis?
761
00:38:05,708 --> 00:38:07,208
Nada chama a atenção dele.
762
00:38:07,291 --> 00:38:09,500
Mas com você é bem diferente.
763
00:38:13,166 --> 00:38:14,625
- [homem geme]
- [baque]
764
00:38:14,708 --> 00:38:17,625
[Giselher] Quando ele morder a isca,
você vem me ajudar.
765
00:38:17,708 --> 00:38:19,500
- [barão choramingando]
- [Faísca] Meu amor!
766
00:38:19,583 --> 00:38:22,375
Você me prometeu
que não ia brigar na nossa lua de mel.
767
00:38:22,458 --> 00:38:25,750
- Coitadinho dele. Tá bem?
- [Giselher] Ele investe nas arenas.
768
00:38:25,833 --> 00:38:27,791
[barão] Você salvou a minha vida.
769
00:38:27,875 --> 00:38:30,916
Por favor,
me deixe retribuir o favor de vocês.
770
00:38:31,000 --> 00:38:34,541
[Giselher] Um convite dele significa
acesso ilimitado à noite da luta.
771
00:38:38,375 --> 00:38:39,250
[sela]
772
00:38:39,333 --> 00:38:40,875
E voilà.
773
00:38:43,000 --> 00:38:44,958
Agora, se me derem licença...
774
00:38:45,041 --> 00:38:46,666
[Giselher] E agora a parte complicada.
775
00:38:47,708 --> 00:38:49,041
Como se mata um monstro?
776
00:38:49,791 --> 00:38:50,791
[bruxo hesita]
777
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Vai depender do monstro.
778
00:38:53,875 --> 00:38:55,625
Vou ter que pesquisar um pouquinho.
779
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
É uma pesquisa
extremamente chata e enfadonha.
780
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
E, quando eu digo eu, eu me refiro a você.
781
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
E onde podemos achar algumas ervas?
782
00:39:06,833 --> 00:39:09,291
- [Mistle ofegando]
- E essas, rato.
783
00:39:10,666 --> 00:39:12,916
A gente tá fazendo isso há horas.
784
00:39:13,000 --> 00:39:14,833
Meus dedos não aguentam mais!
785
00:39:18,083 --> 00:39:19,791
O que tem nos elixires dos bruxos?
786
00:39:19,875 --> 00:39:23,083
O que torna vocês rápidos
e capazes de ver no escuro?
787
00:39:24,291 --> 00:39:25,625
Eu não acredito!
788
00:39:26,125 --> 00:39:30,000
- Você nem se lembra direito, não é mesmo?
- Eu me lembro, sim. Um pouco.
789
00:39:30,083 --> 00:39:32,500
Os detalhes que agora ficaram
um pouco... confusos.
790
00:39:32,583 --> 00:39:35,916
Qual outro conhecimento vital
que você perdeu pra bebida?
791
00:39:37,416 --> 00:39:41,416
Me fala daquela coisa que arranhou
a perna do seu amigo, o tal...
792
00:39:41,958 --> 00:39:43,416
- Jalo o quê?
- Jalowik.
793
00:39:44,166 --> 00:39:47,083
Tava escuro, e o bicho era rápido.
Não deu pra ver direito.
794
00:39:47,916 --> 00:39:50,708
Antes do ataque dele,
ele me parecia muito um...
795
00:39:54,208 --> 00:39:56,833
Ele se parecia com um humano,
só que na escuridão.
796
00:39:56,916 --> 00:39:59,208
[resmunga] Continue procurando no livro.
797
00:40:00,916 --> 00:40:04,375
Eu tô falando!
Esse livro não menciona nenhum jalowik.
798
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
O que diz aqui é que monstros
não gostam de espadas de prata.
799
00:40:09,041 --> 00:40:11,250
- É só isso.
- Você quer aquele dinheiro, né?
800
00:40:11,750 --> 00:40:12,625
Né?
801
00:40:12,708 --> 00:40:15,041
Se eu vou matar esse bicho,
eu quero respostas.
802
00:40:15,125 --> 00:40:17,125
Então continue procurando.
803
00:40:17,666 --> 00:40:18,583
[Mistle] Tá!
804
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Ainda se lembra
de como se usa uma espada, né?
805
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Se continuar choramingando,
vamos descobrir.
806
00:40:29,125 --> 00:40:30,916
E não esquece as ervas.
807
00:40:31,833 --> 00:40:33,500
[Giselher] Faltam só cinco dias.
808
00:40:33,583 --> 00:40:36,250
Precisamos de uma distração
pra hora da nossa fuga.
809
00:40:36,333 --> 00:40:38,916
O mais importante
é o Brehen estar preparado.
810
00:40:39,000 --> 00:40:41,375
A pesquisa, o elixir,
ainda não temos o que precisamos,
811
00:40:41,458 --> 00:40:42,583
mas dá um jeito nisso.
812
00:40:42,666 --> 00:40:45,291
- [Reef] Vem cá, isso. Ahã.
- Um, dois, três...
813
00:40:45,375 --> 00:40:46,791
- Quatro...
- Para!
814
00:40:48,375 --> 00:40:50,833
- Cuidado.
- Se ele morrer, a culpa é sua.
815
00:40:50,916 --> 00:40:53,208
[suspira] Cê acha que eu não sei disso?
816
00:40:55,041 --> 00:40:57,625
Beleza, vamos de novo. As mãos!
817
00:40:57,708 --> 00:40:59,291
- [Asse] Não quero.
- [Reef] No seu rosto.
818
00:40:59,375 --> 00:41:02,208
Vamos lá. Um, dois, três, esquiva.
819
00:41:02,291 --> 00:41:03,916
- [Asse] Esquiva?
- [Reef] O que errou.
820
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
- [Asse] A esquiva?
- [Reef] Ótimo. Tronco.
821
00:41:06,583 --> 00:41:08,041
Ganha as costas!
822
00:41:08,125 --> 00:41:09,708
- Me acerta.
- [Asse] "Ganha as costas"?
823
00:41:09,791 --> 00:41:11,000
[Reef] Vamos, é pra hoje!
824
00:41:11,083 --> 00:41:13,666
- Um, dois, três, para. De novo.
- Dois...
825
00:41:13,750 --> 00:41:16,083
Agora vem, soca.
Combo. Dois.
826
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Para!
827
00:41:19,041 --> 00:41:21,416
Esse é um processo delicado, seu idiota.
828
00:41:21,500 --> 00:41:22,791
É mesmo?
829
00:41:22,875 --> 00:41:25,250
- [Asse] Não consigo fazer melhor.
- [Reef] Se controla.
830
00:41:25,333 --> 00:41:26,833
[Kayleigh] O explosivo não estabiliza.
831
00:41:26,916 --> 00:41:29,500
[Giselher] O tempo tá acabando.
Tem que focar no seu trabalho.
832
00:41:29,583 --> 00:41:31,333
- [Kayleigh] Merda.
- [Reef] Olha pra mim.
833
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
[Asse] Reef, eu não consigo.
834
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
[Reef] Pra trás. No seu rosto.
Se protege sem inclinar.
835
00:41:35,541 --> 00:41:37,583
- [Asse] Eu tô me protegendo.
- [Reef] Olha pra mim.
836
00:41:37,666 --> 00:41:39,833
Vão espancar você. Ganha as costas!
837
00:41:39,916 --> 00:41:41,375
- Como assim?
- Ai, que merda.
838
00:41:41,458 --> 00:41:42,416
[Brehen grunhindo]
839
00:41:44,666 --> 00:41:47,333
- [urra e fica arfando]
- [arfa]
840
00:41:50,375 --> 00:41:51,583
[grunhe]
841
00:41:52,666 --> 00:41:53,916
{\an8}[garrafa tilinta]
842
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Sai da minha frente.
843
00:42:05,500 --> 00:42:07,500
Nenhum dinheiro vale isso.
844
00:42:07,583 --> 00:42:08,833
Crianças de merda!
845
00:42:08,916 --> 00:42:10,916
[arfa]
846
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
[grunhe]
847
00:42:12,083 --> 00:42:13,416
[ofega]
848
00:42:14,916 --> 00:42:16,958
Como é que você aguenta tudo isso?
849
00:42:17,041 --> 00:42:19,458
Seria melhor morar num covil de vampiros.
850
00:42:22,833 --> 00:42:23,958
"Vampiros,
851
00:42:24,041 --> 00:42:26,833
da classificação Succubus immortalis.
852
00:42:26,916 --> 00:42:29,583
São muito inteligentes e seres sensíveis."
853
00:42:30,583 --> 00:42:32,000
Você não duraria uma semana.
854
00:42:32,083 --> 00:42:34,041
[suspira] Eu não sei lidar com pessoas.
855
00:42:34,750 --> 00:42:36,958
- Tá na cara.
- [resmunga]
856
00:42:37,041 --> 00:42:39,166
- [Mistle] Por que você é assim?
- [funga]
857
00:42:39,250 --> 00:42:40,250
[hesita]
858
00:42:40,333 --> 00:42:44,375
A Escola do Gato de onde eu vim
era um... um pesadelo.
859
00:42:44,458 --> 00:42:48,416
Qualquer conexão era considerada
uma fraqueza e uma desvantagem,
860
00:42:48,500 --> 00:42:50,208
então nos deixavam isolados.
861
00:42:50,291 --> 00:42:51,458
Até uns dos outros.
862
00:42:51,541 --> 00:42:53,000
[música sentimental]
863
00:42:53,083 --> 00:42:55,041
Então, depois daquilo,
864
00:42:55,541 --> 00:42:57,041
só conseguia sentir raiva.
865
00:42:57,791 --> 00:42:59,458
- [ofega]
- Por isso, você bebe.
866
00:43:02,041 --> 00:43:03,041
Pra amenizar.
867
00:43:04,791 --> 00:43:07,083
A sensação de que você tá pegando fogo...
868
00:43:08,041 --> 00:43:09,541
Ela me ajudava a amenizar...
869
00:43:10,416 --> 00:43:11,666
A Juniper.
870
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Depois que ela morreu,
871
00:43:16,208 --> 00:43:17,125
é como...
872
00:43:17,750 --> 00:43:20,041
se todo o ardor não acabasse nunca.
873
00:43:28,125 --> 00:43:29,875
O que aconteceu com a estrige?
874
00:43:31,666 --> 00:43:34,125
Você ouviu a história.
Eu fugi com o dinheiro.
875
00:43:34,208 --> 00:43:36,916
E deixei a garota amaldiçoada
exterminar o vilarejo.
876
00:43:37,000 --> 00:43:39,375
Você pode ser um péssimo bruxo,
877
00:43:39,458 --> 00:43:40,916
mas não tem cara de picareta.
878
00:43:41,000 --> 00:43:42,583
Como eu disse...
879
00:43:44,041 --> 00:43:45,708
Não sei lidar com pessoas.
880
00:43:46,208 --> 00:43:47,958
[suspira e funga]
881
00:43:49,041 --> 00:43:50,708
Mas o trabalho não ajuda.
882
00:43:52,375 --> 00:43:54,375
Aí, um dia, conheci um cara.
883
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
O Remus.
884
00:43:56,583 --> 00:43:57,833
Era um bruxo igual a mim.
885
00:43:57,916 --> 00:43:59,750
Ele era da Escola do Lobo.
886
00:43:59,833 --> 00:44:02,250
E lá os bruxos se tratam como irmãos.
887
00:44:03,166 --> 00:44:05,875
Ele me tratou assim.
Não sabia que existia esse jeito de ser.
888
00:44:06,833 --> 00:44:09,166
Ele salvou a minha pele
num serviço em Kovir.
889
00:44:11,625 --> 00:44:13,250
Começamos a viajar juntos
890
00:44:14,250 --> 00:44:15,958
e compartilhamos serviços.
891
00:44:16,916 --> 00:44:17,750
[resmunga]
892
00:44:18,291 --> 00:44:19,541
Cuidávamos um do outro.
893
00:44:21,000 --> 00:44:23,666
O rei Foltest ofereceu pagar o dobro...
894
00:44:24,333 --> 00:44:26,666
se salvássemos a estrige
em vez de matá-la.
895
00:44:27,375 --> 00:44:29,208
Como se salva um monstro?
896
00:44:29,916 --> 00:44:32,291
Ela não era um monstro. Era só uma garota.
897
00:44:32,875 --> 00:44:35,708
Que havia sido amaldiçoada. Usada.
898
00:44:35,791 --> 00:44:38,625
Foi o que eu disse
pra convencê-lo a aceitar o serviço.
899
00:44:41,833 --> 00:44:43,833
Eu não dava a mínima pra garota.
900
00:44:45,916 --> 00:44:47,291
Eu só queria o dinheiro.
901
00:44:51,291 --> 00:44:53,708
[funga] E o Remus acabou morrendo.
902
00:44:58,791 --> 00:45:00,541
[música fica intrigante]
903
00:45:01,708 --> 00:45:02,708
[Mistle arfa]
904
00:45:03,625 --> 00:45:05,958
[Brehen suspira]
905
00:45:06,875 --> 00:45:07,958
Uma maldição.
906
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
O quê?
907
00:45:09,083 --> 00:45:12,458
É uma espécie de mistura entre uma praga
e um experimento alquímico.
908
00:45:13,833 --> 00:45:17,250
E se o Brigden usou uma das prostitutas
pra criar a criatura?
909
00:45:18,500 --> 00:45:20,833
- Jalowik.
- Uma maldição?
910
00:45:21,375 --> 00:45:23,083
[risinho] É claro.
911
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Nós temos que combater a magia
no corpo da criatura.
912
00:45:26,083 --> 00:45:28,458
Precisamos de um tônico de extração.
913
00:45:29,208 --> 00:45:32,458
Subjugando a maldição,
o monstro vai ficar vulnerável.
914
00:45:32,541 --> 00:45:33,791
Aí mato ele.
915
00:45:37,291 --> 00:45:38,541
Perfeito, rato.
916
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Valeu.
917
00:45:43,125 --> 00:45:44,125
[risinho]
918
00:45:50,000 --> 00:45:52,250
Depois que sua namorada morreu,
919
00:45:52,333 --> 00:45:53,958
o que ajudou a amenizar...
920
00:45:55,208 --> 00:45:56,333
o ardor?
921
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Eles.
922
00:46:01,166 --> 00:46:04,208
Foi lá na festa de Lammas em Geso
onde a gente se conheceu.
923
00:46:04,291 --> 00:46:06,083
Um bando de órfãos de guerra.
924
00:46:07,333 --> 00:46:09,125
Mas fizemos um pacto de sangue.
925
00:46:09,625 --> 00:46:11,166
De ficarmos juntos.
926
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Tá vendo?
927
00:46:15,791 --> 00:46:17,833
A verdade é que não dá pra amenizar.
928
00:46:17,916 --> 00:46:19,416
O que dá é encontrar pessoas
929
00:46:19,500 --> 00:46:22,250
com quem queira um desfecho
em grande estilo e...
930
00:46:24,125 --> 00:46:25,541
acender uma luz.
931
00:46:57,583 --> 00:46:58,583
Vai se vestir.
932
00:46:59,291 --> 00:47:01,416
[Asse grunhe]
933
00:47:04,125 --> 00:47:05,625
[Reef] Sem ofensa, vovô.
934
00:47:05,708 --> 00:47:08,208
Mas por que pensa que é capaz
de ensinar esse tonto a lutar,
935
00:47:08,291 --> 00:47:09,875
se já te arrebentei duas vezes?
936
00:47:09,958 --> 00:47:11,625
Quem disse que vou ensinar alguma coisa?
937
00:47:11,708 --> 00:47:13,583
Eu quero recuperar a minha boa forma.
938
00:47:14,250 --> 00:47:16,541
Vamos ver como se sai num três a três.
939
00:47:16,625 --> 00:47:18,083
Só pra você saber...
940
00:47:20,041 --> 00:47:21,333
Agora eu tô sóbrio.
941
00:47:24,875 --> 00:47:26,166
[Reef ri]
942
00:47:31,541 --> 00:47:33,166
- [Reef ofega]
- [Brehen hesita]
943
00:47:33,250 --> 00:47:35,333
[ambos grunhindo]
944
00:47:35,416 --> 00:47:36,583
[música de ação]
945
00:47:39,916 --> 00:47:41,083
Vem.
946
00:47:41,166 --> 00:47:42,708
[ambos grunhindo]
947
00:47:46,583 --> 00:47:47,958
[Brehen gemendo de dor]
948
00:47:48,041 --> 00:47:49,250
[osso estala]
949
00:47:51,000 --> 00:47:54,208
A sobriedade não é
tão poderosa assim, né, vovô?
950
00:47:54,291 --> 00:47:56,041
[ambos grunhindo]
951
00:48:00,125 --> 00:48:01,500
[ambos ofegando]
952
00:48:06,291 --> 00:48:08,250
[suspira] Ei...
953
00:48:08,958 --> 00:48:09,958
Sobe aqui.
954
00:48:11,500 --> 00:48:15,250
Olha, o segredo pra lutar
não é esquecer o seu medo.
955
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
É abraçá-lo.
956
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
Se você tem medo, você tá vivo.
957
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
E se você tá vivo...
958
00:48:20,958 --> 00:48:22,500
você já é um vencedor.
959
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Vem cá.
960
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Anda, vem. Vem cá.
961
00:48:29,458 --> 00:48:31,541
Firma os pés. Endireita os ombros.
962
00:48:31,625 --> 00:48:33,500
É assim, assim.
963
00:48:34,416 --> 00:48:35,875
Isso, agora assim.
964
00:48:35,958 --> 00:48:37,458
Me dá um soco.
965
00:48:37,541 --> 00:48:39,333
Anda. Com vontade, com vontade.
966
00:48:39,416 --> 00:48:40,416
Mão direita.
967
00:48:40,500 --> 00:48:41,625
Mão direita!
968
00:48:41,708 --> 00:48:43,708
[música épica]
969
00:48:45,625 --> 00:48:47,833
[ofega]
970
00:48:58,291 --> 00:49:00,125
[música épica continua]
971
00:49:09,000 --> 00:49:09,958
Vamos lá, cara!
972
00:49:17,125 --> 00:49:18,708
[inaudível]
973
00:49:21,000 --> 00:49:22,750
[música épica continua]
974
00:49:29,083 --> 00:49:31,250
[todos grunhindo levemente]
975
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
[rindo]
976
00:50:23,041 --> 00:50:24,750
[todos grunhindo]
977
00:50:24,833 --> 00:50:26,208
[música para]
978
00:50:26,291 --> 00:50:29,250
- [Reef rindo] Olha só!
- [Kayleigh] Fala sério.
979
00:50:29,333 --> 00:50:30,333
[Reef] Legal.
980
00:50:30,416 --> 00:50:31,541
[dados rolam]
981
00:50:32,041 --> 00:50:33,500
[ambos exclamam contrariados]
982
00:50:33,583 --> 00:50:35,750
- [Reef] Mais uma vez.
- [Kayleigh] De novo.
983
00:50:35,833 --> 00:50:39,291
- Não! Para, Reef.
- [Reef] Me paga, cara! Me dá a grana.
984
00:50:39,375 --> 00:50:40,666
[rindo]
985
00:50:40,750 --> 00:50:42,750
[Faísca cantarolando]
986
00:50:44,666 --> 00:50:47,791
[Reef] Eu tô te humilhando muito hoje.
Você é muito ruim.
987
00:50:48,458 --> 00:50:50,958
[rindo] Não adianta chorar! Não adianta.
988
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
- [ri]
- [Brehen] Hum...
989
00:50:56,416 --> 00:50:58,041
Acha que o plano vai dar certo?
990
00:50:58,750 --> 00:51:00,250
Eu acho. Acho que sim.
991
00:51:01,041 --> 00:51:03,125
Você já revisou milhares de vezes.
992
00:51:03,208 --> 00:51:05,083
Já sabe cada passo.
993
00:51:05,791 --> 00:51:07,125
- Hum?
- Sei.
994
00:51:08,375 --> 00:51:10,541
Então por que não tá dançando com ela?
995
00:51:10,625 --> 00:51:14,583
[Faísca cantarolando]
996
00:51:15,166 --> 00:51:16,583
[Giselher suspira]
997
00:51:16,666 --> 00:51:19,041
[hesitando] Eu tenho
que me concentrar um pouco.
998
00:51:19,583 --> 00:51:22,416
Porque, se algo der errado amanhã,
a culpa vai ser minha.
999
00:51:22,500 --> 00:51:25,541
É, garoto, eu entendo.
1000
00:51:26,333 --> 00:51:29,375
Eu sei que você quer controlar
1001
00:51:29,458 --> 00:51:32,250
todas as coisas ruins
que podem acontecer com você
1002
00:51:32,333 --> 00:51:35,708
porque a outra opção,
que é a do destino estar no controle,
1003
00:51:35,791 --> 00:51:37,166
é muito pior,
1004
00:51:37,250 --> 00:51:39,500
mas confie em mim quando eu digo
1005
00:51:39,583 --> 00:51:44,250
que o amanhã não liga
pros planos do dia de hoje.
1006
00:51:45,833 --> 00:51:48,041
[resmunga] Então vai dançar com a garota.
1007
00:51:54,125 --> 00:51:56,125
[música suave]
1008
00:52:46,541 --> 00:52:48,541
[música comovente]
1009
00:52:55,083 --> 00:52:56,416
Brehen! [ofega]
1010
00:52:56,500 --> 00:52:58,500
Temos um problema. Rápido!
1011
00:52:59,375 --> 00:53:01,375
[música tensa]
1012
00:53:02,916 --> 00:53:05,666
- [Reef] Feliz Lammas!
- [todos] Feliz Lammas!
1013
00:53:05,750 --> 00:53:07,041
[vibrando e rindo]
1014
00:53:10,708 --> 00:53:12,166
[Reef] Feliz Lammas, velhote!
1015
00:53:13,041 --> 00:53:14,958
[risinho] Já que pode morrer amanhã,
1016
00:53:15,041 --> 00:53:16,916
pode se esbaldar hoje, né, vovô?
1017
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
- É.
- [Kayleigh ri]
1018
00:53:18,541 --> 00:53:21,208
Não é todo dia
que a gente mata um monstro, então...
1019
00:53:21,291 --> 00:53:23,666
- É um bom motivo pra comemorar, né?
- [Brehen resmunga]
1020
00:53:24,458 --> 00:53:25,333
É...
1021
00:53:26,000 --> 00:53:27,125
nós vamos.
1022
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
Amanhã.
1023
00:53:30,166 --> 00:53:32,666
Depois que acabarmos o serviço, hum?
1024
00:53:36,291 --> 00:53:37,250
Bom...
1025
00:53:38,458 --> 00:53:40,500
Tem que marcar a ocasião de algum modo.
1026
00:53:41,375 --> 00:53:42,708
Tradição do Lammas.
1027
00:53:51,250 --> 00:53:52,250
[Brehen resmungando]
1028
00:54:01,000 --> 00:54:02,458
Seu Rato.
1029
00:54:06,875 --> 00:54:09,125
[todos rindo e vibrando]
1030
00:54:13,000 --> 00:54:15,125
[Giselher] É. É isso aí.
1031
00:54:16,708 --> 00:54:19,000
[Reef] Vamos, gente. Vamos aproveitar.
1032
00:54:20,625 --> 00:54:21,750
[Kayleigh] É!
1033
00:54:21,833 --> 00:54:23,916
[Reef] Espera. Me passa aquele queijo.
1034
00:54:24,000 --> 00:54:28,000
- Me passa aquele queijo. Passa pra mim.
- É... [suspira]
1035
00:54:29,583 --> 00:54:31,583
[música comovente]
1036
00:54:44,333 --> 00:54:46,833
[Kayleigh] Me dá,
eu quero mais um pouquinho.
1037
00:54:46,916 --> 00:54:48,083
[Mistle] Tira a mão!
1038
00:54:58,583 --> 00:55:00,791
- [público vibrando]
- [grunhidos]
1039
00:55:05,000 --> 00:55:08,208
[apresentador] Vocês já conhecem
as regras, pessoal!
1040
00:55:08,291 --> 00:55:11,708
Doze lutas e só um resultado possível.
1041
00:55:12,583 --> 00:55:14,166
Acaba com ele!
1042
00:55:14,250 --> 00:55:16,916
- [apresentador] Vitória ou morte!
- Vou apostar mais.
1043
00:55:20,416 --> 00:55:23,916
[apresentador] Temos campeões
que vieram de toda parte do continente
1044
00:55:24,000 --> 00:55:26,458
e de até além dele!
1045
00:55:26,958 --> 00:55:29,375
Quem vai ser o campeão?
1046
00:55:30,375 --> 00:55:32,916
Ela está pronta e estimulada
com a raiz maligna.
1047
00:55:33,416 --> 00:55:36,041
Já tenho pena dos coitados
que vai dar para alimentá-la.
1048
00:55:36,125 --> 00:55:39,666
E eu tô feliz por você
finalmente parar de ficar com medo,
1049
00:55:39,750 --> 00:55:43,250
porque, quando der certo,
não importa como chegamos aqui.
1050
00:55:43,333 --> 00:55:47,166
Só que vendemos pra eles
a arma que venceu a guerra.
1051
00:55:48,958 --> 00:55:50,041
Sr. Brigden.
1052
00:55:50,750 --> 00:55:53,125
- Comissário.
- Cumprimentos do imperador Emhyr.
1053
00:55:54,333 --> 00:55:55,958
[guarda] Convites, por favor.
1054
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
Quanta gente!
1055
00:56:01,916 --> 00:56:04,958
- Me parece que vai ser uma noite e tanto.
- De fato.
1056
00:56:05,041 --> 00:56:07,916
Uma noite memorável. Duque.
1057
00:56:08,416 --> 00:56:10,708
- [público continua vibrando]
- [burburinho]
1058
00:56:19,291 --> 00:56:21,625
CARTA DE APROVAÇÃO PARA APTIDÃO ATLÉTICA
1059
00:56:22,208 --> 00:56:25,250
[homem] Isso. Isso, muito bem!
Continua assim.
1060
00:56:25,333 --> 00:56:27,333
[música instigante]
1061
00:56:30,750 --> 00:56:33,208
Aproveita o seu nariz, garanhão,
1062
00:56:33,291 --> 00:56:34,875
porque o meu lutador aqui...
1063
00:56:34,958 --> 00:56:37,166
vai esmagar essa porra toda!
1064
00:56:43,583 --> 00:56:45,916
Cê tá com cheiro de derrota pra mim.
1065
00:56:50,750 --> 00:56:51,833
Você já era.
1066
00:56:52,750 --> 00:56:54,208
[ri]
1067
00:57:01,708 --> 00:57:03,583
[guarda] Tenha uma boa noite, senhor.
1068
00:57:05,333 --> 00:57:07,083
Seu convite e a sua arma.
1069
00:57:09,125 --> 00:57:12,416
- Ouse me pedir de novo.
- [guarda] Mendigos não são bem-vindos.
1070
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
Não!
1071
00:57:14,791 --> 00:57:17,416
Sr. Bonhart, mas que surpresa!
1072
00:57:18,416 --> 00:57:20,458
Vou mostrar a arena pro senhor.
1073
00:57:20,541 --> 00:57:23,208
[apresentador] Nosso intervalo
já está quase acabando.
1074
00:57:23,291 --> 00:57:25,791
[Brigden] A escolha do seu primo
foi muito esperta.
1075
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Esse local é excelente.
1076
00:57:28,916 --> 00:57:30,541
E, como pode ver,
1077
00:57:31,041 --> 00:57:32,875
temos tudo sob controle.
1078
00:57:34,916 --> 00:57:38,000
[mulher] Última chance de apostar, senhor.
Senhora?
1079
00:57:38,083 --> 00:57:40,458
Ah, quer saber?
Que tal uma das minhas garotas
1080
00:57:40,541 --> 00:57:42,708
levá-lo ao meu outro empreendimento?
1081
00:57:42,791 --> 00:57:44,916
- [mulher] Última chance!
- Camas delicadas.
1082
00:57:45,000 --> 00:57:48,500
- E companhias também.
- [mulher] Depois não se arrependam!
1083
00:57:48,583 --> 00:57:51,500
Só que eu não estou interessado
nesse tipo de ação.
1084
00:57:52,916 --> 00:57:54,208
Por falar nisso...
1085
00:57:55,208 --> 00:57:57,708
o Dom investiu muito dinheiro.
1086
00:57:58,625 --> 00:58:01,750
Eu odiaria que ele achasse
que eu não dei muito apoio.
1087
00:58:01,833 --> 00:58:04,000
[hesitando] Sim, é claro. É.
1088
00:58:05,500 --> 00:58:06,500
É.
1089
00:58:07,666 --> 00:58:09,375
É por aqui, Sr. Bonhart.
1090
00:58:09,458 --> 00:58:11,916
[mulher] Última chamada pras apostas.
1091
00:58:12,000 --> 00:58:13,375
Pessoal!
1092
00:58:13,458 --> 00:58:15,916
Últimas chamadas.
1093
00:58:16,833 --> 00:58:19,166
Últimas chamadas pras apostas.
1094
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Tá na hora.
1095
00:58:21,166 --> 00:58:25,291
[apresentador] E o nosso banho de sangue
continua pela segunda metade da noite.
1096
00:58:25,375 --> 00:58:27,916
[Giselher] Depois do intervalo,
começamos a agir.
1097
00:58:28,000 --> 00:58:30,208
É quando os guardas ficarão mais ocupados.
1098
00:58:30,708 --> 00:58:34,375
Primeiro a gente contrabandeia a espada,
como se faz no Sul.
1099
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- E vamos estar a cavalo, como no cassino.
- Exatamente.
1100
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
Mas, dessa vez,
vamos invadir pela sala do Brigden.
1101
00:58:40,500 --> 00:58:42,041
[Brigden] É proibido entrar aqui.
1102
00:58:42,125 --> 00:58:45,333
- [Giselher] A sala fica desprotegida.
- Oi. Procuro o Brigden.
1103
00:58:45,416 --> 00:58:46,416
[ambos grunhem]
1104
00:58:48,333 --> 00:58:49,583
[ambos grunhem]
1105
00:58:49,666 --> 00:58:53,333
[Giselher] Os guardas não deixam ninguém
chegar perto das caixas com as apostas.
1106
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
Menos as mulheres que vão carregá-las.
1107
00:58:57,083 --> 00:58:58,583
São o bilhete pro cofre.
1108
00:59:00,583 --> 00:59:02,666
Vamos ter menos de meia hora
pra matar um monstro
1109
00:59:02,750 --> 00:59:05,000
e roubar o dinheiro antes da luta do Asse.
1110
00:59:07,958 --> 00:59:11,583
E, uma vez no cofre,
o Kayleigh e a Reef vão encobrir a fuga.
1111
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Dessa vez, nada de distrações.
1112
00:59:16,458 --> 00:59:17,458
[lutadores grunhindo]
1113
00:59:17,541 --> 00:59:20,250
[Giselher] O Asse não pode pisar
naquela arena de luta.
1114
00:59:20,333 --> 00:59:22,208
- [lutadores grunhindo]
- [Faísca vibra]
1115
00:59:22,291 --> 00:59:23,333
Força!
1116
00:59:23,416 --> 00:59:25,416
[música épica]
1117
00:59:32,416 --> 00:59:33,750
Vamos lá.
1118
00:59:37,791 --> 00:59:38,833
[barão ri]
1119
00:59:38,916 --> 00:59:40,916
[metal tilintando]
1120
00:59:41,958 --> 00:59:43,833
- Entramos.
- Tão prontos?
1121
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Não esqueçam:
1122
00:59:45,750 --> 00:59:48,916
ela só fica vulnerável
depois que eu der o tônico de extração.
1123
00:59:49,000 --> 00:59:50,458
Depois eu mato ela.
1124
00:59:50,541 --> 00:59:53,666
O Kayleigh me disse pra dar isso.
Por precaução.
1125
00:59:55,166 --> 00:59:56,333
[Brehen suspira]
1126
01:00:00,208 --> 01:00:01,291
É...
1127
01:00:02,583 --> 01:00:04,583
Fiquem aí até segunda ordem.
1128
01:00:22,083 --> 01:00:24,083
[música tensa]
1129
01:00:36,708 --> 01:00:38,791
[jalowik rosnando baixinho]
1130
01:00:46,875 --> 01:00:48,875
[rosnando alto]
1131
01:00:52,791 --> 01:00:54,791
[música dramática]
1132
01:00:58,500 --> 01:01:00,500
[gritando]
1133
01:01:01,916 --> 01:01:03,250
[Brehen grunhindo]
1134
01:01:03,333 --> 01:01:05,375
[jalowik rosnando]
1135
01:01:19,000 --> 01:01:20,250
[Brehen grita]
1136
01:01:25,333 --> 01:01:26,791
[jalowik grita]
1137
01:01:35,125 --> 01:01:37,125
[rosnando]
1138
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
[gemendo]
1139
01:01:43,500 --> 01:01:44,416
[Brehen grunhe]
1140
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Venham.
1141
01:01:52,916 --> 01:01:56,250
[Giselher] Vamos. Vamos logo.
O tempo tá acabando.
1142
01:02:01,875 --> 01:02:04,166
[jalowik rosnando]
1143
01:02:06,541 --> 01:02:08,541
[música tensa]
1144
01:02:11,583 --> 01:02:12,916
[jalowik grunhe]
1145
01:02:13,000 --> 01:02:15,583
[Brehen e jalowik grunhindo]
1146
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper?
1147
01:02:23,625 --> 01:02:24,791
[jalowik rosna]
1148
01:02:28,666 --> 01:02:31,208
- [coração batendo]
- [arfando] Juniper.
1149
01:02:31,291 --> 01:02:32,958
[ecoando] Juniper.
1150
01:02:34,250 --> 01:02:36,250
[jalowik arfando]
1151
01:02:38,333 --> 01:02:40,333
[música comovente]
1152
01:02:46,708 --> 01:02:48,375
[Brehen e jalowik grunhindo]
1153
01:02:50,958 --> 01:02:53,000
- [Mistle] Não!
- [Brehen] O que tá fazendo?
1154
01:02:53,083 --> 01:02:55,083
[grunhindo]
1155
01:02:57,875 --> 01:02:59,791
- [jalowik grita]
- Não! É a Juniper!
1156
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
O quê?
1157
01:03:01,916 --> 01:03:03,875
Ela tá viva. Não mata ela.
1158
01:03:03,958 --> 01:03:07,291
- Mistle, tá vendo fantasmas de novo!
- [Mistle] É ela!
1159
01:03:07,375 --> 01:03:09,583
- Tem que ter como salvá-la.
- Que história é essa?
1160
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
Só consegui enfraquecer a maldição.
1161
01:03:11,333 --> 01:03:14,791
Pra removê-la, ela tem que ser transferida
pra outra pessoa.
1162
01:03:14,875 --> 01:03:17,916
- [Giselher] A gente não tem tempo.
- Temos que salvar ela!
1163
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Por favor. Brehen.
1164
01:03:20,791 --> 01:03:23,833
Ela foi usada e amaldiçoada!
Só me fala o que fazer.
1165
01:03:23,916 --> 01:03:24,916
Me fala.
1166
01:03:26,416 --> 01:03:27,625
[Giselher suspira]
1167
01:03:27,708 --> 01:03:31,208
[apresentador] O monstruoso
está derrotando todos rápido hoje.
1168
01:03:31,291 --> 01:03:33,125
[Kayleigh] Tô dizendo! Logo eles aparecem.
1169
01:03:33,208 --> 01:03:35,583
- [homem] Eu mando aqui!
- [Kayleigh] Fica calmo.
1170
01:03:35,666 --> 01:03:40,541
[apresentador] E agora uma palavra
dos nossos queridos anfitriões!
1171
01:03:40,625 --> 01:03:42,416
[Til] Senhoras e senhores,
1172
01:03:43,041 --> 01:03:46,333
nós temos uma surpresa especial
para vocês esta noite:
1173
01:03:47,250 --> 01:03:49,208
uma luta expositiva
1174
01:03:49,291 --> 01:03:51,416
com um novo tipo de lutador.
1175
01:03:52,041 --> 01:03:56,375
E que cessará o desperdício
dos seus preciosos recursos de combate
1176
01:03:56,458 --> 01:03:58,541
e permitirá que a verdadeira limpeza
1177
01:03:58,625 --> 01:04:02,083
do nosso grande continente possa começar.
1178
01:04:02,166 --> 01:04:04,291
Por favor, peço que fiquem até o final.
1179
01:04:05,041 --> 01:04:06,791
Vocês não vão se arrepender.
1180
01:04:06,875 --> 01:04:08,875
[público vibrando]
1181
01:04:10,625 --> 01:04:12,666
[música de suspense]
1182
01:04:13,791 --> 01:04:19,375
[público em coro] Luta, luta, luta, luta!
1183
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Uma surpresa especial?
1184
01:04:21,541 --> 01:04:23,125
- [Brigden dá risinho]
- [Leo] Hum?
1185
01:04:23,208 --> 01:04:25,250
Sempre tem uma luta não oficial.
1186
01:04:26,291 --> 01:04:27,916
Eu vou averiguar.
1187
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
[falatório indistinto]
1188
01:04:38,250 --> 01:04:41,750
É o Leo Bonhart!
Eu te disse que era uma péssima ideia.
1189
01:04:44,458 --> 01:04:46,875
- O que ele está fazendo aqui?
- Não me encha!
1190
01:04:46,958 --> 01:04:48,916
Calma, tá tudo sob controle.
1191
01:04:49,000 --> 01:04:50,791
Vamos nos ater ao plano
1192
01:04:50,875 --> 01:04:52,291
e incluí-lo ao plano.
1193
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Ir contra o primo dele, nosso chefe?
1194
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Tenho que lembrar que ele... [grunhe]
- Você não passa mesmo de um covarde!
1195
01:05:01,541 --> 01:05:04,208
A única linguagem compreendida
por Leo Bonhart
1196
01:05:04,291 --> 01:05:06,250
é a da tortura e da morte.
1197
01:05:07,541 --> 01:05:08,625
Não conte comigo.
1198
01:05:11,625 --> 01:05:12,625
[Mistle] Brigden!
1199
01:05:13,208 --> 01:05:15,208
[ambos grunhindo]
1200
01:05:18,541 --> 01:05:21,458
- Desgraçado. O que fez com ela?
- [risinho]
1201
01:05:21,541 --> 01:05:23,375
- A noiva que ressuscitou.
- [grunhindo]
1202
01:05:24,583 --> 01:05:26,833
Não é surpresa ver você aqui hoje
1203
01:05:26,916 --> 01:05:28,458
na grande estreia da Juniper.
1204
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Não achou que eu fosse desperdiçar
uma grande coisinha linda como ela, não é?
1205
01:05:33,375 --> 01:05:35,208
[ambos grunhindo]
1206
01:05:35,791 --> 01:05:37,166
[Brigden geme]
1207
01:05:38,208 --> 01:05:40,458
Ah, a pétala quer brincar, é?
1208
01:05:41,375 --> 01:05:43,916
- [Mistle arfando]
- Tá bom, então vamos brincar!
1209
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Quem é você?
- [Mistle] Agora!
1210
01:05:48,375 --> 01:05:50,250
[Brigden grunhe]
1211
01:05:51,125 --> 01:05:52,250
[grita de dor]
1212
01:05:53,250 --> 01:05:56,916
[apresentador] Acabou, acabou!
O monstruoso acaba de ser derrotado!
1213
01:05:57,000 --> 01:05:58,708
Puta que pariu! Cadê eles?
1214
01:05:58,791 --> 01:05:59,833
Eu não sei.
1215
01:06:00,666 --> 01:06:02,958
Mistle, a gente tem que ir.
O tempo do Asse tá acabando.
1216
01:06:03,041 --> 01:06:05,791
[Mistle] Eu sei,
mas não posso abandonar ela.
1217
01:06:06,750 --> 01:06:08,541
[Brehen] Eu não consigo aguentar!
1218
01:06:08,625 --> 01:06:09,583
[jalowik grunhindo]
1219
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen, transfere a maldição.
1220
01:06:11,416 --> 01:06:13,916
- A gente tem que ir pros barcos agora.
- Giz.
1221
01:06:17,708 --> 01:06:18,791
Eu não vou permitir.
1222
01:06:22,375 --> 01:06:24,000
[Brehen grita de dor]
1223
01:06:24,083 --> 01:06:26,250
- [Brigden grunhe]
- [gritando] Não!
1224
01:06:27,041 --> 01:06:28,625
[jalowik grunhindo]
1225
01:06:31,875 --> 01:06:32,791
Juniper!
1226
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
[Faísca] Mistle, é tarde demais!
1227
01:06:35,416 --> 01:06:37,625
[Leo] Ah, você andou ocupado, Brigden.
1228
01:06:37,708 --> 01:06:39,041
[Brigden ofegando]
1229
01:06:39,125 --> 01:06:42,583
- O Dom vai ficar muito decepcionado.
- Não, não, tá tudo bem. [ofega]
1230
01:06:42,666 --> 01:06:45,125
Eu não queria te contar até... [grunhe]
1231
01:06:45,208 --> 01:06:47,375
[apresentador]
Temos um lutador novato hoje:
1232
01:06:47,458 --> 01:06:49,666
o rostinho de bebê de Thurn!
1233
01:06:49,750 --> 01:06:53,666
E seus atributos são impressionantes.
1234
01:06:54,250 --> 01:06:55,875
[Leo] O que que nós temos aqui?
1235
01:06:55,958 --> 01:06:57,500
[Brehen arfando]
1236
01:06:59,250 --> 01:07:01,125
Ah, olha só.
1237
01:07:01,208 --> 01:07:03,333
Da Escola do Gato.
1238
01:07:04,583 --> 01:07:06,458
Ainda não tenho esse medalhão.
1239
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
[Brehen] Pra trás, crianças!
1240
01:07:10,541 --> 01:07:12,958
Hoje não foi uma total perda de tempo.
1241
01:07:13,625 --> 01:07:14,791
[Brehen ofegando]
1242
01:07:14,875 --> 01:07:16,875
[música tensa]
1243
01:07:24,791 --> 01:07:26,791
- [público vibrando]
- [lutador grunhe]
1244
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
[apresentador] Lutadores,
em suas posições!
1245
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
[lutador rindo]
1246
01:07:31,000 --> 01:07:34,500
[apresentador] Será que o rostinho
de bebê de Thurn tá pronto
1247
01:07:34,583 --> 01:07:36,708
pra essa luta suprema?
1248
01:07:36,791 --> 01:07:38,708
[ambos grunhindo]
1249
01:07:40,041 --> 01:07:42,000
[Brehen grita de dor]
1250
01:07:43,666 --> 01:07:44,500
Porra...
1251
01:07:44,583 --> 01:07:45,916
[Brehen ofegando]
1252
01:07:46,000 --> 01:07:48,041
[ambos grunhindo]
1253
01:07:49,541 --> 01:07:51,541
[jalowik rosnando]
1254
01:07:52,666 --> 01:07:54,500
[geme] Vão!
1255
01:07:59,333 --> 01:08:01,916
- [jalowik rosnando]
- [Giselher grunhindo]
1256
01:08:06,916 --> 01:08:08,833
Mistle! Temos que matar ela!
1257
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Não posso!
1258
01:08:10,250 --> 01:08:14,041
Droga, droga, droga, droga! Eu vou lá.
1259
01:08:14,125 --> 01:08:16,833
- [homem] Você vai acabar com a raça dele.
- [lutador 2 grunhe]
1260
01:08:16,916 --> 01:08:18,041
[lutador grunhe]
1261
01:08:19,083 --> 01:08:20,750
[Reef] Foge, Asse. Foge!
1262
01:08:21,916 --> 01:08:23,541
Essa não.
1263
01:08:25,083 --> 01:08:26,791
[gritaria]
1264
01:08:29,208 --> 01:08:31,208
[ambos grunhindo]
1265
01:08:31,708 --> 01:08:33,791
[música épica]
1266
01:08:53,750 --> 01:08:54,666
[Brehen geme]
1267
01:08:56,166 --> 01:08:57,166
[Faísca grita]
1268
01:09:01,041 --> 01:09:02,791
[Juniper, ecoando] Segura isso.
1269
01:09:02,875 --> 01:09:03,791
Olha pra mim.
1270
01:09:03,875 --> 01:09:06,791
Se alguém vier atrás de você,
mata com isso.
1271
01:09:06,875 --> 01:09:09,500
- Não consigo. Não dá.
- Você consegue!
1272
01:09:09,583 --> 01:09:11,666
E, se alguém atacar a sua família,
1273
01:09:11,750 --> 01:09:13,125
você vai.
1274
01:09:13,791 --> 01:09:16,125
- Eu te amo.
- [ofegando]
1275
01:09:17,500 --> 01:09:19,625
- [grunhe]
- [arfa]
1276
01:09:19,708 --> 01:09:21,958
- [Mistle arfando]
- [grunhindo]
1277
01:09:26,291 --> 01:09:28,250
[música comovente]
1278
01:09:36,500 --> 01:09:37,916
Mistle. [arfando]
1279
01:09:39,250 --> 01:09:40,416
Eu tô aqui.
1280
01:09:43,541 --> 01:09:44,916
Se lembra?
1281
01:09:45,000 --> 01:09:46,833
[ecoando] Vamos cuidar uma da outra.
1282
01:09:46,916 --> 01:09:48,666
[coração batendo]
1283
01:09:48,750 --> 01:09:50,166
Sempre.
1284
01:09:51,000 --> 01:09:53,958
Eu cuido de você. Me deixa cuidar de você.
1285
01:09:54,916 --> 01:09:56,541
Mas não tá mais doendo.
1286
01:09:59,125 --> 01:10:00,291
Não.
1287
01:10:00,958 --> 01:10:03,166
Não, não.
1288
01:10:03,250 --> 01:10:05,666
- [chorando]
- [Juniper arfando]
1289
01:10:09,583 --> 01:10:11,250
[Brigden arfa]
1290
01:10:11,333 --> 01:10:12,625
[ambos grunhindo]
1291
01:10:21,291 --> 01:10:23,500
[Mistle chorando]
1292
01:10:23,583 --> 01:10:25,583
[Leo e Brehen grunhindo]
1293
01:10:27,625 --> 01:10:30,208
Eu não sei o que vai me deixar
mais satisfeito:
1294
01:10:30,291 --> 01:10:32,958
deixar você viva
sabendo que não conseguiu salvá-la
1295
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
ou matar você.
1296
01:10:34,500 --> 01:10:36,791
[ambos grunhindo]
1297
01:10:36,875 --> 01:10:38,791
[música épica]
1298
01:10:44,791 --> 01:10:46,625
[Asse ofegando]
1299
01:10:47,333 --> 01:10:48,791
[Mistle chorando]
1300
01:10:51,541 --> 01:10:53,458
- Não... [chorando]
- Mistle, vamos.
1301
01:10:54,333 --> 01:10:56,916
Mistle, você fez tudo o que dava.
1302
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
[chorando de soluçar]
1303
01:11:00,916 --> 01:11:02,500
- [Leo] Ainda consegue lutar?
- [grunhe]
1304
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Um pouco mais. Vamos lá.
1305
01:11:04,458 --> 01:11:06,041
[grunhindo de dor]
1306
01:11:15,208 --> 01:11:16,333
Vamos.
1307
01:11:16,833 --> 01:11:19,583
- [Giselher] Levem o dinheiro pro barco.
- [Faísca] Continuem.
1308
01:11:19,666 --> 01:11:20,791
[Leo arfa]
1309
01:11:22,250 --> 01:11:23,458
[Brehen grunhe]
1310
01:11:27,375 --> 01:11:29,375
- Brehen, não!
- [ofegando]
1311
01:11:29,458 --> 01:11:30,916
[Mistle] O que tá fazendo?
1312
01:11:33,125 --> 01:11:35,125
- [música melancólica]
- [Brehen gemendo]
1313
01:11:36,166 --> 01:11:38,750
Vai se ferrar. Abre o portão.
1314
01:11:39,708 --> 01:11:40,791
[Brehen grunhe]
1315
01:11:41,875 --> 01:11:43,875
[Leo arfando]
1316
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
[Mistle] Abre o portão!
1317
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
Desculpa, rato. Eu tenho um serviço.
1318
01:11:52,125 --> 01:11:53,500
[arfando]
1319
01:11:58,541 --> 01:12:00,125
Bruxo!
1320
01:12:01,208 --> 01:12:03,125
Somos só você e eu agora.
1321
01:12:12,625 --> 01:12:14,333
Cuidem uns dos outros.
1322
01:12:32,625 --> 01:12:33,791
[Leo] Escuta aqui,
1323
01:12:33,875 --> 01:12:37,708
eles podem fugir, mas eu vou achá-los.
1324
01:12:37,791 --> 01:12:39,750
[música dramática]
1325
01:12:39,833 --> 01:12:42,500
Eu sempre acho. [risinho]
1326
01:12:45,416 --> 01:12:46,625
[Brehen grunhe]
1327
01:12:51,750 --> 01:12:53,583
[ambos grunhindo]
1328
01:13:22,291 --> 01:13:24,416
[ambos ofegando]
1329
01:13:28,000 --> 01:13:30,083
[ambos grunhindo]
1330
01:13:34,083 --> 01:13:35,541
[grita de dor]
1331
01:13:41,791 --> 01:13:45,541
- É impressionante o quanto você aguentou.
- [grunhe]
1332
01:13:45,625 --> 01:13:47,291
Eu te agradeço muito.
1333
01:13:55,750 --> 01:13:57,750
[música dramática]
1334
01:14:13,291 --> 01:14:15,291
[música cessa]
1335
01:14:18,166 --> 01:14:19,666
[cavalo relinchando]
1336
01:14:22,000 --> 01:14:23,625
Olha toda essa grana!
1337
01:14:24,583 --> 01:14:26,958
A gente nem tem como gastar
todo esse dinheiro.
1338
01:14:27,041 --> 01:14:28,291
E olhem só vocês,
1339
01:14:28,375 --> 01:14:31,416
todos aí chorando
que nem um bando de bebês chorões.
1340
01:14:31,958 --> 01:14:33,958
[chorando]
1341
01:14:35,375 --> 01:14:37,375
[música comovente]
1342
01:14:47,708 --> 01:14:50,333
- [continua chorando]
- [Faísca suspira]
1343
01:14:55,333 --> 01:14:57,041
- Vamos.
- [chorando]
1344
01:15:15,083 --> 01:15:16,000
À família!
1345
01:15:23,083 --> 01:15:24,291
A nós sete.
1346
01:15:27,458 --> 01:15:29,125
[grunhe]
1347
01:15:31,250 --> 01:15:32,583
Ao Brehen,
1348
01:15:33,083 --> 01:15:36,875
o pior bruxo que a gente já conheceu. [ri]
1349
01:15:42,375 --> 01:15:43,875
A estarmos vivos.
1350
01:15:46,541 --> 01:15:47,750
Se você tá vivo...
1351
01:15:48,416 --> 01:15:49,833
você já é um vencedor.
1352
01:15:57,791 --> 01:16:00,416
Ao atual campeão de Amarillo.
1353
01:16:02,541 --> 01:16:04,000
Você mandou bem, amigo.
1354
01:16:13,916 --> 01:16:15,541
[suspira] À Juniper.
1355
01:16:26,458 --> 01:16:28,458
À possibilidade de um futuro.
1356
01:16:31,291 --> 01:16:33,083
[ri]
1357
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Nós sobrevivemos.
1358
01:16:36,375 --> 01:16:40,125
- E agora?
- Vai ser perigoso a gente ficar por aqui.
1359
01:16:40,208 --> 01:16:43,416
O Dom Houvenaghel
vai querer o nosso sangue.
1360
01:16:43,500 --> 01:16:44,958
Não vamos ficar dando sopa.
1361
01:16:45,041 --> 01:16:45,875
É.
1362
01:16:48,750 --> 01:16:50,166
Eu não tenho medo de nada,
1363
01:16:51,000 --> 01:16:52,333
porque eu tenho vocês.
1364
01:16:53,166 --> 01:16:55,541
Tá na hora de dizer adeus aos fantasmas.
1365
01:16:57,333 --> 01:16:58,250
De vez.
1366
01:17:01,791 --> 01:17:02,875
[ofega]
1367
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Escuta, fiquei sabendo
que tem muita coisa rolando em Glyswen.
1368
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
[Giselher] Fiquei sabendo.
1369
01:17:11,041 --> 01:17:14,666
Os nissírios têm todo tipo de serviço.
A gente pode tirar proveito disso.
1370
01:17:14,750 --> 01:17:16,333
[Mistle dá risinho]
1371
01:17:16,416 --> 01:17:17,333
Vamos lá então.
1372
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
[Faísca] Vamos lá!
1373
01:17:19,500 --> 01:17:22,125
[música de aventura]
1374
01:17:22,208 --> 01:17:23,416
[Reef] Eu vou na frente!
1375
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
[Leo] E foi assim que os Ratos
conseguiram sobreviver ao fim deles
1376
01:17:48,708 --> 01:17:52,375
por tempo suficiente até se unirem a você,
1377
01:17:52,458 --> 01:17:55,250
mas, como você agora já sabe, Falka,
1378
01:17:55,333 --> 01:17:56,333
no final...
1379
01:17:57,958 --> 01:17:59,166
eu sempre venço.
1380
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
[música animada]
1381
01:20:30,458 --> 01:20:32,458
[música para]