1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,791 --> 00:00:09,791 [música de suspense] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,166 --> 00:00:13,166 [carroça chacoalhando] 5 00:00:22,375 --> 00:00:24,375 [cavalo relinchando] 6 00:00:34,333 --> 00:00:35,166 {\an8}[arfa] 7 00:00:35,250 --> 00:00:37,333 {\an8}[tossindo] 8 00:00:39,291 --> 00:00:41,291 [arfando] 9 00:00:42,750 --> 00:00:46,333 [Leo exclama] Agora, sim. 10 00:00:47,375 --> 00:00:48,625 Olha ela aí. 11 00:00:52,333 --> 00:00:54,083 Hora de acordar, ratinha. 12 00:00:54,833 --> 00:00:57,500 Bem-vinda de volta ao mundo dos vivos. 13 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 Mas não podemos demorar. 14 00:01:01,041 --> 00:01:05,375 O Barão está esperando seus amigos até o fim da semana. 15 00:01:05,458 --> 00:01:08,458 {\an8}Eu odiaria que seus amigos perdessem a validade. 16 00:01:09,041 --> 00:01:13,166 [Ciri] Eu esperava que um grande exército estivesse esperando pra emboscar os Ratos. 17 00:01:13,666 --> 00:01:15,791 Eu fui até Ciúme pra avisá-los. 18 00:01:16,958 --> 00:01:21,000 Nem nos meus maiores sonhos, eu poderia imaginar que a armadilha 19 00:01:21,083 --> 00:01:22,708 era um único homem. 20 00:01:22,791 --> 00:01:23,708 [Leo] Escuta. 21 00:01:23,791 --> 00:01:26,000 Não é a sua namorada? 22 00:01:26,083 --> 00:01:27,041 Hum? 23 00:01:27,125 --> 00:01:28,333 Mistle. 24 00:01:28,416 --> 00:01:29,333 Né? 25 00:01:29,416 --> 00:01:31,666 [ofegando] Quem diria? 26 00:01:31,750 --> 00:01:36,125 Quem é que dá pra um filho o nome de um parasita? 27 00:01:36,208 --> 00:01:41,333 Uma planta que vive no seu hospedeiro e que suga a vida dele. 28 00:01:41,416 --> 00:01:44,750 [Ciri] Também não fazia ideia do tipo de homem que ele era. 29 00:01:44,833 --> 00:01:46,250 Se bem que... 30 00:01:46,333 --> 00:01:47,541 [ofega] 31 00:01:49,208 --> 00:01:53,250 Foi você quem ela consumiu da cabeça aos pés, não foi? 32 00:01:54,125 --> 00:01:58,875 Foi por isso que você foi voando até aquela praça pra salvar o dia dela. 33 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Porque você foi sugada... 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,041 [ofega] 35 00:02:04,083 --> 00:02:05,750 ...pela família dela. 36 00:02:05,833 --> 00:02:07,416 [ofega] Hum? 37 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 [ofega] 38 00:02:11,875 --> 00:02:15,833 Essa era a falha fatal deles, todos eles. 39 00:02:16,625 --> 00:02:17,541 Sabe por quê? 40 00:02:18,500 --> 00:02:21,125 Porque não dá pra ser uma família sem lealdade, 41 00:02:21,208 --> 00:02:22,666 e a lealdade... 42 00:02:23,750 --> 00:02:26,458 A lealdade apodrece o cérebro. 43 00:02:27,125 --> 00:02:28,333 Te enfraquece. 44 00:02:29,083 --> 00:02:30,625 Você pode ser pego. 45 00:02:30,708 --> 00:02:32,500 Ou... ou pior. 46 00:02:32,583 --> 00:02:35,625 [Ciri] Seja lá o que fosse acontecer, eu não ficaria mais abalada. 47 00:02:35,708 --> 00:02:36,541 Nem um pouco. 48 00:02:37,250 --> 00:02:40,416 Mas ainda não é tarde demais pra você, hum? 49 00:02:41,958 --> 00:02:46,000 Você já eliminou todo... todo aquele peso morto. 50 00:02:46,083 --> 00:02:49,083 E agora pode crescer de novo, 51 00:02:49,166 --> 00:02:52,500 só que mais forte e mais durona. 52 00:02:52,583 --> 00:02:54,875 [Ciri] Eu só tinha que sobreviver. 53 00:02:54,958 --> 00:02:58,375 É só não cometer os mesmos erros deles. 54 00:02:59,333 --> 00:03:00,750 Porque você e eu, 55 00:03:00,833 --> 00:03:02,375 a nossa história... 56 00:03:02,458 --> 00:03:04,625 [risinho] ...só tá começando. 57 00:03:07,250 --> 00:03:09,583 Por que tá fazendo isso? 58 00:03:09,666 --> 00:03:11,333 - [ofegando] - Por quê? 59 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 Bom, essa é... 60 00:03:16,833 --> 00:03:19,250 é uma história completamente diferente. 61 00:03:20,416 --> 00:03:21,416 [arfa] 62 00:03:22,375 --> 00:03:24,208 Mas é uma que vale a pena ouvir. 63 00:03:24,291 --> 00:03:25,750 [música de aventura] 64 00:03:25,833 --> 00:03:26,666 [exclama] 65 00:03:28,083 --> 00:03:30,083 [tocando gaita] 66 00:03:31,916 --> 00:03:34,166 [música vai crescendo] 67 00:03:34,250 --> 00:03:35,291 [grunhe] 68 00:03:43,083 --> 00:03:44,333 Que a música toque. 69 00:03:44,833 --> 00:03:46,833 [burburinho animado] 70 00:03:47,625 --> 00:03:49,041 [gargalhadas] 71 00:03:52,041 --> 00:03:53,458 {\an8}SEIS MESES ANTES 72 00:03:53,541 --> 00:03:57,458 {\an8}Vamos, pessoal! Estamos encerrando as apostas. 73 00:03:57,541 --> 00:04:00,166 Não percam a chance de escolher o vencedor. 74 00:04:00,250 --> 00:04:02,791 E quem vocês acham que vai vencer? 75 00:04:02,875 --> 00:04:05,000 O tão temido doppler? 76 00:04:05,083 --> 00:04:06,250 [todos vaiando] 77 00:04:06,333 --> 00:04:11,125 Ou será que vai ser o bruxo desalmado com sede de sangue? 78 00:04:11,208 --> 00:04:12,458 Vai, vai, vai! 79 00:04:12,541 --> 00:04:14,541 [música animada] 80 00:04:25,041 --> 00:04:27,208 [burburinho animado continua] 81 00:04:41,416 --> 00:04:43,375 Eu aposto no doppler, é. 82 00:04:45,291 --> 00:04:46,416 Tá preocupado. 83 00:04:46,500 --> 00:04:48,416 [risinho] Só tô observando. 84 00:04:48,500 --> 00:04:50,708 E se perguntando se ele escondeu uma faca atrás do barril. 85 00:04:50,791 --> 00:04:52,916 Ah, é? E como é que cê sabe? 86 00:04:53,000 --> 00:04:56,083 Ainda não acredita que eu escuto seus pensamentos, hum? 87 00:04:56,166 --> 00:04:59,208 [homem] Encerramos as apostas, 88 00:04:59,291 --> 00:05:01,791 e a luta vai começar, pessoal! 89 00:05:01,875 --> 00:05:03,625 A hora chegou. 90 00:05:03,708 --> 00:05:07,750 E, neste momento, vai começar a batalha deste século. 91 00:05:07,833 --> 00:05:09,541 Temos aqui o horrendo, 92 00:05:09,625 --> 00:05:12,041 o propagador do caos... 93 00:05:12,125 --> 00:05:13,208 o doppler! 94 00:05:13,291 --> 00:05:15,000 [doppler guincha] 95 00:05:15,083 --> 00:05:16,583 [todos vaiando] 96 00:05:18,208 --> 00:05:21,666 [Doppler guinchando] 97 00:05:21,750 --> 00:05:25,083 Ah, ele é muito feroz, sem dúvida. 98 00:05:25,166 --> 00:05:26,833 Mas será que ele é páreo 99 00:05:26,916 --> 00:05:29,750 pra espada de prata do mutante mais vil 100 00:05:29,833 --> 00:05:31,375 que habita esse continente? 101 00:05:31,458 --> 00:05:33,791 O bruxo! 102 00:05:33,875 --> 00:05:35,583 Eu não sei onde ele está. 103 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 [burburinho] 104 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 [objetos caem] 105 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Eu falei "o bruxo"! 106 00:05:41,166 --> 00:05:43,000 [bruxo grunhe] 107 00:05:43,083 --> 00:05:44,708 [todos vibrando] 108 00:05:53,958 --> 00:05:55,916 Nossa, como ele tá com cara de acabado. 109 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 [homem] E a luta vai começar! 110 00:05:59,208 --> 00:06:01,708 Aposto vinte que o doppler acaba com a raça dele. 111 00:06:02,208 --> 00:06:03,125 Valendo. 112 00:06:05,416 --> 00:06:07,208 - [Faísca comemora] - [ambos rindo] 113 00:06:09,291 --> 00:06:11,041 - [guarda] Não, não. - Cara, pera. 114 00:06:11,125 --> 00:06:13,875 A gente só quer um pouquinho de... [hesita] ...privacidade. 115 00:06:13,958 --> 00:06:16,000 Essa área não é aberta ao público. 116 00:06:16,083 --> 00:06:18,541 Ah, que isso, amigão? Vai me atrapalhar mesmo? 117 00:06:18,625 --> 00:06:21,375 - [Faísca dá gritinho e ri] - [baque] 118 00:06:21,458 --> 00:06:22,625 [guarda] Fica aqui. 119 00:06:24,500 --> 00:06:26,750 - [Faísca e guarda grunhindo] - [golpes] 120 00:06:31,250 --> 00:06:33,416 - Foi moleza. - [risinho] Vamos lá. 121 00:06:33,500 --> 00:06:35,791 [doppler e bruxo grunhindo] 122 00:06:35,875 --> 00:06:37,458 [público torcendo] 123 00:06:40,083 --> 00:06:42,541 Essa aposta não vale, Reef! 124 00:06:42,625 --> 00:06:44,500 Se ele é um doppler, eu sou um rinoceronte! 125 00:06:44,583 --> 00:06:46,458 - [Reef ri] - O rosto tá suando muito. 126 00:06:46,541 --> 00:06:48,916 - [Reef] Pior que é verdade! - [homem] Vamos logo! 127 00:06:52,666 --> 00:06:54,166 [assobia] 128 00:06:55,291 --> 00:06:56,791 Merda! Agora! 129 00:06:56,875 --> 00:07:00,708 Essa luta é uma fraude! Essa luta tá fraudada! 130 00:07:00,791 --> 00:07:02,583 - Cala a boca. - É mutreta! 131 00:07:02,666 --> 00:07:05,333 - Cala essa boca. [grunhe] - [público exclama] 132 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Como assim, cara? Eu disse pra ficar na minha esquerda. 133 00:07:08,291 --> 00:07:11,375 - Foi um acidente. Eu... - Porque você tá bêbado. De novo. 134 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 - Quero meu dinheiro de volta! - Ele é uma fraude! Deixa de enganação! 135 00:07:14,500 --> 00:07:15,750 [homens grunhem] 136 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 [homem 2] Ô, isso aí é meu! 137 00:07:17,166 --> 00:07:18,666 Tira ele daqui! 138 00:07:20,875 --> 00:07:22,125 Não! 139 00:07:27,208 --> 00:07:28,750 Seu moleque! 140 00:07:30,000 --> 00:07:32,041 [bruxo grunhe] Não toquem nisso! 141 00:07:33,291 --> 00:07:34,750 [Kayleigh grunhe] 142 00:07:36,958 --> 00:07:38,625 [Reef grunhe] 143 00:07:47,708 --> 00:07:48,791 [homem 3] Volta aqui! 144 00:07:50,875 --> 00:07:53,666 - [homem 4] Me dá meu dinheiro, bruxo! - [bruxo grunhe] 145 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Ei, voltem aqui! 146 00:07:59,000 --> 00:08:00,833 [homem 4 grunhe e grita] 147 00:08:06,291 --> 00:08:07,291 Juniper! 148 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 - [Juniper ofega] - Por favor. 149 00:08:10,375 --> 00:08:12,291 - Não me deixa. - [grito aterrorizante] 150 00:08:13,583 --> 00:08:14,958 [grunhido abafado] 151 00:08:15,875 --> 00:08:18,208 - Cê tá roubando o meu pagamento. - [Reef grunhe] 152 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 Mistle, acorda! 153 00:08:20,125 --> 00:08:22,333 [ambos grunhindo] 154 00:08:25,958 --> 00:08:27,208 [homem 1] Aí! 155 00:08:27,291 --> 00:08:29,250 [grunhe e grita] 156 00:08:30,458 --> 00:08:32,458 [música animada] 157 00:08:34,833 --> 00:08:36,875 Mistle, vem logo! Mistle! 158 00:08:36,958 --> 00:08:38,875 Isso só pode ser brincadeira. 159 00:08:38,958 --> 00:08:40,833 - [grunhe] - [estalido metálico] 160 00:08:40,916 --> 00:08:42,625 - [bruxo] Não! - [Giselher] Hora de fugir! 161 00:08:42,708 --> 00:08:44,625 - Vamos embora! - [bruxo] Vão se foder! 162 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Seus ratos! 163 00:08:48,375 --> 00:08:52,791 {\an8}OS RATOS: UMA HISTÓRIA DE THE WITCHER 164 00:08:52,875 --> 00:08:54,000 {\an8}[Mistle] Tô quase... 165 00:08:54,083 --> 00:08:55,583 {\an8}- [ruídos metálicos] - Pronto! 166 00:09:01,333 --> 00:09:02,666 [Reef exclama animada] 167 00:09:03,166 --> 00:09:04,208 O que são essas coisas? 168 00:09:04,291 --> 00:09:05,916 [Asse] Não disse que tava cheio de ouro? 169 00:09:07,458 --> 00:09:09,416 [Reef] Até tem um pouco de ouro... 170 00:09:09,500 --> 00:09:12,791 - É, mas que não dá pra gente vender. - Nem comer. Eu tô faminta. 171 00:09:12,875 --> 00:09:15,083 [Faísca] Hum, deixa comigo. 172 00:09:15,166 --> 00:09:17,166 [cantarolando] 173 00:09:18,166 --> 00:09:21,250 - Quem será que apostou um machado desse? - [Kayleigh assobia] 174 00:09:21,333 --> 00:09:22,333 Vem pro papai. 175 00:09:24,791 --> 00:09:27,958 Quantas pessoas acham que o rei de Gemmera matou com essa coisa? 176 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Não, esse troço é de Vicovaro. 177 00:09:29,833 --> 00:09:31,375 Tá, o rei de Vicovaro, então. 178 00:09:31,458 --> 00:09:33,541 Vicovaro tinha imperadores, não reis. 179 00:09:33,625 --> 00:09:36,875 Tá, a porra do imperador da porra de Vicovaro. 180 00:09:36,958 --> 00:09:38,208 - Quantas pessoas? - Nenhuma. 181 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 Porque essa é uma arma cerimonial. 182 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Podem parar de falar? Eu adoro essa música. 183 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 [Reef] Mas que música, sua doida? 184 00:09:44,916 --> 00:09:48,541 Só porque não ouve as vozes, não significa que elas não estejam cantando. 185 00:09:48,625 --> 00:09:51,958 [ri] Você não é médium. Você é doida, ouviu? 186 00:09:52,041 --> 00:09:53,708 Cuidado aí. 187 00:09:54,458 --> 00:09:56,583 - [grita e grunhe] - [baque] 188 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 - [Kayleigh ri] - [Reef] Foi sorte sua! 189 00:10:00,791 --> 00:10:02,208 [Mistle] E o nosso saldo? 190 00:10:03,000 --> 00:10:05,916 Quando a gente reabastecer os alimentos e suprimentos, 191 00:10:06,000 --> 00:10:08,250 vai ter o bastante pra passar alguns dias. 192 00:10:08,750 --> 00:10:09,916 Alguns dias? 193 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 É impressão ou seus serviços tão ficando mais perigosos e menos rentáveis? 194 00:10:14,333 --> 00:10:18,083 Cê viu o que tá rolando no Continente? Nilfgaard tá ferrando todo mundo agora. 195 00:10:18,166 --> 00:10:19,958 O que que cê quer que eu faça? 196 00:10:20,041 --> 00:10:22,791 Quer que eu escreva uma carta contando nossos receios? 197 00:10:22,875 --> 00:10:25,666 "Cara Chama Branca, sua guerra tá dificultando nossos roubos. 198 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 Por favor, pare." 199 00:10:26,833 --> 00:10:28,166 - [Reef ri] - Cala a boca, Reef. 200 00:10:28,250 --> 00:10:31,500 [Giselher] Tem razão. O dinheiro é pouco. Mas sabe o que é perigoso, Mistle? 201 00:10:32,208 --> 00:10:33,250 É você 202 00:10:33,791 --> 00:10:36,458 ficar fora de órbita no meio de um roubo de novo. 203 00:10:36,958 --> 00:10:41,041 Esse fantasma que você continua vendo... Você tem que superar isso logo. 204 00:10:42,208 --> 00:10:43,791 Senão a gente pode ser pego 205 00:10:45,041 --> 00:10:46,291 ou morto. 206 00:10:48,041 --> 00:10:50,000 Não dá pra ser assim pra sempre, não é? 207 00:10:50,083 --> 00:10:52,083 É, mas a Fai pode ver o futuro. 208 00:10:52,958 --> 00:10:54,333 Vê aí se a gente sobrevive. 209 00:10:54,416 --> 00:10:56,291 [música de suspense] 210 00:10:56,375 --> 00:11:00,333 [Leo, ecoando] É assim que vocês vão morrer. 211 00:11:01,083 --> 00:11:02,333 Não é assim que funciona. 212 00:11:02,916 --> 00:11:05,041 A gente precisa de dinheiro. 213 00:11:06,458 --> 00:11:08,791 É simples assim. A gente precisa de mais grana! 214 00:11:09,375 --> 00:11:11,500 Mediunidade não enche a nossa barriga. 215 00:11:15,291 --> 00:11:16,208 Mas pode encher. 216 00:11:18,833 --> 00:11:20,833 [música de ação] 217 00:11:34,125 --> 00:11:36,125 [burburinho] 218 00:11:38,958 --> 00:11:40,041 [crianças rindo] 219 00:11:41,375 --> 00:11:43,500 [homem] Precisamos alimentar os cavalos. 220 00:11:50,916 --> 00:11:51,916 [Reef] Nossa! 221 00:11:55,458 --> 00:11:56,416 [mulher] Bem-vindos. 222 00:11:56,500 --> 00:11:59,208 Os espíritos me disseram que estavam vindo. 223 00:11:59,291 --> 00:12:01,291 [música intrigante] 224 00:12:01,833 --> 00:12:03,625 Ah, é você. 225 00:12:03,708 --> 00:12:05,750 [Mistle] Quanto tempo, hem, Orla? 226 00:12:05,833 --> 00:12:07,208 O movimento tá parado. 227 00:12:08,500 --> 00:12:11,000 Descobriram que você é uma médium picareta? 228 00:12:15,375 --> 00:12:18,791 - Onde é que vocês dois estavam, hem? - [Asse e Mistle dão risinho] 229 00:12:18,875 --> 00:12:21,166 Antes do Emhyr ter dado o ar da graça por aqui 230 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 e forçado elas a entrar no exército dele, 231 00:12:24,083 --> 00:12:26,625 as crianças daqui eram como a minha família. 232 00:12:26,708 --> 00:12:30,625 E esses dois eram os melhores até que me trocaram pelo grupo de vocês. 233 00:12:30,708 --> 00:12:32,916 Eu mandava os dois acharem os ninhos de pássaro, 234 00:12:33,000 --> 00:12:34,083 e eles me traziam os ovos. 235 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 Acontece que não é preciso ter um terceiro olho 236 00:12:37,083 --> 00:12:38,958 pra saber quem tá enganando, 237 00:12:39,041 --> 00:12:40,333 quem tá sonegando. 238 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Orla sabe de tudo. 239 00:12:42,083 --> 00:12:44,791 Exatamente. A gente quer um serviço. 240 00:12:44,875 --> 00:12:46,458 Que envolva muito dinheiro. 241 00:12:46,541 --> 00:12:49,041 - E sem tranqueiras. - Talvez algumas tranqueiras. 242 00:12:50,083 --> 00:12:53,000 - Serviço bom. A gente vai te pagar. - [Orla] Hum... 243 00:12:53,916 --> 00:12:55,708 Eu tô subindo na vida. 244 00:12:57,458 --> 00:13:01,500 Ó, eu soube de uma herança na cidade de Tyffi. 245 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 [Kayleigh debocha] 246 00:13:03,625 --> 00:13:06,125 Ou tem a tal bruxa lá em Glyswen 247 00:13:06,208 --> 00:13:09,125 que comanda alguns negócios duvidosos com os nissírios. 248 00:13:09,208 --> 00:13:10,208 [Faísca dá risinho] 249 00:13:11,750 --> 00:13:13,000 Não é muito. 250 00:13:17,083 --> 00:13:19,583 Eu não sei. Tem uma última coisa. 251 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 É grande, mas... 252 00:13:22,791 --> 00:13:24,000 é perigoso. 253 00:13:26,250 --> 00:13:28,083 Vocês conhecem o Dom Houvenaghel? 254 00:13:28,666 --> 00:13:29,750 Quem não conhece? 255 00:13:29,833 --> 00:13:32,541 Ele comanda a maior arena de luta desse lado do rio Yaruga. 256 00:13:32,625 --> 00:13:33,791 Esse aí mesmo. 257 00:13:34,458 --> 00:13:36,666 Dizem que ele está crescendo muito 258 00:13:36,750 --> 00:13:39,458 e quer abrir uma nova arena lá em Amarillo. 259 00:13:39,541 --> 00:13:43,958 E podem apostar que a abertura vai ser a noite mais sangrenta de todas. 260 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 [Giselher] Não acredito! 261 00:13:45,541 --> 00:13:47,791 Se for parecida com a de Claremont, 262 00:13:47,875 --> 00:13:50,000 vai ficar lotado de senhores de guerra, 263 00:13:50,083 --> 00:13:53,208 negociadores e pessoas ricas e depravadas da cidade. 264 00:13:53,291 --> 00:13:54,958 Ah, você não viu nada ainda. 265 00:13:55,458 --> 00:13:59,208 O tal Houvenaghel contratou um homem pra gerenciar a arena. 266 00:13:59,291 --> 00:14:00,458 Ele é encrenca pura. 267 00:14:02,125 --> 00:14:03,291 Ele é um mercenário. 268 00:14:04,166 --> 00:14:06,750 Liderou os massacres durante a rebelião de Ebbing. 269 00:14:06,833 --> 00:14:09,708 Escravizou centenas de pessoas e matou muito mais. 270 00:14:09,791 --> 00:14:11,708 Ele controlava os bordeis da fronteira 271 00:14:11,791 --> 00:14:14,291 e também todas as mulheres que trabalhavam neles. 272 00:14:14,375 --> 00:14:16,541 Agora é ele quem tá subindo na vida. 273 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Ele é um merda sádico conhecido como... 274 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Bert Brigden. 275 00:14:21,291 --> 00:14:22,625 [música tensa] 276 00:14:24,083 --> 00:14:25,083 [moedas tilintam] 277 00:14:26,000 --> 00:14:27,208 Conta tudo o que sabe. 278 00:14:29,916 --> 00:14:32,333 [Giselher] Bom, com base no que a tal Orla disse, 279 00:14:32,416 --> 00:14:34,000 temos três grandes problemas. 280 00:14:34,750 --> 00:14:37,291 Bom, o primeiro é que o prazo tá chegando. 281 00:14:37,375 --> 00:14:38,875 É daqui a quinze noites. 282 00:14:38,958 --> 00:14:42,666 E o segundo: só convidados lutam. As lutas ocorrem à beira da praia, 283 00:14:42,750 --> 00:14:44,500 perto da guarnição de porto de Amarillo. 284 00:14:44,583 --> 00:14:46,500 - Que isso? - Uma prisão fortificada. 285 00:14:50,083 --> 00:14:51,250 Que foi? 286 00:14:51,333 --> 00:14:54,583 Já passei por muitas prisões e sei o que guarnição significa. 287 00:14:54,666 --> 00:14:59,083 O que significa é que nossas opções de infiltração tão muito limitadas. 288 00:14:59,750 --> 00:15:01,333 Qual é o terceiro problema? 289 00:15:03,500 --> 00:15:04,583 Você. 290 00:15:06,958 --> 00:15:08,833 [Giselher] Não somos idiotas, Mistle. 291 00:15:09,916 --> 00:15:11,791 Você conhece o Bert Brigden. 292 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 Conta pra gente. 293 00:15:21,791 --> 00:15:22,791 [Mistle pigarreia] 294 00:15:23,333 --> 00:15:25,666 Eu conheci o Bert Brigden dois anos atrás, 295 00:15:26,166 --> 00:15:28,250 no dia anterior ao meu casamento. 296 00:15:28,333 --> 00:15:30,333 [crianças rindo] 297 00:15:30,833 --> 00:15:34,041 Eu era a futura esposa de lorde Genzier de Ebbing. 298 00:15:34,958 --> 00:15:37,500 Ele era o líder da rebelião contra Nilfgaard, 299 00:15:37,583 --> 00:15:39,791 e eu governaria ao lado dele após a vitória. 300 00:15:41,250 --> 00:15:42,500 Minha vida era perfeita. 301 00:15:43,125 --> 00:15:45,083 Minha família estava orgulhosa. 302 00:15:45,166 --> 00:15:47,458 Eu não amava ele, mas não importava. 303 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Porque eu tinha ela. 304 00:15:51,166 --> 00:15:52,583 Seu fantasma. 305 00:15:53,750 --> 00:15:55,000 [Mistle ofega] 306 00:15:55,958 --> 00:15:56,958 Juniper. 307 00:15:58,666 --> 00:16:00,666 [gemendo] 308 00:16:02,833 --> 00:16:04,666 Era minha serviçal. 309 00:16:05,416 --> 00:16:07,000 E minha melhor amiga. 310 00:16:07,958 --> 00:16:10,375 Eu amava ela desde que eu me entendo por gente 311 00:16:10,458 --> 00:16:11,958 e tínhamos planos pro futuro. 312 00:16:12,041 --> 00:16:15,166 O seu pai sabe que você tá transando com a sua namorada 313 00:16:15,250 --> 00:16:18,000 antes de se casar com um velho? [risinho] 314 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Ciúme? 315 00:16:21,458 --> 00:16:23,291 - [Mistle geme de dor] Sua... - Vem cá. 316 00:16:24,041 --> 00:16:25,375 [ambas dão risinho] 317 00:16:25,458 --> 00:16:27,625 - [Mistle] Não morde! - [risinho] 318 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Você precisa cuidar de mim. 319 00:16:32,958 --> 00:16:33,833 [arfa] 320 00:16:35,250 --> 00:16:37,791 [Juniper] Eu vou cuidar de você, minha senhora. 321 00:16:39,416 --> 00:16:40,791 Eu prometo. 322 00:16:41,291 --> 00:16:43,083 Vamos cuidar uma da outra. 323 00:16:45,791 --> 00:16:46,708 Sempre. 324 00:16:48,208 --> 00:16:49,125 Eu prometo. 325 00:16:50,083 --> 00:16:52,208 Eu achava que estava tudo certo. 326 00:16:52,291 --> 00:16:54,541 - [mulher grita] - [homem] Pra trás! 327 00:16:54,625 --> 00:16:55,958 [Mistle] Eu me enganei. 328 00:16:56,541 --> 00:16:58,458 Temos que fugir. Agora. 329 00:16:58,541 --> 00:16:59,791 [homem] Matem os homens! 330 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 Peguem as mulheres. 331 00:17:01,625 --> 00:17:04,833 O Emhyr usou o Brigden pra se infiltrar nas cidades. 332 00:17:06,416 --> 00:17:07,500 Farejar rebeliões. 333 00:17:09,833 --> 00:17:11,166 E esmagá-las. 334 00:17:11,250 --> 00:17:13,250 [gritaria] 335 00:17:15,041 --> 00:17:16,458 [música tensa] 336 00:17:28,958 --> 00:17:30,333 - Mercenários. - [Juniper arfa] 337 00:17:30,416 --> 00:17:32,916 [Asse] Nilfgaard descobriu nossos rebeldes. 338 00:17:33,666 --> 00:17:34,583 [chora] 339 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Se... se pegarem vocês, não lutem. 340 00:17:39,000 --> 00:17:41,541 [chorando] A minha irmã lutou. 341 00:17:44,500 --> 00:17:45,833 E eu me escondi. 342 00:17:46,958 --> 00:17:48,166 [chorando] 343 00:17:50,375 --> 00:17:51,875 [Juniper] Vamos, Mistle. 344 00:17:51,958 --> 00:17:53,125 Vem logo, Mistle. 345 00:17:53,208 --> 00:17:55,208 [mulheres gritando] 346 00:17:56,583 --> 00:17:58,250 [gritos ecoam e param] 347 00:17:58,333 --> 00:17:59,625 [música melancólica] 348 00:17:59,708 --> 00:18:02,583 Tinha uma recompensa pela cabeça dos conspiradores. 349 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 A minha família era um alvo prioritário. 350 00:18:05,416 --> 00:18:07,291 Tentamos voltar pra salvá-la. 351 00:18:07,375 --> 00:18:09,583 Você ouviu o Asse. Temos que fugir. 352 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Não sem a minha família! 353 00:18:12,250 --> 00:18:15,958 - Por favor, não me deixa. Por favor! - [gritos] 354 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Por favor. 355 00:18:17,666 --> 00:18:20,458 - Ache seus pais. Vou buscar seus irmãos. - [arfa] 356 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 - Segura isso. Olha pra mim. - [arfa] 357 00:18:23,750 --> 00:18:25,458 Se alguém vier atrás de você, 358 00:18:25,541 --> 00:18:26,541 mate com isso. 359 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Papai! Mamãe! 360 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Papai, acorda! 361 00:18:31,583 --> 00:18:32,666 [ofega] 362 00:18:32,750 --> 00:18:34,083 - [música tensa] - Juniper. 363 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Lex! Dimitri! 364 00:18:37,250 --> 00:18:39,125 [arfa] 365 00:18:39,208 --> 00:18:40,666 [música sinistra] 366 00:18:44,000 --> 00:18:45,916 Olha, se não é a futura noiva. 367 00:18:48,875 --> 00:18:50,750 Eu ouvi falar de você, pétala. 368 00:18:51,375 --> 00:18:52,833 [Mistle ofegando] 369 00:18:54,750 --> 00:18:56,958 [Brigden] Ah, então o que dizem é verdade. 370 00:18:58,583 --> 00:19:00,041 - Agora... - [arfa] 371 00:19:00,125 --> 00:19:02,958 [Brigden] Vamos nos divertir. O que acha? 372 00:19:04,208 --> 00:19:06,500 - Hã? [rosna] - [grito ecoa e para] 373 00:19:10,250 --> 00:19:13,083 As garotas de quem a Orla falou pra gente. 374 00:19:14,125 --> 00:19:17,041 Aquelas que ele jogou nos bordeis dele. 375 00:19:17,958 --> 00:19:18,875 A gente tava no meio. 376 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 - Uma puta nobre ainda é puta. - [Mistle gemendo] 377 00:19:22,375 --> 00:19:25,166 [Mistle] Naquela noite, minha vida perfeita virou um pesadelo. 378 00:19:25,750 --> 00:19:28,791 Mas a Juniper fez de tudo que ela podia pra me proteger. 379 00:19:28,875 --> 00:19:32,083 - [Brigden] Ela é mesmo linda, não é? - [mulher grita] 380 00:19:32,166 --> 00:19:34,541 - Não! - [Brigden] E valente também. 381 00:19:34,625 --> 00:19:35,666 [Juniper gemendo] 382 00:19:35,750 --> 00:19:38,875 Enquanto eu via o Brigden espancá-la até a morte, algo em mim ruiu de vez. 383 00:19:38,958 --> 00:19:43,833 - [Juniper grita] - [gritando] Não! 384 00:19:43,916 --> 00:19:45,208 [chorando] 385 00:19:45,291 --> 00:19:47,000 Agora eu vejo ela em todo canto. 386 00:19:47,083 --> 00:19:49,958 [grito da Juniper ecoa e para] 387 00:19:50,041 --> 00:19:52,041 [música melancólica] 388 00:19:56,291 --> 00:19:59,458 Fiquei um bom tempo presa. No porão dele. 389 00:20:00,375 --> 00:20:01,875 Mas arrombei a fechadura. 390 00:20:03,125 --> 00:20:06,250 Pra isso, eu fiz meus dedos sangrarem e cheguei em Loredo. 391 00:20:06,333 --> 00:20:07,375 Quase morta. 392 00:20:08,041 --> 00:20:10,791 Teria morrido se o Asse não tivesse me achado 393 00:20:10,875 --> 00:20:12,250 e me levado até a Orla. 394 00:20:12,333 --> 00:20:14,250 [silêncio absoluto] 395 00:20:20,916 --> 00:20:22,208 Eu não sei, Mistle. 396 00:20:23,875 --> 00:20:26,250 Quando um serviço fica pessoal, sai do controle. 397 00:20:26,750 --> 00:20:28,166 Quando criamos nossa gangue, 398 00:20:28,250 --> 00:20:30,791 concordamos que deixaríamos os sentimentos de lado 399 00:20:30,875 --> 00:20:32,125 e o passado pra trás. 400 00:20:32,208 --> 00:20:34,583 Tá me dizendo que não pensa mais neles? 401 00:20:35,833 --> 00:20:39,041 Nos que obrigaram você e a Reef a entrar no exército? 402 00:20:39,125 --> 00:20:43,291 Ou no seu povo, que abandonou você pra salvar a própria pele? 403 00:20:43,375 --> 00:20:46,458 Desgraçados que me torturaram pra entregar os meus pais. 404 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Enforcados por traição. 405 00:20:51,250 --> 00:20:52,250 [bufa] 406 00:20:54,375 --> 00:20:56,625 Existem milhões de caras por aí como o Brigden 407 00:20:56,708 --> 00:20:58,791 que usam essa guerra pra ter o que querem 408 00:20:58,875 --> 00:21:00,791 e esmagam quem estiver no caminho. 409 00:21:01,291 --> 00:21:02,250 E adivinhem? 410 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Todos vão estar na tal luta. 411 00:21:05,166 --> 00:21:08,541 Que tal a gente tirar alguma coisa deles pra variar, hem? 412 00:21:08,625 --> 00:21:09,583 Seria muito bom. 413 00:21:10,166 --> 00:21:12,666 Só dessa vez. Não é, Giz? 414 00:21:19,541 --> 00:21:21,000 Se vamos seguir com isso, 415 00:21:21,083 --> 00:21:24,166 pegar o dinheiro dele tem que bastar, Mistle. 416 00:21:24,250 --> 00:21:28,625 Ouviu? Você não pode se distrair com uma fantasia de vingança. 417 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Nós não vamos poder cometer erros. 418 00:21:33,375 --> 00:21:34,500 Sem erros. 419 00:21:38,416 --> 00:21:39,416 [Mistle dá risinho] 420 00:21:40,083 --> 00:21:41,083 Sem erros. 421 00:21:41,750 --> 00:21:42,666 [Giselher] Tá bom. 422 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Reconhecimento primeiro. 423 00:21:45,041 --> 00:21:47,041 [música épica] 424 00:21:48,500 --> 00:21:49,958 Nós sabemos o seguinte: 425 00:21:50,041 --> 00:21:52,416 as arenas do Houvenaghel funcionam igual. 426 00:21:52,500 --> 00:21:55,958 Doze lutas: seis antes do intervalo e seis depois. 427 00:21:58,458 --> 00:22:00,375 Todos inspecionam as armas na entrada. 428 00:22:00,458 --> 00:22:03,291 As únicas pessoas armadas são os guardas. 429 00:22:03,375 --> 00:22:05,125 E vão ter vários deles. 430 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 As apostas ficam dentro de caixas, 431 00:22:10,291 --> 00:22:12,458 e depois colocam as caixas dentro do cofre. 432 00:22:13,791 --> 00:22:16,583 O problema é que a gente não sabe como chega no cofre 433 00:22:16,666 --> 00:22:18,166 nem como tá a segurança dele. 434 00:22:18,250 --> 00:22:20,250 [burburinho] 435 00:22:21,625 --> 00:22:23,416 É isso que temos que descobrir. 436 00:22:24,208 --> 00:22:27,666 Descobrir como entrar no cofre e planejar a nossa fuga. 437 00:22:29,250 --> 00:22:32,000 Quando terminarmos, voltamos pros cavalos. 438 00:22:34,708 --> 00:22:36,500 Ninguém falou nada sobre barcos. 439 00:22:36,583 --> 00:22:39,166 [debocha] O Kayleigh tá com medo? Você tá com medo? 440 00:22:39,250 --> 00:22:41,500 - Eu não sei nadar! - [ri] 441 00:22:43,666 --> 00:22:45,333 [homem] Tô vendo você aí, hem? 442 00:22:45,416 --> 00:22:48,041 Se estão usando o poço pra mover a grana, é por aqui. 443 00:22:51,416 --> 00:22:54,125 Parece uma boa rota de fuga. O que você acha? 444 00:22:54,791 --> 00:22:58,291 - Eu acho que a minha bunda tá molhada. - [ri] 445 00:22:59,875 --> 00:23:01,250 [arfa] Vem cá. 446 00:23:01,333 --> 00:23:02,166 Shh, shh. 447 00:23:05,625 --> 00:23:06,916 No que tá pensando? 448 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Que era prudente você cobrir sua orelha. 449 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 Eu tô falando do plano. 450 00:23:10,416 --> 00:23:11,750 Tô com mau pressentimento. 451 00:23:11,833 --> 00:23:14,500 O que importa é a estratégia, pressentimentos não. 452 00:23:15,375 --> 00:23:16,750 Acho que a gente consegue. 453 00:23:16,833 --> 00:23:19,750 [Brigden] A noite da luta vai ser perfeita pra mostrar nossa criação. 454 00:23:20,583 --> 00:23:23,333 O Jalowik tem que estar pronto. Sem desculpas. 455 00:23:23,416 --> 00:23:26,958 Ter as minhas tripas arrancadas pelo meu ânus não é uma desculpa. 456 00:23:27,041 --> 00:23:29,083 Deixa de ser tão covarde assim, Til. 457 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 [Til] Só estou dizendo que o Houvenaghel nos deu instruções específicas. 458 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 [Brigden] Ah, foda-se ele. 459 00:23:33,916 --> 00:23:35,416 Vamos vender o Jalowik, 460 00:23:35,500 --> 00:23:38,458 pegar o dinheiro e sumir antes que ele descubra nosso plano. 461 00:23:38,541 --> 00:23:41,125 Se nosso chefe souber que desviamos dinheiro pra nossa criação, 462 00:23:41,208 --> 00:23:42,750 quem vai enviar atrás da gente? 463 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Grandes recompensas exigem grandes riscos. 464 00:23:45,750 --> 00:23:48,458 Só o que eu sei é que o Emhyr vai pagar uma fortuna 465 00:23:48,541 --> 00:23:49,875 pra controlar esse continente 466 00:23:49,958 --> 00:23:52,291 e, quando os senhores de guerra e os emissários dele virem 467 00:23:52,375 --> 00:23:53,750 o poder da nossa criação, 468 00:23:53,833 --> 00:23:55,166 a fortuna vai ser nossa. 469 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 Na noite da luta, vamos reunir os maiores lutadores. 470 00:23:57,791 --> 00:24:01,208 Então você vai garantir que o meu monstro consiga lutar. 471 00:24:02,375 --> 00:24:04,375 [música tensa] 472 00:24:07,833 --> 00:24:09,833 [ofegando] 473 00:24:20,250 --> 00:24:22,666 [Mistle] Parece que esse é o caminho até o cofre. 474 00:24:25,916 --> 00:24:27,583 Você foi muito valente ontem. 475 00:24:28,541 --> 00:24:30,791 Em contar pra todos o que houve. 476 00:24:31,833 --> 00:24:33,708 Eu sei que não quer tocar no assunto, 477 00:24:34,208 --> 00:24:36,000 mas saiba que achei valente. 478 00:24:38,791 --> 00:24:43,166 A gente não vive no passado, mas ele molda quem a gente é. 479 00:24:47,041 --> 00:24:47,958 [Mistle] Eu... 480 00:24:48,791 --> 00:24:52,208 acho que esqueço que não fui a única prejudicada pelo Brigden. 481 00:24:52,875 --> 00:24:54,875 [música sentimental] 482 00:24:57,833 --> 00:24:58,750 Todo dia 483 00:24:59,791 --> 00:25:03,500 eu penso comigo que eu deveria ter matado ele quando pude. 484 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 Antes da Darcy, eu... 485 00:25:09,125 --> 00:25:10,708 Você fez tudo o que podia. 486 00:25:12,875 --> 00:25:14,083 E isso não foi nada. 487 00:25:16,625 --> 00:25:18,208 Isso me fez ser assim. 488 00:25:21,708 --> 00:25:22,833 Um covarde. 489 00:25:29,666 --> 00:25:30,791 [suspira] 490 00:25:37,583 --> 00:25:38,500 [grunhe] 491 00:25:39,625 --> 00:25:40,458 [arfa] 492 00:25:54,166 --> 00:25:56,166 [ruídos indistintos] 493 00:25:59,208 --> 00:26:01,083 Olha. O poço tá ali. 494 00:26:01,750 --> 00:26:03,541 [Asse] Vão coletar as apostas lá em cima. 495 00:26:04,375 --> 00:26:05,833 E descer pra cá. 496 00:26:06,375 --> 00:26:08,125 Então esse é o cofre. 497 00:26:09,208 --> 00:26:11,583 E a fechadura do portão é de dar pena. 498 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 É, mas ninguém trabalha aqui. É vazio. 499 00:26:15,416 --> 00:26:16,625 E muito medonho. 500 00:26:16,708 --> 00:26:18,041 - [gemidos] - Shh! 501 00:26:18,125 --> 00:26:19,708 [estalos] 502 00:26:20,625 --> 00:26:22,625 [grunhidos] 503 00:26:24,500 --> 00:26:25,541 Vambora! 504 00:26:29,750 --> 00:26:31,041 [Asse ofegando] 505 00:26:31,125 --> 00:26:33,333 [monstro grunhindo] 506 00:26:35,750 --> 00:26:37,208 [Asse] Mistle, vamos. 507 00:26:37,291 --> 00:26:39,666 [monstro grunhindo] 508 00:26:39,750 --> 00:26:41,750 [grunhido glotal] 509 00:26:48,416 --> 00:26:49,958 [monstro grita] 510 00:26:50,833 --> 00:26:52,166 [rosna] 511 00:26:52,250 --> 00:26:53,750 - Anda! - Mistle! 512 00:26:54,583 --> 00:26:56,833 - [monstro rosnando] - [Asse grunhe] 513 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 [Mistle] Socorro! Venham rápido! 514 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Venham! Venham rápido! 515 00:27:06,583 --> 00:27:08,125 - Anda! - [Asse geme de dor] 516 00:27:08,625 --> 00:27:09,833 [Mistle] Você tá bem? 517 00:27:11,333 --> 00:27:13,166 Asse! Asse! 518 00:27:13,666 --> 00:27:15,833 Kayleigh, vai até o cavalo e pega o meu cantil! 519 00:27:15,916 --> 00:27:17,166 [Giselher] O que houve? 520 00:27:17,666 --> 00:27:21,041 Tinha uma coisa lá embaixo. Uma criatura atacou a gente. 521 00:27:21,125 --> 00:27:23,291 Era o monstro do Brigden! Você sabia disso? 522 00:27:23,375 --> 00:27:24,541 Não! 523 00:27:24,625 --> 00:27:27,583 O Brigden é um cafetão de quinta. Ele não tem acesso a esse tipo de coisa. 524 00:27:27,666 --> 00:27:30,166 - Ele tem novas ambições. - [geme] 525 00:27:30,250 --> 00:27:32,541 Ele tem um mago agora, e querem enganar o Houvenaghel 526 00:27:32,625 --> 00:27:36,041 usando uma luta pra mostrar uma coisa que tão chamando de Jalowik. 527 00:27:36,125 --> 00:27:37,583 - Um jalowik? - [Faísca] É. 528 00:27:37,666 --> 00:27:38,958 [Kayleigh] Toma. 529 00:27:39,041 --> 00:27:41,541 Eles acham que isso vai mudar o rumo da guerra. 530 00:27:41,625 --> 00:27:43,708 Espera. O quê? Como? 531 00:27:43,791 --> 00:27:46,041 E isso importa? Temos que desistir. 532 00:27:46,625 --> 00:27:49,000 É sério, gente. Eu previ isso. 533 00:27:49,083 --> 00:27:51,250 Vi o Asse ferido, uma menina com olhos verdes! 534 00:27:51,333 --> 00:27:53,833 - Não vale a pena morrer por dinheiro! - Não! Não! 535 00:27:53,916 --> 00:27:55,916 Não, ele não merece vencer! 536 00:27:56,000 --> 00:27:59,208 O combinado era esse, Mistle. A missão não é pela sua vingança! 537 00:27:59,291 --> 00:28:01,458 O que aconteceu com "tirar as coisas dos desgraçados"? 538 00:28:01,541 --> 00:28:02,875 Eu me referi a dinheiro. 539 00:28:02,958 --> 00:28:05,833 E vai ter dinheiro. Um monte de dinheiro! 540 00:28:05,916 --> 00:28:07,166 Qual é, Kayleigh? 541 00:28:08,083 --> 00:28:09,041 Tá! 542 00:28:09,125 --> 00:28:11,625 Se a gente executar o plano sem sermos esmagados por um monstro. 543 00:28:11,708 --> 00:28:13,916 - Nem aprisionados por bruxos! - Apreendidos! 544 00:28:14,000 --> 00:28:14,958 Tá, tanto faz! 545 00:28:15,041 --> 00:28:16,666 A gente taria feito na vida. 546 00:28:16,750 --> 00:28:20,125 Você quer sobreviver e ter uma vida? Você não é um mago! 547 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 Você não é um bruxo. 548 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 É sério, não vai dar, gente. 549 00:28:28,458 --> 00:28:30,083 Não temos como matar um monstro. 550 00:28:30,166 --> 00:28:31,416 [Mistle arfa] 551 00:28:32,208 --> 00:28:33,958 Só se tivéssemos mais ajuda. 552 00:28:36,666 --> 00:28:37,583 [bode bale] 553 00:28:39,083 --> 00:28:43,083 Ai, nossa, amigo, que fedor. Assim você murcha até uma flor. 554 00:28:43,166 --> 00:28:45,166 Quando você tomou banho pela última vez? 555 00:28:45,250 --> 00:28:48,125 [arrota] Quer tomar banho comigo, é? 556 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 É só você pedir. 557 00:28:50,583 --> 00:28:52,583 Não existe álcool suficiente no mundo. 558 00:28:52,666 --> 00:28:55,250 E era pra você saber, você já comprou metade. 559 00:28:55,333 --> 00:28:57,375 Tudo vai custar 50 orens. 560 00:28:57,458 --> 00:28:59,208 - Põe na minha conta. - Não. 561 00:28:59,791 --> 00:29:01,083 Deixa disso, Sonora. 562 00:29:01,583 --> 00:29:04,333 A culpa não foi minha dessa vez. Assaltaram o Mão Negra. 563 00:29:04,416 --> 00:29:07,875 Tão dizendo por aí que você levou uma boa surra de um franzino, 564 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 com um taco de bilhar. 565 00:29:09,166 --> 00:29:10,791 - Foi com um ancinho. - Hum... 566 00:29:10,875 --> 00:29:13,000 - E eu tava me segurando. - É? Eu também. 567 00:29:13,083 --> 00:29:17,750 Pode ficar com essa garrafa de uísque e com essa carne que você já babou toda. 568 00:29:17,833 --> 00:29:20,041 E, quando você me pagar por essas coisas, 569 00:29:20,125 --> 00:29:21,708 você me paga pelo restante. 570 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 - [bruxo] Ei! - Hum? 571 00:29:22,875 --> 00:29:25,666 - Não vai mais ter banhos juntos. - Não. 572 00:29:25,750 --> 00:29:27,833 - [bruxo resmunga] - [objetos chacoalham] 573 00:29:29,375 --> 00:29:31,375 [ave grasnando] 574 00:29:38,208 --> 00:29:40,458 [música intrigante] 575 00:29:43,208 --> 00:29:45,291 [bruxo] Vocês tão com um desejo suicida. 576 00:29:45,958 --> 00:29:48,666 - E eu tô a fim de realizar! - [Mistle grunhe] 577 00:29:48,750 --> 00:29:50,125 A gente tem um serviço pra você. 578 00:29:50,208 --> 00:29:52,458 Eu já tinha um serviço, um que eu gostava, 579 00:29:52,541 --> 00:29:55,166 até vocês aparecerem e revelarem o meu segredo! 580 00:29:55,250 --> 00:29:56,375 [ambos grunhindo] 581 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 - Ei, me dá isso aqui. - [ri] 582 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Eu não sei, cara. Parecia que você não tava se esforçando. 583 00:30:00,958 --> 00:30:02,166 - [arfa] - [bruxo grunhe] 584 00:30:02,250 --> 00:30:04,458 Eu mesmo teria pedido o meu dinheiro de volta 585 00:30:04,541 --> 00:30:05,791 se já não fosse roubá-lo. 586 00:30:05,875 --> 00:30:08,250 - [bruxo grunhe] - [risos] 587 00:30:08,333 --> 00:30:11,000 [Giselher] Escuta, precisamos que mate um monstro. 588 00:30:11,083 --> 00:30:13,375 Então vamos parar com esse teatrinho, tá? 589 00:30:13,458 --> 00:30:15,791 Você precisa ficar sóbrio. 590 00:30:15,875 --> 00:30:19,750 Fica com a gente, para de beber e faz o teu trabalho. 591 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - Essas são as exigências. - [bruxo ri] 592 00:30:22,208 --> 00:30:24,250 E essa é a minha exigência. Vai à merda! 593 00:30:24,333 --> 00:30:27,166 [os três grunhindo] 594 00:30:32,541 --> 00:30:33,750 - Vai pagar outra? - Escuta. 595 00:30:33,833 --> 00:30:37,041 Olha, vamos pagar mil orens adiantados 596 00:30:37,125 --> 00:30:38,875 e mais vinte depois do serviço. 597 00:30:39,666 --> 00:30:40,666 [bruxo ofegando] 598 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 Não trabalho pra ratos. 599 00:30:42,875 --> 00:30:46,041 Cê vai matar um monstro de verdade em troca de dinheiro 600 00:30:46,125 --> 00:30:47,375 e nunca mais vai nos ver. 601 00:30:48,166 --> 00:30:49,750 [arfando] 602 00:30:51,500 --> 00:30:55,250 [hesita] Só por curiosidade, qual é o seu alvo? 603 00:30:56,000 --> 00:30:58,666 A nova arena de Dominik Houvenaghel. 604 00:30:58,750 --> 00:31:02,583 [risinho] É, vocês têm um desejo suicida. 605 00:31:02,666 --> 00:31:04,083 Bom, boa sorte. Boa viagem. 606 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 E devolvam o meu dinheiro! 607 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 [grunhe] 608 00:31:11,166 --> 00:31:12,250 Tá olhando o quê? 609 00:31:13,041 --> 00:31:14,791 - Você tá com medo. - De você? 610 00:31:14,875 --> 00:31:17,208 [grunhe] Nem a pau! [grunhe] 611 00:31:17,291 --> 00:31:18,375 [ofega] 612 00:31:19,041 --> 00:31:20,041 De fracassar. 613 00:31:21,750 --> 00:31:23,375 Eu vejo uma garota sofrendo. 614 00:31:23,916 --> 00:31:27,625 - Uma princesa que nasceu amaldiçoada. - [Asse] Conheço essa história. 615 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 A estrige! 616 00:31:31,000 --> 00:31:33,625 O rei Foltest contratou três bruxos. 617 00:31:33,708 --> 00:31:35,625 O primeiro fugiu com o dinheiro dele. 618 00:31:35,708 --> 00:31:37,375 O segundo foi morto pela fera. 619 00:31:37,458 --> 00:31:41,375 O terceiro, Geralt de Rívia, salvou ela. 620 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 A história não foi bem assim. 621 00:31:43,416 --> 00:31:47,333 - E o Lobo Branco é um canalha! - Alguém importante pra você morreu. 622 00:31:47,916 --> 00:31:49,416 Por causa da sua covardia. 623 00:31:50,500 --> 00:31:52,708 Foi quando o mundo todo passou a te odiar. 624 00:31:52,791 --> 00:31:56,291 Eu era um bruxo. O mundo sempre me odiou. 625 00:31:56,916 --> 00:31:58,208 [suspira] 626 00:31:58,291 --> 00:32:00,166 É a primeira vez que eu concordo. 627 00:32:02,541 --> 00:32:05,500 Nós não odiamos você. 628 00:32:07,500 --> 00:32:10,333 Precisamos de você. Por favor. 629 00:32:11,541 --> 00:32:12,958 [música comovente] 630 00:32:18,625 --> 00:32:21,083 [bruxo grunhe] 631 00:32:23,625 --> 00:32:24,708 [grunhe] 632 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 Cinquenta mil orens. 633 00:32:27,625 --> 00:32:29,083 E eu escolho a cama. 634 00:32:29,708 --> 00:32:31,708 Esse lugar tá uma bagunça. 635 00:32:32,208 --> 00:32:33,250 Por causa de vocês. 636 00:32:33,958 --> 00:32:34,958 Seus merdas. 637 00:32:36,125 --> 00:32:37,791 - [objetos caem] - [grunhe] 638 00:32:42,541 --> 00:32:43,666 Obrigada. 639 00:32:43,750 --> 00:32:45,708 [suspira] Ele é a melhor opção que temos. 640 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 [bruxo geme] 641 00:32:49,125 --> 00:32:50,791 [geme] 642 00:32:51,958 --> 00:32:54,541 Como é que é? Vão ficar aí me encarando? Hã? 643 00:32:54,625 --> 00:32:55,625 Não é? 644 00:32:58,875 --> 00:33:00,875 Nossa. Onde pegaram tudo isso? 645 00:33:01,541 --> 00:33:03,291 Desconto por roubo. 646 00:33:03,375 --> 00:33:05,250 [risinho] E ainda pagou caro! 647 00:33:06,625 --> 00:33:08,291 - Escuta aqui. - [metal tilinta] 648 00:33:08,375 --> 00:33:12,458 A gente se vira quando tiver entrado, mas a gente tem que entrar. 649 00:33:13,125 --> 00:33:14,875 A gente tem que se misturar. 650 00:33:14,958 --> 00:33:17,583 - [Kayleigh] Por que não entrar escondido? - [Giselher] Pra circular. 651 00:33:17,666 --> 00:33:19,041 [Reef] É, desarmados. 652 00:33:19,125 --> 00:33:21,125 Como o vovô vai fazer o serviço sem uma espada? 653 00:33:21,208 --> 00:33:23,291 [Giselher] Tô dando um jeito nisso. Kayleigh e Reef... 654 00:33:23,375 --> 00:33:25,416 Vocês vão entrar com os lutadores. 655 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 A gente precisa de alguém com cara de lutador. 656 00:33:28,416 --> 00:33:31,583 E todo lutador precisa de dois escudeiros, então... 657 00:33:32,375 --> 00:33:35,166 - Asse, é com você. - Isso aí! Me coloca naquela arena. 658 00:33:36,333 --> 00:33:38,333 Tá, mas você não vai lutar, não. 659 00:33:40,125 --> 00:33:41,625 - O Asse que vai. - O quê? 660 00:33:41,708 --> 00:33:43,333 [Reef ri] 661 00:33:43,958 --> 00:33:47,000 Calma, cara. Ele tá brincando. 662 00:33:47,083 --> 00:33:47,958 [ri] 663 00:33:50,166 --> 00:33:51,416 Tá brincando? 664 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 Sou uma lutadora com treinamento militar, e o Asse... [ri] 665 00:33:55,666 --> 00:33:56,750 O Asse... 666 00:33:56,833 --> 00:34:00,750 Sua altura chega até o saco de um javali, e seu peso deve ser a metade dele. 667 00:34:00,833 --> 00:34:02,958 As lutas nessas arenas exigem uniformidade. 668 00:34:03,041 --> 00:34:04,375 Nunca vai chegar no peso. 669 00:34:04,458 --> 00:34:08,166 [Giselher] O Asse é o único capaz de convencer minimamente. 670 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Falando nisso, vocês vão precisar da documentação. 671 00:34:16,500 --> 00:34:19,208 - O que é isso aqui? - O uniforme do governo. 672 00:34:19,291 --> 00:34:21,291 Vou falsificar o decreto de comissão atlética, 673 00:34:21,375 --> 00:34:23,000 mas o selo tem que ser legítimo. 674 00:34:23,083 --> 00:34:26,250 Vão ter que ir até a prefeitura de Amarillo e conseguir o selo. 675 00:34:26,333 --> 00:34:28,583 O Giz enlouqueceu de vez, cara. 676 00:34:28,666 --> 00:34:32,000 Como é que eu vou fazer ele parecer um lutador convincente? 677 00:34:32,083 --> 00:34:34,875 É a mesma coisa que já fizemos milhares de vezes, 678 00:34:34,958 --> 00:34:36,541 mas agora com um novo zé-mané. 679 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 A gente anima o pessoal, e o caos se instaura, 680 00:34:38,833 --> 00:34:41,375 criando uma distração pros outros não serem aprisionados. 681 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Apreendidos! 682 00:34:42,750 --> 00:34:43,708 [burburinho] 683 00:34:43,791 --> 00:34:45,833 [risinho] Ah, de jeito nenhum. 684 00:34:45,916 --> 00:34:47,083 Qual é, cara? 685 00:34:47,166 --> 00:34:49,583 Naquela taverna em Mayton, eu tive que vestir 686 00:34:49,666 --> 00:34:53,666 aquela armadura desgraçada de Nilfgaard durante horas. 687 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 A gente combinou. Na próxima, você se disfarçaria! 688 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 Você tá falando um bando de merda que não vale porra nenhuma! 689 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 Não concordei com nada! 690 00:35:03,166 --> 00:35:04,541 Parece mais esperto! 691 00:35:04,625 --> 00:35:05,625 - Jura? - É. 692 00:35:05,708 --> 00:35:08,500 - É! É claro. Você tá ajeitadinho! - [Asse] Uhum. 693 00:35:09,541 --> 00:35:10,708 É, olha. Ai! 694 00:35:11,458 --> 00:35:14,500 Tá ótimo. Ó, não esquece, você é um comissário esportivo. 695 00:35:14,583 --> 00:35:17,833 Você é muito chique, mas não tão chique. 696 00:35:17,916 --> 00:35:20,333 - Me dá sua espada. - Não vou a lugar nenhum desarmado. 697 00:35:20,416 --> 00:35:22,333 Desde a rebelião proibiram as espadas. 698 00:35:23,125 --> 00:35:26,291 - Ninguém cumpre essa ordem. - Cidadãos que cumprem as leis. 699 00:35:26,375 --> 00:35:27,916 E eu vou tá do lado de fora. 700 00:35:28,000 --> 00:35:32,166 É só assobiar se der algum problema, mas não vai dar problema. 701 00:35:32,250 --> 00:35:33,791 [tentando assobiar] 702 00:35:33,875 --> 00:35:35,625 - Assobio! - [Kayleigh geme] 703 00:35:35,708 --> 00:35:37,750 Asso... assobio! Assobio! 704 00:35:37,833 --> 00:35:39,291 [ambos grunhindo] 705 00:35:39,375 --> 00:35:41,791 - [Reef] Quem é quem? - [Asse] Eu não sei. 706 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 [Reef] Merda! 707 00:35:42,791 --> 00:35:45,625 [os três grunhindo] 708 00:35:48,916 --> 00:35:50,791 - Iá... - Ei, qual foi? 709 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 [homem grunhe] 710 00:35:54,416 --> 00:35:55,250 [baque] 711 00:35:56,541 --> 00:35:58,166 [Reef ofegando] 712 00:35:58,916 --> 00:36:02,125 Era por isso que eu deveria subir naquela arena, Giz! 713 00:36:03,208 --> 00:36:06,208 Você matou um cara com um livro pra ter um selo de cera? 714 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 CARTA DE APROVAÇÃO PARA APTIDÃO ATLÉTICA 715 00:36:12,958 --> 00:36:14,708 Apreendido, porra. 716 00:36:15,208 --> 00:36:16,416 Giz! 717 00:36:16,500 --> 00:36:17,791 Giz, eu não posso lutar. 718 00:36:17,875 --> 00:36:19,916 [Mistle] Calma. Você não vai lutar. 719 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 [Giselher] Vamos tá no barco antes da sua luta. 720 00:36:22,083 --> 00:36:24,041 Isso tudo é só pra encobrir nossa fuga. 721 00:36:24,125 --> 00:36:26,625 [Mistle] Com os guardas ocupando e controlando a multidão, 722 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 não vão ver a gente roubar o que é deles. 723 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 [bruxo] Eu vi roubarem o que é meu. 724 00:36:31,583 --> 00:36:32,791 [Reef grunhe] 725 00:36:32,875 --> 00:36:34,958 - Aquele é o meu lugar! - O que tá fazendo? 726 00:36:36,708 --> 00:36:37,708 [bruxo debocha] 727 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Ingrediente pra elixir do bruxo. 728 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 É xerez culinário. 729 00:36:43,791 --> 00:36:45,083 O que é mais ridículo? 730 00:36:45,166 --> 00:36:47,500 Você passar um dia inteiro sem encher a cara? 731 00:36:47,583 --> 00:36:50,291 Ou não conseguir nem inventar uma mentira decente? 732 00:36:50,375 --> 00:36:52,583 Você sempre foi uma babaca convicta? 733 00:36:53,583 --> 00:36:54,916 Me converti mais tarde. 734 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 [Faísca] Chega. Parem de implicância! 735 00:36:58,041 --> 00:37:00,375 E aí? Como a gente vai entrar? 736 00:37:01,500 --> 00:37:03,125 Vai ser com um convite. 737 00:37:03,625 --> 00:37:04,958 [música animada] 738 00:37:05,041 --> 00:37:08,291 Vamos dizer que acabamos de casar e que queremos um pouco de ação. 739 00:37:08,875 --> 00:37:11,458 Nossa missão vai ser num bordel de luxo em Rocayne. 740 00:37:11,541 --> 00:37:12,666 Eu conheço a dona, 741 00:37:12,750 --> 00:37:14,875 uma amiga do meu tempo no exército. 742 00:37:14,958 --> 00:37:16,166 A Sra. Skret. 743 00:37:17,458 --> 00:37:19,083 [Skret] E o diabinho apareceu! 744 00:37:21,041 --> 00:37:22,083 Uh... 745 00:37:22,166 --> 00:37:24,375 Nossa, eu faria muitas coisas com essa boca. 746 00:37:24,458 --> 00:37:28,250 Srta. Skret, essa é a minha amiga, Faísca. Faísca, Srta. Skret. 747 00:37:28,333 --> 00:37:29,625 Prazer. 748 00:37:29,708 --> 00:37:32,041 - É o homem ali? - [Skret] Ele é o barão. 749 00:37:32,125 --> 00:37:34,291 Se deseja um convite, é com ele mesmo. 750 00:37:34,375 --> 00:37:36,583 O bonitinho. Usando couro. 751 00:37:36,666 --> 00:37:38,375 - Ele é o seu... - Desafeto. 752 00:37:38,875 --> 00:37:40,375 Entendi. 753 00:37:40,458 --> 00:37:42,416 Não machuca o rostinho dele. 754 00:37:43,083 --> 00:37:45,125 Pode deixar. [risinho] 755 00:37:50,875 --> 00:37:52,541 [homem ri] Que delícia. 756 00:37:52,625 --> 00:37:55,500 - Essa é a minha mãe, seu bosta! - Não! Para com isso! 757 00:37:55,583 --> 00:37:57,333 - Para! - Vou arrancar seus dentes! 758 00:37:57,416 --> 00:37:59,458 Ou, solta ele agora, ô seu idiota! 759 00:37:59,541 --> 00:38:01,458 [ambos grunhindo] 760 00:38:01,541 --> 00:38:05,625 Sabia que eu proporcionei àquele garoto prazeres inimagináveis? 761 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Nada chama a atenção dele. 762 00:38:07,291 --> 00:38:09,500 Mas com você é bem diferente. 763 00:38:13,166 --> 00:38:14,625 - [homem geme] - [baque] 764 00:38:14,708 --> 00:38:17,625 [Giselher] Quando ele morder a isca, você vem me ajudar. 765 00:38:17,708 --> 00:38:19,500 - [barão choramingando] - [Faísca] Meu amor! 766 00:38:19,583 --> 00:38:22,375 Você me prometeu que não ia brigar na nossa lua de mel. 767 00:38:22,458 --> 00:38:25,750 - Coitadinho dele. Tá bem? - [Giselher] Ele investe nas arenas. 768 00:38:25,833 --> 00:38:27,791 [barão] Você salvou a minha vida. 769 00:38:27,875 --> 00:38:30,916 Por favor, me deixe retribuir o favor de vocês. 770 00:38:31,000 --> 00:38:34,541 [Giselher] Um convite dele significa acesso ilimitado à noite da luta. 771 00:38:38,375 --> 00:38:39,250 [sela] 772 00:38:39,333 --> 00:38:40,875 E voilà. 773 00:38:43,000 --> 00:38:44,958 Agora, se me derem licença... 774 00:38:45,041 --> 00:38:46,666 [Giselher] E agora a parte complicada. 775 00:38:47,708 --> 00:38:49,041 Como se mata um monstro? 776 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 [bruxo hesita] 777 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Vai depender do monstro. 778 00:38:53,875 --> 00:38:55,625 Vou ter que pesquisar um pouquinho. 779 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 É uma pesquisa extremamente chata e enfadonha. 780 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 E, quando eu digo eu, eu me refiro a você. 781 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 E onde podemos achar algumas ervas? 782 00:39:06,833 --> 00:39:09,291 - [Mistle ofegando] - E essas, rato. 783 00:39:10,666 --> 00:39:12,916 A gente tá fazendo isso há horas. 784 00:39:13,000 --> 00:39:14,833 Meus dedos não aguentam mais! 785 00:39:18,083 --> 00:39:19,791 O que tem nos elixires dos bruxos? 786 00:39:19,875 --> 00:39:23,083 O que torna vocês rápidos e capazes de ver no escuro? 787 00:39:24,291 --> 00:39:25,625 Eu não acredito! 788 00:39:26,125 --> 00:39:30,000 - Você nem se lembra direito, não é mesmo? - Eu me lembro, sim. Um pouco. 789 00:39:30,083 --> 00:39:32,500 Os detalhes que agora ficaram um pouco... confusos. 790 00:39:32,583 --> 00:39:35,916 Qual outro conhecimento vital que você perdeu pra bebida? 791 00:39:37,416 --> 00:39:41,416 Me fala daquela coisa que arranhou a perna do seu amigo, o tal... 792 00:39:41,958 --> 00:39:43,416 - Jalo o quê? - Jalowik. 793 00:39:44,166 --> 00:39:47,083 Tava escuro, e o bicho era rápido. Não deu pra ver direito. 794 00:39:47,916 --> 00:39:50,708 Antes do ataque dele, ele me parecia muito um... 795 00:39:54,208 --> 00:39:56,833 Ele se parecia com um humano, só que na escuridão. 796 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 [resmunga] Continue procurando no livro. 797 00:40:00,916 --> 00:40:04,375 Eu tô falando! Esse livro não menciona nenhum jalowik. 798 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 O que diz aqui é que monstros não gostam de espadas de prata. 799 00:40:09,041 --> 00:40:11,250 - É só isso. - Você quer aquele dinheiro, né? 800 00:40:11,750 --> 00:40:12,625 Né? 801 00:40:12,708 --> 00:40:15,041 Se eu vou matar esse bicho, eu quero respostas. 802 00:40:15,125 --> 00:40:17,125 Então continue procurando. 803 00:40:17,666 --> 00:40:18,583 [Mistle] Tá! 804 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Ainda se lembra de como se usa uma espada, né? 805 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Se continuar choramingando, vamos descobrir. 806 00:40:29,125 --> 00:40:30,916 E não esquece as ervas. 807 00:40:31,833 --> 00:40:33,500 [Giselher] Faltam só cinco dias. 808 00:40:33,583 --> 00:40:36,250 Precisamos de uma distração pra hora da nossa fuga. 809 00:40:36,333 --> 00:40:38,916 O mais importante é o Brehen estar preparado. 810 00:40:39,000 --> 00:40:41,375 A pesquisa, o elixir, ainda não temos o que precisamos, 811 00:40:41,458 --> 00:40:42,583 mas dá um jeito nisso. 812 00:40:42,666 --> 00:40:45,291 - [Reef] Vem cá, isso. Ahã. - Um, dois, três... 813 00:40:45,375 --> 00:40:46,791 - Quatro... - Para! 814 00:40:48,375 --> 00:40:50,833 - Cuidado. - Se ele morrer, a culpa é sua. 815 00:40:50,916 --> 00:40:53,208 [suspira] Cê acha que eu não sei disso? 816 00:40:55,041 --> 00:40:57,625 Beleza, vamos de novo. As mãos! 817 00:40:57,708 --> 00:40:59,291 - [Asse] Não quero. - [Reef] No seu rosto. 818 00:40:59,375 --> 00:41:02,208 Vamos lá. Um, dois, três, esquiva. 819 00:41:02,291 --> 00:41:03,916 - [Asse] Esquiva? - [Reef] O que errou. 820 00:41:04,000 --> 00:41:06,500 - [Asse] A esquiva? - [Reef] Ótimo. Tronco. 821 00:41:06,583 --> 00:41:08,041 Ganha as costas! 822 00:41:08,125 --> 00:41:09,708 - Me acerta. - [Asse] "Ganha as costas"? 823 00:41:09,791 --> 00:41:11,000 [Reef] Vamos, é pra hoje! 824 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 - Um, dois, três, para. De novo. - Dois... 825 00:41:13,750 --> 00:41:16,083 Agora vem, soca. Combo. Dois. 826 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Para! 827 00:41:19,041 --> 00:41:21,416 Esse é um processo delicado, seu idiota. 828 00:41:21,500 --> 00:41:22,791 É mesmo? 829 00:41:22,875 --> 00:41:25,250 - [Asse] Não consigo fazer melhor. - [Reef] Se controla. 830 00:41:25,333 --> 00:41:26,833 [Kayleigh] O explosivo não estabiliza. 831 00:41:26,916 --> 00:41:29,500 [Giselher] O tempo tá acabando. Tem que focar no seu trabalho. 832 00:41:29,583 --> 00:41:31,333 - [Kayleigh] Merda. - [Reef] Olha pra mim. 833 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 [Asse] Reef, eu não consigo. 834 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 [Reef] Pra trás. No seu rosto. Se protege sem inclinar. 835 00:41:35,541 --> 00:41:37,583 - [Asse] Eu tô me protegendo. - [Reef] Olha pra mim. 836 00:41:37,666 --> 00:41:39,833 Vão espancar você. Ganha as costas! 837 00:41:39,916 --> 00:41:41,375 - Como assim? - Ai, que merda. 838 00:41:41,458 --> 00:41:42,416 [Brehen grunhindo] 839 00:41:44,666 --> 00:41:47,333 - [urra e fica arfando] - [arfa] 840 00:41:50,375 --> 00:41:51,583 [grunhe] 841 00:41:52,666 --> 00:41:53,916 {\an8}[garrafa tilinta] 842 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Sai da minha frente. 843 00:42:05,500 --> 00:42:07,500 Nenhum dinheiro vale isso. 844 00:42:07,583 --> 00:42:08,833 Crianças de merda! 845 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 [arfa] 846 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 [grunhe] 847 00:42:12,083 --> 00:42:13,416 [ofega] 848 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 Como é que você aguenta tudo isso? 849 00:42:17,041 --> 00:42:19,458 Seria melhor morar num covil de vampiros. 850 00:42:22,833 --> 00:42:23,958 "Vampiros, 851 00:42:24,041 --> 00:42:26,833 da classificação Succubus immortalis. 852 00:42:26,916 --> 00:42:29,583 São muito inteligentes e seres sensíveis." 853 00:42:30,583 --> 00:42:32,000 Você não duraria uma semana. 854 00:42:32,083 --> 00:42:34,041 [suspira] Eu não sei lidar com pessoas. 855 00:42:34,750 --> 00:42:36,958 - Tá na cara. - [resmunga] 856 00:42:37,041 --> 00:42:39,166 - [Mistle] Por que você é assim? - [funga] 857 00:42:39,250 --> 00:42:40,250 [hesita] 858 00:42:40,333 --> 00:42:44,375 A Escola do Gato de onde eu vim era um... um pesadelo. 859 00:42:44,458 --> 00:42:48,416 Qualquer conexão era considerada uma fraqueza e uma desvantagem, 860 00:42:48,500 --> 00:42:50,208 então nos deixavam isolados. 861 00:42:50,291 --> 00:42:51,458 Até uns dos outros. 862 00:42:51,541 --> 00:42:53,000 [música sentimental] 863 00:42:53,083 --> 00:42:55,041 Então, depois daquilo, 864 00:42:55,541 --> 00:42:57,041 só conseguia sentir raiva. 865 00:42:57,791 --> 00:42:59,458 - [ofega] - Por isso, você bebe. 866 00:43:02,041 --> 00:43:03,041 Pra amenizar. 867 00:43:04,791 --> 00:43:07,083 A sensação de que você tá pegando fogo... 868 00:43:08,041 --> 00:43:09,541 Ela me ajudava a amenizar... 869 00:43:10,416 --> 00:43:11,666 A Juniper. 870 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 Depois que ela morreu, 871 00:43:16,208 --> 00:43:17,125 é como... 872 00:43:17,750 --> 00:43:20,041 se todo o ardor não acabasse nunca. 873 00:43:28,125 --> 00:43:29,875 O que aconteceu com a estrige? 874 00:43:31,666 --> 00:43:34,125 Você ouviu a história. Eu fugi com o dinheiro. 875 00:43:34,208 --> 00:43:36,916 E deixei a garota amaldiçoada exterminar o vilarejo. 876 00:43:37,000 --> 00:43:39,375 Você pode ser um péssimo bruxo, 877 00:43:39,458 --> 00:43:40,916 mas não tem cara de picareta. 878 00:43:41,000 --> 00:43:42,583 Como eu disse... 879 00:43:44,041 --> 00:43:45,708 Não sei lidar com pessoas. 880 00:43:46,208 --> 00:43:47,958 [suspira e funga] 881 00:43:49,041 --> 00:43:50,708 Mas o trabalho não ajuda. 882 00:43:52,375 --> 00:43:54,375 Aí, um dia, conheci um cara. 883 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 O Remus. 884 00:43:56,583 --> 00:43:57,833 Era um bruxo igual a mim. 885 00:43:57,916 --> 00:43:59,750 Ele era da Escola do Lobo. 886 00:43:59,833 --> 00:44:02,250 E lá os bruxos se tratam como irmãos. 887 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 Ele me tratou assim. Não sabia que existia esse jeito de ser. 888 00:44:06,833 --> 00:44:09,166 Ele salvou a minha pele num serviço em Kovir. 889 00:44:11,625 --> 00:44:13,250 Começamos a viajar juntos 890 00:44:14,250 --> 00:44:15,958 e compartilhamos serviços. 891 00:44:16,916 --> 00:44:17,750 [resmunga] 892 00:44:18,291 --> 00:44:19,541 Cuidávamos um do outro. 893 00:44:21,000 --> 00:44:23,666 O rei Foltest ofereceu pagar o dobro... 894 00:44:24,333 --> 00:44:26,666 se salvássemos a estrige em vez de matá-la. 895 00:44:27,375 --> 00:44:29,208 Como se salva um monstro? 896 00:44:29,916 --> 00:44:32,291 Ela não era um monstro. Era só uma garota. 897 00:44:32,875 --> 00:44:35,708 Que havia sido amaldiçoada. Usada. 898 00:44:35,791 --> 00:44:38,625 Foi o que eu disse pra convencê-lo a aceitar o serviço. 899 00:44:41,833 --> 00:44:43,833 Eu não dava a mínima pra garota. 900 00:44:45,916 --> 00:44:47,291 Eu só queria o dinheiro. 901 00:44:51,291 --> 00:44:53,708 [funga] E o Remus acabou morrendo. 902 00:44:58,791 --> 00:45:00,541 [música fica intrigante] 903 00:45:01,708 --> 00:45:02,708 [Mistle arfa] 904 00:45:03,625 --> 00:45:05,958 [Brehen suspira] 905 00:45:06,875 --> 00:45:07,958 Uma maldição. 906 00:45:08,041 --> 00:45:09,000 O quê? 907 00:45:09,083 --> 00:45:12,458 É uma espécie de mistura entre uma praga e um experimento alquímico. 908 00:45:13,833 --> 00:45:17,250 E se o Brigden usou uma das prostitutas pra criar a criatura? 909 00:45:18,500 --> 00:45:20,833 - Jalowik. - Uma maldição? 910 00:45:21,375 --> 00:45:23,083 [risinho] É claro. 911 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Nós temos que combater a magia no corpo da criatura. 912 00:45:26,083 --> 00:45:28,458 Precisamos de um tônico de extração. 913 00:45:29,208 --> 00:45:32,458 Subjugando a maldição, o monstro vai ficar vulnerável. 914 00:45:32,541 --> 00:45:33,791 Aí mato ele. 915 00:45:37,291 --> 00:45:38,541 Perfeito, rato. 916 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Valeu. 917 00:45:43,125 --> 00:45:44,125 [risinho] 918 00:45:50,000 --> 00:45:52,250 Depois que sua namorada morreu, 919 00:45:52,333 --> 00:45:53,958 o que ajudou a amenizar... 920 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 o ardor? 921 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Eles. 922 00:46:01,166 --> 00:46:04,208 Foi lá na festa de Lammas em Geso onde a gente se conheceu. 923 00:46:04,291 --> 00:46:06,083 Um bando de órfãos de guerra. 924 00:46:07,333 --> 00:46:09,125 Mas fizemos um pacto de sangue. 925 00:46:09,625 --> 00:46:11,166 De ficarmos juntos. 926 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Tá vendo? 927 00:46:15,791 --> 00:46:17,833 A verdade é que não dá pra amenizar. 928 00:46:17,916 --> 00:46:19,416 O que dá é encontrar pessoas 929 00:46:19,500 --> 00:46:22,250 com quem queira um desfecho em grande estilo e... 930 00:46:24,125 --> 00:46:25,541 acender uma luz. 931 00:46:57,583 --> 00:46:58,583 Vai se vestir. 932 00:46:59,291 --> 00:47:01,416 [Asse grunhe] 933 00:47:04,125 --> 00:47:05,625 [Reef] Sem ofensa, vovô. 934 00:47:05,708 --> 00:47:08,208 Mas por que pensa que é capaz de ensinar esse tonto a lutar, 935 00:47:08,291 --> 00:47:09,875 se já te arrebentei duas vezes? 936 00:47:09,958 --> 00:47:11,625 Quem disse que vou ensinar alguma coisa? 937 00:47:11,708 --> 00:47:13,583 Eu quero recuperar a minha boa forma. 938 00:47:14,250 --> 00:47:16,541 Vamos ver como se sai num três a três. 939 00:47:16,625 --> 00:47:18,083 Só pra você saber... 940 00:47:20,041 --> 00:47:21,333 Agora eu tô sóbrio. 941 00:47:24,875 --> 00:47:26,166 [Reef ri] 942 00:47:31,541 --> 00:47:33,166 - [Reef ofega] - [Brehen hesita] 943 00:47:33,250 --> 00:47:35,333 [ambos grunhindo] 944 00:47:35,416 --> 00:47:36,583 [música de ação] 945 00:47:39,916 --> 00:47:41,083 Vem. 946 00:47:41,166 --> 00:47:42,708 [ambos grunhindo] 947 00:47:46,583 --> 00:47:47,958 [Brehen gemendo de dor] 948 00:47:48,041 --> 00:47:49,250 [osso estala] 949 00:47:51,000 --> 00:47:54,208 A sobriedade não é tão poderosa assim, né, vovô? 950 00:47:54,291 --> 00:47:56,041 [ambos grunhindo] 951 00:48:00,125 --> 00:48:01,500 [ambos ofegando] 952 00:48:06,291 --> 00:48:08,250 [suspira] Ei... 953 00:48:08,958 --> 00:48:09,958 Sobe aqui. 954 00:48:11,500 --> 00:48:15,250 Olha, o segredo pra lutar não é esquecer o seu medo. 955 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 É abraçá-lo. 956 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 Se você tem medo, você tá vivo. 957 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 E se você tá vivo... 958 00:48:20,958 --> 00:48:22,500 você já é um vencedor. 959 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Vem cá. 960 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Anda, vem. Vem cá. 961 00:48:29,458 --> 00:48:31,541 Firma os pés. Endireita os ombros. 962 00:48:31,625 --> 00:48:33,500 É assim, assim. 963 00:48:34,416 --> 00:48:35,875 Isso, agora assim. 964 00:48:35,958 --> 00:48:37,458 Me dá um soco. 965 00:48:37,541 --> 00:48:39,333 Anda. Com vontade, com vontade. 966 00:48:39,416 --> 00:48:40,416 Mão direita. 967 00:48:40,500 --> 00:48:41,625 Mão direita! 968 00:48:41,708 --> 00:48:43,708 [música épica] 969 00:48:45,625 --> 00:48:47,833 [ofega] 970 00:48:58,291 --> 00:49:00,125 [música épica continua] 971 00:49:09,000 --> 00:49:09,958 Vamos lá, cara! 972 00:49:17,125 --> 00:49:18,708 [inaudível] 973 00:49:21,000 --> 00:49:22,750 [música épica continua] 974 00:49:29,083 --> 00:49:31,250 [todos grunhindo levemente] 975 00:50:00,625 --> 00:50:02,125 [rindo] 976 00:50:23,041 --> 00:50:24,750 [todos grunhindo] 977 00:50:24,833 --> 00:50:26,208 [música para] 978 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 - [Reef rindo] Olha só! - [Kayleigh] Fala sério. 979 00:50:29,333 --> 00:50:30,333 [Reef] Legal. 980 00:50:30,416 --> 00:50:31,541 [dados rolam] 981 00:50:32,041 --> 00:50:33,500 [ambos exclamam contrariados] 982 00:50:33,583 --> 00:50:35,750 - [Reef] Mais uma vez. - [Kayleigh] De novo. 983 00:50:35,833 --> 00:50:39,291 - Não! Para, Reef. - [Reef] Me paga, cara! Me dá a grana. 984 00:50:39,375 --> 00:50:40,666 [rindo] 985 00:50:40,750 --> 00:50:42,750 [Faísca cantarolando] 986 00:50:44,666 --> 00:50:47,791 [Reef] Eu tô te humilhando muito hoje. Você é muito ruim. 987 00:50:48,458 --> 00:50:50,958 [rindo] Não adianta chorar! Não adianta. 988 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 - [ri] - [Brehen] Hum... 989 00:50:56,416 --> 00:50:58,041 Acha que o plano vai dar certo? 990 00:50:58,750 --> 00:51:00,250 Eu acho. Acho que sim. 991 00:51:01,041 --> 00:51:03,125 Você já revisou milhares de vezes. 992 00:51:03,208 --> 00:51:05,083 Já sabe cada passo. 993 00:51:05,791 --> 00:51:07,125 - Hum? - Sei. 994 00:51:08,375 --> 00:51:10,541 Então por que não tá dançando com ela? 995 00:51:10,625 --> 00:51:14,583 [Faísca cantarolando] 996 00:51:15,166 --> 00:51:16,583 [Giselher suspira] 997 00:51:16,666 --> 00:51:19,041 [hesitando] Eu tenho que me concentrar um pouco. 998 00:51:19,583 --> 00:51:22,416 Porque, se algo der errado amanhã, a culpa vai ser minha. 999 00:51:22,500 --> 00:51:25,541 É, garoto, eu entendo. 1000 00:51:26,333 --> 00:51:29,375 Eu sei que você quer controlar 1001 00:51:29,458 --> 00:51:32,250 todas as coisas ruins que podem acontecer com você 1002 00:51:32,333 --> 00:51:35,708 porque a outra opção, que é a do destino estar no controle, 1003 00:51:35,791 --> 00:51:37,166 é muito pior, 1004 00:51:37,250 --> 00:51:39,500 mas confie em mim quando eu digo 1005 00:51:39,583 --> 00:51:44,250 que o amanhã não liga pros planos do dia de hoje. 1006 00:51:45,833 --> 00:51:48,041 [resmunga] Então vai dançar com a garota. 1007 00:51:54,125 --> 00:51:56,125 [música suave] 1008 00:52:46,541 --> 00:52:48,541 [música comovente] 1009 00:52:55,083 --> 00:52:56,416 Brehen! [ofega] 1010 00:52:56,500 --> 00:52:58,500 Temos um problema. Rápido! 1011 00:52:59,375 --> 00:53:01,375 [música tensa] 1012 00:53:02,916 --> 00:53:05,666 - [Reef] Feliz Lammas! - [todos] Feliz Lammas! 1013 00:53:05,750 --> 00:53:07,041 [vibrando e rindo] 1014 00:53:10,708 --> 00:53:12,166 [Reef] Feliz Lammas, velhote! 1015 00:53:13,041 --> 00:53:14,958 [risinho] Já que pode morrer amanhã, 1016 00:53:15,041 --> 00:53:16,916 pode se esbaldar hoje, né, vovô? 1017 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 - É. - [Kayleigh ri] 1018 00:53:18,541 --> 00:53:21,208 Não é todo dia que a gente mata um monstro, então... 1019 00:53:21,291 --> 00:53:23,666 - É um bom motivo pra comemorar, né? - [Brehen resmunga] 1020 00:53:24,458 --> 00:53:25,333 É... 1021 00:53:26,000 --> 00:53:27,125 nós vamos. 1022 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 Amanhã. 1023 00:53:30,166 --> 00:53:32,666 Depois que acabarmos o serviço, hum? 1024 00:53:36,291 --> 00:53:37,250 Bom... 1025 00:53:38,458 --> 00:53:40,500 Tem que marcar a ocasião de algum modo. 1026 00:53:41,375 --> 00:53:42,708 Tradição do Lammas. 1027 00:53:51,250 --> 00:53:52,250 [Brehen resmungando] 1028 00:54:01,000 --> 00:54:02,458 Seu Rato. 1029 00:54:06,875 --> 00:54:09,125 [todos rindo e vibrando] 1030 00:54:13,000 --> 00:54:15,125 [Giselher] É. É isso aí. 1031 00:54:16,708 --> 00:54:19,000 [Reef] Vamos, gente. Vamos aproveitar. 1032 00:54:20,625 --> 00:54:21,750 [Kayleigh] É! 1033 00:54:21,833 --> 00:54:23,916 [Reef] Espera. Me passa aquele queijo. 1034 00:54:24,000 --> 00:54:28,000 - Me passa aquele queijo. Passa pra mim. - É... [suspira] 1035 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 [música comovente] 1036 00:54:44,333 --> 00:54:46,833 [Kayleigh] Me dá, eu quero mais um pouquinho. 1037 00:54:46,916 --> 00:54:48,083 [Mistle] Tira a mão! 1038 00:54:58,583 --> 00:55:00,791 - [público vibrando] - [grunhidos] 1039 00:55:05,000 --> 00:55:08,208 [apresentador] Vocês já conhecem as regras, pessoal! 1040 00:55:08,291 --> 00:55:11,708 Doze lutas e só um resultado possível. 1041 00:55:12,583 --> 00:55:14,166 Acaba com ele! 1042 00:55:14,250 --> 00:55:16,916 - [apresentador] Vitória ou morte! - Vou apostar mais. 1043 00:55:20,416 --> 00:55:23,916 [apresentador] Temos campeões que vieram de toda parte do continente 1044 00:55:24,000 --> 00:55:26,458 e de até além dele! 1045 00:55:26,958 --> 00:55:29,375 Quem vai ser o campeão? 1046 00:55:30,375 --> 00:55:32,916 Ela está pronta e estimulada com a raiz maligna. 1047 00:55:33,416 --> 00:55:36,041 Já tenho pena dos coitados que vai dar para alimentá-la. 1048 00:55:36,125 --> 00:55:39,666 E eu tô feliz por você finalmente parar de ficar com medo, 1049 00:55:39,750 --> 00:55:43,250 porque, quando der certo, não importa como chegamos aqui. 1050 00:55:43,333 --> 00:55:47,166 Só que vendemos pra eles a arma que venceu a guerra. 1051 00:55:48,958 --> 00:55:50,041 Sr. Brigden. 1052 00:55:50,750 --> 00:55:53,125 - Comissário. - Cumprimentos do imperador Emhyr. 1053 00:55:54,333 --> 00:55:55,958 [guarda] Convites, por favor. 1054 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 Quanta gente! 1055 00:56:01,916 --> 00:56:04,958 - Me parece que vai ser uma noite e tanto. - De fato. 1056 00:56:05,041 --> 00:56:07,916 Uma noite memorável. Duque. 1057 00:56:08,416 --> 00:56:10,708 - [público continua vibrando] - [burburinho] 1058 00:56:19,291 --> 00:56:21,625 CARTA DE APROVAÇÃO PARA APTIDÃO ATLÉTICA 1059 00:56:22,208 --> 00:56:25,250 [homem] Isso. Isso, muito bem! Continua assim. 1060 00:56:25,333 --> 00:56:27,333 [música instigante] 1061 00:56:30,750 --> 00:56:33,208 Aproveita o seu nariz, garanhão, 1062 00:56:33,291 --> 00:56:34,875 porque o meu lutador aqui... 1063 00:56:34,958 --> 00:56:37,166 vai esmagar essa porra toda! 1064 00:56:43,583 --> 00:56:45,916 Cê tá com cheiro de derrota pra mim. 1065 00:56:50,750 --> 00:56:51,833 Você já era. 1066 00:56:52,750 --> 00:56:54,208 [ri] 1067 00:57:01,708 --> 00:57:03,583 [guarda] Tenha uma boa noite, senhor. 1068 00:57:05,333 --> 00:57:07,083 Seu convite e a sua arma. 1069 00:57:09,125 --> 00:57:12,416 - Ouse me pedir de novo. - [guarda] Mendigos não são bem-vindos. 1070 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 Não! 1071 00:57:14,791 --> 00:57:17,416 Sr. Bonhart, mas que surpresa! 1072 00:57:18,416 --> 00:57:20,458 Vou mostrar a arena pro senhor. 1073 00:57:20,541 --> 00:57:23,208 [apresentador] Nosso intervalo já está quase acabando. 1074 00:57:23,291 --> 00:57:25,791 [Brigden] A escolha do seu primo foi muito esperta. 1075 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Esse local é excelente. 1076 00:57:28,916 --> 00:57:30,541 E, como pode ver, 1077 00:57:31,041 --> 00:57:32,875 temos tudo sob controle. 1078 00:57:34,916 --> 00:57:38,000 [mulher] Última chance de apostar, senhor. Senhora? 1079 00:57:38,083 --> 00:57:40,458 Ah, quer saber? Que tal uma das minhas garotas 1080 00:57:40,541 --> 00:57:42,708 levá-lo ao meu outro empreendimento? 1081 00:57:42,791 --> 00:57:44,916 - [mulher] Última chance! - Camas delicadas. 1082 00:57:45,000 --> 00:57:48,500 - E companhias também. - [mulher] Depois não se arrependam! 1083 00:57:48,583 --> 00:57:51,500 Só que eu não estou interessado nesse tipo de ação. 1084 00:57:52,916 --> 00:57:54,208 Por falar nisso... 1085 00:57:55,208 --> 00:57:57,708 o Dom investiu muito dinheiro. 1086 00:57:58,625 --> 00:58:01,750 Eu odiaria que ele achasse que eu não dei muito apoio. 1087 00:58:01,833 --> 00:58:04,000 [hesitando] Sim, é claro. É. 1088 00:58:05,500 --> 00:58:06,500 É. 1089 00:58:07,666 --> 00:58:09,375 É por aqui, Sr. Bonhart. 1090 00:58:09,458 --> 00:58:11,916 [mulher] Última chamada pras apostas. 1091 00:58:12,000 --> 00:58:13,375 Pessoal! 1092 00:58:13,458 --> 00:58:15,916 Últimas chamadas. 1093 00:58:16,833 --> 00:58:19,166 Últimas chamadas pras apostas. 1094 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Tá na hora. 1095 00:58:21,166 --> 00:58:25,291 [apresentador] E o nosso banho de sangue continua pela segunda metade da noite. 1096 00:58:25,375 --> 00:58:27,916 [Giselher] Depois do intervalo, começamos a agir. 1097 00:58:28,000 --> 00:58:30,208 É quando os guardas ficarão mais ocupados. 1098 00:58:30,708 --> 00:58:34,375 Primeiro a gente contrabandeia a espada, como se faz no Sul. 1099 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - E vamos estar a cavalo, como no cassino. - Exatamente. 1100 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Mas, dessa vez, vamos invadir pela sala do Brigden. 1101 00:58:40,500 --> 00:58:42,041 [Brigden] É proibido entrar aqui. 1102 00:58:42,125 --> 00:58:45,333 - [Giselher] A sala fica desprotegida. - Oi. Procuro o Brigden. 1103 00:58:45,416 --> 00:58:46,416 [ambos grunhem] 1104 00:58:48,333 --> 00:58:49,583 [ambos grunhem] 1105 00:58:49,666 --> 00:58:53,333 [Giselher] Os guardas não deixam ninguém chegar perto das caixas com as apostas. 1106 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Menos as mulheres que vão carregá-las. 1107 00:58:57,083 --> 00:58:58,583 São o bilhete pro cofre. 1108 00:59:00,583 --> 00:59:02,666 Vamos ter menos de meia hora pra matar um monstro 1109 00:59:02,750 --> 00:59:05,000 e roubar o dinheiro antes da luta do Asse. 1110 00:59:07,958 --> 00:59:11,583 E, uma vez no cofre, o Kayleigh e a Reef vão encobrir a fuga. 1111 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Dessa vez, nada de distrações. 1112 00:59:16,458 --> 00:59:17,458 [lutadores grunhindo] 1113 00:59:17,541 --> 00:59:20,250 [Giselher] O Asse não pode pisar naquela arena de luta. 1114 00:59:20,333 --> 00:59:22,208 - [lutadores grunhindo] - [Faísca vibra] 1115 00:59:22,291 --> 00:59:23,333 Força! 1116 00:59:23,416 --> 00:59:25,416 [música épica] 1117 00:59:32,416 --> 00:59:33,750 Vamos lá. 1118 00:59:37,791 --> 00:59:38,833 [barão ri] 1119 00:59:38,916 --> 00:59:40,916 [metal tilintando] 1120 00:59:41,958 --> 00:59:43,833 - Entramos. - Tão prontos? 1121 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 Não esqueçam: 1122 00:59:45,750 --> 00:59:48,916 ela só fica vulnerável depois que eu der o tônico de extração. 1123 00:59:49,000 --> 00:59:50,458 Depois eu mato ela. 1124 00:59:50,541 --> 00:59:53,666 O Kayleigh me disse pra dar isso. Por precaução. 1125 00:59:55,166 --> 00:59:56,333 [Brehen suspira] 1126 01:00:00,208 --> 01:00:01,291 É... 1127 01:00:02,583 --> 01:00:04,583 Fiquem aí até segunda ordem. 1128 01:00:22,083 --> 01:00:24,083 [música tensa] 1129 01:00:36,708 --> 01:00:38,791 [jalowik rosnando baixinho] 1130 01:00:46,875 --> 01:00:48,875 [rosnando alto] 1131 01:00:52,791 --> 01:00:54,791 [música dramática] 1132 01:00:58,500 --> 01:01:00,500 [gritando] 1133 01:01:01,916 --> 01:01:03,250 [Brehen grunhindo] 1134 01:01:03,333 --> 01:01:05,375 [jalowik rosnando] 1135 01:01:19,000 --> 01:01:20,250 [Brehen grita] 1136 01:01:25,333 --> 01:01:26,791 [jalowik grita] 1137 01:01:35,125 --> 01:01:37,125 [rosnando] 1138 01:01:40,375 --> 01:01:41,666 [gemendo] 1139 01:01:43,500 --> 01:01:44,416 [Brehen grunhe] 1140 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Venham. 1141 01:01:52,916 --> 01:01:56,250 [Giselher] Vamos. Vamos logo. O tempo tá acabando. 1142 01:02:01,875 --> 01:02:04,166 [jalowik rosnando] 1143 01:02:06,541 --> 01:02:08,541 [música tensa] 1144 01:02:11,583 --> 01:02:12,916 [jalowik grunhe] 1145 01:02:13,000 --> 01:02:15,583 [Brehen e jalowik grunhindo] 1146 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Juniper? 1147 01:02:23,625 --> 01:02:24,791 [jalowik rosna] 1148 01:02:28,666 --> 01:02:31,208 - [coração batendo] - [arfando] Juniper. 1149 01:02:31,291 --> 01:02:32,958 [ecoando] Juniper. 1150 01:02:34,250 --> 01:02:36,250 [jalowik arfando] 1151 01:02:38,333 --> 01:02:40,333 [música comovente] 1152 01:02:46,708 --> 01:02:48,375 [Brehen e jalowik grunhindo] 1153 01:02:50,958 --> 01:02:53,000 - [Mistle] Não! - [Brehen] O que tá fazendo? 1154 01:02:53,083 --> 01:02:55,083 [grunhindo] 1155 01:02:57,875 --> 01:02:59,791 - [jalowik grita] - Não! É a Juniper! 1156 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 O quê? 1157 01:03:01,916 --> 01:03:03,875 Ela tá viva. Não mata ela. 1158 01:03:03,958 --> 01:03:07,291 - Mistle, tá vendo fantasmas de novo! - [Mistle] É ela! 1159 01:03:07,375 --> 01:03:09,583 - Tem que ter como salvá-la. - Que história é essa? 1160 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 Só consegui enfraquecer a maldição. 1161 01:03:11,333 --> 01:03:14,791 Pra removê-la, ela tem que ser transferida pra outra pessoa. 1162 01:03:14,875 --> 01:03:17,916 - [Giselher] A gente não tem tempo. - Temos que salvar ela! 1163 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Por favor. Brehen. 1164 01:03:20,791 --> 01:03:23,833 Ela foi usada e amaldiçoada! Só me fala o que fazer. 1165 01:03:23,916 --> 01:03:24,916 Me fala. 1166 01:03:26,416 --> 01:03:27,625 [Giselher suspira] 1167 01:03:27,708 --> 01:03:31,208 [apresentador] O monstruoso está derrotando todos rápido hoje. 1168 01:03:31,291 --> 01:03:33,125 [Kayleigh] Tô dizendo! Logo eles aparecem. 1169 01:03:33,208 --> 01:03:35,583 - [homem] Eu mando aqui! - [Kayleigh] Fica calmo. 1170 01:03:35,666 --> 01:03:40,541 [apresentador] E agora uma palavra dos nossos queridos anfitriões! 1171 01:03:40,625 --> 01:03:42,416 [Til] Senhoras e senhores, 1172 01:03:43,041 --> 01:03:46,333 nós temos uma surpresa especial para vocês esta noite: 1173 01:03:47,250 --> 01:03:49,208 uma luta expositiva 1174 01:03:49,291 --> 01:03:51,416 com um novo tipo de lutador. 1175 01:03:52,041 --> 01:03:56,375 E que cessará o desperdício dos seus preciosos recursos de combate 1176 01:03:56,458 --> 01:03:58,541 e permitirá que a verdadeira limpeza 1177 01:03:58,625 --> 01:04:02,083 do nosso grande continente possa começar. 1178 01:04:02,166 --> 01:04:04,291 Por favor, peço que fiquem até o final. 1179 01:04:05,041 --> 01:04:06,791 Vocês não vão se arrepender. 1180 01:04:06,875 --> 01:04:08,875 [público vibrando] 1181 01:04:10,625 --> 01:04:12,666 [música de suspense] 1182 01:04:13,791 --> 01:04:19,375 [público em coro] Luta, luta, luta, luta! 1183 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Uma surpresa especial? 1184 01:04:21,541 --> 01:04:23,125 - [Brigden dá risinho] - [Leo] Hum? 1185 01:04:23,208 --> 01:04:25,250 Sempre tem uma luta não oficial. 1186 01:04:26,291 --> 01:04:27,916 Eu vou averiguar. 1187 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 [falatório indistinto] 1188 01:04:38,250 --> 01:04:41,750 É o Leo Bonhart! Eu te disse que era uma péssima ideia. 1189 01:04:44,458 --> 01:04:46,875 - O que ele está fazendo aqui? - Não me encha! 1190 01:04:46,958 --> 01:04:48,916 Calma, tá tudo sob controle. 1191 01:04:49,000 --> 01:04:50,791 Vamos nos ater ao plano 1192 01:04:50,875 --> 01:04:52,291 e incluí-lo ao plano. 1193 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Ir contra o primo dele, nosso chefe? 1194 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Tenho que lembrar que ele... [grunhe] - Você não passa mesmo de um covarde! 1195 01:05:01,541 --> 01:05:04,208 A única linguagem compreendida por Leo Bonhart 1196 01:05:04,291 --> 01:05:06,250 é a da tortura e da morte. 1197 01:05:07,541 --> 01:05:08,625 Não conte comigo. 1198 01:05:11,625 --> 01:05:12,625 [Mistle] Brigden! 1199 01:05:13,208 --> 01:05:15,208 [ambos grunhindo] 1200 01:05:18,541 --> 01:05:21,458 - Desgraçado. O que fez com ela? - [risinho] 1201 01:05:21,541 --> 01:05:23,375 - A noiva que ressuscitou. - [grunhindo] 1202 01:05:24,583 --> 01:05:26,833 Não é surpresa ver você aqui hoje 1203 01:05:26,916 --> 01:05:28,458 na grande estreia da Juniper. 1204 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Não achou que eu fosse desperdiçar uma grande coisinha linda como ela, não é? 1205 01:05:33,375 --> 01:05:35,208 [ambos grunhindo] 1206 01:05:35,791 --> 01:05:37,166 [Brigden geme] 1207 01:05:38,208 --> 01:05:40,458 Ah, a pétala quer brincar, é? 1208 01:05:41,375 --> 01:05:43,916 - [Mistle arfando] - Tá bom, então vamos brincar! 1209 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Quem é você? - [Mistle] Agora! 1210 01:05:48,375 --> 01:05:50,250 [Brigden grunhe] 1211 01:05:51,125 --> 01:05:52,250 [grita de dor] 1212 01:05:53,250 --> 01:05:56,916 [apresentador] Acabou, acabou! O monstruoso acaba de ser derrotado! 1213 01:05:57,000 --> 01:05:58,708 Puta que pariu! Cadê eles? 1214 01:05:58,791 --> 01:05:59,833 Eu não sei. 1215 01:06:00,666 --> 01:06:02,958 Mistle, a gente tem que ir. O tempo do Asse tá acabando. 1216 01:06:03,041 --> 01:06:05,791 [Mistle] Eu sei, mas não posso abandonar ela. 1217 01:06:06,750 --> 01:06:08,541 [Brehen] Eu não consigo aguentar! 1218 01:06:08,625 --> 01:06:09,583 [jalowik grunhindo] 1219 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehen, transfere a maldição. 1220 01:06:11,416 --> 01:06:13,916 - A gente tem que ir pros barcos agora. - Giz. 1221 01:06:17,708 --> 01:06:18,791 Eu não vou permitir. 1222 01:06:22,375 --> 01:06:24,000 [Brehen grita de dor] 1223 01:06:24,083 --> 01:06:26,250 - [Brigden grunhe] - [gritando] Não! 1224 01:06:27,041 --> 01:06:28,625 [jalowik grunhindo] 1225 01:06:31,875 --> 01:06:32,791 Juniper! 1226 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 [Faísca] Mistle, é tarde demais! 1227 01:06:35,416 --> 01:06:37,625 [Leo] Ah, você andou ocupado, Brigden. 1228 01:06:37,708 --> 01:06:39,041 [Brigden ofegando] 1229 01:06:39,125 --> 01:06:42,583 - O Dom vai ficar muito decepcionado. - Não, não, tá tudo bem. [ofega] 1230 01:06:42,666 --> 01:06:45,125 Eu não queria te contar até... [grunhe] 1231 01:06:45,208 --> 01:06:47,375 [apresentador] Temos um lutador novato hoje: 1232 01:06:47,458 --> 01:06:49,666 o rostinho de bebê de Thurn! 1233 01:06:49,750 --> 01:06:53,666 E seus atributos são impressionantes. 1234 01:06:54,250 --> 01:06:55,875 [Leo] O que que nós temos aqui? 1235 01:06:55,958 --> 01:06:57,500 [Brehen arfando] 1236 01:06:59,250 --> 01:07:01,125 Ah, olha só. 1237 01:07:01,208 --> 01:07:03,333 Da Escola do Gato. 1238 01:07:04,583 --> 01:07:06,458 Ainda não tenho esse medalhão. 1239 01:07:08,500 --> 01:07:09,666 [Brehen] Pra trás, crianças! 1240 01:07:10,541 --> 01:07:12,958 Hoje não foi uma total perda de tempo. 1241 01:07:13,625 --> 01:07:14,791 [Brehen ofegando] 1242 01:07:14,875 --> 01:07:16,875 [música tensa] 1243 01:07:24,791 --> 01:07:26,791 - [público vibrando] - [lutador grunhe] 1244 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 [apresentador] Lutadores, em suas posições! 1245 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 [lutador rindo] 1246 01:07:31,000 --> 01:07:34,500 [apresentador] Será que o rostinho de bebê de Thurn tá pronto 1247 01:07:34,583 --> 01:07:36,708 pra essa luta suprema? 1248 01:07:36,791 --> 01:07:38,708 [ambos grunhindo] 1249 01:07:40,041 --> 01:07:42,000 [Brehen grita de dor] 1250 01:07:43,666 --> 01:07:44,500 Porra... 1251 01:07:44,583 --> 01:07:45,916 [Brehen ofegando] 1252 01:07:46,000 --> 01:07:48,041 [ambos grunhindo] 1253 01:07:49,541 --> 01:07:51,541 [jalowik rosnando] 1254 01:07:52,666 --> 01:07:54,500 [geme] Vão! 1255 01:07:59,333 --> 01:08:01,916 - [jalowik rosnando] - [Giselher grunhindo] 1256 01:08:06,916 --> 01:08:08,833 Mistle! Temos que matar ela! 1257 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Não posso! 1258 01:08:10,250 --> 01:08:14,041 Droga, droga, droga, droga! Eu vou lá. 1259 01:08:14,125 --> 01:08:16,833 - [homem] Você vai acabar com a raça dele. - [lutador 2 grunhe] 1260 01:08:16,916 --> 01:08:18,041 [lutador grunhe] 1261 01:08:19,083 --> 01:08:20,750 [Reef] Foge, Asse. Foge! 1262 01:08:21,916 --> 01:08:23,541 Essa não. 1263 01:08:25,083 --> 01:08:26,791 [gritaria] 1264 01:08:29,208 --> 01:08:31,208 [ambos grunhindo] 1265 01:08:31,708 --> 01:08:33,791 [música épica] 1266 01:08:53,750 --> 01:08:54,666 [Brehen geme] 1267 01:08:56,166 --> 01:08:57,166 [Faísca grita] 1268 01:09:01,041 --> 01:09:02,791 [Juniper, ecoando] Segura isso. 1269 01:09:02,875 --> 01:09:03,791 Olha pra mim. 1270 01:09:03,875 --> 01:09:06,791 Se alguém vier atrás de você, mata com isso. 1271 01:09:06,875 --> 01:09:09,500 - Não consigo. Não dá. - Você consegue! 1272 01:09:09,583 --> 01:09:11,666 E, se alguém atacar a sua família, 1273 01:09:11,750 --> 01:09:13,125 você vai. 1274 01:09:13,791 --> 01:09:16,125 - Eu te amo. - [ofegando] 1275 01:09:17,500 --> 01:09:19,625 - [grunhe] - [arfa] 1276 01:09:19,708 --> 01:09:21,958 - [Mistle arfando] - [grunhindo] 1277 01:09:26,291 --> 01:09:28,250 [música comovente] 1278 01:09:36,500 --> 01:09:37,916 Mistle. [arfando] 1279 01:09:39,250 --> 01:09:40,416 Eu tô aqui. 1280 01:09:43,541 --> 01:09:44,916 Se lembra? 1281 01:09:45,000 --> 01:09:46,833 [ecoando] Vamos cuidar uma da outra. 1282 01:09:46,916 --> 01:09:48,666 [coração batendo] 1283 01:09:48,750 --> 01:09:50,166 Sempre. 1284 01:09:51,000 --> 01:09:53,958 Eu cuido de você. Me deixa cuidar de você. 1285 01:09:54,916 --> 01:09:56,541 Mas não tá mais doendo. 1286 01:09:59,125 --> 01:10:00,291 Não. 1287 01:10:00,958 --> 01:10:03,166 Não, não. 1288 01:10:03,250 --> 01:10:05,666 - [chorando] - [Juniper arfando] 1289 01:10:09,583 --> 01:10:11,250 [Brigden arfa] 1290 01:10:11,333 --> 01:10:12,625 [ambos grunhindo] 1291 01:10:21,291 --> 01:10:23,500 [Mistle chorando] 1292 01:10:23,583 --> 01:10:25,583 [Leo e Brehen grunhindo] 1293 01:10:27,625 --> 01:10:30,208 Eu não sei o que vai me deixar mais satisfeito: 1294 01:10:30,291 --> 01:10:32,958 deixar você viva sabendo que não conseguiu salvá-la 1295 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 ou matar você. 1296 01:10:34,500 --> 01:10:36,791 [ambos grunhindo] 1297 01:10:36,875 --> 01:10:38,791 [música épica] 1298 01:10:44,791 --> 01:10:46,625 [Asse ofegando] 1299 01:10:47,333 --> 01:10:48,791 [Mistle chorando] 1300 01:10:51,541 --> 01:10:53,458 - Não... [chorando] - Mistle, vamos. 1301 01:10:54,333 --> 01:10:56,916 Mistle, você fez tudo o que dava. 1302 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 [chorando de soluçar] 1303 01:11:00,916 --> 01:11:02,500 - [Leo] Ainda consegue lutar? - [grunhe] 1304 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Um pouco mais. Vamos lá. 1305 01:11:04,458 --> 01:11:06,041 [grunhindo de dor] 1306 01:11:15,208 --> 01:11:16,333 Vamos. 1307 01:11:16,833 --> 01:11:19,583 - [Giselher] Levem o dinheiro pro barco. - [Faísca] Continuem. 1308 01:11:19,666 --> 01:11:20,791 [Leo arfa] 1309 01:11:22,250 --> 01:11:23,458 [Brehen grunhe] 1310 01:11:27,375 --> 01:11:29,375 - Brehen, não! - [ofegando] 1311 01:11:29,458 --> 01:11:30,916 [Mistle] O que tá fazendo? 1312 01:11:33,125 --> 01:11:35,125 - [música melancólica] - [Brehen gemendo] 1313 01:11:36,166 --> 01:11:38,750 Vai se ferrar. Abre o portão. 1314 01:11:39,708 --> 01:11:40,791 [Brehen grunhe] 1315 01:11:41,875 --> 01:11:43,875 [Leo arfando] 1316 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 [Mistle] Abre o portão! 1317 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 Desculpa, rato. Eu tenho um serviço. 1318 01:11:52,125 --> 01:11:53,500 [arfando] 1319 01:11:58,541 --> 01:12:00,125 Bruxo! 1320 01:12:01,208 --> 01:12:03,125 Somos só você e eu agora. 1321 01:12:12,625 --> 01:12:14,333 Cuidem uns dos outros. 1322 01:12:32,625 --> 01:12:33,791 [Leo] Escuta aqui, 1323 01:12:33,875 --> 01:12:37,708 eles podem fugir, mas eu vou achá-los. 1324 01:12:37,791 --> 01:12:39,750 [música dramática] 1325 01:12:39,833 --> 01:12:42,500 Eu sempre acho. [risinho] 1326 01:12:45,416 --> 01:12:46,625 [Brehen grunhe] 1327 01:12:51,750 --> 01:12:53,583 [ambos grunhindo] 1328 01:13:22,291 --> 01:13:24,416 [ambos ofegando] 1329 01:13:28,000 --> 01:13:30,083 [ambos grunhindo] 1330 01:13:34,083 --> 01:13:35,541 [grita de dor] 1331 01:13:41,791 --> 01:13:45,541 - É impressionante o quanto você aguentou. - [grunhe] 1332 01:13:45,625 --> 01:13:47,291 Eu te agradeço muito. 1333 01:13:55,750 --> 01:13:57,750 [música dramática] 1334 01:14:13,291 --> 01:14:15,291 [música cessa] 1335 01:14:18,166 --> 01:14:19,666 [cavalo relinchando] 1336 01:14:22,000 --> 01:14:23,625 Olha toda essa grana! 1337 01:14:24,583 --> 01:14:26,958 A gente nem tem como gastar todo esse dinheiro. 1338 01:14:27,041 --> 01:14:28,291 E olhem só vocês, 1339 01:14:28,375 --> 01:14:31,416 todos aí chorando que nem um bando de bebês chorões. 1340 01:14:31,958 --> 01:14:33,958 [chorando] 1341 01:14:35,375 --> 01:14:37,375 [música comovente] 1342 01:14:47,708 --> 01:14:50,333 - [continua chorando] - [Faísca suspira] 1343 01:14:55,333 --> 01:14:57,041 - Vamos. - [chorando] 1344 01:15:15,083 --> 01:15:16,000 À família! 1345 01:15:23,083 --> 01:15:24,291 A nós sete. 1346 01:15:27,458 --> 01:15:29,125 [grunhe] 1347 01:15:31,250 --> 01:15:32,583 Ao Brehen, 1348 01:15:33,083 --> 01:15:36,875 o pior bruxo que a gente já conheceu. [ri] 1349 01:15:42,375 --> 01:15:43,875 A estarmos vivos. 1350 01:15:46,541 --> 01:15:47,750 Se você tá vivo... 1351 01:15:48,416 --> 01:15:49,833 você já é um vencedor. 1352 01:15:57,791 --> 01:16:00,416 Ao atual campeão de Amarillo. 1353 01:16:02,541 --> 01:16:04,000 Você mandou bem, amigo. 1354 01:16:13,916 --> 01:16:15,541 [suspira] À Juniper. 1355 01:16:26,458 --> 01:16:28,458 À possibilidade de um futuro. 1356 01:16:31,291 --> 01:16:33,083 [ri] 1357 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Nós sobrevivemos. 1358 01:16:36,375 --> 01:16:40,125 - E agora? - Vai ser perigoso a gente ficar por aqui. 1359 01:16:40,208 --> 01:16:43,416 O Dom Houvenaghel vai querer o nosso sangue. 1360 01:16:43,500 --> 01:16:44,958 Não vamos ficar dando sopa. 1361 01:16:45,041 --> 01:16:45,875 É. 1362 01:16:48,750 --> 01:16:50,166 Eu não tenho medo de nada, 1363 01:16:51,000 --> 01:16:52,333 porque eu tenho vocês. 1364 01:16:53,166 --> 01:16:55,541 Tá na hora de dizer adeus aos fantasmas. 1365 01:16:57,333 --> 01:16:58,250 De vez. 1366 01:17:01,791 --> 01:17:02,875 [ofega] 1367 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Escuta, fiquei sabendo que tem muita coisa rolando em Glyswen. 1368 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 [Giselher] Fiquei sabendo. 1369 01:17:11,041 --> 01:17:14,666 Os nissírios têm todo tipo de serviço. A gente pode tirar proveito disso. 1370 01:17:14,750 --> 01:17:16,333 [Mistle dá risinho] 1371 01:17:16,416 --> 01:17:17,333 Vamos lá então. 1372 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 [Faísca] Vamos lá! 1373 01:17:19,500 --> 01:17:22,125 [música de aventura] 1374 01:17:22,208 --> 01:17:23,416 [Reef] Eu vou na frente! 1375 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 [Leo] E foi assim que os Ratos conseguiram sobreviver ao fim deles 1376 01:17:48,708 --> 01:17:52,375 por tempo suficiente até se unirem a você, 1377 01:17:52,458 --> 01:17:55,250 mas, como você agora já sabe, Falka, 1378 01:17:55,333 --> 01:17:56,333 no final... 1379 01:17:57,958 --> 01:17:59,166 eu sempre venço. 1380 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 [música animada] 1381 01:20:30,458 --> 01:20:32,458 [música para]