1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,666 [tajemnicza muzyka] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,250 --> 00:00:11,083 [stukot kół wozu] 5 00:00:29,500 --> 00:00:31,166 [chlupotanie wody] 6 00:00:34,375 --> 00:00:35,791 [łapie oddech] 7 00:00:35,875 --> 00:00:37,333 [kaszle] 8 00:00:42,833 --> 00:00:44,708 - [Leo] Ach. - [Ciri dyszy] 9 00:00:44,791 --> 00:00:46,458 [Leo] No i proszę. 10 00:00:47,333 --> 00:00:48,625 Obudziła się. 11 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Pobudka, Szczurzyco. 12 00:00:54,833 --> 00:00:57,458 Witamy z powrotem w świecie żywych. 13 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 Długo tu nie zostaniemy. 14 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 Baron chce dostać twoich przyjaciół do końca tygodnia. 15 00:01:05,416 --> 00:01:08,458 Nie chciałbym, żeby się zepsuli. 16 00:01:09,083 --> 00:01:13,583 [Ciri] Sądziłam, że na Szczury będzie czekać uzbrojona po zęby armia. 17 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Chciałam dotrzeć do Zazdrości, by ich ostrzec. 18 00:01:16,916 --> 00:01:19,541 Nawet przez myśl mi nie przeszło, 19 00:01:20,041 --> 00:01:22,750 że zasadzkę przygotował jeden człowiek. 20 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 [Leo] Ej. 21 00:01:23,791 --> 00:01:26,000 To twoja dziewczyna? 22 00:01:26,083 --> 00:01:27,125 Hm? 23 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 Mistle. 24 00:01:28,416 --> 00:01:30,125 Tak. [lekki śmiech] 25 00:01:30,208 --> 00:01:31,500 To ona. 26 00:01:32,125 --> 00:01:34,333 Kto, kurwa, nadaje dziecku imię 27 00:01:34,833 --> 00:01:36,125 po pasożycie? 28 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 W końcu jemioła żyje dzięki żywicielowi. 29 00:01:39,500 --> 00:01:41,458 Wysysa z niego życie. 30 00:01:41,541 --> 00:01:44,916 [Ciri] Nie miałam też pojęcia, jakim był człowiekiem. 31 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 Chociaż... 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 to ciebie praktycznie pożarła w całości, prawda? 33 00:01:54,208 --> 00:01:58,875 Dlatego wparowałaś na ten plac, żeby ich wszystkich ocalić. 34 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Zostałaś wciągnięta... 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,250 [syczy] 36 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 ...do jej rodzinki. 37 00:02:06,833 --> 00:02:07,916 [mruczy] 38 00:02:08,875 --> 00:02:09,875 [lekki śmiech] 39 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 To był ich największy błąd. 40 00:02:16,625 --> 00:02:17,750 Wiesz dlaczego? 41 00:02:18,333 --> 00:02:21,208 Bo nie można być rodziną bez bycia lojalnym, 42 00:02:21,291 --> 00:02:22,666 a lojalność... 43 00:02:23,416 --> 00:02:26,458 Lojalność przeżera mózg. 44 00:02:27,125 --> 00:02:28,666 Czyni cię słabym. 45 00:02:29,250 --> 00:02:30,625 Pozwala cię schwytać. 46 00:02:30,708 --> 00:02:32,708 Albo gorzej. [prycha] 47 00:02:32,791 --> 00:02:36,541 [Ciri] Cokolwiek zaraz się stanie, wcale mnie nie dotknie. Ani trochę. 48 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 Jeszcze nie jest za późno. 49 00:02:39,833 --> 00:02:40,833 [mruczy] 50 00:02:42,125 --> 00:02:45,750 Pozbyłaś się [szeptem] tych cuchnących trucheł. 51 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 A teraz 52 00:02:47,666 --> 00:02:50,458 możesz stać się silniejsza, 53 00:02:51,000 --> 00:02:52,125 twardsza. 54 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 [Ciri] Wystarczy, że to przetrwam. 55 00:02:54,958 --> 00:02:58,083 Tylko nie popełnij tych samych błędów, co oni. 56 00:02:59,375 --> 00:03:00,458 Bo ty i ja... 57 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 nasza historia dopiero się zaczyna. 58 00:03:05,208 --> 00:03:07,250 [ponura muzyka] 59 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Dlaczego to robisz? 60 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 Dlaczego? 61 00:03:12,666 --> 00:03:13,750 Cóż, to... 62 00:03:16,750 --> 00:03:18,666 To już zupełnie inna historia. 63 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 Powinnaś jej wysłuchać. 64 00:03:25,875 --> 00:03:26,875 [lekki śmiech] 65 00:03:28,041 --> 00:03:30,041 [dźwięki harmonijki] 66 00:03:30,125 --> 00:03:31,833 [żywa muzyka] 67 00:03:34,291 --> 00:03:35,750 [Leo wzdycha wesoło] 68 00:03:42,583 --> 00:03:44,333 Graj, muzyko! 69 00:03:44,833 --> 00:03:47,125 [radosne okrzyki] 70 00:03:52,000 --> 00:03:53,541 {\an8}SZEŚĆ MIESIĘCY WCZEŚNIEJ 71 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}Słuchajcie! 72 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 {\an8}Zaraz zamykamy zakłady. 73 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Bo stracicie szansę wybrania zwycięzcy! 74 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Jak myślicie, kto to będzie? 75 00:04:03,125 --> 00:04:05,500 Może przerażający doppler? 76 00:04:05,583 --> 00:04:06,416 [buczą] 77 00:04:06,500 --> 00:04:12,041 Czy raczej krwiożerczy, bezduszny wiedźmin? 78 00:04:12,541 --> 00:04:14,541 [dynamiczna muzyka ludowa] 79 00:04:43,458 --> 00:04:45,416 [muzyka cichnie] 80 00:04:45,500 --> 00:04:47,125 - Martwisz się. - [prycha] 81 00:04:47,208 --> 00:04:48,500 Obserwuję. 82 00:04:48,583 --> 00:04:50,958 Głowisz się, czy chowa nóż za beczką. 83 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Tak? Skąd wiedziałaś? 84 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Wciąż nie wierzysz, że słyszę twoje myśli? 85 00:04:58,875 --> 00:05:01,791 [prowadzący] Zakłady zamknięte, rozpoczynamy walkę! 86 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 Czas na spektakl. 87 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 Czeka was starcie stulecia. 88 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Po jednej stronie mamy ohydnego, siejącego spustoszenie dopplera. 89 00:05:13,291 --> 00:05:15,000 [syczy] 90 00:05:15,083 --> 00:05:16,583 [buczą] 91 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 [kobieta] Nie! 92 00:05:17,708 --> 00:05:19,916 [doppler syczy] 93 00:05:20,750 --> 00:05:22,166 [warczy] 94 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 Mordercza bestia. 95 00:05:23,875 --> 00:05:26,125 Ale czy sprosta 96 00:05:26,208 --> 00:05:28,000 srebrnemu mieczowi 97 00:05:28,083 --> 00:05:31,291 najbardziej nikczemnego mutanta na Kontynencie, 98 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 wiedźmina? 99 00:05:33,875 --> 00:05:35,625 Nie wiem, gdzie jest. 100 00:05:35,708 --> 00:05:37,416 [chlupot napoju] 101 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 [kobieta] Co on wyrabia? 102 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Powiedziałem: wiedźmina! 103 00:05:41,166 --> 00:05:42,625 [prycha ciężko] 104 00:05:42,708 --> 00:05:44,708 [entuzjastyczne okrzyki widzów] 105 00:05:44,791 --> 00:05:46,166 Tak! 106 00:05:46,250 --> 00:05:47,791 [dynamiczna muzyka] 107 00:05:47,875 --> 00:05:49,291 [doppler syczy] 108 00:05:50,375 --> 00:05:52,416 [widzowie dopingują] 109 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Twardy z niego zawodnik. 110 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 [prowadzący] Zaczynamy! 111 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Stawiam 20 orenów, że doppler go rozpieprzy. 112 00:06:02,208 --> 00:06:03,500 Wchodzę w to. 113 00:06:05,416 --> 00:06:07,208 [śmieją się] 114 00:06:08,208 --> 00:06:10,083 - [Iskra się śmieje] - [strażnik] Nie. 115 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 Witaj. 116 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 Szukamy jakiegoś... ustronnego miejsca. 117 00:06:14,541 --> 00:06:18,583 - Do tego pokoju nie wolno wchodzić. - Daj spokój, nie bądź taki. 118 00:06:18,666 --> 00:06:20,875 [Iskra krzyczy, chichocze] 119 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Zostań tu. 120 00:06:24,958 --> 00:06:26,958 - [dźwięki ciosów] - [strażnik jęczy] 121 00:06:31,250 --> 00:06:32,458 Bułka z masłem. 122 00:06:34,416 --> 00:06:35,791 [widzowie krzyczą] 123 00:06:38,250 --> 00:06:39,583 [wiedźmin jęczy] 124 00:06:40,583 --> 00:06:42,458 Do dupy taki zakład! 125 00:06:42,541 --> 00:06:45,250 Jeśli to jest doppler, to ja jestem nosorożcem. 126 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - Twarz mu się odkleja. - [Reef] O kurna. 127 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 - [widz] Dalej, bierz go! - [stęka] 128 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 [widz] Przecież się odsłania, wal! 129 00:06:52,875 --> 00:06:54,166 [gwiżdże] 130 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Szlag, sygnał. 131 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Ta walka to oszustwo! 132 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 Pierdolone oszustwo! 133 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Zamknij się. - Co za blaga! 134 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 [wiedźmin] Morda w kubeł. 135 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Kurwa, co jest? Miałeś walić od lewej! 136 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - To był wypadek. - Boś się nawalił. Znowu. 137 00:07:10,958 --> 00:07:12,833 Oddajcie moje pieniądze! 138 00:07:12,916 --> 00:07:15,291 - Oszustwo! - Co za bzdury! 139 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 [mężczyzna] To moje! 140 00:07:17,166 --> 00:07:18,666 Zabierać go! 141 00:07:18,750 --> 00:07:20,291 [rechocze] 142 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 Nie! 143 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 [kobieta] Moje! Mam! 144 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 Moje! 145 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 [wiedźmin] Ty mały gnojku. 146 00:07:31,166 --> 00:07:32,625 Nie dotykajcie tego! 147 00:07:34,875 --> 00:07:36,041 [kobieta krzyczy] 148 00:07:39,000 --> 00:07:41,208 [dynamiczna muzyka] 149 00:07:45,958 --> 00:07:46,958 [stęka] 150 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 Hej. 151 00:07:49,708 --> 00:07:50,791 Hej! 152 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 [mężczyzna] Oddawaj moje pieniądze! 153 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 [Mistle] Chodźmy już! 154 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Wracać tu! 155 00:08:00,000 --> 00:08:00,833 [krzyczy] 156 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Juniper! 157 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Proszę. 158 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Nie zostawiaj mnie. 159 00:08:13,583 --> 00:08:14,958 [wiedźmin krzyczy] 160 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Kradniecie moją zapłatę! 161 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 [Reef] Mistle, otrząśnij się! 162 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Mistle, rusz się! 163 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 To są, kurwa, jakieś żarty. 164 00:08:40,916 --> 00:08:43,166 - Nie! - [Giz] Asse, wiejemy! 165 00:08:43,250 --> 00:08:44,625 [wiedźmin] Chuj z wami! 166 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Szczury! 167 00:08:48,583 --> 00:08:52,833 {\an8}SZCZURY: OPOWIEŚĆ ZE ŚWIATA WIEDŹMINA 168 00:08:52,916 --> 00:08:54,250 {\an8}[Mistle] Już prawie. 169 00:08:54,333 --> 00:08:55,875 {\an8}- [szczęk zamka] - Mam. 170 00:09:01,333 --> 00:09:03,000 [Reef] Uuu. 171 00:09:03,083 --> 00:09:05,916 - A co to za graty? - [Asse] Tu miało być pełno złota. 172 00:09:07,458 --> 00:09:11,125 - [Reef] Niektóre są złote. - [Kayleigh] I tak tego nie sprzedamy. 173 00:09:11,208 --> 00:09:13,625 [Reef] Ani nie zjemy. Padam z głodu. 174 00:09:13,708 --> 00:09:15,166 [Iskra] Już się tym zajmę. 175 00:09:15,250 --> 00:09:17,250 [nuci] 176 00:09:18,166 --> 00:09:21,250 - Kto daje w zastaw topór? - [Kayleigh gwiżdże] 177 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 Chodź do tatusia. 178 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Jak myślicie, ile osób zabił tym król Gemmery? 179 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Nie, to topór z Vicovaro. 180 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - No to król Vicovaro. - Tam mają imperatorów, nie królów. 181 00:09:33,625 --> 00:09:37,125 No to pieprzony imperator pieprzonego Vicovaro. 182 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 - To ilu? - Zero. 183 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 To broń ceremonialna. 184 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Uciszcie się, uwielbiam tę piosenkę. 185 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 [Reef] Jaką piosenkę? Pieprzona wariatka. 186 00:09:44,916 --> 00:09:48,625 To, że nie słyszysz głosów, nie znaczy, że nie śpiewają. 187 00:09:48,708 --> 00:09:51,958 [prycha] Nie jesteś żadnym medium, tylko psycholką. 188 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Lepiej uważaj. 189 00:09:55,625 --> 00:09:58,333 - [Reef upada] - [Kayleigh się śmieje] 190 00:09:58,416 --> 00:09:59,833 [Reef] Poszczęściło ci się. 191 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Jak nam poszło? 192 00:10:03,041 --> 00:10:05,625 Kiedy uzupełnimy zapasy i sprzęt, 193 00:10:05,708 --> 00:10:08,208 starczy nam jeszcze na kilka dni. 194 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 Kilka dni? 195 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 Twoje zlecenia są coraz bardziej niebezpieczne i mniej opłacalne. 196 00:10:13,833 --> 00:10:15,750 [prycha] Widzisz, co się dzieje. 197 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Nilfgaard wszystkich wziął za kark. 198 00:10:18,166 --> 00:10:22,791 Co niby mam zrobić? Napisać im pismo ze skargą? 199 00:10:22,875 --> 00:10:25,875 „Drogi Biały Płomieniu, przez twoją wojnę gorzej się kradnie. 200 00:10:25,958 --> 00:10:27,291 - Poratuj”. - [Reef parska] 201 00:10:27,375 --> 00:10:30,166 - Zamknij się, Reef. - [Giz] To słabe łupy, wiem. 202 00:10:30,250 --> 00:10:33,333 Ale bardziej zagrażasz nam ty. 203 00:10:33,833 --> 00:10:36,916 Znowu bujałaś w obłokach w środku akcji. 204 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Jeśli widzisz jakiegoś ducha, 205 00:10:39,500 --> 00:10:41,083 musisz o nim zapomnieć. 206 00:10:42,291 --> 00:10:45,875 Zanim nas przez ciebie złapią... albo zabiją. 207 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Ale długo tak nie pociągniemy. 208 00:10:50,083 --> 00:10:52,458 Iskierka widzi przyszłość. 209 00:10:53,041 --> 00:10:54,708 Powiedz nam, czy przetrwamy. 210 00:10:56,000 --> 00:10:59,083 [Leo] Tak się umiera. 211 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 To tak nie działa. 212 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 Bez pieniędzy nie przetrwamy. 213 00:11:06,708 --> 00:11:09,375 Proste. Potrzebujemy gwarancji w złocie. 214 00:11:09,458 --> 00:11:11,750 Jasnowidzeniem się nie najemy. 215 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 Może jednak? 216 00:11:18,833 --> 00:11:20,833 [dynamiczna muzyka] 217 00:11:40,125 --> 00:11:42,416 [dynamiczna muzyka spowalnia] 218 00:11:51,041 --> 00:11:52,083 [Reef] Rety. 219 00:11:55,583 --> 00:11:57,000 [kobieta] Witajcie. 220 00:11:57,083 --> 00:11:59,541 Duchy powiedziały mi, że przybędziecie. 221 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 A, to ty. 222 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 [Mistle] Kopę lat, Orla. Nie masz tu dużego ruchu. 223 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Ludzie widzą, że dupiata z ciebie wróżka. 224 00:12:15,375 --> 00:12:17,583 [Orla] Gdzie wyście się podziewali? 225 00:12:17,666 --> 00:12:18,875 [mruczy] 226 00:12:18,958 --> 00:12:23,916 Zanim najechał nas Emhyr i wszystkich wcielił do swojej armii, 227 00:12:24,000 --> 00:12:26,750 tutejsze dzieciaki były moimi ulicznikami. 228 00:12:26,833 --> 00:12:30,625 Ta dwójka była najlepsza, aż porzucili mnie dla was. 229 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 Wysyłałam ich po ptasie gniazda i wracali z jajami. 230 00:12:34,708 --> 00:12:38,666 Wcale nie trzeba trzeciego oka, żeby wiedzieć, kto oszukuje 231 00:12:39,166 --> 00:12:40,333 albo kręci na boku. 232 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 [szeptem] Orla wie wszystko. 233 00:12:42,083 --> 00:12:45,958 - Właśnie. Szukamy roboty. - Z dużym utargiem. 234 00:12:46,041 --> 00:12:49,041 - Bez błyskotek. - No może kilka. 235 00:12:50,083 --> 00:12:52,916 Znajdź nam coś dobrego. Zapłacimy. 236 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Jestem rozchwytywana. 237 00:12:57,541 --> 00:13:01,500 Słyszałam o pewnym spadku gdzieś w Tyffi. 238 00:13:01,583 --> 00:13:02,708 [Kayleigh prycha] 239 00:13:03,708 --> 00:13:05,916 A w karczmie w Glyswen jest wiedźma, 240 00:13:06,000 --> 00:13:09,125 która kręci podejrzane interesy z gangiem Nissirów. 241 00:13:09,208 --> 00:13:10,208 [Iskra prycha] 242 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 To za mało. 243 00:13:17,083 --> 00:13:20,083 Sama nie wiem. Jest jeszcze jedno. 244 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Duży numer, ale... 245 00:13:22,791 --> 00:13:24,208 niebezpieczny. 246 00:13:24,291 --> 00:13:26,125 [niepokojąca muzyka] 247 00:13:26,208 --> 00:13:28,083 Znacie Dominika Houvenaghela? 248 00:13:28,750 --> 00:13:29,833 Kto nie zna? 249 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 To ten od największych walk po tej stronie Jarugi. 250 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 W rzeczy samej. 251 00:13:34,458 --> 00:13:39,625 Chodzą pogłoski, że rozszerza działalność. Otwiera nową arenę w Amarillo. 252 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 A noc otwarcia z pewnością będzie najbardziej krwawa. 253 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 [Giz] Jasny gwint. 254 00:13:45,541 --> 00:13:47,625 Jeśli będzie tak jak w Claremont, 255 00:13:47,708 --> 00:13:50,583 będzie tam pełno watażków, handlarzy bronią 256 00:13:50,666 --> 00:13:53,166 i najbardziej zepsutych bogaczy w mieście. 257 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Co ty wiesz o zepsuciu. 258 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 Człowiek zatrudniony do prowadzenia areny 259 00:13:58,708 --> 00:14:00,750 to paskudny typ. 260 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 Najemnik. 261 00:14:04,166 --> 00:14:07,000 Przewodził masakrom w czasie rebelii w Ebbing. 262 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 Zniewolił setki, zabił jeszcze więcej. 263 00:14:09,541 --> 00:14:13,916 Kontrolował pograniczne zamtuzy i dziewczyny, które w nich pracowały. 264 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 Teraz zaszedł o wiele dalej. 265 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Zafajdany sadysta, który zwie się... 266 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 Bert Brigden. 267 00:14:24,083 --> 00:14:25,416 [brzęk monet] 268 00:14:26,125 --> 00:14:27,791 Mów wszystko, co wiesz. 269 00:14:29,916 --> 00:14:34,583 [Giz] Ze słów tej całej Orli wynika, że mamy trzy główne problemy. 270 00:14:34,666 --> 00:14:38,291 Po pierwsze goni nas czas. Walka za dwa tygodnie. 271 00:14:38,875 --> 00:14:40,916 Poza tym potrzebujemy zaproszenia. 272 00:14:41,000 --> 00:14:44,458 Arena stoi przy dawnym portowym garnizonie w Amarillo. 273 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 - Czyli gdzie? - To więzienie. 274 00:14:50,083 --> 00:14:54,666 No co? Siedziałem w tylu więzieniach, że wiem, czym jest garnizon. 275 00:14:54,750 --> 00:14:59,250 To znaczy, że opcje dostania się do środka będą ograniczone. 276 00:14:59,791 --> 00:15:01,083 A trzeci problem? 277 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Ty. 278 00:15:07,125 --> 00:15:08,833 [Giz] Nie jesteśmy głupi. 279 00:15:09,916 --> 00:15:11,875 Znasz Berta Brigdena. 280 00:15:14,041 --> 00:15:15,541 Więc opowiadaj. 281 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 [Mistle] Poznałam Berta Brigdena dwa lata temu 282 00:15:26,250 --> 00:15:27,833 w przeddzień mojego ślubu. 283 00:15:27,916 --> 00:15:29,583 [dzieci się śmieją] 284 00:15:30,958 --> 00:15:34,333 [Mistle] Miałam zostać żoną lorda Genziera z Ebbing. 285 00:15:34,958 --> 00:15:37,666 Przewodził rebelii przeciwko Nilfgaardowi. 286 00:15:37,750 --> 00:15:40,375 Po wygranej miałam rządzić u jego boku. 287 00:15:41,250 --> 00:15:42,583 Miałam idealne życie. 288 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Rodzina była ze mnie dumna. 289 00:15:45,333 --> 00:15:47,583 Nie kochałam go, ale to nie miało znaczenia. 290 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Bo miałam ją. 291 00:15:51,166 --> 00:15:52,291 Twojego ducha. 292 00:15:55,916 --> 00:15:57,541 Nazywała się Juniper. 293 00:15:57,625 --> 00:15:59,416 [westchnienie rozkoszy] 294 00:16:02,875 --> 00:16:04,250 [Mistle] Była służącą. 295 00:16:05,333 --> 00:16:07,000 Moją najlepszą przyjaciółką. 296 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 Kochałam ją praktycznie od zawsze i miałyśmy własne plany. 297 00:16:12,041 --> 00:16:14,958 Twój tatuś wie, że pieprzysz się z dziewczyną 298 00:16:15,041 --> 00:16:17,000 tuż przed ślubem z tym dziadkiem? 299 00:16:17,083 --> 00:16:18,083 [Mistle mruczy] 300 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Zazdrosna? 301 00:16:21,583 --> 00:16:23,041 Auć! 302 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 Bez gryzienia! 303 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Musisz się mną opiekować. 304 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 [Juniper] Ależ będę, moja pani. 305 00:16:39,791 --> 00:16:43,083 - Obiecuję. - Będziemy dbać o siebie nawzajem. 306 00:16:45,791 --> 00:16:46,750 Już zawsze. 307 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 Obiecuję. 308 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Wszystko miałam obmyślone. 309 00:16:52,291 --> 00:16:54,625 - [kobieta wrzeszczy] - [mężczyzna krzyczy] 310 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 [Mistle] Ale się myliłam. 311 00:16:56,541 --> 00:16:58,375 Musimy uciekać. Szybko. 312 00:16:58,458 --> 00:17:00,875 [mężczyzna] Mężczyzn zabić. Kobiety zatrzymać. 313 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 Emhyr wysyłał Brigdena do miasteczek. 314 00:17:06,333 --> 00:17:07,500 Szukał rebeliantów. 315 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 By ich zabić. 316 00:17:11,250 --> 00:17:12,750 [paniczne krzyki] 317 00:17:12,833 --> 00:17:14,333 [ponura muzyka] 318 00:17:25,083 --> 00:17:26,666 [mężczyzna] Zbierz ich! 319 00:17:26,750 --> 00:17:28,375 [smutna muzyka] 320 00:17:29,125 --> 00:17:30,333 Najemnicy. 321 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 Nilfgaard dowiedział się o rebeliantach. 322 00:17:33,750 --> 00:17:37,416 [szlocha] Jeśli was dopadną, nie walczcie. 323 00:17:39,708 --> 00:17:41,250 Moja siostra się opierała... 324 00:17:44,833 --> 00:17:45,833 a ja się ukryłem. 325 00:17:49,166 --> 00:17:50,291 [szlocha] 326 00:17:50,375 --> 00:17:51,875 [Juniper] Chodź, Mistle. 327 00:17:51,958 --> 00:17:53,375 Chodź! 328 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 [kobieta] Nie! 329 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 [Mistle] Za głowy spiskowców wyznaczono nagrody. 330 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Moja rodzina była ważnym celem. 331 00:18:05,416 --> 00:18:07,333 Wróciłyśmy, by ich uratować. 332 00:18:07,416 --> 00:18:09,333 Słyszałaś go, musimy uciekać. 333 00:18:10,458 --> 00:18:12,458 Nie zostawię rodziny. 334 00:18:12,541 --> 00:18:14,208 Proszę, nie zostawiaj mnie. 335 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 Proszę. 336 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Błagam. 337 00:18:17,666 --> 00:18:19,750 Znajdź rodziców, pójdę po twoich braci. 338 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 Użyj tego. 339 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Spójrz na mnie. Jeśli ktoś cię zaatakuje, zabij go. 340 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Ojcze. Mamo. 341 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Ojcze, wstawaj. 342 00:18:30,166 --> 00:18:31,500 [niepokojąca muzyka] 343 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Juniper. 344 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Lex, Demitri! 345 00:18:37,250 --> 00:18:38,750 [Mistle dyszy] 346 00:18:39,583 --> 00:18:41,583 [groźna muzyka] 347 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Oto przyszła panna młoda. 348 00:18:48,875 --> 00:18:50,666 Słyszałem o tobie, kwiatuszku. 349 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 Jednak opowieści są prawdziwe. 350 00:18:58,583 --> 00:18:59,625 Zatem... 351 00:19:00,125 --> 00:19:02,791 co powiesz na odrobinę rozrywki? 352 00:19:05,500 --> 00:19:06,708 [echo krzyku] 353 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Dziewczęta, o których mówiła Orla, 354 00:19:14,041 --> 00:19:17,125 te, które sprowadzał do zamtuzów, 355 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 byłyśmy wśród nich. 356 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 Pizda szlachcianki to nadal pizda, słonko. 357 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 [Mistle] Moje idealne życie zmieniło się w koszmar. 358 00:19:25,958 --> 00:19:28,875 Juniper na każdym kroku starała się mnie chronić. 359 00:19:28,958 --> 00:19:30,541 [Bert] Ale z ciebie ślicznotka. 360 00:19:30,625 --> 00:19:32,083 [kobiecy krzyk] 361 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 Nie! 362 00:19:33,458 --> 00:19:35,666 - [Bert] A jaka zadziorna. - [Juniper] Nie! 363 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 [Mistle] Gdy patrzyłam, jak Brigden ją katuje, coś we mnie pękło. 364 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 - [Juniper krzyczy] - Nie! 365 00:19:42,083 --> 00:19:43,208 [krzyczy] 366 00:19:43,958 --> 00:19:45,208 [Juniper krzyczy] 367 00:19:45,291 --> 00:19:49,000 - [Mistle] Teraz widzę ją wszędzie. - [Juniper krzyczy] 368 00:19:49,083 --> 00:19:50,583 [krzyki cichną] 369 00:19:56,250 --> 00:19:58,041 Nie wiem, jak długo tam byłam. 370 00:19:58,625 --> 00:20:00,208 W jego piwnicy. 371 00:20:00,291 --> 00:20:02,208 Ale udało mi się otworzyć zamek. 372 00:20:03,125 --> 00:20:07,416 Dłubałam w nim, aż mi palce krwawiły, a potem dotarłam półżywa do Loredo. 373 00:20:08,041 --> 00:20:11,875 Wciąż bym tam była, gdyby Asse nie zaprowadził mnie do Orli. 374 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 Nie wiem, Mistle. 375 00:20:23,916 --> 00:20:26,333 Przez osobiste urazy można stracić głowę. 376 00:20:26,833 --> 00:20:28,791 Na początku bandy ustaliliśmy, 377 00:20:28,875 --> 00:20:32,166 że uczucia i przeszłość zostawiamy za drzwiami. 378 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Mam uwierzyć, że nigdy o nich nie myślisz? 379 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 O dupkach, którzy wcielili ciebie i Reef do wojska? 380 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 A ty o swoich ludziach, którzy cię porzucili, by się ratować? 381 00:20:43,583 --> 00:20:46,833 O skurwielach, którym po torturach wydałem rodziców... 382 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Powiesili ich za zdradę. 383 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Na świecie jest milion Brigdenów, 384 00:20:56,458 --> 00:21:01,208 którzy wykorzystują wojnę, by brać, co chcą, i krzywdzić niewinnych. 385 00:21:01,291 --> 00:21:02,666 I wiecie co? 386 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Wszyscy będą na tej walce. 387 00:21:05,125 --> 00:21:08,541 Może choć raz to my im coś odbierzemy? 388 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Byłoby miło. Ten jeden raz. 389 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Prawda, Giz? 390 00:21:19,500 --> 00:21:20,958 Jeśli mamy to zrobić, 391 00:21:21,458 --> 00:21:24,166 jego pieniądze muszą nam wystarczyć, Mistle. 392 00:21:24,750 --> 00:21:29,083 Nie możesz się rozpraszać fantazjowaniem o zemście. 393 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Nie możemy popełnić błędu. 394 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Żadnych błędów. 395 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Żadnych błędów. 396 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 [Giz] Dobrze. 397 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Najpierw rekonesans. 398 00:21:45,041 --> 00:21:46,750 [dynamiczna muzyka] 399 00:21:48,708 --> 00:21:49,916 [Giz] Oto co wiemy. 400 00:21:50,000 --> 00:21:52,500 Areny Houvenaghela działają tak samo. 401 00:21:52,583 --> 00:21:53,500 Dwanaście walk. 402 00:21:53,583 --> 00:21:56,125 Sześć w pierwszej połowie, sześć w drugiej. 403 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Przy wejściu zdajemy broń. 404 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 Uzbrojeni są tylko strażnicy. 405 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 A będzie ich mnóstwo. 406 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 Zakłady trafiają do szkatuł, 407 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 a te opróżnia się do skarbca. 408 00:22:13,291 --> 00:22:15,166 Sęk w tym, że nie wiemy, 409 00:22:15,250 --> 00:22:18,166 jak się do niego dostać ani jak jest chroniony. 410 00:22:21,583 --> 00:22:23,458 Musimy poznać ich system, 411 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 znaleźć drogę do skarbca 412 00:22:25,833 --> 00:22:27,625 i zaplanować ucieczkę. 413 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 Gdy skończymy, spotkamy się przy koniach. 414 00:22:34,708 --> 00:22:38,208 - Nikt nie mówił o łodzi. - Kayleigh się boi? 415 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 - Co? - Nie umiem pływać. 416 00:22:40,083 --> 00:22:41,500 [śmieje się] 417 00:22:44,166 --> 00:22:45,250 [krzyki w oddali] 418 00:22:45,333 --> 00:22:48,250 Jeśli przenoszą pieniądze studnią, to pewnie tędy. 419 00:22:51,416 --> 00:22:54,541 Dla mnie to dobra droga ucieczki. Jak sądzisz? 420 00:22:55,291 --> 00:22:58,041 - [Reef] Mam mokry tyłek. - [śmieje się] 421 00:22:58,125 --> 00:22:59,791 [tupot kroków] 422 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 [szeptem] Chodź tu. 423 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 I co myślisz? 424 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Że powinnaś zakryć uszy. 425 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 Pytam o plan. 426 00:23:10,416 --> 00:23:11,750 Mam złe przeczucia. 427 00:23:11,833 --> 00:23:14,500 Nie słuchamy przeczuć, tylko strategii. 428 00:23:15,291 --> 00:23:16,750 Myślę, że damy radę. 429 00:23:16,833 --> 00:23:19,875 [Bert] Na walce zaprezentujemy nasze dzieło. 430 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 Jałowiak ma być gotowy. Bez wymówek. 431 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Wizja wyrwania mi jelit przez odbyt to nie wymówka. 432 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 [Bert] Przestań być takim tchórzem, Til. 433 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 [Til] Houvenaghel wydał nam konkretne instrukcje. 434 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 [Bert] Jebać go. 435 00:23:33,916 --> 00:23:38,458 Sprzedamy Jałowiaka, zgarniemy złoto i znikniemy, zanim się zorientuje. 436 00:23:38,541 --> 00:23:42,750 Kogo na nas naśle, jeśli odkryje, że wyhodowaliśmy go za jego pieniądze? 437 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Bez dużego ryzyka nie ma wielkiej nagrody. 438 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 Wiem tylko, że Emhyr zapłaci fortunę za zdobycie kontroli nad Kontynentem. 439 00:23:50,208 --> 00:23:53,666 Kiedy jego emisariusze zobaczą, co potrafi nasz stwór, 440 00:23:53,750 --> 00:23:55,166 ta fortuna będzie nasza. 441 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 W noc walki przyciągnę grube ryby, 442 00:23:57,791 --> 00:24:01,333 więc zadbaj o to, żeby potwór był gotowy do walki. 443 00:24:12,083 --> 00:24:13,791 [niepokojąca muzyka] 444 00:24:20,291 --> 00:24:22,416 [Mistle] To wygląda jak zejście do skarbca. 445 00:24:25,916 --> 00:24:27,833 Odważnie się wczoraj zachowałaś. 446 00:24:28,500 --> 00:24:30,583 Gdy opowiedziałaś swoją historię. 447 00:24:31,833 --> 00:24:33,750 Wiem, że nie chcesz o tym mówić. 448 00:24:34,333 --> 00:24:35,833 Dlatego to było odważne. 449 00:24:38,833 --> 00:24:43,125 Nie żyjemy w przeszłości, ale to ona nas ukształtowała. 450 00:24:47,041 --> 00:24:47,958 [Mistle] Chyba... 451 00:24:49,291 --> 00:24:52,208 czasem zapominam, że Brigden skrzywdził nie tylko mnie. 452 00:24:52,875 --> 00:24:54,375 [smutna muzyka] 453 00:24:57,875 --> 00:24:58,958 Każdego dnia 454 00:24:59,791 --> 00:25:03,541 myślę sobie, że mogłem go zabić, kiedy miałem okazję. 455 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Zanim Dulcie... 456 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Zrobiłeś, co mogłeś. 457 00:25:12,875 --> 00:25:14,000 Czyli nic. 458 00:25:16,125 --> 00:25:18,083 To uczyniło mnie tym, kim jestem. 459 00:25:21,750 --> 00:25:22,791 Tchórzem. 460 00:25:29,583 --> 00:25:31,583 [brzęk kluczy] 461 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 [Mistle] Nasza studnia. 462 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 [Asse] Na górze zbiorą zakłady 463 00:26:04,583 --> 00:26:05,875 i spuszczą je tutaj. 464 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 Pasuje na skarbiec. 465 00:26:09,125 --> 00:26:11,583 Tyle że lichy mają zamek w tej furtce. 466 00:26:11,666 --> 00:26:15,458 - Ale nikt tu nie pracuje. Jest pusto. - [echo cichego skrzeku] 467 00:26:15,541 --> 00:26:16,708 I strasznie. 468 00:26:16,791 --> 00:26:18,583 - [trzaski] - [Mistle] Ćś. 469 00:26:18,666 --> 00:26:19,791 [porykiwanie] 470 00:26:20,833 --> 00:26:21,875 [skrzeczenie] 471 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 [Mistle] Chodu! 472 00:26:30,250 --> 00:26:32,541 [skrzeczenie, tupot odnóży] 473 00:26:33,416 --> 00:26:34,916 [popiskiwanie] 474 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 [Asse] Chodźmy stąd. 475 00:26:39,666 --> 00:26:41,500 [skrzeczenie] 476 00:26:48,416 --> 00:26:49,291 [ryczy] 477 00:26:50,041 --> 00:26:51,250 [groźna muzyka] 478 00:26:52,250 --> 00:26:54,500 - Uciekajmy, Mistle! - Chodź, Asse. 479 00:26:54,583 --> 00:26:56,583 - [skrzeczenie] - [Asse pojękuje] 480 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 [Mistle] Pomóżcie, szybko! 481 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Pospieszcie się! 482 00:27:06,583 --> 00:27:07,875 [stękają] 483 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 Nic ci nie jest? 484 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 [Iskra] Asse! 485 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 Przy koniach jest mój bukłak, szybko! 486 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 [Giz] Co się stało? 487 00:27:17,666 --> 00:27:20,958 Tam było jakieś zwierzę. Zaatakowało nas. 488 00:27:21,041 --> 00:27:23,291 Potwór Brigdena. Wiedziałaś o tym? 489 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 Nie. Brigden to zwykły rajfur. Nie ma dostępu do takich rzeczy. 490 00:27:27,666 --> 00:27:30,291 - Ma większe ambicje. - [krzyczy] 491 00:27:30,375 --> 00:27:33,083 Jest z nim mag. Chcą okantować Houvenaghela. 492 00:27:33,166 --> 00:27:36,041 Podczas walk zrobią pokaz tego ich Jałowiaka. 493 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 - Jałowiaka? - [Iskra] Tak. 494 00:27:38,958 --> 00:27:41,541 Myślą, że to rewolucyjna broń. 495 00:27:41,625 --> 00:27:43,791 Zaraz. Co? Jak? 496 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 Bez znaczenia, trzeba odwołać akcję. 497 00:27:46,625 --> 00:27:48,416 Mówię wam, widziałam to. 498 00:27:48,500 --> 00:27:51,250 Ranę Asse’a, dziewczynę z zielonymi oczami. 499 00:27:51,333 --> 00:27:53,250 - Nie warto za to ginąć. - Nie! 500 00:27:53,333 --> 00:27:56,041 - Nie, on nie może wygrać! - [Asse jęczy] 501 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 Umawialiśmy się, że nie będziesz się mścić. 502 00:27:59,291 --> 00:28:01,708 Mieliśmy się odegrać na tych dupkach. 503 00:28:01,791 --> 00:28:02,958 Mówiłem o kasie. 504 00:28:03,041 --> 00:28:05,833 I zdobędziemy kasę. Całe mnóstwo. 505 00:28:05,916 --> 00:28:07,541 Proszę, Kayleigh. 506 00:28:08,083 --> 00:28:12,375 Dobra, jeśli nam się uda bez pożarcia przez potwory ani pojmowania przez... 507 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 Pojmania! 508 00:28:14,000 --> 00:28:16,666 Nieważne! Bylibyśmy ustawieni na całe życie. 509 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 Żeby mieć życie, musisz przeżyć, kurwa! 510 00:28:19,375 --> 00:28:20,791 Nie jesteś magiem! 511 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 Nie jesteś wiedźminem. 512 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 Nie damy rady. 513 00:28:28,625 --> 00:28:30,083 Nie zabijemy potwora. 514 00:28:32,291 --> 00:28:33,958 Chyba że ktoś nam pomoże. 515 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Na bogów, przyjacielu. Kwiaty przez ciebie więdną. 516 00:28:43,083 --> 00:28:45,125 Kiedy ostatnio się kąpałeś? 517 00:28:45,208 --> 00:28:46,500 [beka] 518 00:28:46,583 --> 00:28:48,458 Chcesz się wykąpać razem? 519 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 Wystarczy poprosić. 520 00:28:50,583 --> 00:28:52,833 Na świecie nie ma tyle bimbru. 521 00:28:52,916 --> 00:28:55,083 A ty wykupiłeś jakąś połowę. 522 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Należy się 50 orenów. 523 00:28:57,458 --> 00:28:59,291 - Dopisz do rachunku. - Nie. 524 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Daj spokój, Sonora. 525 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 To nie moja wina. Obrabowano Czarną Rękę. 526 00:29:04,416 --> 00:29:06,000 [Sonora] Krążą plotki, 527 00:29:06,083 --> 00:29:09,125 że jakaś gówniara obiła cię kijem. 528 00:29:09,208 --> 00:29:11,833 Zgarniaczem do kości. Hamowałem się. 529 00:29:11,916 --> 00:29:13,250 A ja hamuję ciebie. 530 00:29:13,333 --> 00:29:15,375 Weź sobie jedną flaszkę 531 00:29:15,458 --> 00:29:18,000 i to mięso, któreś już obślinił. 532 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 Kiedy mi za nie zwrócisz, zapłacisz też za resztę. 533 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 Hej. 534 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Nie będzie żadnej randki w balii. 535 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 O nie. 536 00:29:35,875 --> 00:29:38,166 [brzęk przedmiotów] 537 00:29:43,541 --> 00:29:45,291 [wiedźmin] Skoro życie wam niemiłe, 538 00:29:46,041 --> 00:29:47,666 to chętnie was go pozbawię. 539 00:29:48,750 --> 00:29:50,125 Mamy dla ciebie robotę. 540 00:29:50,208 --> 00:29:52,583 Już miałem robotę, nawet ją lubiłem, 541 00:29:52,666 --> 00:29:55,375 dopóki mnie w niej nie spaliliście. 542 00:29:55,458 --> 00:29:56,375 [stęka] 543 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Oddawaj to. 544 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 No nie wiem, niespecjalnie się do niej przykładałeś. 545 00:30:02,291 --> 00:30:05,791 Poprosiłbym o zwrot pieniędzy, gdybyśmy ich akurat nie kradli. 546 00:30:05,875 --> 00:30:08,291 - [wiedźmin stęka] - [Szczury się śmieją] 547 00:30:08,375 --> 00:30:11,500 [Giz] Słuchaj, ćwoku, zabijesz nam potwora. 548 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 Odpuśćmy sobie te sceny. 549 00:30:13,541 --> 00:30:15,958 Masz być trzeźwy. 550 00:30:16,041 --> 00:30:18,875 Pójdziesz z nami, wytrzeźwiejesz, załatwisz sprawę. 551 00:30:19,750 --> 00:30:20,958 To nasze wymagania. 552 00:30:21,041 --> 00:30:23,333 [śmieje się] A to moje. 553 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Spierdalaj. 554 00:30:29,541 --> 00:30:30,583 [brzęk szkła] 555 00:30:30,666 --> 00:30:31,666 [stęka] 556 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - Odkupisz to? - [Mistle] Słuchaj! 557 00:30:34,875 --> 00:30:38,875 Damy ci tysiąc orenów z góry i kolejne dwadzieścia tysięcy po robocie. 558 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 Nie robię dla Szczurów. 559 00:30:42,875 --> 00:30:45,791 Zabijesz potwora za prawdziwe pieniądze 560 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 i więcej nas nie zobaczysz. 561 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 Z ciekawości, 562 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 jaki jest wasz cel? 563 00:30:56,291 --> 00:30:58,458 Nowa arena Dominika Houvenaghela. 564 00:30:58,541 --> 00:31:00,416 [wiedźmin prycha] 565 00:31:00,500 --> 00:31:02,541 Naprawdę życie wam niemiłe. 566 00:31:02,625 --> 00:31:04,083 To życzę powodzenia. 567 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 I oddajcie moje pieniądze! 568 00:31:11,125 --> 00:31:13,541 - Na co się gapisz? - Ty się boisz. 569 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 Was? 570 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 Ani trochę. 571 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 Porażki. 572 00:31:21,750 --> 00:31:23,375 Widzę cierpiącą dziewczynę. 573 00:31:24,000 --> 00:31:27,208 - Księżniczkę zrodzoną z klątwy. - [Asse] Znam tę historię. 574 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 To strzyga. 575 00:31:31,000 --> 00:31:33,666 Król Foltest zatrudnił trzech wiedźminów. 576 00:31:33,750 --> 00:31:37,666 Pierwszy uciekł z zapłatą. Drugiego usiekła strzyga. 577 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Ocalił ją trzeci, Geralt z Rivii. 578 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 Nie tak było. A Biały Wilk to pizda, więc... 579 00:31:44,791 --> 00:31:47,166 Ktoś, na kim ci zależało, zginął 580 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 przez twoje tchórzostwo. 581 00:31:50,541 --> 00:31:52,750 Wtedy znienawidził cię cały świat. 582 00:31:52,833 --> 00:31:54,375 Byłem wiedźminem. 583 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Świat zawsze mnie nienawidził. 584 00:31:56,958 --> 00:32:00,166 [wzdycha] I pierwszy raz się z nim zgadzam. 585 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 My cię nie nienawidzimy. 586 00:32:07,458 --> 00:32:08,875 Potrzebujemy cię. 587 00:32:09,375 --> 00:32:10,375 Proszę. 588 00:32:11,541 --> 00:32:12,958 [melancholijna muzyka] 589 00:32:19,500 --> 00:32:20,500 [stęka] 590 00:32:23,708 --> 00:32:25,250 [strzela stawami] 591 00:32:25,333 --> 00:32:27,000 Pięćdziesiąt tysięcy orenów. 592 00:32:27,583 --> 00:32:29,250 I zaklepuję łóżko. 593 00:32:29,750 --> 00:32:33,416 Zrobiliście tu straszny bajzel. 594 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Zasrańcy. 595 00:32:36,083 --> 00:32:37,708 - [brzęk przedmiotów] - [jęczy] 596 00:32:42,500 --> 00:32:43,791 [szeptem] Dziękuję. 597 00:32:43,875 --> 00:32:46,458 [wzdycha] Tylko on pozwoli nam to przeżyć. 598 00:32:47,250 --> 00:32:48,458 [jęczy] 599 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 [wiedźmin] Będziecie się tak na mnie gapić? 600 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 Prawda? 601 00:32:58,833 --> 00:33:01,208 Skądżeście wzięli ten szmelc? 602 00:33:01,708 --> 00:33:03,333 [Kayleigh] Nakradliśmy. 603 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 I tak przepłaciliście. 604 00:33:06,625 --> 00:33:07,666 [Giz] Dobra, uwaga. 605 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Wiemy, dokąd kierować się w środku. 606 00:33:11,000 --> 00:33:12,500 Ale jakoś musimy tam wejść. 607 00:33:13,000 --> 00:33:15,958 - Nie możemy się wyróżniać. - [Kayleigh] Nie wkradniemy się? 608 00:33:16,041 --> 00:33:18,958 - [Giz] Chcemy się swobodnie poruszać. - [Reef] Bez broni! 609 00:33:19,041 --> 00:33:22,166 - Jak dziadek zrobi swoje bez miecza? - [Giz] Pracuję nad tym. 610 00:33:22,250 --> 00:33:23,291 Kayleigh i Reef, 611 00:33:23,375 --> 00:33:25,416 wejdziecie z zawodnikami. 612 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 Ktoś musi wyglądać na wojownika. 613 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 A wojownik potrzebuje dwóch pomocników. 614 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 Asse, to zadanie dla ciebie. 615 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Tak jest! Rzućcie mnie na ring! 616 00:33:37,166 --> 00:33:39,208 Ty nie jesteś naszym wojownikiem. 617 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - Tylko Asse. - Co? 618 00:33:42,416 --> 00:33:43,875 [Reef się śmieje] 619 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Spokojnie. 620 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 On żartuje. 621 00:33:47,083 --> 00:33:48,583 [śmieje się] 622 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 Bo żartujesz? 623 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 Jestem wyszkoloną wojowniczką, a Asse... 624 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Asse... 625 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Knurowi ledwo do jaj sięgasz, a ważysz pewnie mniej niż one. 626 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 Na takich arenach mają kategorie. 627 00:34:02,291 --> 00:34:04,708 Nie załapiesz się do żadnej wagi. 628 00:34:04,791 --> 00:34:08,166 [Giz] Formalnie tylko Asse się nadaje. 629 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Przy okazji, będziesz potrzebował dokumentów. 630 00:34:16,666 --> 00:34:19,250 - Co to, kurwa, jest? - Urzędowy uniform. 631 00:34:19,333 --> 00:34:23,000 Mogę podrobić papiery z komisji, ale pieczęć ma być oryginalna. 632 00:34:23,083 --> 00:34:25,166 Pójdziesz do prefektury Amarillo 633 00:34:25,250 --> 00:34:26,250 i je podbijesz. 634 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 Giz ma nieźle nasrane we łbie. 635 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Jak mam tego tu przerobić na wiarygodnego wojownika? 636 00:34:32,083 --> 00:34:36,708 Tysiące razy odwalaliśmy takie numery. Tym razem mamy kretyński rekwizyt. 637 00:34:36,791 --> 00:34:39,083 Podburzamy tłum, wybucha chaos, 638 00:34:39,166 --> 00:34:41,458 osłaniamy resztę, żeby ich nie pojęli... 639 00:34:41,541 --> 00:34:42,666 Pojmali. 640 00:34:43,875 --> 00:34:47,083 - [prycha] Mowy nie ma. - No proszę cię. 641 00:34:47,166 --> 00:34:49,083 Gdy napadliśmy karczmę w Mayton, 642 00:34:49,166 --> 00:34:53,666 przez kilka godzin pociłam się w tej cholernej nilfgaardzkiej zbroi. 643 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 I ustaliliśmy, że następnym razem ty się przebierasz. 644 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 Twoje pierdzenie gębą nie oznacza, że się zgodziłem. 645 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 Nie było umowy. 646 00:35:03,250 --> 00:35:05,666 - Od razu mądrzej wyglądasz. - Serio? 647 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Jasna sprawa. Bardzo ci pasują. 648 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 No patrzcie. Zapamiętaj, jesteś z komisji sportowej. 649 00:35:14,500 --> 00:35:18,625 Jesteś elegancki gość. Nie aż tak elegancki. Oddawaj miecz. 650 00:35:18,708 --> 00:35:22,416 - Nie pójdę nieuzbrojony. - Po rebelii zakazali mieczy. 651 00:35:23,041 --> 00:35:26,291 - Nikt tego nie przestrzega. - [Reef] Tylko porządni obywatele. 652 00:35:26,375 --> 00:35:29,708 Będę na zewnątrz. Zagwiżdż, jeśli coś pójdzie nie tak. 653 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 Ale przecież wszystko się uda. 654 00:35:32,250 --> 00:35:33,666 [dmucha] 655 00:35:33,750 --> 00:35:35,583 - Gwiżdżę! - [Kayleigh stęka] 656 00:35:35,666 --> 00:35:37,375 Gwizdu, gwizdu! 657 00:35:37,458 --> 00:35:39,375 [Kayleigh stęka] Kurwa. 658 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - [Reef] Który to? - [Asse] Nie wiem. 659 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 [Reef] Kurwa. 660 00:35:44,958 --> 00:35:46,208 [jęczą] 661 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Poważnie? 662 00:35:52,250 --> 00:35:53,250 [jęczy] 663 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 I właśnie dlatego to ja powinnam trafić na ring, Giz. 664 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 DEKRET KOMISJI SPORTOWEJ 665 00:36:04,000 --> 00:36:06,541 Zatłukłaś biedaka księgą dla pieczęci? 666 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 POZWOLENIE NA UDZIAŁ W ZAWODACH 667 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 Pojmałem cię, suko. 668 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Giz, ja nie mogę walczyć. 669 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 [Mistle] Spokojnie, nie będziesz musiał. 670 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 [Giz] Zanim wyjdziesz, będziemy w łodzi. 671 00:36:22,083 --> 00:36:24,291 To tylko przykrywka, żebyśmy uciekli. 672 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 [Mistle] Gdy strażnicy będą zajęci tłumem, 673 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 nie zobaczą, że ich okradamy. 674 00:36:28,541 --> 00:36:31,083 [wiedźmin] Ja widziałem, jak mnie okradacie. 675 00:36:32,875 --> 00:36:35,750 - Kurwa, to moje miejsce! - Co on robi? 676 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Składnik na wiedźmiński eliksir. 677 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 To wino do gotowania. 678 00:36:43,708 --> 00:36:45,291 Co jest bardziej żałosne? 679 00:36:45,375 --> 00:36:47,625 To, że nie wytrzymasz dnia bez chlania, 680 00:36:47,708 --> 00:36:50,416 czy to, że nie potrafisz tego ukryć? 681 00:36:50,500 --> 00:36:53,333 Zawsze byłaś taką wredną suką? 682 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 Nawróciłam się na starość. 683 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 [Iskra] Uspokójcie się! Przestańcie jazgotać! 684 00:36:58,083 --> 00:37:00,833 A jak my tam wejdziemy? 685 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 Dostaniemy zaproszenie. 686 00:37:03,625 --> 00:37:05,166 - [plaśnięcia] - [jęczy] 687 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 [Giz] Wcielimy się w nowożeńców, którzy pragną się rozerwać. 688 00:37:08,750 --> 00:37:11,416 Odwiedzimy luksusowy burdel w Rocayne. 689 00:37:11,500 --> 00:37:14,458 Znam właścicielkę jeszcze z czasów w armii. 690 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 Pannę Skret. 691 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 [Skret] Kogo to diabli niosą. 692 00:37:21,041 --> 00:37:22,333 [wzdycha] 693 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 Cóż ja bym zrobiła z tymi ustami. 694 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 To moja przyjaciółka, Iskra. 695 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Iskro, panna Skret. 696 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Miło mi. 697 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 To mój gość? 698 00:37:31,000 --> 00:37:32,041 [Skret] To baron. 699 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 On może wam załatwić zaproszenie. 700 00:37:34,625 --> 00:37:36,583 Ten uroczy, w skórze. 701 00:37:36,666 --> 00:37:39,458 - To twój... - Złoczyńca. Rozumiem. 702 00:37:40,458 --> 00:37:42,375 Tylko nie obij mu buźki. 703 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Jasna sprawa. 704 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - [złoczyńca] To moja matka, dupku. - Puszczaj! 705 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - [złoczyńca] Wybiję ci zęby. - [Giz] Puszczaj go, draniu. 706 00:38:01,541 --> 00:38:02,666 [Skret] Wiesz, 707 00:38:02,750 --> 00:38:05,708 proponowałam mu wszelkie możliwe rozkosze. 708 00:38:05,791 --> 00:38:07,208 Nie był zainteresowany. 709 00:38:07,291 --> 00:38:09,625 Ale za tobą bez przerwy się ogląda. 710 00:38:14,708 --> 00:38:17,625 [Giz] Gdy złapie przynętę, pomożesz mi go oczarować. 711 00:38:17,708 --> 00:38:19,458 - [baron jęczy] - Najdroższy! 712 00:38:19,541 --> 00:38:21,833 Obiecałeś żadnych bójek w podróży poślubnej. 713 00:38:21,916 --> 00:38:25,750 - Biedaku, nic ci nie jest? - [Giz] Ma udziały w arenach Houvenaghela. 714 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 [baron] Uratowałeś mi życie. 715 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 Pozwól, że się odwdzięczę. 716 00:38:31,041 --> 00:38:34,583 [Giz] Zaproszenie od niego w noc walki otworzy nam wszystkie drzwi. 717 00:38:38,208 --> 00:38:39,250 [przybija pieczęć] 718 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Et voilà. 719 00:38:43,208 --> 00:38:44,916 A teraz przepraszam. 720 00:38:45,000 --> 00:38:46,666 [Giz] A teraz najtrudniejsze. 721 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 Jak zabijesz potwora? 722 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Zależy od potwora. 723 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Trzeba poszukać informacji. 724 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 Co będzie nużące i boleśnie nudne. 725 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 I mam na myśli, że to twoje zadanie. 726 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Gdzie znajdziemy dzikie zioła? 727 00:39:05,208 --> 00:39:06,708 [dyszy] 728 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 Te dwa, Szczurze. 729 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 Siedzimy tu od wielu godzin. 730 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Mam pokłute palce! 731 00:39:18,083 --> 00:39:19,958 Co jest w tych eliksirach? 732 00:39:20,041 --> 00:39:23,041 Co sprawia, że jesteś szybszy i widzisz w ciemności? 733 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 Na bogów, nawet nie pamiętasz, co? 734 00:39:27,666 --> 00:39:29,416 Trochę pamiętam. 735 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Tylko szczegóły mi się trochę zamazały. 736 00:39:32,583 --> 00:39:36,125 Jakie inne ważne informacje alkohol wyprał ci z mózgu? 737 00:39:37,416 --> 00:39:41,166 Opowiedz o tej bestii, co rozcięła nogę twojemu koledze. 738 00:39:41,875 --> 00:39:43,708 - O Jało-czymś tam. - Jałowiaku. 739 00:39:44,250 --> 00:39:47,083 Było ciemno, on był szybki. Nie przyjrzałam się. 740 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Zanim go zobaczyłam i zaatakował, pomyślałam... 741 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 W ciemności wyglądał jak człowiek. 742 00:39:58,083 --> 00:39:59,916 Przejrzyj księgę. 743 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Nie ma w niej ani słowa o Jałowiaku. 744 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Jest za to dużo o tym, że potwory nie lubią srebrnych mieczy. 745 00:40:09,083 --> 00:40:12,250 - Więc go użyj. - Chcesz tych pieniędzy czy nie? 746 00:40:12,750 --> 00:40:15,833 Jeśli mam zabić to cholerstwo, potrzebuję odpowiedzi. 747 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Więc szukaj dalej. 748 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 [Mistle] Dobra. 749 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Ale potrafisz jeszcze wymachiwać mieczem? 750 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Ponarzekaj jeszcze trochę, a się przekonasz. 751 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 I nie zapomnij o ziołach. 752 00:40:31,833 --> 00:40:33,750 [Giz] Zostało nam pięć dni. 753 00:40:33,833 --> 00:40:36,291 Musimy zrobić zamieszanie, żeby uciec. 754 00:40:36,375 --> 00:40:38,916 Ale co ważniejsze, Brehen musi być gotowy. 755 00:40:39,000 --> 00:40:42,666 Badania, eliksir, wciąż nie mamy, czego nam trzeba, więc ruchy. 756 00:40:42,750 --> 00:40:43,708 [Reef] Wal. 757 00:40:43,791 --> 00:40:45,875 Raz, dwa, trzy, cztery... 758 00:40:45,958 --> 00:40:47,416 - Unik! - [brzęk] 759 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 - Uważaj. - Jeśli zginie, to twoja wina. 760 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Myślisz, że o tym nie wiem? 761 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Jeszcze raz. Postawa. 762 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - [Asse] Nie chcę. - [Reef] Sekwencja. 763 00:40:59,375 --> 00:41:02,333 I raz, dwa, trzy, tak. I z uniku. 764 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 - [Asse] Co? - [Reef] To, co pierdolisz. 765 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - [Asse] Z uniku? - [Reef] Tak. Korpus. 766 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - Od tyłu. Uderz mnie. - [Asse] Ale jak od tyłu? 767 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 [Reef] Szybciej, nie mamy całego dnia. Raz, dwa. 768 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 Unik. Jeszcze raz. 769 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 - No już, dalej. Dwa, tak. - [Iskra nuci] 770 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 [Reef] Unik! 771 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 [Brehen] Ja pier... 772 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - To delikatny proces, pacanie. - No nie mów. 773 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - [Asse] Nie dam rady. - [Reef] Weź się w garść! 774 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - [Kayleigh] Nie ustabilizuję tego. - [Giz] Nie ma czasu. Skup się na zadaniu. 775 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - [Kayleigh] Kurna. - [nuci] 776 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 [Asse] Nie dam rady. 777 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 [Reef] Ręce do twarzy, osłaniaj się. 778 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - [Asse] Osłaniam się. - [Iskra nuci] 779 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - [Reef] Od tyłu. - Ale co to znaczy? 780 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 [Reef] Ja pierdolę! 781 00:41:43,000 --> 00:41:44,583 [Brehen warczy] 782 00:41:44,666 --> 00:41:45,958 [krzyczy] 783 00:41:46,041 --> 00:41:47,333 [dyszy] 784 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 [Brehen] Z drogi. 785 00:42:05,750 --> 00:42:08,833 Żadne pieniądze nie są tego warte. Pierdolone smarki. 786 00:42:11,125 --> 00:42:12,208 [warczy] 787 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 Jak ty to wszystko znosisz? 788 00:42:17,541 --> 00:42:19,833 Już wolałbym mieszkać z wampirami. 789 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 Wampiry należą do grupy succubus immortalis. 790 00:42:27,416 --> 00:42:30,125 To bardzo inteligentne i wrażliwe istoty. 791 00:42:30,666 --> 00:42:32,583 Tygodnia byś nie przetrwał. 792 00:42:33,083 --> 00:42:35,583 - Nie dogaduję się z innymi. - No co ty? 793 00:42:37,000 --> 00:42:38,291 O co ci chodzi? 794 00:42:40,375 --> 00:42:42,958 Szkoliłem się w Szkole Kota, a tam... 795 00:42:43,750 --> 00:42:45,041 To był koszmar. 796 00:42:45,125 --> 00:42:48,416 Każdą relację uważali za słabość, przeszkodę. 797 00:42:48,500 --> 00:42:50,166 Więc nas izolowali. 798 00:42:50,250 --> 00:42:51,750 Nawet od siebie nawzajem. 799 00:42:53,166 --> 00:42:55,000 Po tym wszystkim 800 00:42:55,500 --> 00:42:57,041 czułem tylko wściekłość. 801 00:42:58,750 --> 00:43:00,041 Dlatego pijesz. 802 00:43:02,166 --> 00:43:03,625 Żeby to stłumić. 803 00:43:04,791 --> 00:43:06,750 Kiedy czujesz, że płoniesz. 804 00:43:08,125 --> 00:43:09,833 Mnie ktoś w tym pomógł. 805 00:43:10,416 --> 00:43:11,250 Juniper. 806 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 Po jej śmierci 807 00:43:16,250 --> 00:43:19,958 czułam, że wszystko bez przerwy płonie. 808 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Co się stało ze strzygą? 809 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 Znasz tę historię. Zwiałem z sakiewką. 810 00:43:34,375 --> 00:43:36,916 Pozwoliłem dziewczynie zmasakrować wioskę. 811 00:43:37,000 --> 00:43:40,916 Może jesteś beznadziejnym wiedźminem, ale nie wyglądasz na oszusta. 812 00:43:41,000 --> 00:43:42,208 Jak mówiłem... 813 00:43:44,208 --> 00:43:45,750 nie dogaduję się z ludźmi. 814 00:43:49,500 --> 00:43:51,291 Zawód mi tego nie ułatwia. 815 00:43:52,375 --> 00:43:53,958 Poznałem takiego jednego. 816 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Remusa. 817 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 Też był wiedźminem. 818 00:43:57,916 --> 00:44:02,291 Pochodził z Cechu Wilka. Tam traktują się jak bracia. 819 00:44:03,250 --> 00:44:06,458 Tak też traktował mnie. Nie wiedziałem, że tak można. 820 00:44:06,958 --> 00:44:09,375 Uratował mnie podczas zlecenia w Kovirze. 821 00:44:11,625 --> 00:44:13,458 Zaczęliśmy razem podróżować. 822 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 Dzieliliśmy się zleceniami. 823 00:44:18,416 --> 00:44:20,416 I opiekowaliśmy się sobą nawzajem. 824 00:44:21,083 --> 00:44:23,750 Król Foltest chciał zapłacić nam podwójnie, 825 00:44:24,250 --> 00:44:26,916 jeśli ocalimy strzygę, zamiast ją zabijać. 826 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 Jak można ocalić potwora? 827 00:44:29,958 --> 00:44:32,291 Nie była potworem, tylko dziewczynką. 828 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 Rzucono na nią klątwę i wykorzystano. 829 00:44:35,791 --> 00:44:38,750 W ten sposób namówiłem go na tę robotę. 830 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 Miałem gdzieś dziewczynkę. 831 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 Zależało mi na zapłacie. 832 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 Pozwoliłem, by za to zginął. 833 00:44:58,541 --> 00:45:00,291 [intrygująca muzyka] 834 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Przekleństwo. 835 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Co? 836 00:45:09,166 --> 00:45:12,458 To coś pomiędzy klątwą a eksperymentem alchemicznym. 837 00:45:13,916 --> 00:45:17,583 Może Brigden użył jednej z dziewczyn, by stworzyć potwora? 838 00:45:18,416 --> 00:45:19,250 Jałowiaka. 839 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Przekleństwo? 840 00:45:21,375 --> 00:45:23,083 [śmieje się] Ależ oczywiście! 841 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Trzeba wyprzeć magię wtłoczoną do jego ciała. 842 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Potrzebujemy do tego toniku ekstrakcyjnego. 843 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 Gdy poskromimy klątwę, potwór będzie bezbronny. 844 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 Wtedy go zabiję. 845 00:45:37,291 --> 00:45:38,958 Dobra robota, Szczurze. 846 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Dzięki. 847 00:45:48,250 --> 00:45:49,916 [intrygująca muzyka cichnie] 848 00:45:50,000 --> 00:45:51,833 Po śmierci twojej dziewczyny, 849 00:45:52,583 --> 00:45:54,041 co pomogło ci stłumić 850 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 ten ogień? 851 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Oni. 852 00:46:01,583 --> 00:46:04,458 Poznaliśmy się na święcie Lammas w Geso. 853 00:46:04,541 --> 00:46:06,250 Grupa wojennych sierot. 854 00:46:07,333 --> 00:46:10,916 Złożyliśmy przysięgę krwi, że będziemy trzymać się razem. 855 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Widzisz? 856 00:46:15,750 --> 00:46:17,750 Tego ognia nie da się stłumić. 857 00:46:18,250 --> 00:46:22,375 Możesz tylko znaleźć ludzi, z którymi odejdziesz w blasku chwały, 858 00:46:24,250 --> 00:46:25,375 i zapalić zapałkę. 859 00:46:26,041 --> 00:46:27,875 [melancholijna muzyka] 860 00:46:44,333 --> 00:46:46,333 [melancholijna muzyka cichnie] 861 00:46:57,583 --> 00:46:58,791 Ubieraj się. 862 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 [Reef] Bez urazy, dziadku. 863 00:47:05,708 --> 00:47:09,958 Skąd pomysł, że ty go nauczysz walki, kiedy już dwa razy cię pokonałam? 864 00:47:10,041 --> 00:47:11,750 Kto mówił o uczeniu? 865 00:47:11,833 --> 00:47:14,166 Próbuję wrócić do formy. 866 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 Sprawdźmy, czy uda ci się trzeci raz. 867 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Ale ostrzegam... 868 00:47:20,333 --> 00:47:21,333 jestem trzeźwy. 869 00:47:25,166 --> 00:47:26,166 [Reef się śmieje] 870 00:47:35,416 --> 00:47:36,583 [jęczy] 871 00:47:36,666 --> 00:47:38,291 [dynamiczna muzyka] 872 00:47:46,583 --> 00:47:47,958 [Brehen jęczy] 873 00:47:51,500 --> 00:47:54,625 Trzeźwość jednak nie jest nadludzką mocą, co, dziadku? 874 00:47:55,500 --> 00:47:57,375 - [stęka] - [Reef jęczy] 875 00:48:00,166 --> 00:48:01,583 [oboje dyszą] 876 00:48:07,625 --> 00:48:08,458 Hej. 877 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Właź tutaj. 878 00:48:11,583 --> 00:48:15,250 W walce nie chodzi o to, żeby zapomnieć o strachu. 879 00:48:15,333 --> 00:48:16,916 Masz się z nim pogodzić. 880 00:48:17,000 --> 00:48:18,583 Strach oznacza, że żyjesz. 881 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 A jeśli żyjesz, 882 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 to już wygrywasz. 883 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Chodź tutaj. 884 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 No już, zaczynamy. 885 00:48:29,458 --> 00:48:33,583 Stopy mocno na ziemi. Wyprostuj się, o tak. 886 00:48:34,333 --> 00:48:35,916 No i proszę. 887 00:48:36,000 --> 00:48:37,125 Walnij mnie. 888 00:48:37,625 --> 00:48:39,125 Dalej, wysil się. 889 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Prawa ręka. 890 00:48:41,708 --> 00:48:43,416 [dynamiczna muzyka] 891 00:48:45,958 --> 00:48:47,833 [dyszy] 892 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 No dalej! 893 00:49:18,791 --> 00:49:19,791 [bezgłośnie] 894 00:50:00,625 --> 00:50:01,916 [Reef się śmieje] 895 00:50:02,625 --> 00:50:03,750 Udało mu się! 896 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 [Reef] Patrzcie państwo! 897 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 [Kayleigh] Ja pierdolę. 898 00:50:29,291 --> 00:50:30,125 [Reef] No dobra. 899 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 - Daj mi jeszcze raz. Tak! - [Kayleigh] No nie, znowu? 900 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 [Reef] Płać, suko! Wyskakuj z kasy, no już. 901 00:50:40,750 --> 00:50:42,875 - [dźwięki harmonijki] - [Iskra nuci] 902 00:50:42,958 --> 00:50:45,875 [Reef się śmieje] Ale mi się dziś powodzi! 903 00:50:46,708 --> 00:50:47,958 Jesteś beznadziejny. 904 00:50:54,166 --> 00:50:55,166 [Brehen chrząka] 905 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Myślisz, że twój plan wypali? 906 00:50:58,875 --> 00:51:00,541 Jak najbardziej. 907 00:51:01,041 --> 00:51:04,916 Przejrzałeś go z tysiąc razy i znasz każdy krok na pamięć? 908 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Tak. 909 00:51:08,333 --> 00:51:10,875 To dlaczego nie porwiesz jej do tańca? 910 00:51:17,291 --> 00:51:19,125 Muszę się skupić. 911 00:51:19,625 --> 00:51:22,416 Jeśli jutro coś pójdzie nie tak, to przeze mnie. 912 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Młody, ja to rozumiem. 913 00:51:26,416 --> 00:51:29,083 Chcesz mieć nad wszystkim kontrolę, 914 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 nad każdą przeszkodą, jaka się pojawi. 915 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 Bo druga opcja, w której rządzi przeznaczenie, jest gorsza. 916 00:51:37,250 --> 00:51:41,416 Zaufaj mi, kiedy mówię, że jutro 917 00:51:41,916 --> 00:51:44,416 ma głęboko w dupie twoje dzisiejsze plany. 918 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 Zatańcz z dziewczyną. 919 00:51:54,125 --> 00:51:56,125 [łagodna muzyka] 920 00:52:39,125 --> 00:52:41,125 [łagodna muzyka cichnie] 921 00:52:55,041 --> 00:52:55,916 Brehen. 922 00:52:56,541 --> 00:52:57,916 Mamy problem, chodź. 923 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 [wszyscy] Wesołego Lammas! 924 00:53:05,750 --> 00:53:07,041 [radosne okrzyki] 925 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 [Reef] Tak! 926 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 Wesołego Lammas, dziadku. 927 00:53:13,541 --> 00:53:15,083 Skoro jutro możesz umrzeć, 928 00:53:15,166 --> 00:53:17,291 dzisiaj trzeba trochę pożyć, co nie? 929 00:53:17,375 --> 00:53:20,708 - [Kayleigh się śmieje] - Nie codziennie szkoli nas wiedźmin. 930 00:53:20,791 --> 00:53:22,833 Chyba mamy co świętować. 931 00:53:24,833 --> 00:53:26,083 [wzdycha] 932 00:53:26,166 --> 00:53:28,958 Będziemy świętować. Jutro. 933 00:53:30,208 --> 00:53:31,875 Po robocie. 934 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Cóż... 935 00:53:38,583 --> 00:53:40,708 taką okazję trzeba jakoś uczcić. 936 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 Tradycja Lammas. 937 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Jesteś Szczurem. 938 00:54:07,583 --> 00:54:09,125 [radosne okrzyki] 939 00:54:09,208 --> 00:54:11,083 [śmieją się] 940 00:54:17,125 --> 00:54:18,833 [Reef] No dalej, zabawmy się. 941 00:54:22,625 --> 00:54:25,416 Podaj mi ser. 942 00:54:27,333 --> 00:54:28,333 [wzdycha] 943 00:54:29,583 --> 00:54:31,250 [radosna muzyka] 944 00:54:44,333 --> 00:54:45,833 [Kayleigh] No i proszę. 945 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Masz. - [Reef] No już, Mistle. 946 00:54:58,583 --> 00:54:59,708 [okrzyki widzów] 947 00:54:59,791 --> 00:55:00,791 [jęczy] 948 00:55:00,875 --> 00:55:02,666 [żywiołowa muzyka] 949 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 [widzowie] Tak! 950 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 [prowadzący] Znacie zasady! 951 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 Dwanaście walk i tylko jeden możliwy wynik. 952 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Wykończ go. - [prowadzący] Zwycięstwo albo śmierć! 953 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 Zebraliśmy zawodników z całego Kontynentu 954 00:55:23,500 --> 00:55:25,958 i nie tylko! 955 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Kto zgarnie całą nagrodę? 956 00:55:30,375 --> 00:55:33,041 Jest mocna i ogłuszona ziołami. 957 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 Już współczuję biedakom, których jej rzucisz. 958 00:55:36,708 --> 00:55:39,666 Cieszę się, że w końcu przestałeś szczać po nogach. 959 00:55:39,750 --> 00:55:43,166 Gdy to wypali, nikt nie będzie pytał, skąd się wzięła. 960 00:55:43,250 --> 00:55:47,166 Obchodzi ich tylko to, że dostaną broń, która wygra wojnę. 961 00:55:48,958 --> 00:55:50,291 [mężczyzna] Panie Brigden. 962 00:55:51,166 --> 00:55:54,125 - Komisarzu. - Cesarz Emhyr przesyła pozdrowienia. 963 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 [strażnik] Zaproszenia. 964 00:55:59,875 --> 00:56:01,208 [Giz] Co za frekwencja. 965 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 - To będzie ekscytująca noc. - W rzeczy samej. 966 00:56:05,250 --> 00:56:07,875 Wszyscy ją zapamiętamy. Hrabio. 967 00:56:08,416 --> 00:56:09,916 [tłum wiwatuje] 968 00:56:13,166 --> 00:56:14,416 [kobieta] Dalej! 969 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 {\an8}POZWOLENIE NA UDZIAŁ W ZAWODACH 970 00:56:23,375 --> 00:56:25,250 [trener] Hej, pięknie, oby tak dalej. 971 00:56:25,333 --> 00:56:26,833 [bojowa muzyka] 972 00:56:30,666 --> 00:56:33,416 Naciesz się swoim nosem, póki możesz. 973 00:56:33,500 --> 00:56:37,208 Bo mój zawodnik rozkwasi ci gębę. [śmieje się] 974 00:56:37,291 --> 00:56:39,291 - [Reef chichocze] - [śmieje się] 975 00:56:40,625 --> 00:56:42,791 - [zawodnik chichocze] - [Reef wącha] 976 00:56:43,583 --> 00:56:46,708 Ktoś tu capi jak pieprzona porażka. [śmieje się] 977 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 Już nie żyjesz. 978 00:56:52,833 --> 00:56:54,208 [zawodnik rechocze] 979 00:57:01,791 --> 00:57:03,458 [strażnik] Miłego wieczoru. 980 00:57:05,291 --> 00:57:06,625 Zaproszenie i broń. 981 00:57:06,708 --> 00:57:08,500 [złowieszcza muzyka] 982 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Powtórz to. 983 00:57:10,291 --> 00:57:12,416 [strażnik] Żebracy nie są tu mile widziani. 984 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Durniu! 985 00:57:14,833 --> 00:57:17,791 Panie Bonhart, cóż za niespodzianka. 986 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 Proszę za mną, oprowadzę pana. 987 00:57:20,625 --> 00:57:23,291 [prowadzący] Za chwilę kończymy przerwę. 988 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 [Bert] Pański kuzyn dokonał mądrego wyboru. 989 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Świetna lokalizacja. 990 00:57:28,958 --> 00:57:30,666 Jak widać, 991 00:57:31,166 --> 00:57:33,000 mamy wszystko pod kontrolą. 992 00:57:34,833 --> 00:57:37,416 [kobieta] Ostatnia szansa na zakład. Panie, panowie? 993 00:57:38,291 --> 00:57:42,708 Może jedna z moich dziewczyn weźmie pana do mojego drugiego przybytku? 994 00:57:43,666 --> 00:57:46,791 Miękkie łóżka, towarzystwo jeszcze lepsze. 995 00:57:48,541 --> 00:57:51,583 Nie pojmujesz, jakie rozrywki mnie interesują. 996 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 Poza tym... 997 00:57:55,250 --> 00:57:57,708 Dominik władował w to mnóstwo pieniędzy. 998 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 Nie chcę, żeby myślał, że go nie wspieram. 999 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Oczywiście. 1000 00:58:05,625 --> 00:58:06,500 Tak. 1001 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 W takim razie proszę tędy. 1002 00:58:09,541 --> 00:58:11,333 [kobieta] Zamykamy zakłady. 1003 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 - [dzwonienie] - Ostatnie wezwanie, moi drodzy! 1004 00:58:16,833 --> 00:58:18,666 Zamykamy zakłady. 1005 00:58:19,208 --> 00:58:21,125 [szeptem] Czas na przedstawienie. 1006 00:58:21,208 --> 00:58:25,291 [prowadzący] Przeciągnijmy tę krwawą jatkę na drugą połowę wieczoru. 1007 00:58:25,375 --> 00:58:27,875 [Giz] Po przerwie wkraczamy do akcji. 1008 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 To wtedy strażnicy będą zajęci. 1009 00:58:30,708 --> 00:58:33,916 Najpierw przeszmuglujemy srebrny miecz, w naszym stylu. 1010 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Koń gemmerański, jak w kasynie. - Dokładnie. 1011 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Tylko wejdziemy przez gabinet Brigdena. 1012 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 - [Bert] Tu nie wolno wchodzić. - [Giz] Nie będzie chroniony. 1013 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Szukam Berta Brigdena. - Przykro mi... 1014 00:58:46,500 --> 00:58:47,666 [jęczy] 1015 00:58:49,625 --> 00:58:52,916 [Giz] Strażnicy pilnują, żeby nikt nie podchodził do szkatuł. 1016 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Poza dziewczynami, które je noszą. 1017 00:58:57,083 --> 00:58:58,750 Tak wejdziemy do skarbca. 1018 00:58:59,250 --> 00:59:00,583 [dynamiczna muzyka] 1019 00:59:00,666 --> 00:59:03,791 Mamy pół godziny, żeby zabić potwora i ukraść złoto 1020 00:59:03,875 --> 00:59:05,541 przed walką Asse’a. 1021 00:59:08,083 --> 00:59:11,458 Po wyjściu ze skarbca Kayleigh i Reef będą nas osłaniać. 1022 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Tylko tym razem się skupcie. 1023 00:59:17,541 --> 00:59:20,125 Asse nie może wejść na ring. 1024 00:59:20,208 --> 00:59:23,416 - [bokserzy stękają] - [widzowie krzyczą] 1025 00:59:24,500 --> 00:59:26,833 [widzowie wiwatują] 1026 00:59:32,416 --> 00:59:33,750 Chodźmy. 1027 00:59:38,916 --> 00:59:40,708 [dynamiczna muzyka cichnie] 1028 00:59:40,791 --> 00:59:42,041 [brzęk metalu] 1029 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - [Mistle] Weszliśmy. - Gotowi? 1030 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Pamiętajcie, że osłabi go dopiero podanie toniku. 1031 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 Potem go zabiję. 1032 00:59:50,541 --> 00:59:53,666 Kayleigh kazał ci to dać. Na wszelki wypadek. 1033 01:00:02,875 --> 01:00:04,791 Czekajcie na mój znak. 1034 01:00:06,500 --> 01:00:08,125 [syczenie] 1035 01:00:21,833 --> 01:00:23,541 [tajemnicza muzyka] 1036 01:00:27,416 --> 01:00:28,875 [szczęk miecza] 1037 01:00:36,916 --> 01:00:38,916 [Jałowiak warczy] 1038 01:00:47,000 --> 01:00:48,125 [skrzeczy] 1039 01:00:52,500 --> 01:00:54,250 [niepokojąca muzyka] 1040 01:01:01,083 --> 01:01:02,416 [piszczy] 1041 01:01:14,291 --> 01:01:15,833 [jęczy] 1042 01:01:25,333 --> 01:01:26,333 [skrzeczy] 1043 01:01:40,416 --> 01:01:41,666 [skrzeczy] 1044 01:01:41,750 --> 01:01:43,375 [muzyka cichnie] 1045 01:01:43,458 --> 01:01:44,416 [Brehen stęka] 1046 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Wchodźcie. 1047 01:01:53,791 --> 01:01:55,458 [Giz] Szybciej, czas ucieka. 1048 01:02:02,375 --> 01:02:04,125 [Jałowiak skrzeczy] 1049 01:02:04,625 --> 01:02:06,125 [groźna muzyka] 1050 01:02:12,000 --> 01:02:12,916 [jęczy] 1051 01:02:13,000 --> 01:02:14,333 [Brehen krzyczy] 1052 01:02:15,166 --> 01:02:16,166 [syczy] 1053 01:02:17,583 --> 01:02:18,583 [warczy] 1054 01:02:19,583 --> 01:02:21,125 [groźna muzyka cichnie] 1055 01:02:22,708 --> 01:02:24,416 - Juniper? - [syczy] 1056 01:02:30,375 --> 01:02:31,208 Juniper. 1057 01:02:31,291 --> 01:02:34,166 - [bicie serca] - [rzewna muzyka] 1058 01:02:46,666 --> 01:02:48,375 [Brehen krzyczy] 1059 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - [Mistle] Nie! - [Brehen] Co ty wyprawiasz? 1060 01:02:57,875 --> 01:03:00,291 - [krzyczy] - Nie! To Juniper! 1061 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - Co? - Ona żyje! Nie możesz jej zabić! 1062 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Mistle, znowu widzisz duchy. 1063 01:03:06,125 --> 01:03:08,333 [Mistle] To ona. Musimy ją jakoś uratować. 1064 01:03:08,416 --> 01:03:11,250 - Że co, kurwa? - [Brehen] Tylko osłabiłem klątwę. 1065 01:03:11,333 --> 01:03:14,833 Żeby ją zdjąć, trzeba ją przenieść na kogoś innego. 1066 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 [Giz] Nie mamy czasu. 1067 01:03:16,458 --> 01:03:17,958 Musimy ją uratować. 1068 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Proszę, Brehen. 1069 01:03:20,875 --> 01:03:25,000 To przeklęta, wykorzystana dziewczyna. Powiedz, co mam robić. 1070 01:03:26,416 --> 01:03:27,583 [wzdycha] 1071 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 [prowadzący] Przeciwnicy olbrzyma padają jak muchy. 1072 01:03:31,291 --> 01:03:33,541 [Kayleigh] Mówię ci, że zaraz wyjdą. 1073 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Uspokój się. 1074 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 [prowadzący] A teraz kilka słów od naszych szacownych gospodarzy. 1075 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 [Til] Panie i panowie, 1076 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 przygotowaliśmy dziś dla was wyjątkową niespodziankę. 1077 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 Walkę pokazową z nowym typem wojownika, 1078 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 który powstrzyma trwonienie waszych cennych zasobów ludzkich 1079 01:03:55,833 --> 01:04:01,708 i pozwoli na rozpoczęcie prawdziwego oczyszczania Kontynentu. 1080 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Zostańcie do końca. 1081 01:04:05,125 --> 01:04:07,208 A nie pożałujecie. 1082 01:04:07,291 --> 01:04:09,625 [entuzjastyczne okrzyki widzów] 1083 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 [widzowie skandują] Walka! 1084 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Wyjątkowa niespodzianka? 1085 01:04:21,541 --> 01:04:23,166 - [prycha] - [Leo] Hm? 1086 01:04:23,250 --> 01:04:25,333 Ten zawsze urządza samowolkę. 1087 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Dowiem się, o co chodzi. 1088 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 [Til] To Leo Bonhart. 1089 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 Mówiłem ci, że to zły pomysł. 1090 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Co on tu robi? - [Bert] Pierdol się. 1091 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Wszystko jest pod kontrolą. 1092 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Trzymamy się planu i odpalimy mu działkę. 1093 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Żeby zdradził kuzyna, naszego szefa? 1094 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Przypomnę ci, że... - Złoto go przekona, prostaku! 1095 01:05:01,541 --> 01:05:06,083 Leo Bonharta przekonują tylko tortury i śmierć. 1096 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Odchodzę. 1097 01:05:11,708 --> 01:05:12,833 [Mistle] Brigden! 1098 01:05:12,916 --> 01:05:14,541 [bojowa muzyka] 1099 01:05:16,666 --> 01:05:18,291 [krzyczy] 1100 01:05:18,375 --> 01:05:20,708 Ty chory pojebie. Coś ty jej zrobił? 1101 01:05:20,791 --> 01:05:21,708 [wzdycha] 1102 01:05:21,791 --> 01:05:24,125 Panna młoda powstała z martwych. 1103 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 Twój widok nie powinien mnie dziwić. 1104 01:05:27,125 --> 01:05:29,250 W końcu to wielki debiut Juniper. 1105 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Chyba nie sądziłaś, że zmarnuję taką ślicznotkę, co? 1106 01:05:33,375 --> 01:05:35,208 - [Mistle stęka] - [brzęk ostrzy] 1107 01:05:35,791 --> 01:05:36,666 [jęczy] 1108 01:05:37,250 --> 01:05:38,208 [dyszy] 1109 01:05:38,291 --> 01:05:40,458 [Bert] Kwiatuszek chce się zabawić! 1110 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 W takim razie się zabawimy. 1111 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - A wy to kto? - [Mistle] Teraz! 1112 01:05:51,708 --> 01:05:53,208 - [krzyczy] - [okrzyki widzów] 1113 01:05:53,291 --> 01:05:54,875 [prowadzący] Szokujące! 1114 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 Olbrzym pada martwy! 1115 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 Kurwa, gdzie oni są? 1116 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Nie wiem. 1117 01:06:00,708 --> 01:06:02,958 Musimy iść, Asse zaraz wychodzi. 1118 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 [Mistle] Wiem, ale nie mogę jej zostawić. 1119 01:06:05,291 --> 01:06:07,000 - [syczy] - [Bert jęczy] 1120 01:06:07,083 --> 01:06:09,583 - [Brehen] Dłużej nie wytrzymam. - [skrzeczy] 1121 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 [Mistle] Brehen, przenieś klątwę. 1122 01:06:11,416 --> 01:06:14,166 - [Giz] Musimy wracać do łodzi. Teraz. - Giz... 1123 01:06:15,875 --> 01:06:17,583 [groźna muzyka] 1124 01:06:17,666 --> 01:06:19,375 Nie liczyłbym na to. 1125 01:06:22,500 --> 01:06:24,000 [Brehen krzyczy] 1126 01:06:24,083 --> 01:06:25,041 [brzęk szkła] 1127 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 Nie! 1128 01:06:27,041 --> 01:06:28,625 [syczy] 1129 01:06:29,208 --> 01:06:30,458 [warczy] 1130 01:06:30,541 --> 01:06:31,791 [krzyczy] 1131 01:06:31,875 --> 01:06:32,916 Juniper! 1132 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 [Iskra] Już za późno. Zostaw ją. 1133 01:06:35,416 --> 01:06:38,375 [Leo] Nie próżnowałeś, Brigden. 1134 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Dom będzie rozczarowany. - Nie, w porządku. 1135 01:06:42,583 --> 01:06:44,000 Miałem ci powiedzieć... 1136 01:06:45,291 --> 01:06:47,083 [prowadzący] Mamy dziś debiutanta. 1137 01:06:47,166 --> 01:06:49,708 To Bobas z Thurn. 1138 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 - Ma imponujące statystyki. - [bokser rechocze złowrogo] 1139 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 [Leo] Co my tu mamy? 1140 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Patrzcie państwo, Szkoła Kota. 1141 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 Takiego jeszcze nie mam. 1142 01:07:08,500 --> 01:07:10,625 [Brehen] Nie podchodźcie. [stęka] 1143 01:07:10,708 --> 01:07:13,541 Wieczór jednak nie pójdzie na zmarnowanie. 1144 01:07:25,958 --> 01:07:26,791 [prycha] 1145 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 [prowadzący] Wojownicy, na pozycje! 1146 01:07:29,916 --> 01:07:31,041 [bokser rechocze] 1147 01:07:31,125 --> 01:07:36,291 [prowadzący] Czy Bobas z Thurn poradzi sobie w ostatecznym pojedynku? 1148 01:07:37,208 --> 01:07:38,708 [dramatyczna muzyka] 1149 01:07:40,666 --> 01:07:42,000 [jęczy] 1150 01:07:43,666 --> 01:07:44,500 [prycha] 1151 01:07:51,208 --> 01:07:52,583 [skrzeczy] 1152 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 Nie! 1153 01:08:04,750 --> 01:08:05,750 [piszczy] 1154 01:08:06,958 --> 01:08:10,166 - Mistle, trzeba ją zabić. - Nie mogę! 1155 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 Kurwa. 1156 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 Zrobię coś. 1157 01:08:14,125 --> 01:08:16,208 - Ty, nosacz! - [nosacz] Złaź, gówniaro! 1158 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 [Reef] Wiej, Asse! 1159 01:08:25,375 --> 01:08:26,791 [okrzyki popłochu] 1160 01:08:45,375 --> 01:08:46,875 [Jałowiak skrzeczy] 1161 01:08:53,750 --> 01:08:54,666 [krzyczy] 1162 01:08:59,458 --> 01:09:00,833 [muzyka przycicha] 1163 01:09:00,916 --> 01:09:02,333 [Juniper] Użyj tego. 1164 01:09:02,833 --> 01:09:06,708 Spójrz na mnie. Jeśli ktoś cię zaatakuje, zabij go. 1165 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Chyba nie dam rady. 1166 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Dasz. 1167 01:09:09,750 --> 01:09:12,958 Jeśli ktoś zaatakuje twoją rodzinę, dasz radę. 1168 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 Kocham cię. 1169 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 [Mistle] Nie! 1170 01:09:18,583 --> 01:09:19,625 [dyszy] 1171 01:09:20,625 --> 01:09:21,958 [krzyczy przeraźliwie] 1172 01:09:22,041 --> 01:09:23,208 [dyszy] 1173 01:09:23,291 --> 01:09:24,958 [rzewna muzyka] 1174 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Mistle. 1175 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Jestem tu. 1176 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Pamiętasz? 1177 01:09:44,916 --> 01:09:46,833 Będziemy dbać o siebie nawzajem. 1178 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 Już zawsze. 1179 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Zajmę się tobą. 1180 01:09:52,500 --> 01:09:54,000 Pozwól mi. 1181 01:09:54,875 --> 01:09:56,541 Już nie boli. 1182 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Nie. 1183 01:10:02,666 --> 01:10:04,291 [Mistle szlocha] 1184 01:10:08,916 --> 01:10:11,250 - [odgłosy walki w tle] - [Bert stęka] 1185 01:10:20,625 --> 01:10:22,500 [niepokojąca muzyka] 1186 01:10:27,541 --> 01:10:30,041 Nie wiem, co sprawi mi większą przyjemność. 1187 01:10:30,541 --> 01:10:32,958 Pozwolić ci żyć z myślą, że ją zawiodłaś, 1188 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 czy cię zabić? 1189 01:10:35,833 --> 01:10:37,833 [podniosła muzyka] 1190 01:10:39,291 --> 01:10:40,791 [Bert jęczy] 1191 01:10:47,333 --> 01:10:48,833 [szlocha] 1192 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 [Asse] Mistle, chodź już. 1193 01:10:54,375 --> 01:10:56,875 Zrobiłaś, co mogłaś. 1194 01:11:01,083 --> 01:11:02,500 [Leo] Masz jeszcze siły? 1195 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Pokaż mi, no dalej. 1196 01:11:04,458 --> 01:11:06,041 [krzyczy, jęczy] 1197 01:11:15,291 --> 01:11:18,333 - [Brehen] Chodźmy. - [Giz] Zabierzcie pieniądze do łodzi. 1198 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 [Iskra] Idźcie. 1199 01:11:19,625 --> 01:11:20,791 [stęka] 1200 01:11:23,000 --> 01:11:24,166 [stęka] 1201 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Brehen, nie. 1202 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Co ty wyprawiasz? 1203 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 Wal się. Otwieraj bramę. 1204 01:11:39,375 --> 01:11:41,000 [szum magii] 1205 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 [Mistle] Otwórz! 1206 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Wybacz, Szczurze. 1207 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Mam zlecenie. 1208 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 Wiedźminie! 1209 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 Zostaliśmy sami. 1210 01:12:07,750 --> 01:12:09,583 [smutna muzyka] 1211 01:12:12,708 --> 01:12:13,916 Opiekujcie się sobą. 1212 01:12:32,625 --> 01:12:35,250 [Leo] Mogą uciekać, 1213 01:12:35,833 --> 01:12:37,291 ale i tak ich znajdę. 1214 01:12:37,791 --> 01:12:39,833 [dynamiczna muzyka] 1215 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Zawsze znajduję. 1216 01:12:41,375 --> 01:12:42,500 [rechocze] 1217 01:13:19,875 --> 01:13:22,208 - [Leo jęczy] - [muzyka cichnie] 1218 01:13:22,291 --> 01:13:23,791 [stęka, dyszy] 1219 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 [groźna muzyka] 1220 01:13:34,083 --> 01:13:35,541 [krzyczy] 1221 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 To godne podziwu, jak długo wytrzymałeś. 1222 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 Naprawdę to doceniam. 1223 01:14:11,625 --> 01:14:13,625 [muzyka cichnie] 1224 01:14:13,708 --> 01:14:15,291 [stukot kół wozu] 1225 01:14:18,208 --> 01:14:19,583 [rżenie konia] 1226 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Patrz, ile pieniędzy. 1227 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 W życiu nie uda nam się tego wydać. 1228 01:14:27,250 --> 01:14:28,541 Spójrzcie na siebie. 1229 01:14:28,625 --> 01:14:31,625 Siedzicie i ryczycie jak jakieś pieprzone dzieciaki. 1230 01:14:33,125 --> 01:14:34,666 [Reef szlocha] 1231 01:14:34,750 --> 01:14:36,708 [melancholijna muzyka] 1232 01:14:48,625 --> 01:14:49,875 [Iskra wzdycha] 1233 01:14:52,708 --> 01:14:53,875 [szlocha] 1234 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Chodź. 1235 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 Za rodzinę. 1236 01:15:21,416 --> 01:15:22,416 [wzdycha] 1237 01:15:23,083 --> 01:15:24,291 Za naszą siódemkę. 1238 01:15:31,500 --> 01:15:32,666 Za Brehena. 1239 01:15:33,291 --> 01:15:35,500 Najgorszego wiedźmina, jakiego znamy. 1240 01:15:35,583 --> 01:15:37,083 [śmieje się] 1241 01:15:42,625 --> 01:15:43,875 Za życie. 1242 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 Bo jeśli żyjesz, 1243 01:15:48,416 --> 01:15:49,833 to już wygrałeś. 1244 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Za obecnego mistrza Amarillo. 1245 01:16:02,541 --> 01:16:04,250 Nieźle ci tam poszło, bracie. 1246 01:16:13,958 --> 01:16:15,833 [wzdycha] Za Juniper. 1247 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 Za możliwą przyszłość. 1248 01:16:31,333 --> 01:16:33,083 [Reef się śmieje] 1249 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Przeżyliśmy. 1250 01:16:36,583 --> 01:16:37,666 Co teraz? 1251 01:16:37,750 --> 01:16:40,083 W tym mieście jesteśmy spaleni. 1252 01:16:40,166 --> 01:16:43,000 Dominik Houvenaghel będzie żądał krwi. 1253 01:16:43,541 --> 01:16:45,875 - Wolałabym na to nie czekać. - Racja. 1254 01:16:48,750 --> 01:16:52,458 Mnie nic z tego nie przeraża, bo mam was. 1255 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 Ale czas pożegnać się z duchami. 1256 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 Na dobre. 1257 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Słyszałem, że w Glyswen sporo się teraz dzieje. 1258 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 [Giz] Ja też. 1259 01:17:11,041 --> 01:17:14,666 Gang Nissirów mocno tam działa, możemy to wykorzystać. 1260 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Chodźmy. 1261 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 [Iskra] Ruszajmy. 1262 01:17:19,500 --> 01:17:21,500 [dynamiczna muzyka] 1263 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 [Reef] Ja z przodu! 1264 01:17:41,541 --> 01:17:43,416 [dynamiczna muzyka cichnie] 1265 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 [Leo] I tak Szczury przetrwały swój największy skok, 1266 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 a niedługo potem dołączyłaś do nich ty. 1267 01:17:52,458 --> 01:17:54,833 Ale jak już wiesz, Falko, 1268 01:17:55,333 --> 01:17:56,583 ostatecznie 1269 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 to ja zawsze wygrywam. 1270 01:18:01,833 --> 01:18:03,833 [dynamiczna muzyka ludowa]