1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:08,833 [musica drammatica] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,166 --> 00:00:12,833 [sferragliare di ruote] 5 00:00:22,666 --> 00:00:23,833 [cavallo nitrisce] 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,791 [cavallo nitrisce] 7 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 [sussulta] 8 00:00:35,333 --> 00:00:37,333 - [Leo] Oh! - [tossisce] 9 00:00:39,333 --> 00:00:40,958 [mugugna, geme] 10 00:00:44,750 --> 00:00:46,166 [Leo] Ci siamo. 11 00:00:47,500 --> 00:00:48,625 Eccola qui. 12 00:00:52,375 --> 00:00:54,750 Alzati e risplendi, Ratta. 13 00:00:54,833 --> 00:00:56,916 Bentornata nel mondo dei vivi. 14 00:00:58,041 --> 00:00:59,916 Non possiamo fermarci a lungo. 15 00:01:01,041 --> 00:01:05,291 Il barone aspetta i suoi amici entro la fine della settimana. 16 00:01:05,791 --> 00:01:08,458 Otterrò la ricompensa che mi spetta. 17 00:01:08,541 --> 00:01:11,291 [Ciri] Pensavo ci fosse una grande forza armata 18 00:01:11,375 --> 00:01:12,875 ad attendere i Ratti. 19 00:01:13,666 --> 00:01:16,500 Ho cercato di arrivare a Gelosia per avvisarli. 20 00:01:16,583 --> 00:01:19,666 Neanche nei miei sogni più folli potevo immaginare 21 00:01:19,750 --> 00:01:22,625 che la trappola fosse un unico uomo. 22 00:01:22,708 --> 00:01:25,666 Ehi, lei non è la tua fidanzata? 23 00:01:26,166 --> 00:01:27,000 Mm? 24 00:01:27,083 --> 00:01:28,333 Mistle. 25 00:01:28,416 --> 00:01:29,833 Sì. [ridacchia] 26 00:01:29,916 --> 00:01:31,875 Significa "vischio". [ride] 27 00:01:31,958 --> 00:01:36,125 Chi cazzo dà alla propria figlia il nome di un parassita? 28 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 Mm? Una pianta che vive a spese del suo ospite 29 00:01:39,458 --> 00:01:41,375 e gli succhia via la vita. 30 00:01:41,458 --> 00:01:44,750 [Ciri] Non avevo nemmeno idea di che tipo di uomo fosse. 31 00:01:44,833 --> 00:01:47,166 Anche se... [sospira, mugugna] 32 00:01:49,250 --> 00:01:53,250 ...sei tu quella che ha prosciugato fino all'ultima goccia. Non è vero? 33 00:01:54,208 --> 00:01:58,875 Ecco perché sei piombata in quella piazza per salvare la situazione. 34 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Perché sei stata trascinata dentro... 35 00:02:04,208 --> 00:02:05,500 la sua famiglia. 36 00:02:06,958 --> 00:02:07,916 Eh? 37 00:02:08,000 --> 00:02:09,416 [espira, ridacchia] 38 00:02:11,750 --> 00:02:15,833 Era quello il difetto fatale di tutti loro. 39 00:02:16,625 --> 00:02:17,625 E sai perché? 40 00:02:18,208 --> 00:02:22,666 Perché non si può essere una famiglia senza lealtà, e la lealtà... 41 00:02:23,250 --> 00:02:26,458 [esita] La lealtà ti fotte la mente. 42 00:02:27,041 --> 00:02:28,500 Ti rende debole. 43 00:02:29,083 --> 00:02:30,208 Ti fa catturare. 44 00:02:30,708 --> 00:02:32,541 Beh, peggio... [ridacchia] 45 00:02:32,625 --> 00:02:36,541 [Ciri] Qualunque cosa fosse accaduta, non mi sarebbe importato. Neanche un po'. 46 00:02:37,125 --> 00:02:39,000 Non è troppo tardi per te. 47 00:02:39,708 --> 00:02:40,666 Mm? 48 00:02:41,958 --> 00:02:46,250 Ti sei liberata di quella sanguisuga schifosa. 49 00:02:46,333 --> 00:02:52,000 E adesso puoi ricrescere più forte e resistente. 50 00:02:52,500 --> 00:02:54,875 [Ciri] Dovevo soltanto sopravvivere. 51 00:02:54,958 --> 00:02:57,791 Basta non commettere i loro stessi errori. 52 00:02:59,250 --> 00:03:02,000 Perché il legame che c'è tra noi 53 00:03:02,916 --> 00:03:04,041 è solamente l'inizio. 54 00:03:04,125 --> 00:03:06,125 [musica drammatica continua] 55 00:03:07,250 --> 00:03:09,583 Perché stai facendo tutto questo? 56 00:03:10,291 --> 00:03:11,333 Perché? 57 00:03:11,833 --> 00:03:13,750 [sospira] Beh, questa è... 58 00:03:16,750 --> 00:03:18,625 Beh, è tutta un'altra storia... 59 00:03:20,541 --> 00:03:21,666 [sospira] 60 00:03:22,208 --> 00:03:24,208 ...che credo dovresti ascoltare. 61 00:03:28,000 --> 00:03:30,125 [accordi d'armonica] 62 00:03:31,916 --> 00:03:33,458 [musica si fa avvincente] 63 00:03:33,541 --> 00:03:35,291 [ridacchia, mugugna] 64 00:03:42,583 --> 00:03:44,333 Che la musica abbia inizio. 65 00:03:44,833 --> 00:03:47,541 [vociare e risate indistinte] 66 00:03:51,833 --> 00:03:53,333 {\an8}SEI MESI PRIMA 67 00:03:53,416 --> 00:03:56,791 {\an8}Avanti, gente! Le scommesse stanno per chiudersi. 68 00:03:57,791 --> 00:04:00,208 Potete ancora scegliere il vostro vincitore! 69 00:04:00,291 --> 00:04:02,916 Chi pensate che vincerà? Sentiamo! 70 00:04:03,000 --> 00:04:05,500 - Sarà il temibile Doppler? - [gridano] 71 00:04:05,583 --> 00:04:06,916 [folla in coro] Buu! 72 00:04:07,000 --> 00:04:10,541 Oppure sarà lo spietato e sanguinario... 73 00:04:10,625 --> 00:04:12,458 - [folla] Witcher! - ...witcher? 74 00:04:12,541 --> 00:04:14,750 [musica folklorica animata] 75 00:04:17,500 --> 00:04:18,833 [esulta] 76 00:04:22,708 --> 00:04:24,250 [dialoghi inudibili] 77 00:04:25,041 --> 00:04:26,125 [folla esulta] 78 00:04:37,750 --> 00:04:40,041 [vociare e risate continuano] 79 00:04:43,458 --> 00:04:45,125 [musica sfuma] 80 00:04:45,208 --> 00:04:48,250 - Sei preoccupato? - Mm. Sto osservando. 81 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 Ti chiedi se ha un coltello dietro la botte. 82 00:04:50,750 --> 00:04:52,916 Ah, sì? Come lo hai capito? 83 00:04:53,000 --> 00:04:56,083 Ancora hai dei dubbi che ti legga nel pensiero? Mm? 84 00:04:58,041 --> 00:05:01,791 [allibratore] Le scommesse sono chiuse e il combattimento sta per iniziare! 85 00:05:02,375 --> 00:05:03,833 Che lo spettacolo cominci. 86 00:05:03,916 --> 00:05:07,750 Signori, state per assistere al combattimento del secolo. 87 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Abbiamo qui il temibile devastatore, il Doppler! 88 00:05:13,291 --> 00:05:15,000 - [ringhia] - [folla acclama] 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,583 - Buu! - [risate] 90 00:05:16,666 --> 00:05:18,916 - [folla grida] - [Doppler ringhia] 91 00:05:19,000 --> 00:05:20,666 - [sibila] - [sussulta] 92 00:05:20,750 --> 00:05:22,166 [ringhia] 93 00:05:22,250 --> 00:05:24,291 Oh, sembra davvero feroce, ma... 94 00:05:24,875 --> 00:05:28,000 riuscirà a competere con la spada d'argento 95 00:05:28,083 --> 00:05:31,333 del mutante più malvagio dell'intero Continente? 96 00:05:31,416 --> 00:05:33,791 - Il witcher! - [Doppler sibila] 97 00:05:33,875 --> 00:05:35,416 Non lo vedo, ma dov'è? 98 00:05:35,500 --> 00:05:37,416 [beve rumorosamente, mugugna] 99 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 - [mormorano] - [tonfo sordo] 100 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Ho detto: "Il witcher!" 101 00:05:41,166 --> 00:05:44,708 - [mugugna] - [folla esulta] 102 00:05:44,791 --> 00:05:46,166 [gridano] 103 00:05:47,291 --> 00:05:48,541 [mugugna] 104 00:05:50,375 --> 00:05:53,333 [folla acclama] 105 00:05:53,916 --> 00:05:55,916 Il mio uomo non sta benissimo. 106 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 - [allibratore] Ci siamo! - Mm! 107 00:05:57,666 --> 00:05:59,041 [musica ritmata] 108 00:05:59,125 --> 00:06:02,000 Venti oren che il Doppler gli fa il culo, ci scommetti? 109 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 Sì, ci sto. 110 00:06:05,916 --> 00:06:07,208 - Uh! - [ridono, brilli] 111 00:06:08,458 --> 00:06:10,000 - [ridono] - [guardia dissente] 112 00:06:10,083 --> 00:06:12,875 Ehi, amico, cerchiamo solamente un po' di... 113 00:06:12,958 --> 00:06:16,000 - Un po' di intimità. - Questa stanza è chiusa al pubblico. 114 00:06:16,083 --> 00:06:18,166 Andiamo, non rompere le scatole. 115 00:06:18,666 --> 00:06:20,833 - [Iskra] Uh! [ridacchia] - [tonfo] 116 00:06:20,916 --> 00:06:22,250 Resta qui! 117 00:06:24,583 --> 00:06:26,750 - [Iskra mugugna] - [guardia geme] 118 00:06:27,291 --> 00:06:29,583 - [colpi di pugni e calci] - [tonfo] 119 00:06:31,166 --> 00:06:32,541 - Andato. - Forza. 120 00:06:33,500 --> 00:06:35,791 - [versi di lotta] - [folla sussulta] 121 00:06:37,541 --> 00:06:39,041 - [Doppler ringhia] - [mugugna] 122 00:06:40,083 --> 00:06:41,000 [geme] 123 00:06:41,083 --> 00:06:42,291 È una vera puttanata! 124 00:06:42,375 --> 00:06:44,708 Se quello è un Doppler, io sono un rinoceronte. 125 00:06:44,791 --> 00:06:46,458 - [Reef ride] - Ha il viso sudato. 126 00:06:46,541 --> 00:06:48,458 [allibratore] Mi aspettavo di meglio! 127 00:06:48,541 --> 00:06:49,500 [mugugna] 128 00:06:49,583 --> 00:06:52,875 - [uomo] Vai, Doppler! Andiamo! - [vociare della folla] 129 00:06:52,958 --> 00:06:54,125 [fischia] 130 00:06:55,291 --> 00:06:56,625 Oh, cazzo, tocca a noi. 131 00:06:56,708 --> 00:07:00,666 Questo incontro è una truffa! È solamente una farsa del cazzo! 132 00:07:00,750 --> 00:07:01,750 Chiudi quella bocca. 133 00:07:01,833 --> 00:07:03,625 - È una truffa! - [witcher] Zitti! 134 00:07:03,708 --> 00:07:05,333 - [geme] - [folla mormora] 135 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Ma che cazzo! Ti avevo detto di colpire a sinistra! 136 00:07:08,291 --> 00:07:11,375 - È stato un incidente. - Perché sei ubriaco. Di nuovo. 137 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 - Rivoglio i miei soldi! - È tutto finto! Dovete smetterla! 138 00:07:14,500 --> 00:07:15,750 - [ride] - [sussultano] 139 00:07:16,333 --> 00:07:18,666 [vociare concitato della folla] 140 00:07:18,750 --> 00:07:19,958 [ride] 141 00:07:20,875 --> 00:07:23,708 - No! - [uomo] Fuori! Aspettate. Che fate? 142 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 - [vociare convulso] - [uomo] Tutti fuori! 143 00:07:27,250 --> 00:07:28,750 Ehi, teppistello! 144 00:07:28,833 --> 00:07:31,083 - [versi di lotta] - [witcher geme] 145 00:07:31,166 --> 00:07:32,041 Non li toccare! 146 00:07:33,291 --> 00:07:36,083 - [musica ritmata continua] - [versi di lotta e grida] 147 00:07:39,750 --> 00:07:41,208 [geme] Ah! 148 00:07:44,500 --> 00:07:46,583 - [uomo] Vai, andiamo fuori! - [mugugna] 149 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 [witcher] Ehi! 150 00:07:49,708 --> 00:07:50,791 Ehi! 151 00:07:50,875 --> 00:07:53,666 [versi di lotta] 152 00:07:54,666 --> 00:07:55,833 Su, andiamo. 153 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Ehi, tornate qui! 154 00:07:59,500 --> 00:08:00,833 [geme, urla] 155 00:08:06,291 --> 00:08:07,291 Juniper! 156 00:08:07,375 --> 00:08:08,625 - [ansima] - [musica cupa] 157 00:08:08,708 --> 00:08:10,791 Per favore. Non lasciarmi. 158 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 [grida di donna] 159 00:08:13,583 --> 00:08:15,791 [witcher grida, mugugna] 160 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 State rubando i miei soldi. 161 00:08:17,541 --> 00:08:20,041 - [geme] - [Reef] Ehi, Mistle, riprenditi! 162 00:08:20,125 --> 00:08:22,333 - [musica avvincente] - [versi di lotta] 163 00:08:26,958 --> 00:08:28,166 [Giselher] Ehi! 164 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 - Mistle, andiamo! Mistle! - [geme] 165 00:08:36,791 --> 00:08:39,625 [mugugna] Non è possibile, porca miseria! [ringhia] 166 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 [musica sfuma] 167 00:08:40,833 --> 00:08:42,958 - No! - [Giselher] Presto, dobbiamo andare! 168 00:08:43,041 --> 00:08:46,250 - [Iskra] Sì, scappiamo! [ride] - Vaffanculo, luridi Ratti! 169 00:08:48,250 --> 00:08:52,041 {\an8}THE WITCHER: LA BANDA DEI RATTI 170 00:08:52,125 --> 00:08:53,625 {\an8}[Mistle espira] Ci sono quasi. 171 00:08:53,708 --> 00:08:56,125 {\an8}- [tintinnio, scatto metallico] - [Mistle] Fatto. 172 00:08:57,791 --> 00:08:58,958 [Iskra sospira] 173 00:09:01,250 --> 00:09:02,750 [Reef sorpresa] Uh! 174 00:09:02,833 --> 00:09:05,916 - Cos'è questa merda? - [Asse] Non doveva essere pieno d'oro? 175 00:09:07,958 --> 00:09:09,291 [Reef] Beh, un po' ce n'è. 176 00:09:09,375 --> 00:09:13,125 - [Kayleigh] Ma non si può rivendere. - [Reef] Né mangiare. Muoio di fame. 177 00:09:13,208 --> 00:09:14,708 [Iskra] Mm, ci penso io! 178 00:09:14,791 --> 00:09:18,166 - [Reef] Ehi, ci sballiamo un po'? - [Giselher] No, grazie. 179 00:09:18,250 --> 00:09:20,291 Chi punta un'ascia per una scommessa? 180 00:09:20,875 --> 00:09:23,166 - [ridacchia] - Vieni dal tuo papà. 181 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Quante persone ha ucciso il re di Gemmera con questa, secondo voi? 182 00:09:28,041 --> 00:09:31,375 - No, è più roba di Vicovaro. - Beh, il re di Vicovaro, allora. 183 00:09:31,458 --> 00:09:34,125 - Vicovaro aveva imperatori, non re. - [canticchia] 184 00:09:34,208 --> 00:09:36,958 Il fottuto imperatore di quella merda di Vicovaro. 185 00:09:37,041 --> 00:09:40,041 - Quante persone? - Nessuna. Questa è un'arma cerimoniale. 186 00:09:40,125 --> 00:09:42,666 Ehi, fate silenzio, adoro questa canzone. 187 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Quale canzone? Sei una pazza psicopatica. 188 00:09:44,916 --> 00:09:48,750 Solo perché non senti le voci non significa che non stiano cantando. 189 00:09:49,333 --> 00:09:52,666 Non sei una veggente, ma una demente, tesoro. [ridacchia] 190 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Guarda dove vai. 191 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 [Reef sussulta, geme] 192 00:09:56,583 --> 00:09:59,250 - [ride] - [Reef] Solo fortuna. 193 00:10:00,791 --> 00:10:02,958 - Quanto abbiamo? - [tintinnio di monete] 194 00:10:03,041 --> 00:10:05,500 Beh, una volta riforniti di cibo e provviste, 195 00:10:05,583 --> 00:10:08,166 avremo abbastanza soldi per un paio di giorni. 196 00:10:08,666 --> 00:10:09,916 Un paio di giorni? 197 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 È una mia impressione o i colpi sono sempre meno redditizi e più pericolosi? 198 00:10:13,833 --> 00:10:18,083 [sospira] Hai visto qual è la situazione. Nilfgaard sta rompendo le scatole a tutti. 199 00:10:18,166 --> 00:10:19,958 Secondo te, che cosa dovrei fare? 200 00:10:20,041 --> 00:10:22,791 Vuoi che scriva una lettera per lamentarmi? 201 00:10:22,875 --> 00:10:25,875 "Cara Fiamma Bianca, la tua guerra complica i nostri furti. 202 00:10:25,958 --> 00:10:27,208 - Smettila." - [Reef ride] 203 00:10:27,291 --> 00:10:28,166 Non ridere, Reef. 204 00:10:28,250 --> 00:10:33,208 Hai ragione, i soldi sono pochi, ma ciò che è pericoloso, Mistle, sei tu. 205 00:10:33,791 --> 00:10:37,041 Ti sei bloccata nel bel mezzo di una rapina. Di nuovo. 206 00:10:37,125 --> 00:10:39,458 Quel fantasma che continui a vedere... 207 00:10:39,541 --> 00:10:40,958 Tu devi superarlo. 208 00:10:42,208 --> 00:10:44,500 O finirai per farci arrestare o... 209 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 uccidere. 210 00:10:47,416 --> 00:10:49,916 [sospira] Non si può andare avanti così per sempre. 211 00:10:50,000 --> 00:10:52,333 Beh, la nostra Issy vede il futuro. 212 00:10:52,958 --> 00:10:54,500 Dicci se sopravvivremo. 213 00:10:54,583 --> 00:10:55,916 [musica cupa] 214 00:10:56,000 --> 00:10:57,291 - [fruscio] - [Leo] Così... 215 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 [gemiti] 216 00:10:58,458 --> 00:11:00,000 ...è come morirete. 217 00:11:00,916 --> 00:11:02,333 Non funziona in questo modo. 218 00:11:02,916 --> 00:11:05,041 Sopravviviamo grazie ai soldi. 219 00:11:06,333 --> 00:11:08,791 È molto semplice: ci serve una garanzia in denaro. 220 00:11:08,875 --> 00:11:11,708 Queste stronzate visionarie non ci danno da mangiare. 221 00:11:11,791 --> 00:11:13,208 [musica si fa avvincente] 222 00:11:15,166 --> 00:11:16,208 Magari potrebbero. 223 00:11:18,833 --> 00:11:20,833 [musica avvincente continua] 224 00:11:32,958 --> 00:11:34,958 [vociare di ambulanti] 225 00:11:38,333 --> 00:11:40,041 - [bramito] - [urla di bambini] 226 00:11:40,750 --> 00:11:44,208 - [musica si affievolisce] - [vociare continua in lontananza] 227 00:11:50,875 --> 00:11:51,916 [Reef] Wow. 228 00:11:55,541 --> 00:11:59,333 Benvenuti. Gli spiriti dicevano che sareste arrivati. 229 00:12:01,875 --> 00:12:03,625 Ah, siete voi. 230 00:12:03,708 --> 00:12:07,208 [Mistle] Ne è passato di tempo. Vero, Orla? Gli affari vanno a rilento. 231 00:12:08,416 --> 00:12:11,000 Finalmente hanno capito che non sei una sensitiva. 232 00:12:11,083 --> 00:12:12,750 [musica si fa misteriosa] 233 00:12:15,375 --> 00:12:17,375 - [Orla] Che fine avevate fatto? - [ride] 234 00:12:17,458 --> 00:12:18,875 - [Orla] Oh. - [musica sfuma] 235 00:12:18,958 --> 00:12:20,833 Prima che Emhyr mettesse piede qui 236 00:12:20,916 --> 00:12:23,500 e li arruolasse nel suo maledetto esercito, 237 00:12:24,000 --> 00:12:26,666 i bambini del villaggio erano la mia famiglia. 238 00:12:26,750 --> 00:12:30,250 E questi due erano i migliori, fino a che non si sono uniti a voi. 239 00:12:30,333 --> 00:12:34,083 Li mandavo a cercare i nidi di uccello e dovevano portarmi le uova. 240 00:12:34,791 --> 00:12:38,583 Alla fine, non serve un terzo occhio per capire chi è che imbroglia 241 00:12:39,083 --> 00:12:40,333 e chi ruba. 242 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Orla sa già tutto. 243 00:12:42,083 --> 00:12:44,791 Esattamente. Stiamo cercando un lavoro. 244 00:12:44,875 --> 00:12:47,291 - Con un buon profitto. - E senza cianfrusaglie. 245 00:12:47,375 --> 00:12:49,875 Beh, magari con poche cianfrusaglie. 246 00:12:49,958 --> 00:12:51,083 Mi raccomando. 247 00:12:51,166 --> 00:12:53,375 - Ti pagheremo bene. - Mm. 248 00:12:53,875 --> 00:12:55,708 Faccio progressi enormi. 249 00:12:57,166 --> 00:12:58,250 Dunque, 250 00:12:58,833 --> 00:13:02,000 ho sentito di un'ingente eredità a Tyffi. 251 00:13:03,583 --> 00:13:06,166 O c'è la strega della locanda a Glyswen 252 00:13:06,250 --> 00:13:09,625 che gestisce affari davvero molto loschi con la banda di Nissir. 253 00:13:11,500 --> 00:13:12,416 Non è sufficiente. 254 00:13:13,916 --> 00:13:16,041 - [musica cupa] - [sospira] 255 00:13:17,041 --> 00:13:20,083 Ecco, non so. Ci sarebbe un'ultima cosa. 256 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Una cosa grossa, ma... 257 00:13:22,583 --> 00:13:23,416 pericolosa. 258 00:13:26,250 --> 00:13:28,083 Voi conoscete Dom Houvenaghel? 259 00:13:28,666 --> 00:13:29,750 Certamente. 260 00:13:29,833 --> 00:13:33,041 Gestisce gli incontri migliori su questa sponda dello Yaruga. 261 00:13:33,125 --> 00:13:36,583 Proprio lui. Pare che stia espandendo la sua attività. 262 00:13:36,666 --> 00:13:39,625 E che aprirà presto una nuova arena ad Amarillo. 263 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Scommetto che l'inaugurazione sarà una notte a dir poco sanguinosa. 264 00:13:44,041 --> 00:13:46,833 Oh, cazzo! Se sarà come quella di Claremont, 265 00:13:46,916 --> 00:13:50,500 allora quel posto sarà stracolmo di capi militari, trafficanti d'armi, 266 00:13:50,583 --> 00:13:52,833 le persone più ricche e depravate della città. 267 00:13:52,916 --> 00:13:55,375 [ridacchia] Non sai cos'è la depravazione. 268 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 Il tizio che Houvenaghel ha assunto per gestire l'arena 269 00:13:58,708 --> 00:14:00,625 è un uomo davvero orribile. 270 00:14:01,958 --> 00:14:06,166 Un mercenario che ha guidato i massacri durante la ribellione di Ebbing. 271 00:14:06,916 --> 00:14:10,250 Ha schiavizzato centinaia di persone e ne ha uccise molte di più. 272 00:14:10,333 --> 00:14:13,875 Controllava i bordelli di confine e tutte le ragazze che ci lavoravano. 273 00:14:14,375 --> 00:14:16,541 E adesso sta facendo carriera. 274 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Quel sadico di merda risponde al nome di... 275 00:14:18,875 --> 00:14:20,416 Bert Brigden. 276 00:14:24,083 --> 00:14:25,208 [tonfo di monete] 277 00:14:26,000 --> 00:14:27,208 Dicci tutto ciò che sai. 278 00:14:27,291 --> 00:14:29,833 [musica cupa culmina e sfuma] 279 00:14:29,916 --> 00:14:32,333 [Giselher] Allora, stando a quanto ha detto Orla, 280 00:14:32,416 --> 00:14:34,250 abbiamo tre problemi principali. 281 00:14:34,333 --> 00:14:37,250 Il primo è che l'incontro è tra due settimane. 282 00:14:37,333 --> 00:14:38,291 Abbiamo poco tempo. 283 00:14:38,958 --> 00:14:40,875 Il secondo è che è solo su invito. 284 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 Si terrà in un complesso 285 00:14:42,250 --> 00:14:44,500 vicino alla guarnigione nel porto di Amarillo. 286 00:14:44,583 --> 00:14:46,500 - Cos'è? - Una prigione fortificata. 287 00:14:50,083 --> 00:14:51,250 Cosa c'è? 288 00:14:51,333 --> 00:14:54,583 So cos'è una guarnigione perché sono stato dentro abbastanza. 289 00:14:54,666 --> 00:14:57,500 Il che significa che le nostre possibilità d'infiltrarci 290 00:14:57,583 --> 00:14:59,041 sono ridotte all'osso. 291 00:14:59,541 --> 00:15:00,500 Il terzo problema? 292 00:15:01,083 --> 00:15:02,583 [musica cupa] 293 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Sei tu. 294 00:15:05,208 --> 00:15:08,833 [Giselher] Oggi il tuo passato ha interferito col lavoro due volte. 295 00:15:09,875 --> 00:15:11,791 Tu conosci già Bert Brigden. 296 00:15:14,000 --> 00:15:15,541 Quindi inizia a parlare. 297 00:15:21,750 --> 00:15:22,833 [Mistle sospira] 298 00:15:23,333 --> 00:15:27,250 Ho conosciuto Bert Brigden due anni fa, il giorno prima di sposarmi. 299 00:15:27,333 --> 00:15:29,541 - [risate di bambini] - [brusio indistinto] 300 00:15:30,708 --> 00:15:33,791 [Mistle] Ero la timida futura sposa di lord Genzier di Ebbing. 301 00:15:33,875 --> 00:15:34,958 [rintocco di campana] 302 00:15:35,041 --> 00:15:37,625 Lui guidava la ribellione contro Nilfgaard 303 00:15:37,708 --> 00:15:40,375 e io avrei governato al suo fianco dopo la vittoria. 304 00:15:41,250 --> 00:15:44,708 La mia vita era perfetta. La mia famiglia era orgogliosa di me. 305 00:15:45,291 --> 00:15:47,250 Non lo amavo, ma non importava. 306 00:15:48,750 --> 00:15:50,250 Perché avevo lei. 307 00:15:51,041 --> 00:15:52,375 Il tuo fantasma. 308 00:15:55,875 --> 00:15:57,583 - Si chiamava Juniper. - [gemiti] 309 00:15:58,666 --> 00:16:00,666 [gemiti di piacere continuano] 310 00:16:02,791 --> 00:16:04,166 Era una domestica. 311 00:16:05,333 --> 00:16:07,000 La mia migliore amica. 312 00:16:07,958 --> 00:16:11,875 L'ho amata dal primo momento, e avevamo progetti per il futuro. 313 00:16:11,958 --> 00:16:14,791 Tuo padre lo sa che ti scopi la tua ragazza 314 00:16:14,875 --> 00:16:16,791 prima di sposare quel vecchiaccio? 315 00:16:16,875 --> 00:16:19,833 Mm. Sei gelosa? 316 00:16:20,916 --> 00:16:22,666 [sussulta] Ahi. 317 00:16:22,750 --> 00:16:23,916 [Juniper sospira] 318 00:16:25,458 --> 00:16:27,333 - [ride] - [Mistle] Non mi mordere! 319 00:16:28,416 --> 00:16:30,666 - [ridono] - [baci] 320 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Devi prenderti cura di me. 321 00:16:32,458 --> 00:16:33,833 [bacia, sussulta] 322 00:16:34,875 --> 00:16:37,791 - [Mistle sospira] - Mi prenderò cura di te, milady. 323 00:16:37,875 --> 00:16:39,583 [vociare lontano] 324 00:16:39,666 --> 00:16:40,791 Promesso. 325 00:16:41,458 --> 00:16:43,083 Ci proteggeremo a vicenda. 326 00:16:45,708 --> 00:16:46,833 Sempre. 327 00:16:48,208 --> 00:16:49,250 Promesso. 328 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Pensavo di avere tutto sotto controllo... 329 00:16:52,291 --> 00:16:53,375 [urla dall'esterno] 330 00:16:53,458 --> 00:16:54,625 [uomo] Non mi toccate! 331 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 Ma mi sbagliavo. 332 00:16:56,541 --> 00:16:58,458 Dobbiamo andare via. Adesso. 333 00:16:58,541 --> 00:17:00,875 - [uomo 1] Non c'è nessuno! - [uomo 2] Cercate ancora! 334 00:17:01,666 --> 00:17:05,083 Emhyr ha usato Brigden per infiltrarsi nelle città. 335 00:17:06,166 --> 00:17:07,500 Per scovare i ribelli... 336 00:17:09,875 --> 00:17:11,166 e annientarli. 337 00:17:11,250 --> 00:17:13,250 - [musica drammatica] - [urla disperate] 338 00:17:17,041 --> 00:17:19,041 - [fruscio di lama] - [uomo grida] 339 00:17:19,125 --> 00:17:21,333 [urla di donne] 340 00:17:26,041 --> 00:17:27,375 [uomo] Prendeteli tutti! 341 00:17:27,458 --> 00:17:28,375 [musica cupa] 342 00:17:29,083 --> 00:17:30,333 Mercenari. 343 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 Nilfgaard ha scoperto i nostri ribelli. 344 00:17:33,916 --> 00:17:35,666 [piange] Se... 345 00:17:35,750 --> 00:17:38,166 Se vi prendono, non... Non vi opponete. 346 00:17:39,708 --> 00:17:41,416 Mia sorella si è opposta. 347 00:17:44,833 --> 00:17:45,875 Io no. 348 00:17:48,166 --> 00:17:49,708 [Juniper sussulta] 349 00:17:50,291 --> 00:17:52,375 Andiamo, Mistle. Forza, vieni! 350 00:17:52,458 --> 00:17:54,666 - [Asse piange] - [urla di donna] 351 00:17:54,750 --> 00:17:56,500 [vociare e urla della folla] 352 00:17:59,666 --> 00:18:02,583 [Mistle] I cospiratori avevano una taglia sulla testa. 353 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 La mia famiglia era un obiettivo primario. 354 00:18:05,416 --> 00:18:07,250 Siamo tornare indietro per salvarli. 355 00:18:07,333 --> 00:18:09,625 Hai sentito Asse, dobbiamo scappare. 356 00:18:10,458 --> 00:18:12,458 - Non senza la mia famiglia. - [sussulta] 357 00:18:12,541 --> 00:18:14,208 Per favore, non lasciarmi. 358 00:18:14,291 --> 00:18:16,000 - [piagnucola] - Ti prego. 359 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Ti prego! 360 00:18:17,666 --> 00:18:19,833 Tu cerca i tuoi, io cerco i tuoi fratelli. 361 00:18:20,750 --> 00:18:23,500 - [Mistle geme, scossa] - Tieni, prendila. Guardami. 362 00:18:23,583 --> 00:18:26,541 Se qualcuno vuole farti del male, devi eliminarlo. 363 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Padre! Madre! 364 00:18:29,000 --> 00:18:30,041 Svegliatevi. 365 00:18:32,750 --> 00:18:34,083 [ansima] Juniper. 366 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Lex! Dimitri! 367 00:18:37,250 --> 00:18:39,083 [Mistle piagnucola] 368 00:18:39,166 --> 00:18:40,666 [musica si fa minacciosa] 369 00:18:43,541 --> 00:18:46,000 Ah, devi essere la promessa sposa. 370 00:18:48,875 --> 00:18:51,208 - Ho sentito parlare di te. - [respira, scossa] 371 00:18:55,000 --> 00:18:56,958 Oh, è vero quello che dicono. 372 00:18:59,083 --> 00:19:01,458 - Forza, divertiamoci un po'. - [geme] 373 00:19:01,958 --> 00:19:03,083 Che ne dici? 374 00:19:05,000 --> 00:19:06,416 - [ruggisce] - [Mistle urla] 375 00:19:06,500 --> 00:19:08,291 [musica sfuma] 376 00:19:11,041 --> 00:19:13,208 Le ragazze di cui Orla ci ha parlato, 377 00:19:14,041 --> 00:19:17,041 quelle che lui convogliava nei suoi bordelli... 378 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 Eravamo tra loro. 379 00:19:18,958 --> 00:19:20,916 Una troia nobile è comunque una troia. 380 00:19:21,000 --> 00:19:22,291 [Juniper grida] 381 00:19:22,375 --> 00:19:25,166 Quella sera, la mia vita perfetta è diventata un incubo. 382 00:19:25,750 --> 00:19:28,791 Juniper ha lottato con tutte le sue forze per proteggermi. 383 00:19:28,875 --> 00:19:30,541 [Bert] È davvero molto carina. 384 00:19:30,625 --> 00:19:32,083 - [urla lontane] - [geme] 385 00:19:32,166 --> 00:19:34,541 - No! - [Bert] E anche grintosa. 386 00:19:34,625 --> 00:19:35,666 - [urla] - [risate] 387 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Mentre lo guardavo picchiarla a morte, qualcosa in me si è rotto. 388 00:19:39,833 --> 00:19:43,208 [Juniper e Mistle urlano] 389 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 - [Juniper grida, disperata] - [piange] 390 00:19:45,291 --> 00:19:46,625 La vedo ovunque adesso. 391 00:19:46,708 --> 00:19:48,041 [Juniper urla] No! 392 00:19:48,125 --> 00:19:49,625 [urla riecheggiano] 393 00:19:49,708 --> 00:19:51,708 [musica drammatica] 394 00:19:54,791 --> 00:19:56,125 [musica sfuma] 395 00:19:56,208 --> 00:19:59,458 Non so per quanto sono stata... nella sua cantina. 396 00:20:00,250 --> 00:20:02,041 Poi ho scassinato la serratura. 397 00:20:03,041 --> 00:20:07,291 Mi sono distrutta le dita per aprirla e sono arrivata a Loredo. Mezza morta. 398 00:20:08,041 --> 00:20:08,875 E non sarei qui 399 00:20:08,958 --> 00:20:11,791 se Asse non mi avesse trovata e portata da Orla. 400 00:20:17,916 --> 00:20:18,833 [espira] 401 00:20:20,250 --> 00:20:22,166 - [Iskra sospira] - Non lo so, Mistle. 402 00:20:23,666 --> 00:20:26,125 Quando un lavoro è personale, è imprudente. 403 00:20:26,625 --> 00:20:30,041 Quando ci siamo uniti abbiamo deciso di mettere da parte i sentimenti 404 00:20:30,125 --> 00:20:32,041 e di lasciare il passato nel passato. 405 00:20:32,125 --> 00:20:34,458 Vorresti farmi credere che tu non pensi a loro? 406 00:20:34,541 --> 00:20:35,666 [musica cupa] 407 00:20:35,750 --> 00:20:39,041 Agli stronzi che hanno costretto te e Reef ad arruolarvi? 408 00:20:39,125 --> 00:20:40,458 O tu alla tua famiglia, 409 00:20:40,541 --> 00:20:42,916 che ti ha abbandonata per salvarsi la pelle? 410 00:20:43,500 --> 00:20:46,750 O io alle merde che mi hanno costretto a tradire i miei genitori. 411 00:20:48,000 --> 00:20:49,708 Li hanno impiccati per tradimento. 412 00:20:54,375 --> 00:20:55,958 Milioni di persone come Brigden 413 00:20:56,041 --> 00:20:58,791 usano questa guerra per prendersi tutto ciò che vogliono 414 00:20:58,875 --> 00:21:01,166 e schiacciare chiunque gli intralci la strada. 415 00:21:01,250 --> 00:21:02,250 E indovinate? 416 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Saranno tutte in quell'arena. 417 00:21:05,208 --> 00:21:08,541 Che ne dite se, per una volta, prendiamo noi qualcosa da loro? 418 00:21:08,625 --> 00:21:09,583 Sarebbe grandioso. 419 00:21:10,166 --> 00:21:12,666 Solo per questa volta. Giusto, Giz? 420 00:21:15,291 --> 00:21:17,000 [musica si fa avvincente] 421 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Se decidiamo di farlo, 422 00:21:21,250 --> 00:21:24,750 dobbiamo limitarci a rubargli i soldi solamente, Mistle. 423 00:21:24,833 --> 00:21:28,208 Non puoi lasciarti distrarre da fantasie di vendetta. 424 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Non possiamo permetterci errori. 425 00:21:33,208 --> 00:21:34,500 Non faremo errori. 426 00:21:40,125 --> 00:21:41,083 Non faremo errori. 427 00:21:41,708 --> 00:21:42,958 [Giselher] D'accordo. 428 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Si va in ricognizione. 429 00:21:45,041 --> 00:21:47,708 - [musica avvincente continua] - [vociare indistinto] 430 00:21:48,500 --> 00:21:50,000 [Giselher] Ecco cosa sappiamo. 431 00:21:50,083 --> 00:21:53,000 Le arene di Houvenaghel funzionano tutte allo stesso modo. 432 00:21:53,083 --> 00:21:56,041 Dodici incontri, sei nel primo tempo, sei nel secondo. 433 00:21:56,125 --> 00:21:57,583 [vociare indistinto] 434 00:21:58,458 --> 00:22:00,375 Le armi si consegnano all'entrata. 435 00:22:00,458 --> 00:22:03,375 Le uniche persone armate sono le guardie. 436 00:22:03,458 --> 00:22:05,125 E ce ne saranno tantissime. 437 00:22:08,166 --> 00:22:10,458 Raccolgono le scommesse dentro delle cassette 438 00:22:10,541 --> 00:22:12,500 che vengono poi svuotate nel caveau. 439 00:22:13,916 --> 00:22:18,166 Il problema è che non sappiamo come accederci né come è protetto. 440 00:22:18,250 --> 00:22:20,250 [vociare indistinto] 441 00:22:21,541 --> 00:22:23,416 Capiamo l'organizzazione. 442 00:22:24,208 --> 00:22:27,416 Troviamo un modo per entrare nel caveau e una via di fuga. 443 00:22:29,333 --> 00:22:32,000 Una volta finito, ci ritroviamo ai cavalli. 444 00:22:32,083 --> 00:22:34,166 [Kayleigh geme, ansima] 445 00:22:34,250 --> 00:22:36,500 [sussurra] Nessuno aveva parlato di una barca. 446 00:22:36,583 --> 00:22:39,208 [lo canzona] Oh, Kayleigh ha paura. Hai paura? 447 00:22:39,291 --> 00:22:41,500 - Non so nuotare! - [ride] 448 00:22:41,583 --> 00:22:42,916 [uomo 1] Dove sono finiti? 449 00:22:44,166 --> 00:22:45,416 [uomo 2] Stanno entrando. 450 00:22:45,500 --> 00:22:48,625 Se usano il pozzo per spostare i soldi, il caveau è di qua. 451 00:22:49,541 --> 00:22:50,625 [Reef espira] 452 00:22:51,333 --> 00:22:53,250 A me sembra un'ottima via di fuga. 453 00:22:53,333 --> 00:22:55,208 - Tu che dici? - [Reef sospira] 454 00:22:55,291 --> 00:22:57,708 - Dico che ho le chiappe bagnate. - [ride] 455 00:22:58,208 --> 00:22:59,791 - [tonfi di passi] - [vociare] 456 00:22:59,875 --> 00:23:02,166 [sussurra] Oh, vieni qui. Vieni. Shh! 457 00:23:02,250 --> 00:23:04,000 [musica s'incupisce] 458 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 Tu che pensi? 459 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Che ti dovresti coprire le orecchie. 460 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 No, riguardo al piano. 461 00:23:10,416 --> 00:23:11,750 Ho un brutto presagio. 462 00:23:11,833 --> 00:23:14,500 I presagi non vincono. La strategia, sì. 463 00:23:15,333 --> 00:23:16,750 Secondo me possiamo farcela. 464 00:23:16,833 --> 00:23:19,833 [Bert] È la serata migliore per mostrare la nostra creazione. 465 00:23:20,583 --> 00:23:23,250 Il jalowik dev'essere pronto. Non ammetto scuse. 466 00:23:23,333 --> 00:23:25,875 Vedere il mio intestino che mi esce intero dal culo 467 00:23:25,958 --> 00:23:26,958 non è una scusa. 468 00:23:27,041 --> 00:23:29,166 Smettila di comportarti da codardo, Til. 469 00:23:29,250 --> 00:23:32,375 [Til] Ti ricordo che Houvenaghel ci ha dato istruzioni precise. 470 00:23:32,458 --> 00:23:33,833 [Bert] Che vada al diavolo! 471 00:23:33,916 --> 00:23:35,333 Venderemo il jalowik, 472 00:23:35,416 --> 00:23:38,291 prenderemo i soldi e ce ne andremo prima che scopra tutto. 473 00:23:38,375 --> 00:23:42,750 Se capisce che lo abbiamo derubato, chi credi manderà a cercarci? 474 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Per grandi ricompense si corrono grandi rischi. 475 00:23:45,750 --> 00:23:48,458 Io so solamente che Emhyr pagherebbe una fortuna 476 00:23:48,541 --> 00:23:49,958 per prendersi il Continente. 477 00:23:50,041 --> 00:23:53,708 Quando i suoi uomini fidati vedranno il potenziale della nostra creazione, 478 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 quella fortuna sarà nostra. 479 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 È la mia occasione per giocare con i pezzi grossi. 480 00:23:57,791 --> 00:24:01,416 Quindi tu assicurati che il mio mostro sia pronto a combattere. 481 00:24:02,375 --> 00:24:04,375 [musica si carica di suspense] 482 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 [musica si affievolisce] 483 00:24:20,333 --> 00:24:22,416 [Mistle] Sembra la strada per il caveau. 484 00:24:23,833 --> 00:24:25,041 [musica sfuma] 485 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Sei stata molto coraggiosa, ieri. 486 00:24:28,416 --> 00:24:30,583 A... A raccontare quella storia. 487 00:24:31,750 --> 00:24:33,583 So che non ti piace parlarne. 488 00:24:34,375 --> 00:24:36,041 Hai avuto molto coraggio. 489 00:24:38,708 --> 00:24:40,833 Noi non viviamo nel passato, ma... 490 00:24:41,416 --> 00:24:43,291 ci ha reso ciò che siamo oggi. 491 00:24:44,833 --> 00:24:46,000 [musica emotiva] 492 00:24:47,000 --> 00:24:47,916 A volte, 493 00:24:49,291 --> 00:24:52,000 dimentico che Brigden non ha ferito solo me. 494 00:24:57,750 --> 00:24:58,791 Ogni giorno 495 00:24:59,875 --> 00:25:03,375 ripeto a me stesso che avrei dovuto ammazzarlo quando potevo. 496 00:25:05,333 --> 00:25:06,833 Prima che Darcy... [esita] 497 00:25:09,083 --> 00:25:10,708 Hai fatto quello che hai potuto. 498 00:25:12,750 --> 00:25:14,041 E cioè niente. 499 00:25:16,625 --> 00:25:18,500 Ciò mi ha reso quello che sono ora. 500 00:25:21,666 --> 00:25:22,708 Un codardo. 501 00:25:28,916 --> 00:25:30,750 [inspira, poi sospira] 502 00:25:35,208 --> 00:25:36,375 [musica sfuma] 503 00:25:36,458 --> 00:25:38,666 [sferragliare metallico] 504 00:25:38,750 --> 00:25:40,041 [scatto di serratura] 505 00:25:41,750 --> 00:25:43,750 [scatto, cigolio] 506 00:25:45,333 --> 00:25:46,666 [cancello sbatte] 507 00:25:47,791 --> 00:25:49,791 [lievi folate di vento] 508 00:25:54,166 --> 00:25:56,916 [fruscii lontani e cigolii] 509 00:25:59,208 --> 00:26:01,291 [Mistle] Guarda. Quello è il pozzo. 510 00:26:01,833 --> 00:26:03,541 [Asse] Raccolgono i soldi lassù. 511 00:26:04,625 --> 00:26:05,791 Poi li calano qui. 512 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 È di certo il caveau. 513 00:26:09,083 --> 00:26:11,541 Sì, ma la serratura di quel cancello è pietosa. 514 00:26:11,625 --> 00:26:13,625 Nessuno ci viene qui sotto, è vuoto. 515 00:26:13,708 --> 00:26:15,458 [sussurri riecheggiano] 516 00:26:15,541 --> 00:26:17,541 - E molto spaventoso. - Shh! 517 00:26:18,083 --> 00:26:20,000 [scricchiolii e stridii] 518 00:26:20,791 --> 00:26:22,041 [sibili rauchi] 519 00:26:22,125 --> 00:26:24,375 [scricchiolii, ringhi sommessi] 520 00:26:24,458 --> 00:26:25,416 [Mistle] Usciamo! 521 00:26:29,083 --> 00:26:32,125 - [ansima] - [ringhi sommessi] 522 00:26:33,416 --> 00:26:35,791 [cigolii viscidi, stridii] 523 00:26:35,875 --> 00:26:37,041 [Asse] Mistle, andiamo. 524 00:26:45,500 --> 00:26:47,500 [lieve ringhio] 525 00:26:48,416 --> 00:26:49,958 [ringhio feroce] 526 00:26:50,666 --> 00:26:52,166 - [Asse] Ah! Vieni. - [stridio] 527 00:26:53,083 --> 00:26:54,708 - Mistle! Ah! - Ti tengo, Asse. 528 00:26:54,791 --> 00:26:57,583 - [creatura stride] - [Asse ansima, scosso] 529 00:26:57,666 --> 00:26:59,666 [musica sfuma] 530 00:27:01,125 --> 00:27:02,041 [Mistle] Aiuto! 531 00:27:02,541 --> 00:27:04,833 - Presto! - [Asse ansima] 532 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 [Mistle] Ragazzi! Muovetevi! 533 00:27:06,583 --> 00:27:08,708 - [geme per lo sforzo] - [ansima] 534 00:27:08,791 --> 00:27:10,500 - Stai bene? - [geme] 535 00:27:11,291 --> 00:27:13,583 Asse! Oh, Asse. 536 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 Raggiungi il cavallo e prendi la borraccia! 537 00:27:15,875 --> 00:27:17,583 [Giselher] Che è successo? 538 00:27:17,666 --> 00:27:21,000 C'era qualcosa nel sotterraneo. Una creatura ci ha attaccati. 539 00:27:21,083 --> 00:27:23,291 Il mostro di Brigden. Tu lo sapevi, Mistle? 540 00:27:23,375 --> 00:27:26,291 No! Brigden è un protettore da quattro soldi. 541 00:27:26,375 --> 00:27:29,416 - Non ha a che fare con queste cose. - Ha nuove ambizioni. 542 00:27:29,500 --> 00:27:30,333 [grida] 543 00:27:30,416 --> 00:27:32,750 Lui e il suo mago vogliono fregare Houvenaghel, 544 00:27:32,833 --> 00:27:36,041 approfittando del combattimento per mostrare un certo "jalowik". 545 00:27:36,125 --> 00:27:37,625 - Un "jalowik"? - [Iskra] Sì. 546 00:27:38,333 --> 00:27:41,000 Loro credono che possa cambiare le sorti della guerra. 547 00:27:41,083 --> 00:27:43,666 - [Asse geme] - Aspettate. Cosa? Come? 548 00:27:43,750 --> 00:27:46,041 Ha importanza? Annulliamo il colpo. 549 00:27:46,625 --> 00:27:48,416 Io ho avuto delle visioni. 550 00:27:49,000 --> 00:27:51,125 Asse ferito, una ragazza dagli occhi verdi... 551 00:27:51,208 --> 00:27:52,625 Nessuna somma vale la morte! 552 00:27:52,708 --> 00:27:53,833 No! No! 553 00:27:53,916 --> 00:27:56,166 - No, lui non merita di vincere! - [Asse geme] 554 00:27:56,250 --> 00:27:59,083 Avevamo un patto, Mistle. Non lo facciamo per vendicarti. 555 00:27:59,166 --> 00:28:01,666 E l'idea di riprenderci qualcosa da quegli stronzi? 556 00:28:01,750 --> 00:28:04,708 - Sì, e mi riferivo ai soldi. - Ce ne saranno in abbondanza. 557 00:28:04,791 --> 00:28:05,833 Una quantità enorme. 558 00:28:05,916 --> 00:28:07,791 - Coraggio, Kayleigh. - [sospira] 559 00:28:07,875 --> 00:28:11,625 D'accordo. Se portiamo a termine il colpo senza essere sbranati da un mostro 560 00:28:11,708 --> 00:28:12,958 e accampiamo ai witcher... 561 00:28:13,041 --> 00:28:15,125 - "Scampiamo", Kayleigh! - Come ti pare! 562 00:28:15,208 --> 00:28:19,333 - Così saremo a posto per tutta la vita. - Pensi di farla franca e di poter vivere? 563 00:28:19,416 --> 00:28:20,791 Tu non sei un mago! 564 00:28:21,291 --> 00:28:22,791 E non sei un witcher! 565 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 Non possiamo farlo, ragazzi. 566 00:28:28,458 --> 00:28:30,083 Non possiamo uccidere un mostro. 567 00:28:30,166 --> 00:28:31,458 [Asse geme] 568 00:28:32,166 --> 00:28:33,916 Potremmo, con un aiuto in più. 569 00:28:35,583 --> 00:28:37,583 - [musica sfuma] - [belati] 570 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 [vociare indistinto] 571 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Oh, santo cielo, potresti far appassire un fiore. 572 00:28:43,083 --> 00:28:45,791 - Quanto tempo è che non ti lavi? - [espira, rutta] 573 00:28:46,541 --> 00:28:48,875 Vuoi fare un bagno insieme a me? [ridacchia] 574 00:28:48,958 --> 00:28:50,500 Devi soltanto chiedere. 575 00:28:50,583 --> 00:28:52,750 Neanche per tutto l'alcol del mondo. 576 00:28:52,833 --> 00:28:55,250 Oltretutto, ne hai appena comprato la metà. 577 00:28:55,333 --> 00:28:57,375 Vediamo, mi devi 50 oren. 578 00:28:57,458 --> 00:28:59,708 - Mettili sul mio conto, piccola. - No. 579 00:28:59,791 --> 00:29:04,375 Ma dai, Sonora. Non è colpa mia, stavolta. La Mano Nera è stata derubata. 580 00:29:04,458 --> 00:29:06,666 In giro si dice che ti sei fatto fare il culo 581 00:29:06,750 --> 00:29:09,041 da una mocciosa con una mazza da biliardo. 582 00:29:09,125 --> 00:29:10,625 Era un rastrello per dadi. 583 00:29:10,708 --> 00:29:12,958 - Non mi sono impegnato. - Beh, peggio per te. 584 00:29:13,041 --> 00:29:15,375 Per ora puoi avere una sola bottiglia di whisky 585 00:29:15,458 --> 00:29:17,708 e quel bastoncino che hai già sbavato tutto. 586 00:29:17,791 --> 00:29:21,708 E quando mi avrai pagato per questi, potrai comprare anche il resto. 587 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 Ehi! 588 00:29:22,875 --> 00:29:25,666 - Considera il bagno romantico cancellato. - Oh. 589 00:29:29,333 --> 00:29:31,333 [schiamazzi di uccelli] 590 00:29:35,875 --> 00:29:37,375 [tintinnio] 591 00:29:37,458 --> 00:29:38,916 [lieve tramestio] 592 00:29:39,000 --> 00:29:40,958 [musica di suspense] 593 00:29:43,291 --> 00:29:45,291 [witcher] Voi avete desiderio di morire. 594 00:29:46,000 --> 00:29:48,625 E io sono pronto a esaudirlo! [mugugna] 595 00:29:48,708 --> 00:29:50,125 Vogliamo proporti un lavoro. 596 00:29:50,208 --> 00:29:52,416 Ce l'avevo già un lavoro, e mi piaceva tanto, 597 00:29:52,500 --> 00:29:55,166 poi siete arrivati voi e avete mandato tutto all'aria! 598 00:29:55,250 --> 00:29:57,750 - [Mistle mugugna] - Ehi, ridammela! 599 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Io non saprei. Non ti sei impegnato abbastanza. 600 00:30:02,166 --> 00:30:05,791 Ti chiederei anche indietro i miei soldi, se non li avessimo già rubati. 601 00:30:05,875 --> 00:30:06,833 [witcher mugugna] 602 00:30:06,916 --> 00:30:08,333 - [ridacchia] - [Reef ride] 603 00:30:08,416 --> 00:30:11,000 [Giselher] Ascolta, ci serve che uccidi un mostro. 604 00:30:11,083 --> 00:30:13,333 Lasciamo perdere questo teatrino, ok? 605 00:30:13,416 --> 00:30:15,708 Ti dovrai presentare sobrio. 606 00:30:15,791 --> 00:30:19,625 Stai con noi. Smaltisci la sbronza. Uccidi il mostro. 607 00:30:19,708 --> 00:30:22,208 - Sono le nostre richieste. - [ridacchia] 608 00:30:22,291 --> 00:30:24,250 Adesso ti dico la mia. Vaffanculo! 609 00:30:24,333 --> 00:30:26,416 [versi di lotta] 610 00:30:26,500 --> 00:30:27,541 [geme] 611 00:30:27,625 --> 00:30:29,458 [musica sfuma] 612 00:30:29,541 --> 00:30:31,750 - [vetri in frantumi] - [geme] 613 00:30:32,750 --> 00:30:34,791 - Dovrai ricomprarla. - Sì, certo. 614 00:30:34,875 --> 00:30:38,875 Ti daremo 1000 oren subito, e altri 20.000 a lavoro ultimato. 615 00:30:39,750 --> 00:30:41,541 [espira, sospira] 616 00:30:41,625 --> 00:30:42,791 Non lavoro per i Ratti. 617 00:30:42,875 --> 00:30:45,791 Ti guadagnerai soldi veri uccidendo un vero mostro. 618 00:30:46,291 --> 00:30:48,000 E giuro che non ci rivedrai più. 619 00:30:49,875 --> 00:30:51,125 [sospira] 620 00:30:52,166 --> 00:30:53,375 Solo una curiosità. 621 00:30:54,000 --> 00:30:55,375 Qual è l'obiettivo? 622 00:30:56,333 --> 00:30:58,375 Dominik Houvenaghel e la sua arena. 623 00:30:58,875 --> 00:31:00,250 Ah! [ridacchia] 624 00:31:00,333 --> 00:31:02,500 Avete davvero voglia di morire. 625 00:31:02,583 --> 00:31:06,083 Beh, buona fortuna. E ridatemi i soldi che mi avete rubato! 626 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 [geme] 627 00:31:07,458 --> 00:31:09,583 [mugugna, espira] 628 00:31:11,083 --> 00:31:12,375 Cos'hai da guardare? 629 00:31:13,000 --> 00:31:14,875 - Hai paura. - Di voi? 630 00:31:14,958 --> 00:31:16,166 [mugugna] Non direi. 631 00:31:19,166 --> 00:31:20,041 Di fallire. 632 00:31:21,750 --> 00:31:23,708 Vedo una ragazza che soffre. 633 00:31:24,208 --> 00:31:26,416 Una principessa con una maledizione. 634 00:31:26,500 --> 00:31:29,583 Conosco quella storia. La Strige. 635 00:31:29,666 --> 00:31:30,916 [musica drammatica] 636 00:31:31,000 --> 00:31:33,583 [Asse] Re Foltest aveva assoldato tre witcher. 637 00:31:33,666 --> 00:31:35,583 Il primo è scappato con i soldi, 638 00:31:35,666 --> 00:31:37,666 il secondo è stato ucciso dalla bestia, 639 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 il terzo, Geralt di Rivia, l'ha salvata. 640 00:31:41,250 --> 00:31:44,791 Non è così che è andata. E il Lupo Bianco è un coglione, perciò... 641 00:31:44,875 --> 00:31:47,208 Una persona che amavi è morta 642 00:31:47,833 --> 00:31:49,291 per la tua codardia. 643 00:31:50,625 --> 00:31:52,708 Il mondo ha iniziato a odiarti da allora. 644 00:31:52,791 --> 00:31:56,291 Ero un witcher. Il mondo mi ha sempre odiato. 645 00:31:56,833 --> 00:32:00,166 Ah. [inspira] Da quella volta l'ho trovato comprensibile. 646 00:32:02,541 --> 00:32:05,500 Sbagli. Noi... non ti odiamo. 647 00:32:07,375 --> 00:32:08,875 Abbiamo bisogno di te. 648 00:32:09,416 --> 00:32:10,375 Ti prego. 649 00:32:11,541 --> 00:32:12,958 [musica si fa emotiva] 650 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 [mugugna] 651 00:32:21,083 --> 00:32:21,958 Oh. 652 00:32:23,750 --> 00:32:25,291 [schiena scricchiola] 653 00:32:25,375 --> 00:32:26,916 Cinquantamila oren. 654 00:32:27,541 --> 00:32:29,208 E scelgo io dove dormire. 655 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Questo posto adesso è un vero casino. 656 00:32:32,291 --> 00:32:33,458 Per colpa vostra, 657 00:32:33,958 --> 00:32:34,958 teste di cazzo. 658 00:32:36,250 --> 00:32:37,958 - [tramestio] - [witcher] Bleah. 659 00:32:42,541 --> 00:32:45,708 - Grazie. - È la nostra possibilità di uscirne vivi. 660 00:32:46,291 --> 00:32:47,666 [geme] 661 00:32:49,125 --> 00:32:50,708 [sospira, inspira] 662 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 Avete intenzione di continuare a fissarmi? 663 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 Giusto? 664 00:32:56,375 --> 00:32:58,166 [musica sfuma] 665 00:32:58,791 --> 00:33:01,083 Cavolo. Dove avete preso queste cose? 666 00:33:01,583 --> 00:33:03,208 Svendita delle mani leste. 667 00:33:03,833 --> 00:33:05,666 Le avete comunque strapagate. 668 00:33:06,500 --> 00:33:10,041 Ascoltate. Una volta all'interno, sappiamo cosa fare. 669 00:33:10,958 --> 00:33:12,833 L'unico problema è entrare. 670 00:33:12,916 --> 00:33:16,000 - Dobbiamo confonderci tra quella gente. - [Kayleigh] Intrufoliamoci e basta. 671 00:33:16,083 --> 00:33:19,125 - [Giselher] Serve libertà di movimento. - [Reef] Sì, senza armi. 672 00:33:19,208 --> 00:33:22,166 - Come farà il nonnetto senza una spada? - Ci sto lavorando. 673 00:33:22,250 --> 00:33:24,833 Kayleigh e Reef, voi entrerete con i pugili. 674 00:33:25,416 --> 00:33:27,625 Uno di noi deve sembrare un vero combattente. 675 00:33:28,416 --> 00:33:31,666 E ogni combattente ha due accompagnatori, perciò... 676 00:33:32,291 --> 00:33:33,375 Asse, vai con loro. 677 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Cazzo, sì! Fammi salire sul ring. 678 00:33:35,666 --> 00:33:38,333 - [imita i colpi] - Ehm, non sarai tu a combattere. 679 00:33:40,041 --> 00:33:41,625 - Lo farà Asse. - Cosa? 680 00:33:41,708 --> 00:33:43,875 [Reef ride] 681 00:33:43,958 --> 00:33:47,000 Sta' tranquillo. Sta scherzando. 682 00:33:47,791 --> 00:33:48,875 [risata scema] 683 00:33:50,250 --> 00:33:51,583 Scherzi, vero? 684 00:33:51,666 --> 00:33:54,083 Io sono una militare addestrata ai combattimenti, 685 00:33:54,166 --> 00:33:55,583 mentre Asse è... 686 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Lui è... 687 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Sei alta quanto le palle di un maiale, e probabilmente pesi anche meno. 688 00:34:00,250 --> 00:34:03,500 Le arene in cui girano soldi puntano all'uniformità. 689 00:34:03,583 --> 00:34:04,708 Non pesi abbastanza. 690 00:34:04,791 --> 00:34:08,166 [Giselher] Asse è l'unico che sembrerà credibile sulla carta. 691 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 A proposito, serviranno dei documenti. 692 00:34:12,750 --> 00:34:13,958 [musica di suspense] 693 00:34:16,166 --> 00:34:18,500 - Che cazzo è questa? - L'uniforme governativa. 694 00:34:19,083 --> 00:34:23,000 Falsificherò il decreto della commissione, ma il sigillo dev'essere autentico. 695 00:34:23,083 --> 00:34:26,125 Dovete andare alla prefettura di Amarillo e farlo timbrare. 696 00:34:26,208 --> 00:34:28,625 [Reef] Giz ha completamente perso la testa. 697 00:34:28,708 --> 00:34:31,791 Come cazzo faccio a far sembrare lui un combattente credibile? 698 00:34:31,875 --> 00:34:34,583 È sempre la stessa commedia recitata migliaia di volte. 699 00:34:34,666 --> 00:34:36,333 Ma con un nuovo oggetto di scena. 700 00:34:36,416 --> 00:34:38,583 Accendiamo la folla, scateniamo il finimondo 701 00:34:38,666 --> 00:34:40,791 così i ragazzi possono agire e accamparla. 702 00:34:40,875 --> 00:34:42,666 "Scamparla", Kayleigh. 703 00:34:43,791 --> 00:34:45,625 [ridacchia] Ehm, no. Col cazzo, no. 704 00:34:45,708 --> 00:34:47,000 Andiamo, per favore! 705 00:34:47,083 --> 00:34:49,250 Quando abbiamo rapinato la taverna a Mayton, 706 00:34:49,333 --> 00:34:53,666 ho dovuto indossare per ore quell'armatura nilfgaardiana sudaticcia. 707 00:34:53,750 --> 00:34:56,375 Eravamo d'accordo. I travestimenti una volta per uno. 708 00:34:56,458 --> 00:34:59,958 Le stronzate che dici con quella bocca non costituiscono un accordo. 709 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 Non ho accettato niente. 710 00:35:03,125 --> 00:35:04,500 Sembri più intelligente. 711 00:35:04,583 --> 00:35:05,666 - Davvero? - Sì. 712 00:35:05,750 --> 00:35:08,458 Sì, certamente, stai proprio bene. 713 00:35:09,291 --> 00:35:10,708 Sì, guardati. Oh, oh. 714 00:35:11,458 --> 00:35:13,916 Wow. Ricordati che sei un commissario sportivo. 715 00:35:14,000 --> 00:35:15,916 Sei uno molto elegante. 716 00:35:16,416 --> 00:35:18,458 Ma non così elegante. Dammi la spada. 717 00:35:18,541 --> 00:35:20,375 Non vado da nessuna parte disarmato. 718 00:35:20,458 --> 00:35:22,416 Le spade sono vietate dalla ribellione. 719 00:35:23,000 --> 00:35:26,125 - Nessuno rispetta il divieto. - I cittadini onesti, sì. 720 00:35:26,208 --> 00:35:30,708 E, comunque, io sono qua fuori. Fischia se qualcosa va storto, ma... 721 00:35:30,791 --> 00:35:32,166 nulla può andare storto. 722 00:35:32,250 --> 00:35:33,833 - [musica avvincente] - [soffia] 723 00:35:33,916 --> 00:35:35,541 - [versi di lotta] - Fi... Fischio! 724 00:35:35,625 --> 00:35:36,500 Fischio, fischio! 725 00:35:36,583 --> 00:35:38,458 [versi di lotta continuano] 726 00:35:38,541 --> 00:35:39,416 [Asse] Accidenti! 727 00:35:39,916 --> 00:35:41,791 - [Reef] Chi è dei due? - Non lo so! 728 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 [Reef] Cazzo! 729 00:35:44,958 --> 00:35:46,208 [uomo geme] 730 00:35:50,125 --> 00:35:51,583 - Fai sul serio? - [Reef] Mm. 731 00:35:52,250 --> 00:35:54,333 [uomo geme, espira] 732 00:35:54,416 --> 00:35:55,916 - [tonfo] - [Reef ansima] 733 00:35:58,666 --> 00:36:02,125 Ecco perché dovrei salirci io su quel ring, Giz. 734 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 DECRETO DELLA COMMISSIONE ATLETICA 735 00:36:04,000 --> 00:36:06,416 Hai ucciso un uomo per un sigillo di ceralacca? 736 00:36:06,500 --> 00:36:08,500 [musica si affievolisce, poi sfuma] 737 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 LETTERA DI APPROVAZIONE 738 00:36:12,958 --> 00:36:14,708 L'ho scampata, bastardo. 739 00:36:15,208 --> 00:36:16,625 - [colpo riecheggia] - Giz! 740 00:36:16,708 --> 00:36:17,791 Non posso combattere. 741 00:36:17,875 --> 00:36:19,916 [Mistle] Tranquillo, non dovrai farlo. 742 00:36:20,000 --> 00:36:22,875 [Giselher] Saremo sulla barca prima che tu salga sul ring. 743 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 È solo una copertura. 744 00:36:24,125 --> 00:36:26,625 [Mistle] Se le guardie saranno prese dalla folla, 745 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 potremo agire indisturbati. 746 00:36:28,541 --> 00:36:31,500 Io vi ho visto rubare i miei soldi. [annusa] 747 00:36:31,583 --> 00:36:32,791 [ansima] 748 00:36:32,875 --> 00:36:35,541 - Quella è la mia sedia, cazzo! - Cosa stai facendo? 749 00:36:36,708 --> 00:36:37,708 [ridacchia] 750 00:36:38,916 --> 00:36:42,583 - Ingredienti per una pozione da witcher. - È sherry da cucina. 751 00:36:43,625 --> 00:36:45,125 Cos'è più patetico? 752 00:36:45,208 --> 00:36:47,625 Che tu non possa stare un giorno senza bere 753 00:36:47,708 --> 00:36:50,250 o che tu non sappia inventarti una bugia credibile? 754 00:36:50,333 --> 00:36:52,583 Sei votata da sempre a essere così stronza? 755 00:36:53,375 --> 00:36:54,916 Mi sono convertita da adulta. 756 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 [Iskra] Smettetela, voi due! Basta litigare! 757 00:36:58,041 --> 00:36:59,791 Allora, come entriamo? 758 00:37:01,416 --> 00:37:03,541 Noi ci faremo invitare. 759 00:37:03,625 --> 00:37:05,208 - [musica avvincente] - [gemiti] 760 00:37:05,291 --> 00:37:08,750 [Giselher] Ci spacceremo per due sposini in cerca di un po' di azione. 761 00:37:08,833 --> 00:37:11,416 L'obiettivo è un bordello di lusso a Rocayne. 762 00:37:11,500 --> 00:37:14,875 Conosco la proprietaria, una vecchia amica dai tempi dell'esercito. 763 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Lady Skret. 764 00:37:17,375 --> 00:37:19,416 [lady Skret] Ecco spuntare il diavolo. 765 00:37:19,500 --> 00:37:20,958 [musica si fa intrigante] 766 00:37:21,041 --> 00:37:24,250 Uh, uh. Non sai cosa potrei fare con quella bocca. 767 00:37:24,333 --> 00:37:26,833 Lady Skret, lei è la mia amica Iskra. 768 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Iskra, lady Skret. 769 00:37:28,333 --> 00:37:29,333 Piacere. 770 00:37:29,416 --> 00:37:32,041 - Il mio uomo è quello? - [lady Skret] Sì, il barone. 771 00:37:32,125 --> 00:37:34,083 Lui può procurarvi un invito. 772 00:37:34,625 --> 00:37:37,375 Quello carino coi vestiti di pelle è il tuo... 773 00:37:37,458 --> 00:37:39,458 È il mio complice. Ricevuto. 774 00:37:40,458 --> 00:37:42,208 Risparmia il suo bel visino. 775 00:37:42,916 --> 00:37:43,750 Certo. 776 00:37:49,958 --> 00:37:51,750 - [barone mugola] - [bacio] 777 00:37:52,625 --> 00:37:55,000 - È mia madre, coglione! - [barone geme] 778 00:37:55,583 --> 00:37:57,083 - Fermo! - Ti spacco la faccia! 779 00:37:57,166 --> 00:37:59,291 - [barone] Smettila! - [Giselher] Lascialo! 780 00:37:59,375 --> 00:38:01,458 - [barone ansima] - [versi di lotta] 781 00:38:01,541 --> 00:38:07,208 Lo sai, ho offerto ogni piacere possibile a quel ragazzo, e non ha battuto ciglio. 782 00:38:07,291 --> 00:38:09,541 Ma a te, bellezza, ti mangia con gli occhi. 783 00:38:09,625 --> 00:38:12,041 - [versi di lotta continuano] - [musica ritmata] 784 00:38:13,166 --> 00:38:14,625 - [ringhia] - [geme] 785 00:38:14,708 --> 00:38:17,625 [Giselher] Quando avrà abboccato, mi aiuterai a sedurlo. 786 00:38:17,708 --> 00:38:19,583 - [frigna, tossisce] - [Iskra] Tesoro. 787 00:38:19,666 --> 00:38:22,250 Avevi promesso di non fare a botte in luna di miele. 788 00:38:22,333 --> 00:38:24,000 Povero agnellino. Va tutto bene? 789 00:38:24,083 --> 00:38:26,375 [Giselher] Investe nelle arene di Houvenaghel. 790 00:38:26,458 --> 00:38:30,916 Tu mi hai salvato la vita. Lascia che ti ripaghi per il tuo aiuto. 791 00:38:31,000 --> 00:38:34,291 [Giselher] Un suo invito significa accesso illimitato alla serata. 792 00:38:38,375 --> 00:38:39,250 [colpetto] 793 00:38:39,333 --> 00:38:40,750 Et voilà. 794 00:38:43,166 --> 00:38:44,666 Con permesso, signori. 795 00:38:44,750 --> 00:38:46,666 [Giselher] E ora la parte difficile. 796 00:38:47,708 --> 00:38:49,041 Come si uccide un mostro? 797 00:38:49,125 --> 00:38:50,291 [musica sfuma] 798 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 [sospira] Dipende da quale mostro. 799 00:38:54,125 --> 00:38:59,208 Dovrò fare delle ricerche obnubilanti e tremendamente soporifere 800 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 perciò, al mio posto, le farai tu, socia. 801 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Dove troviamo delle erbe selvatiche? 802 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 - [sciabordio di onde] - [ansima] 803 00:39:08,208 --> 00:39:09,875 Anche queste, Ratto. 804 00:39:10,625 --> 00:39:12,875 Stiamo facendo questo ormai da ore. 805 00:39:12,958 --> 00:39:15,000 Le mie dita sono martoriate. 806 00:39:18,041 --> 00:39:19,958 Cosa c'è nelle pozioni dei witcher? 807 00:39:20,041 --> 00:39:23,000 Cosa vi fa correre così veloce e vedere al buio? 808 00:39:24,291 --> 00:39:25,625 Oh, mio Dio! 809 00:39:26,166 --> 00:39:29,333 - Tu non te lo ricordi, vero? - Io me lo ricordo, credo. 810 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 È che i dettagli sono, ecco... confusi. 811 00:39:33,083 --> 00:39:36,125 Quali altre fondamentali conoscenze hai affogato nell'alcol? 812 00:39:37,416 --> 00:39:41,291 Parlami del mostro che ha squarciato la gamba al tuo amico, quel... 813 00:39:41,833 --> 00:39:43,625 - Jalo-qualcosa. - Jalowik. 814 00:39:44,250 --> 00:39:47,083 Era buio ed era velocissimo. Non l'ho visto bene. 815 00:39:47,791 --> 00:39:50,708 Quando è apparso, prima che ci attaccasse, ho pensato che... 816 00:39:54,125 --> 00:39:56,208 Che fosse un essere umano, nell'oscurità. 817 00:39:57,958 --> 00:39:59,833 Continua a sfogliare quel libro. 818 00:40:00,791 --> 00:40:03,958 Te l'ho già detto, non c'è scritto niente sul jalowik. 819 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Il meglio che ho trovato è che i mostri non amano le spade d'argento. 820 00:40:08,750 --> 00:40:12,708 - Usane una. - Li vuoi quei soldi o no? Eh? 821 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 Se devo uccidere quella creatura, mi servono risposte. 822 00:40:16,041 --> 00:40:17,500 Continua a cercare! 823 00:40:17,583 --> 00:40:18,583 Va bene. 824 00:40:19,958 --> 00:40:22,625 Ti ricordi come si brandisce una spada, almeno? 825 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Continua a lamentarti e lo scoprirai da sola. 826 00:40:29,000 --> 00:40:30,916 E non dimenticare quelle erbe! 827 00:40:31,708 --> 00:40:35,666 [Giselher] Abbiamo solo cinque giorni. Ci serve un buon diversivo per la fuga, 828 00:40:35,750 --> 00:40:38,916 ma soprattutto ci serve che Brehen sia pronto. 829 00:40:39,000 --> 00:40:41,666 Le ricerche, la pozione, non abbiamo ancora nulla. 830 00:40:41,750 --> 00:40:42,666 Datti una mossa. 831 00:40:42,750 --> 00:40:44,791 - [Reef] Ancora, ancora. Sì! - Uno, due... 832 00:40:44,875 --> 00:40:46,791 - Vai. Ora! - ...tre, quattro. 833 00:40:46,875 --> 00:40:48,250 [Asse geme] 834 00:40:48,333 --> 00:40:50,833 - Con calma. - Se lui muore, sarà colpa tua. 835 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Tu credi che non lo sappia? 836 00:40:53,291 --> 00:40:55,000 [musica intrigante] 837 00:40:55,083 --> 00:40:56,541 Ok, ricominciamo. 838 00:40:56,625 --> 00:40:59,291 - Mani su. Copriti. Combo. - [Asse] Oh, basta, Reef. 839 00:40:59,375 --> 00:41:01,583 [Reef] Forza. Uno, due, tre, così. 840 00:41:01,666 --> 00:41:04,250 Partiamo dalla schivata, la parte che sbagli sempre. 841 00:41:04,333 --> 00:41:08,041 - [Asse] Dalla schivata? - [Reef] Sì. Forza. Corpo. Vai di schiena. 842 00:41:08,125 --> 00:41:11,000 - [Iskra canticchia] - [Reef] Continua! Non fermarti. 843 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 - Uno, due, tre. Bene, di nuovo. - [musica incalza] 844 00:41:13,750 --> 00:41:15,833 Forza, andiamo, combo. Due, sì. 845 00:41:15,916 --> 00:41:16,791 [sfrigolio] 846 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 [Giselher] Ma che... 847 00:41:19,041 --> 00:41:21,416 Questo è un lavoro molto delicato, imbecille. 848 00:41:21,500 --> 00:41:22,791 Non mi dire. 849 00:41:22,875 --> 00:41:25,250 - [Asse] Non so fare di meglio. - Non fare così. 850 00:41:25,333 --> 00:41:26,833 [Kayleigh] Non riesco a stabilizzarlo. 851 00:41:26,916 --> 00:41:29,583 [Giselher] Non c'è tempo. Concentratevi sul lavoro. 852 00:41:29,666 --> 00:41:31,333 - [Kayleigh] Merda! - [canticchia] 853 00:41:31,416 --> 00:41:34,041 - Riproviamo. Mani rigide. - Cazzo, Reef, basta. 854 00:41:34,125 --> 00:41:36,416 [Reef] Proteggiti, non venire in avanti. 855 00:41:36,500 --> 00:41:38,458 - [canticchia] - [dialoghi sovrapposti] 856 00:41:38,541 --> 00:41:41,375 Vai di schiena. Vai di schiena. Per l'amor del cielo! 857 00:41:41,458 --> 00:41:43,666 [mugugna, ringhia] 858 00:41:43,750 --> 00:41:46,041 - [musica s'intensifica] - [ringhia, stizzito] 859 00:41:46,125 --> 00:41:47,333 [ansima] 860 00:41:47,416 --> 00:41:49,416 - [ansima] - [musica sfuma] 861 00:41:50,875 --> 00:41:51,875 Mm! 862 00:41:58,000 --> 00:41:59,583 - [espira] - [Brehen] Spostati! 863 00:42:05,625 --> 00:42:07,208 Non c'è somma che tenga. 864 00:42:07,708 --> 00:42:08,833 Mocciosi del cazzo. 865 00:42:09,416 --> 00:42:10,958 [sbuffa] 866 00:42:11,041 --> 00:42:12,041 [grida] 867 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 Come fai a sopportare queste stronzate? 868 00:42:17,541 --> 00:42:19,458 Vivrei meglio in un covo di vampiri! 869 00:42:22,833 --> 00:42:26,625 "Vampiri, classificazione Succumbus Immortalis. 870 00:42:26,708 --> 00:42:29,750 Esseri molto intelligenti e sensibili." 871 00:42:30,500 --> 00:42:32,000 Dureresti una settimana. 872 00:42:32,833 --> 00:42:34,666 Non sono bravo con le persone. 873 00:42:34,750 --> 00:42:35,583 Tu dici? 874 00:42:36,583 --> 00:42:38,291 - Qual è il problema? - [sospira] 875 00:42:39,125 --> 00:42:40,125 [musica emotiva] 876 00:42:40,208 --> 00:42:42,916 La Scuola del Gatto in cui sono cresciuto era... 877 00:42:43,541 --> 00:42:44,375 Era un incubo. 878 00:42:45,166 --> 00:42:48,416 Qualsiasi legame era considerato una debolezza, un ostacolo. 879 00:42:48,500 --> 00:42:50,083 Ci tenevano isolati. 880 00:42:50,166 --> 00:42:51,583 Persino tra di noi. 881 00:42:53,083 --> 00:42:57,041 Quando sono andato via, provavo solamente rabbia. 882 00:42:58,541 --> 00:43:00,125 Per questo ti ubriachi. 883 00:43:02,083 --> 00:43:03,041 Per calmarla. 884 00:43:04,708 --> 00:43:06,708 Quella sensazione di fuoco dentro 885 00:43:07,958 --> 00:43:09,833 a me l'alleviava una persona. 886 00:43:10,416 --> 00:43:11,666 Juniper. 887 00:43:13,708 --> 00:43:15,208 Da quando non c'è, 888 00:43:16,041 --> 00:43:19,875 è come se ogni cosa bruciasse continuamente. 889 00:43:28,208 --> 00:43:30,000 Cos'è successo con la Strige? 890 00:43:31,583 --> 00:43:32,750 Hai sentito la storia. 891 00:43:32,833 --> 00:43:36,833 Sono scappato coi soldi, lasciando che distruggesse il villaggio. 892 00:43:36,916 --> 00:43:40,916 Sarai pure un witcher terribile, ma non mi sembri un truffatore. 893 00:43:41,000 --> 00:43:42,583 Come ho detto, non... 894 00:43:44,041 --> 00:43:46,125 Non sono bravo con le persone. 895 00:43:47,750 --> 00:43:49,166 [inspira, poi sospira] 896 00:43:49,250 --> 00:43:50,708 E il lavoro non aiuta. 897 00:43:51,958 --> 00:43:53,958 Un giorno ho incontrato un ragazzo, 898 00:43:54,458 --> 00:43:55,541 Remus. 899 00:43:56,625 --> 00:43:57,833 Era un witcher come me. 900 00:43:57,916 --> 00:44:02,041 Lui veniva dalla Scuola del Lupo, dove si trattavano come fratelli. 901 00:44:03,041 --> 00:44:05,875 L'ha fatto anche con me. Non credevo potesse essere così. 902 00:44:06,625 --> 00:44:09,375 Mi ha salvato durante un lavoro a Kolvir. 903 00:44:11,541 --> 00:44:13,666 Abbiamo iniziato a viaggiare insieme. 904 00:44:14,250 --> 00:44:15,958 A dividere i compensi. 905 00:44:17,083 --> 00:44:18,250 [sospira] 906 00:44:18,333 --> 00:44:20,666 Ci guardavamo le spalle a vicenda. 907 00:44:20,750 --> 00:44:23,583 Re Foltest ci ha offerto il doppio della paga 908 00:44:24,166 --> 00:44:26,666 per salvare la Strige invece di ucciderla. 909 00:44:27,416 --> 00:44:29,208 E come si fa a salvare un mostro? 910 00:44:29,833 --> 00:44:32,291 Lei non era un mostro, era solo una fanciulla 911 00:44:32,875 --> 00:44:35,583 che era stata maledetta, usata. 912 00:44:35,666 --> 00:44:39,166 È quello che ho detto a Remus per convincerlo ad accettare. 913 00:44:41,500 --> 00:44:44,125 Di quella ragazza non me ne fregava un cazzo. 914 00:44:45,708 --> 00:44:47,291 Volevo i soldi e basta. 915 00:44:51,916 --> 00:44:53,666 E lui è morto per questo. 916 00:44:58,458 --> 00:45:00,458 [musica si fa avvincente] 917 00:45:01,875 --> 00:45:02,875 [sussulta] 918 00:45:06,791 --> 00:45:07,958 Una maledizione. 919 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Cosa? 920 00:45:09,166 --> 00:45:13,041 Non è altro che un misto tra un sortilegio e un esperimento alchemico. 921 00:45:13,791 --> 00:45:17,375 E se Brigden avesse usato una ragazza per creare la creatura? 922 00:45:18,291 --> 00:45:19,250 Il jalowik. 923 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Una maledizione? 924 00:45:21,375 --> 00:45:22,708 [ride] Ma certo. 925 00:45:22,791 --> 00:45:26,000 Dobbiamo contrastare la magia infusa nel suo corpo. 926 00:45:26,083 --> 00:45:28,458 Ci serve un tonico estrattivo per farlo. 927 00:45:28,958 --> 00:45:32,458 Se domiamo il maleficio, il mostro diventa vulnerabile. 928 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 Posso ucciderlo. 929 00:45:37,291 --> 00:45:38,958 Bel lavoro, Ratto. 930 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Grazie. 931 00:45:48,250 --> 00:45:49,916 [musica sfuma] 932 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Dopo la morte della tua ragazza, 933 00:45:52,500 --> 00:45:54,458 cosa ti ha aiutato a spegnere... 934 00:45:55,208 --> 00:45:56,541 quel fuoco? 935 00:45:57,916 --> 00:45:59,333 [musica emotiva riprende] 936 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Loro. 937 00:46:01,583 --> 00:46:04,333 Ci siamo conosciuti alla festa di Lammas a Geso. 938 00:46:04,416 --> 00:46:06,375 Un gruppo di orfani di guerra. 939 00:46:07,291 --> 00:46:10,875 Abbiamo fatto un patto di sangue. Resteremo uniti. 940 00:46:13,583 --> 00:46:14,583 Vedi? 941 00:46:15,750 --> 00:46:18,125 La verità è che quel fuoco non puoi spegnerlo. 942 00:46:18,208 --> 00:46:19,708 Puoi solamente trovare persone 943 00:46:19,791 --> 00:46:22,375 con cui vuoi morire in una fiammata di gloria e... 944 00:46:24,125 --> 00:46:25,458 essere la miccia. 945 00:46:32,791 --> 00:46:34,791 [passi in allontanamento] 946 00:46:44,791 --> 00:46:46,875 - [musica sfuma] - [folate di vento] 947 00:46:54,625 --> 00:46:55,625 [sussulta] 948 00:46:57,541 --> 00:46:58,666 Preparati. 949 00:47:04,041 --> 00:47:05,625 [Reef] Senza offesa, nonnino, 950 00:47:05,708 --> 00:47:08,208 perché pensi che tu possa insegnargli a combattere, 951 00:47:08,291 --> 00:47:09,833 se io ti ho battuto due volte? 952 00:47:09,916 --> 00:47:11,625 E chi ha parlato di insegnare? 953 00:47:11,708 --> 00:47:13,583 Voglio solamente ritornare in forma. 954 00:47:14,291 --> 00:47:18,083 Vediamo se riesci a fare tre su tre, idiota. Ma sappi che... 955 00:47:19,916 --> 00:47:21,333 sono sobrio adesso. 956 00:47:25,041 --> 00:47:26,166 [Reef ride] 957 00:47:29,791 --> 00:47:31,791 [Reef ansima] 958 00:47:33,250 --> 00:47:35,333 [versi di lotta] 959 00:47:35,416 --> 00:47:36,583 [Brehen geme] 960 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 [musica avvincente] 961 00:47:42,000 --> 00:47:44,750 [versi di lotta continuano] 962 00:47:46,583 --> 00:47:47,958 - [Reef mugugna] - [geme] 963 00:47:48,041 --> 00:47:50,041 - [scricchiolio] - [Brehen geme] 964 00:47:50,125 --> 00:47:51,500 [musica culmina e sfuma] 965 00:47:51,583 --> 00:47:54,416 La sobrietà non è un gran potere, in fondo. Eh, nonnetto? 966 00:47:54,500 --> 00:47:56,041 [Brehen mugugna] 967 00:47:58,166 --> 00:47:59,333 [Reef geme] 968 00:48:00,375 --> 00:48:02,458 [Reef ansima, ridacchiando] 969 00:48:07,541 --> 00:48:08,375 Ehi! 970 00:48:08,958 --> 00:48:09,958 Vieni qui. 971 00:48:11,500 --> 00:48:15,250 Il segreto per combattere non è dimenticare la paura, 972 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 è abbracciarla. 973 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 La paura indica che sei vivo. 974 00:48:18,666 --> 00:48:19,833 E se sei vivo, 975 00:48:20,625 --> 00:48:22,333 allora hai già vinto. 976 00:48:23,000 --> 00:48:24,125 Forza, avanti. 977 00:48:27,166 --> 00:48:28,875 Dunque, iniziamo. 978 00:48:29,458 --> 00:48:30,416 Punta i piedi. 979 00:48:30,500 --> 00:48:32,708 Allinea le spalle. Così. Così. 980 00:48:32,791 --> 00:48:33,666 Ruota. 981 00:48:34,416 --> 00:48:35,875 Ok. Benissimo. 982 00:48:35,958 --> 00:48:36,958 Vai con un jab. 983 00:48:37,458 --> 00:48:39,041 Colpisci. Veloce. Più veloce. 984 00:48:39,583 --> 00:48:40,583 Ora destra. 985 00:48:40,666 --> 00:48:41,625 Ancora. 986 00:48:41,708 --> 00:48:43,708 [musica avvincente] 987 00:48:45,875 --> 00:48:47,833 [ansima] 988 00:49:09,000 --> 00:49:10,041 Su, forza! 989 00:49:10,666 --> 00:49:12,583 [Brehen mugugna] 990 00:49:17,125 --> 00:49:19,791 [dialoghi inudibili] 991 00:49:29,083 --> 00:49:30,041 [mugugna] 992 00:49:52,041 --> 00:49:54,500 [musica avvincente continua] 993 00:49:56,500 --> 00:49:58,083 - [ansima, mugugna] - [geme] 994 00:50:00,625 --> 00:50:01,708 [ride] 995 00:50:02,625 --> 00:50:03,625 Sì! 996 00:50:12,375 --> 00:50:14,583 [ringhia] 997 00:50:22,833 --> 00:50:24,750 [versi di sforzo] 998 00:50:24,833 --> 00:50:26,416 [musica culmina e sfuma] 999 00:50:26,500 --> 00:50:29,125 - [Reef] Sì, fantastico! - [Kayleigh] Ma che diamine! 1000 00:50:29,208 --> 00:50:30,125 [Reef] Ok. 1001 00:50:32,583 --> 00:50:34,666 Oh! Aspetta, riprovo. Riprovo. 1002 00:50:34,750 --> 00:50:38,208 - [Kayleigh] No, non puoi! No! - [Reef] Sì! Ora paga, stronzetto. 1003 00:50:38,291 --> 00:50:40,666 - Tira fuori i soldi, forza. - [ridono] 1004 00:50:40,750 --> 00:50:43,916 - [melodia all'armonica in sottofondo] - [Reef ride] 1005 00:50:44,000 --> 00:50:45,625 Ti sto distruggendo, oggi. 1006 00:50:45,708 --> 00:50:48,375 - [Iskra canticchia] - [Reef] Sei una vera schiappa. 1007 00:50:48,958 --> 00:50:52,208 - Non c'è gusto a giocare con te. - [armonica continua a suonare] 1008 00:50:53,041 --> 00:50:54,750 - [Reef ride] - [Brehen tossicchia] 1009 00:50:54,833 --> 00:50:58,291 - [Reef] È inutile che fai quella faccia! - Ti senti sicuro del piano? 1010 00:50:58,375 --> 00:51:00,833 - [Reef] Perdente! - Sì. Sì, certamente. 1011 00:51:00,916 --> 00:51:03,125 L'hai ripassato un migliaio di volte almeno? 1012 00:51:03,208 --> 00:51:04,958 Conosci ogni mossa a memoria? 1013 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Sì. 1014 00:51:08,250 --> 00:51:10,666 E perché non sei lì a ballare con lei, allora? 1015 00:51:10,750 --> 00:51:12,750 [Iskra canticchia] 1016 00:51:15,166 --> 00:51:16,375 [sbuffa piano] 1017 00:51:16,458 --> 00:51:18,208 [esita] Ho bisogno di concentrarmi. 1018 00:51:18,291 --> 00:51:19,500 Ah. 1019 00:51:19,583 --> 00:51:22,291 Se qualcosa domani andrà storto, sarà colpa mia. 1020 00:51:23,458 --> 00:51:25,750 Ascolta, ragazzo, lo capisco. 1021 00:51:26,250 --> 00:51:29,000 Vuoi avere tutto sotto controllo, 1022 00:51:29,500 --> 00:51:32,166 ogni cosa brutta che questo mondo può riservarti. 1023 00:51:32,250 --> 00:51:35,708 Perché l'altra opzione, ovvero lasciar decidere al destino, 1024 00:51:35,791 --> 00:51:36,750 è molto peggio. 1025 00:51:37,250 --> 00:51:41,000 Ma credimi quando ti dico che al domani 1026 00:51:41,750 --> 00:51:44,458 non importa un cazzo dei piani che hai fatto oggi. 1027 00:51:46,250 --> 00:51:48,041 Quindi va' a ballare con lei. 1028 00:51:48,125 --> 00:51:49,583 [Iskra canticchia] 1029 00:51:54,125 --> 00:51:56,125 [musica eterea] 1030 00:52:39,458 --> 00:52:41,541 - [musica sfuma] - [cinguettio di uccelli] 1031 00:52:43,375 --> 00:52:45,375 [musica emotiva] 1032 00:52:55,041 --> 00:52:55,875 Brehen! 1033 00:52:56,416 --> 00:52:57,916 Abbiamo un problema. Corri. 1034 00:52:58,000 --> 00:52:59,291 [musica si fa tensiva] 1035 00:53:02,875 --> 00:53:05,666 - Buon Lammas! - [tutti in coro] Buon Lammas! 1036 00:53:05,750 --> 00:53:07,041 [Reef esulta] 1037 00:53:07,125 --> 00:53:09,041 - [musica torna emotiva] - [Reef ride] 1038 00:53:10,708 --> 00:53:12,416 Buon Lammas, vecchio mio. 1039 00:53:13,041 --> 00:53:17,208 Mm, mm. Visto che domani potresti morire, tanto vale godersi la serata, che ne dici? 1040 00:53:17,291 --> 00:53:18,458 [Kayleigh ride] 1041 00:53:18,541 --> 00:53:22,625 Non si diventa cacciatori di mostri ogni giorno. Dobbiamo festeggiare, no? 1042 00:53:24,875 --> 00:53:25,916 [sospira] 1043 00:53:26,000 --> 00:53:27,125 Lo faremo... 1044 00:53:27,875 --> 00:53:28,833 domani. 1045 00:53:30,125 --> 00:53:32,083 Quando avremo finito il lavoro. 1046 00:53:35,916 --> 00:53:37,208 [schiocca la lingua] Beh, 1047 00:53:38,166 --> 00:53:40,750 bisogna comunque onorare il Lammas. 1048 00:53:41,416 --> 00:53:42,916 Lo vuole la tradizione. 1049 00:53:44,208 --> 00:53:46,208 [musica si fa solenne] 1050 00:53:48,416 --> 00:53:49,250 [espira] 1051 00:53:51,250 --> 00:53:52,375 [Mistle ridacchia] 1052 00:53:53,000 --> 00:53:54,250 [mugugna piano] 1053 00:53:55,708 --> 00:53:57,041 [fruscio di lama] 1054 00:54:00,958 --> 00:54:02,458 Un Ratto. 1055 00:54:06,958 --> 00:54:09,125 [Ratti ridono] 1056 00:54:09,208 --> 00:54:10,250 [Asse esulta] 1057 00:54:12,500 --> 00:54:13,500 [Reef] Sì! 1058 00:54:16,916 --> 00:54:18,750 Su, ragazzi, spassiamocela! 1059 00:54:20,166 --> 00:54:21,750 - [armonica] - [Kayleigh] Vai. 1060 00:54:22,583 --> 00:54:25,750 [Reef] Aspetta, passami il formaggio. Dammi quel formaggio. 1061 00:54:27,375 --> 00:54:28,250 [sospira] 1062 00:54:28,333 --> 00:54:29,500 [Reef] Mi hai sentito? 1063 00:54:32,500 --> 00:54:33,958 [dialoghi inudibili] 1064 00:54:37,416 --> 00:54:38,875 [ride] 1065 00:54:40,916 --> 00:54:42,708 [Iskra] Ma che stai facendo? 1066 00:54:42,791 --> 00:54:43,833 Sei impazzita? 1067 00:54:44,333 --> 00:54:46,208 [Kayleigh] Un brindisi! Su! 1068 00:54:46,833 --> 00:54:48,416 Ho il bicchiere vuoto! 1069 00:54:48,916 --> 00:54:50,916 [musica solenne continua] 1070 00:54:56,083 --> 00:54:58,500 [musica si fa avvincente] 1071 00:54:58,583 --> 00:55:00,791 - [folla esulta] - [versi di lotta] 1072 00:55:00,875 --> 00:55:02,666 [esultano] 1073 00:55:02,750 --> 00:55:03,750 [geme] 1074 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 [presentatore] Conoscete le regole, signori! 1075 00:55:08,083 --> 00:55:11,708 Dodici incontri, e un solo risultato possibile! 1076 00:55:11,791 --> 00:55:13,250 - [ringhia] - Finiscilo! 1077 00:55:13,333 --> 00:55:16,458 - [presentatore] La vittoria o la morte! - Scommetto su di lui! 1078 00:55:16,541 --> 00:55:17,916 [folla esulta] 1079 00:55:20,583 --> 00:55:24,708 [presentatore] I nostri campioni vengono da ogni parte del Continente 1080 00:55:24,791 --> 00:55:26,250 e anche oltre. 1081 00:55:26,333 --> 00:55:29,375 - [folla esulta] - [presentatore] Chi sarà il vincitore? 1082 00:55:29,458 --> 00:55:30,666 [musica si affievolisce] 1083 00:55:30,750 --> 00:55:33,125 È brava e potenziata con la radice maligna. 1084 00:55:33,208 --> 00:55:36,041 Ho pietà per i bastardi che hai deciso di darle in pasto. 1085 00:55:36,125 --> 00:55:39,541 Sono felice che tu abbia smesso di fartela nelle mutande. 1086 00:55:39,625 --> 00:55:43,083 Perché, se funzionerà, a nessuno importerà nulla. 1087 00:55:43,166 --> 00:55:47,166 Soltanto che abbiamo venduto l'arma che ha vinto la guerra. 1088 00:55:47,250 --> 00:55:48,875 [vociare indistinto] 1089 00:55:48,958 --> 00:55:50,208 [uomo] Sig. Brigden. 1090 00:55:51,041 --> 00:55:53,750 - Emissario. - L'imperatore vi manda i suoi saluti. 1091 00:55:54,375 --> 00:55:55,708 [guardia] L'invito, prego. 1092 00:55:57,208 --> 00:55:59,708 - [folla esulta] - [musica si fa intrigante] 1093 00:55:59,791 --> 00:56:03,666 Grande affluenza. Una serata molto emozionante. 1094 00:56:03,750 --> 00:56:06,625 Infatti. Non la dimenticheremo. 1095 00:56:07,166 --> 00:56:08,333 Duca. 1096 00:56:08,416 --> 00:56:10,416 [folla esulta] 1097 00:56:16,791 --> 00:56:19,208 - [commenti indistinti] - [risate] 1098 00:56:19,291 --> 00:56:21,291 {\an8}LETTERA DI APPROVAZIONE 1099 00:56:22,166 --> 00:56:24,291 - [uomo] Scaldati! - [commenti indistinti] 1100 00:56:29,333 --> 00:56:30,625 [pugile ansima] 1101 00:56:30,708 --> 00:56:33,125 Goditi quel bel nasone finché puoi, 1102 00:56:33,208 --> 00:56:36,791 perché il mio ragazzo sta per massacrare la tua faccia di merda! 1103 00:56:36,875 --> 00:56:37,875 [Reef ride] 1104 00:56:40,666 --> 00:56:41,666 [pugile 2 ridacchia] 1105 00:56:41,750 --> 00:56:42,791 [Reef annusa] 1106 00:56:43,375 --> 00:56:45,541 Questa qui è puzza di perdente per me. 1107 00:56:45,625 --> 00:56:46,708 [Kayleigh ride] 1108 00:56:50,041 --> 00:56:51,833 - [Reef] L'hai visto? - Ti ucciderò. 1109 00:56:53,041 --> 00:56:54,208 [pugile 2 ride] 1110 00:56:56,458 --> 00:56:58,458 [musica incalza] 1111 00:56:59,208 --> 00:57:01,000 [pugile 2 continua a ridere] 1112 00:57:01,083 --> 00:57:03,583 - [musica sfuma] - [guardia] Buona serata, signore. 1113 00:57:05,250 --> 00:57:06,416 Invito e arma. 1114 00:57:06,500 --> 00:57:08,500 [uomo della folla grida] 1115 00:57:09,083 --> 00:57:10,208 Chiedimelo di nuovo. 1116 00:57:10,291 --> 00:57:12,375 [guardia] I mendicanti non sono ammessi. 1117 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Idiota! 1118 00:57:14,750 --> 00:57:17,500 Sig. Bonhart, ma che sorpresa. 1119 00:57:18,416 --> 00:57:20,291 Venite, vi porto a fare un giro. 1120 00:57:20,375 --> 00:57:23,291 [presentatore] Il primo tempo sta per concludersi, signori! 1121 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 [Bert] Vostro cugino ha fatto un'ottima scelta. 1122 00:57:25,875 --> 00:57:28,125 Questo posto è eccellente. 1123 00:57:28,916 --> 00:57:32,875 E, come vedete, abbiamo tutto sotto controllo. 1124 00:57:35,125 --> 00:57:38,000 [donna] Ultime puntate! Signore? Signora? 1125 00:57:38,083 --> 00:57:39,791 Chiedo a una delle mie ragazze 1126 00:57:39,875 --> 00:57:42,708 di mostrarvi l'altra mia attività, se volete. 1127 00:57:43,541 --> 00:57:46,375 Letti morbidi e una dolce compagnia. 1128 00:57:46,458 --> 00:57:48,541 [donna] Le scommesse stanno per chiudere! 1129 00:57:48,625 --> 00:57:51,500 Tu non hai capito qual è l'attività che mi interessa. 1130 00:57:52,833 --> 00:57:55,083 - Inoltre... - [uomo] Io voglio scommettere! 1131 00:57:55,166 --> 00:57:57,583 ...Dom ha investito molto in questa arena. 1132 00:57:58,625 --> 00:58:01,750 Non vorrei pensasse che non voglio dargli il mio supporto. 1133 00:58:01,833 --> 00:58:04,000 Sì, ma certo. Sì. 1134 00:58:05,541 --> 00:58:06,500 Sì. 1135 00:58:07,416 --> 00:58:08,833 Da questa parte, signore. 1136 00:58:08,916 --> 00:58:10,708 - [urla] - [donna] Ultime scommesse! 1137 00:58:12,000 --> 00:58:13,375 Fatevi avanti, signori. 1138 00:58:14,250 --> 00:58:15,250 Su, coraggio! 1139 00:58:16,833 --> 00:58:18,291 Ultime scommesse. 1140 00:58:18,958 --> 00:58:20,000 Si comincia. 1141 00:58:21,208 --> 00:58:25,291 [presentatore] E il bagno di sangue continua nella seconda parte della serata! 1142 00:58:25,375 --> 00:58:28,291 [Giselher] Dopo l'intervallo, parte il conto alla rovescia. 1143 00:58:28,375 --> 00:58:30,583 Le guardie saranno molto impegnate. 1144 00:58:30,666 --> 00:58:33,875 Per prima cosa, facciamo entrare la spada in stile del Sud. 1145 00:58:33,958 --> 00:58:37,208 - Ed entreremo in partita come al casinò? - Esatto. 1146 00:58:37,291 --> 00:58:40,416 - Vieni! - [Giselher] Ma dall'ufficio di Brigden. 1147 00:58:40,500 --> 00:58:43,333 - [Bert] Qui non si può entrare. - Sarà poco sorvegliato. 1148 00:58:43,416 --> 00:58:46,416 - Ciao. Cerco Bert Brigden. - Non puoi stare qui. [geme] 1149 00:58:49,583 --> 00:58:53,333 Le guardie non fanno avvicinare nessuno alle cassette delle scommesse. 1150 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Eccetto le ragazze che le trasportano. 1151 00:58:57,083 --> 00:58:59,166 Saranno il lasciapassare per il caveau. 1152 00:58:59,250 --> 00:59:00,625 [musica solenne] 1153 00:59:00,708 --> 00:59:02,666 Abbiamo mezz'ora per uccidere il mostro 1154 00:59:02,750 --> 00:59:05,583 e rubare i soldi prima dell'incontro di Asse. 1155 00:59:08,166 --> 00:59:11,708 Una volta nel caveau, Kayleigh e Reef copriranno la nostra fuga. 1156 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 E stavolta niente distrazioni. 1157 00:59:16,458 --> 00:59:17,416 [versi di lotta] 1158 00:59:17,500 --> 00:59:19,875 [Giselher] Asse non può salire su quel ring. 1159 00:59:19,958 --> 00:59:21,583 - [gemiti] - [Iskra esulta] 1160 00:59:24,500 --> 00:59:26,833 - [ringhia] - [folla esulta] 1161 00:59:28,250 --> 00:59:29,666 [musica incalza] 1162 00:59:29,750 --> 00:59:31,041 [versi di lotta] 1163 00:59:32,916 --> 00:59:33,750 [inudibile] 1164 00:59:33,833 --> 00:59:36,041 - [scricchiolio] - [folla esulta] 1165 00:59:37,833 --> 00:59:38,833 [ride] 1166 00:59:38,916 --> 00:59:41,000 - [musica sfuma] - [tramestio metallico] 1167 00:59:41,083 --> 00:59:43,333 - [Mistle sospira] Eccovi. - [cancello sbatte] 1168 00:59:43,416 --> 00:59:44,416 Ci siamo? 1169 00:59:44,500 --> 00:59:48,125 Non dimenticate, sarà vulnerabile solo dopo il tonico estrattivo, 1170 00:59:48,208 --> 00:59:50,041 e a quel punto lo ucciderò. 1171 00:59:50,541 --> 00:59:51,916 Kayleigh ti manda questo. 1172 00:59:52,416 --> 00:59:53,666 Se ti servisse. 1173 00:59:56,916 --> 00:59:58,916 [musica minacciosa] 1174 01:00:02,833 --> 01:00:04,750 Non entrate se non ve lo dico. 1175 01:00:07,041 --> 01:00:09,041 [cigolio metallico] 1176 01:00:21,875 --> 01:00:23,875 [musica si fa solenne] 1177 01:00:36,833 --> 01:00:40,083 [jalowik ringhia piano, poi più forte] 1178 01:00:40,666 --> 01:00:42,250 [stride] 1179 01:00:46,000 --> 01:00:48,208 - [fruscio viscido] - [stride] 1180 01:00:48,291 --> 01:00:50,291 [musica minacciosa] 1181 01:00:58,500 --> 01:01:01,000 [jalowik fa un urlo stridulo] 1182 01:01:01,083 --> 01:01:03,250 - [urla] - [versi di lotta] 1183 01:01:12,166 --> 01:01:13,750 [jalowik urla] 1184 01:01:14,250 --> 01:01:15,833 - [Brehen ringhia] - [urla] 1185 01:01:19,000 --> 01:01:20,916 - [ringhia] - [grida] 1186 01:01:25,333 --> 01:01:27,000 [grida, dolorante] 1187 01:01:32,250 --> 01:01:33,750 [grida] 1188 01:01:35,708 --> 01:01:38,500 [strilla] 1189 01:01:38,583 --> 01:01:41,208 - [scricchiolio] - [grida] 1190 01:01:41,750 --> 01:01:43,625 - [stridio] - [musica si affievolisce] 1191 01:01:43,708 --> 01:01:45,791 [Brehen mugugna] Venite. 1192 01:01:48,291 --> 01:01:49,458 [schiena scricchiola] 1193 01:01:53,875 --> 01:01:56,791 [Giselher] Forza. Sbrighiamoci. Il tempo stringe. 1194 01:02:01,208 --> 01:02:02,375 [Giselher ansima] 1195 01:02:02,458 --> 01:02:03,958 [stridio sommesso, gemiti] 1196 01:02:04,041 --> 01:02:05,208 [Mistle sussulta] 1197 01:02:05,833 --> 01:02:07,458 [jalowik ringhia] 1198 01:02:07,541 --> 01:02:09,541 [musica minacciosa incalza] 1199 01:02:11,833 --> 01:02:12,916 - [squarcio] - [geme] 1200 01:02:13,000 --> 01:02:14,458 - [ringhia] - [versi di lotta] 1201 01:02:14,541 --> 01:02:15,583 [stride] 1202 01:02:18,833 --> 01:02:20,541 [musica culmina e si fa eterea] 1203 01:02:20,625 --> 01:02:21,791 [espira] 1204 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Juniper. 1205 01:02:23,625 --> 01:02:25,208 [soffia, ruggisce piano] 1206 01:02:29,166 --> 01:02:31,208 [sussulta] Juniper. 1207 01:02:34,250 --> 01:02:35,333 [inspira piano] 1208 01:02:40,916 --> 01:02:44,000 - [Mistle respira, tremante] - [sospira] 1209 01:02:44,625 --> 01:02:45,916 [musica torna minacciosa] 1210 01:02:46,583 --> 01:02:48,375 - [Brehen grida] Ah! - [ringhia] 1211 01:02:48,458 --> 01:02:50,875 - [versi di lotta] - [ringhia] 1212 01:02:50,958 --> 01:02:52,875 - [Mistle] No! - [Brehen] Che cosa fai? 1213 01:02:52,958 --> 01:02:55,083 - [jalowik ringhia] - [fruscio energetico] 1214 01:02:55,666 --> 01:02:58,500 - [ringhia] - [urla] 1215 01:02:58,583 --> 01:02:59,791 No! È Juniper! 1216 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 Cosa? 1217 01:03:02,125 --> 01:03:03,875 È viva! Non puoi ucciderla! 1218 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Mistle, vedi di nuovo i fantasmi! 1219 01:03:06,125 --> 01:03:08,333 [Mistle] È lei! Ci sarà un modo per salvarla! 1220 01:03:08,416 --> 01:03:09,708 Che cazzo state facendo? 1221 01:03:09,791 --> 01:03:12,958 Ho solo indebolito la maledizione. Per eliminarla completamente 1222 01:03:13,041 --> 01:03:14,875 bisogna trasferirla a qualcun altro. 1223 01:03:14,958 --> 01:03:16,416 [Giselher] Non abbiamo tempo! 1224 01:03:16,500 --> 01:03:17,958 Dobbiamo salvare Juniper. 1225 01:03:18,833 --> 01:03:20,750 - Ti prego, Brehen. - [urla] 1226 01:03:20,833 --> 01:03:25,000 È solo una ragazza che è stata usata. Dimmi cosa devo fare. Dimmelo. 1227 01:03:26,416 --> 01:03:27,416 [sospira, frustrato] 1228 01:03:27,500 --> 01:03:30,500 [presentatore] Humongous li sta eliminando tutti velocemente. 1229 01:03:30,583 --> 01:03:33,291 - [folla esulta] - Tranquillo, saranno fuori a breve. 1230 01:03:33,375 --> 01:03:35,583 - [uomo] Bravo! - Calma, respira. 1231 01:03:35,666 --> 01:03:40,291 [presentatore] E ora un messaggio speciale dai nostri stimati ospiti! 1232 01:03:40,375 --> 01:03:42,333 [Til] Signore e signori, 1233 01:03:42,416 --> 01:03:46,333 abbiamo in serbo per voi una sorpresa speciale questa sera. 1234 01:03:47,291 --> 01:03:51,458 Un incontro dimostrativo con un nuovo genere di combattente 1235 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 che potrà porre fine allo spreco delle vostre preziose risorse 1236 01:03:55,833 --> 01:04:01,666 e consentire che la vera epurazione del nostro grande Continente abbia inizio. 1237 01:04:02,333 --> 01:04:04,625 Vi consiglio di restare fino alla fine. 1238 01:04:05,125 --> 01:04:07,750 - Vi assicuro, non ve ne pentirete. - [folla esulta] 1239 01:04:08,708 --> 01:04:10,541 [musica minacciosa continua] 1240 01:04:13,458 --> 01:04:19,375 [folla esulta in coro] 1241 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Una sorpresa speciale? 1242 01:04:21,541 --> 01:04:22,958 - [ridacchia] - [Leo] Mm? 1243 01:04:23,041 --> 01:04:24,625 Quello fa sempre come gli pare. 1244 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Vado a informarmi. 1245 01:04:31,000 --> 01:04:33,666 - [combattente ringhia] - [folla esulta] 1246 01:04:34,708 --> 01:04:36,083 [musica s'incupisce] 1247 01:04:38,166 --> 01:04:41,750 [Til] È Leo Bonhart. Ti ho detto che era una pessima idea. 1248 01:04:43,041 --> 01:04:44,375 [musica si fa minacciosa] 1249 01:04:44,458 --> 01:04:46,541 - Che cosa ci fa lui qui? - Vaffanculo! 1250 01:04:47,083 --> 01:04:48,916 È tutto sotto controllo. 1251 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Ci atterremo al piano, e gli daremo la sua parte. 1252 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Per andare contro il cugino, il nostro capo? 1253 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Hai scordato che lui è... - I sempliciotti capiscono solo i soldi. 1254 01:05:01,041 --> 01:05:06,291 L'unica lingua che capisce Leo Bonhart è quella della tortura e della morte. 1255 01:05:07,541 --> 01:05:08,833 Io me ne vado. 1256 01:05:11,708 --> 01:05:12,583 [Mistle] Brigden! 1257 01:05:14,125 --> 01:05:15,041 [versi di lotta] 1258 01:05:15,125 --> 01:05:17,083 - [Mistle ansima, soffoca] - [grida] 1259 01:05:17,708 --> 01:05:20,500 [geme] Lurido bastardo. Che cosa le hai fatto? 1260 01:05:20,583 --> 01:05:23,375 [sospira] La sposa è riapparsa dalla tomba. 1261 01:05:23,458 --> 01:05:24,416 [ansima] 1262 01:05:24,500 --> 01:05:26,791 Non dovrei sorprendermi di vederti qua. 1263 01:05:26,875 --> 01:05:29,166 È il grande debutto di Juniper, oggi. 1264 01:05:29,250 --> 01:05:32,625 Pensavi davvero che avrei sprecato una creatura così carina? 1265 01:05:32,708 --> 01:05:35,208 - [urla tra i denti] - [versi di lotta] 1266 01:05:35,833 --> 01:05:36,666 [geme] 1267 01:05:37,541 --> 01:05:40,458 - [mugola] - Oh, la piccola vuole giocare. 1268 01:05:41,916 --> 01:05:43,625 Allora va bene, giochiamo! 1269 01:05:43,708 --> 01:05:44,791 [Mistle ansima] 1270 01:05:46,125 --> 01:05:48,291 - [Bert] Tu chi cazzo sei? - [Mistle] Ora! 1271 01:05:48,375 --> 01:05:50,250 - [versi di lotta] - [geme] 1272 01:05:50,333 --> 01:05:52,250 - [folata di vento] - [urla] 1273 01:05:52,333 --> 01:05:54,750 [pugile ringhia] Giù! 1274 01:05:54,833 --> 01:05:56,916 A tappeto! Sono 200 punti! 1275 01:05:57,000 --> 01:05:59,833 - Dove cazzo sono finiti? - Non chiederlo a me. 1276 01:06:00,791 --> 01:06:02,958 Mistle, dobbiamo andare. Asse ha poco tempo. 1277 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 [Mistle] Lo so. Ma non posso lasciarla. 1278 01:06:05,291 --> 01:06:08,500 - [folata di vento] - [Bert geme] Non resisterò a lungo. 1279 01:06:08,583 --> 01:06:11,333 - [grida] - [Mistle] Trasferisci la maledizione. 1280 01:06:11,416 --> 01:06:13,291 [Giselher] Dobbiamo raggiungere la barca. Ora. 1281 01:06:13,375 --> 01:06:14,333 Giz. 1282 01:06:15,875 --> 01:06:17,583 [musica minacciosa] 1283 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Non è possibile. 1284 01:06:18,875 --> 01:06:20,541 [folate di vento continuano] 1285 01:06:21,291 --> 01:06:22,250 [fruscio metallico] 1286 01:06:22,333 --> 01:06:24,000 [Brehen mugugna, dolorante] 1287 01:06:24,083 --> 01:06:26,083 - [jalowik ringhia] - No! 1288 01:06:27,041 --> 01:06:28,625 [stride, ruggisce] 1289 01:06:30,458 --> 01:06:31,750 [stride] 1290 01:06:31,833 --> 01:06:33,458 - Juniper. - [Bert geme] 1291 01:06:33,541 --> 01:06:35,333 [Iskra] È tardi, lasciala andare. 1292 01:06:35,416 --> 01:06:39,041 - [Leo] Oh, sei stato impegnato, Brigden. - [Bert ansima] 1293 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Dom sarà veramente deluso. - No, va tutto bene. 1294 01:06:42,541 --> 01:06:44,000 Non volevo dirvelo fino al... 1295 01:06:44,083 --> 01:06:45,166 No! [geme] 1296 01:06:45,250 --> 01:06:48,041 [presentatore] Abbiamo un nuovo arrivato, stasera. 1297 01:06:48,125 --> 01:06:50,041 La Faccia d'angelo di Thurn. 1298 01:06:50,125 --> 01:06:53,666 Le sue prestazioni sono impressionanti. 1299 01:06:53,750 --> 01:06:55,875 - [Brehen geme] - [Leo] Chi altro c'è qui? 1300 01:06:56,583 --> 01:06:57,500 [Brehen mugugna] 1301 01:06:57,583 --> 01:06:59,166 [ansima] 1302 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Oh, ma guarda. La Scuola del Gatto. 1303 01:07:04,541 --> 01:07:06,375 Non ho mai ucciso uno di loro. 1304 01:07:08,291 --> 01:07:09,666 [Brehen] Indietro, ragazzi! 1305 01:07:10,541 --> 01:07:13,125 La serata non è stata uno spreco totale. 1306 01:07:13,625 --> 01:07:14,791 [musica tensiva] 1307 01:07:20,000 --> 01:07:20,916 [espira] 1308 01:07:24,791 --> 01:07:26,791 [folla rumoreggia] 1309 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 [presentatore] Combattenti, in posizione! 1310 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 [Reef sospira] 1311 01:07:31,000 --> 01:07:36,708 [presentatore] La Faccia d'angelo di Thurn sarà all'altezza di questo duello finale? 1312 01:07:36,791 --> 01:07:38,708 [versi di lotta] 1313 01:07:38,791 --> 01:07:39,958 [sibilo sinistro] 1314 01:07:40,041 --> 01:07:42,000 [geme, ansima] 1315 01:07:43,666 --> 01:07:44,500 [soffia] 1316 01:07:46,666 --> 01:07:48,041 [versi di lotta] 1317 01:07:49,541 --> 01:07:51,083 - [ringhio] - [Iskra mugugna] 1318 01:07:51,166 --> 01:07:52,083 [stride] 1319 01:07:52,666 --> 01:07:53,916 [geme] No! 1320 01:07:55,250 --> 01:07:56,625 [versi di lotta] 1321 01:07:58,458 --> 01:08:00,125 - [Mistle geme] - [jalowik stride] 1322 01:08:02,666 --> 01:08:03,875 [Bert urla] 1323 01:08:04,916 --> 01:08:05,750 [strilla] 1324 01:08:06,875 --> 01:08:08,833 Mistle! La dobbiamo uccidere! 1325 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Non lo farò! 1326 01:08:10,250 --> 01:08:12,125 Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo, cazzo! 1327 01:08:12,791 --> 01:08:14,041 Io intervengo! 1328 01:08:14,125 --> 01:08:15,916 - Ehi, nasone! - [uomo] Battilo! 1329 01:08:16,000 --> 01:08:18,041 - [versi di lotta] - [folla sussulta] 1330 01:08:19,083 --> 01:08:21,000 [Reef] Scappiamo, Asse. Veloce! 1331 01:08:21,083 --> 01:08:23,541 [vociare concitato della folla] 1332 01:08:25,375 --> 01:08:26,791 [folla grida, spaventata] 1333 01:08:29,208 --> 01:08:30,250 [musica tensiva] 1334 01:08:32,500 --> 01:08:33,791 [versi di lotta] 1335 01:08:38,416 --> 01:08:39,666 [ringhia] 1336 01:08:45,375 --> 01:08:47,500 - [ringhia] - [geme] 1337 01:08:53,125 --> 01:08:54,666 - [ringhia] - [urla, dolorante] 1338 01:08:56,375 --> 01:08:57,833 [grida] 1339 01:08:57,916 --> 01:08:59,375 [musica si distorce] 1340 01:08:59,458 --> 01:09:01,041 [ansima] 1341 01:09:01,125 --> 01:09:03,833 [Juniper, come lontana] Tieni, prendila. Guardami. 1342 01:09:03,916 --> 01:09:06,708 Se qualcuno vuole farti del male, devi eliminarlo. 1343 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Non ce la faccio, no. 1344 01:09:08,458 --> 01:09:09,500 Sì, invece. 1345 01:09:09,583 --> 01:09:13,000 Se qualcuno dà la caccia alla tua famiglia, lo eliminerai. 1346 01:09:14,291 --> 01:09:16,500 Ti amo. [espira, scossa] 1347 01:09:17,000 --> 01:09:19,125 - [Mistle grida] - [jalowik stride] 1348 01:09:19,208 --> 01:09:20,541 [sussulta] 1349 01:09:20,625 --> 01:09:21,958 [ringhia] 1350 01:09:22,041 --> 01:09:23,208 [jalowik ansima] 1351 01:09:23,291 --> 01:09:25,291 [musica malinconica] 1352 01:09:31,875 --> 01:09:33,875 [jalowik respira, tremante] 1353 01:09:36,500 --> 01:09:38,125 [con la voce di Juniper] Mistle. 1354 01:09:39,250 --> 01:09:40,416 Sono qui. 1355 01:09:41,958 --> 01:09:44,000 - [piagnucola] - Ricordi, Juniper? 1356 01:09:44,833 --> 01:09:46,541 Ci proteggeremo a vicenda. 1357 01:09:48,958 --> 01:09:49,958 Sempre. 1358 01:09:51,000 --> 01:09:53,708 Io ti proteggerò. Mi prenderò cura di te. 1359 01:09:54,916 --> 01:09:56,958 Non sento dolore ormai. [piange] 1360 01:09:59,083 --> 01:10:01,875 - No. [piagnucola] - [respira, tremante] 1361 01:10:03,916 --> 01:10:05,916 - [Mistle piange] - [spira] 1362 01:10:08,916 --> 01:10:11,250 - [versi di lotta] - [mugugna] 1363 01:10:11,333 --> 01:10:14,500 [versi di lotta continuano] 1364 01:10:14,583 --> 01:10:16,333 - [Brehen geme] - [mugugna] 1365 01:10:18,041 --> 01:10:19,458 [musica cupa] 1366 01:10:27,541 --> 01:10:30,000 Non so cosa mi darà più soddisfazione. 1367 01:10:30,500 --> 01:10:32,958 Se tenerti in vita sapendo che l'hai delusa, 1368 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 o ucciderti. 1369 01:10:34,500 --> 01:10:36,791 - [Asse ringhia] - [geme] 1370 01:10:36,875 --> 01:10:39,208 [versi di lotta] 1371 01:10:39,791 --> 01:10:41,666 - [squarcio] - [Bert geme] 1372 01:10:41,750 --> 01:10:44,708 - [musica culmina e si fa eterea] - [Asse ansima] 1373 01:10:48,083 --> 01:10:49,708 [piange] 1374 01:10:52,208 --> 01:10:54,291 - [Asse] Mistle, andiamo. - [Iskra ansima] 1375 01:10:54,375 --> 01:10:57,916 - Mistle, hai fatto quello che potevi. - [Mistle singhiozza] 1376 01:11:01,041 --> 01:11:02,500 [Leo] Hai ancora energia? 1377 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 - [Brehen grida] - Che dici? Avanti! 1378 01:11:04,458 --> 01:11:06,041 [grida, geme] 1379 01:11:08,416 --> 01:11:10,250 - [fruscio energetico] - [Leo geme] 1380 01:11:10,875 --> 01:11:12,041 [ansima] 1381 01:11:15,250 --> 01:11:16,333 Andiamo. 1382 01:11:16,416 --> 01:11:19,541 - [Giselher] Portiamo i soldi alla barca. - [Iskra] Muoviamoci. 1383 01:11:19,625 --> 01:11:20,791 [mugugna] 1384 01:11:20,875 --> 01:11:22,166 [musica sfuma] 1385 01:11:22,250 --> 01:11:24,166 [Leo continua a mugugnare] 1386 01:11:26,041 --> 01:11:27,250 [musica drammatica] 1387 01:11:27,333 --> 01:11:28,541 Brehen, no. 1388 01:11:28,625 --> 01:11:30,583 - [ansima] - [Mistle] Che stai facendo? 1389 01:11:30,666 --> 01:11:32,416 [tramestio metallico] 1390 01:11:36,041 --> 01:11:38,166 Vaffanculo. Apri questo cancello. 1391 01:11:38,791 --> 01:11:41,791 - [ansima] - [fruscio energetico] 1392 01:11:44,500 --> 01:11:46,166 - [Leo geme] - [Mistle] Aprilo! 1393 01:11:46,250 --> 01:11:47,750 [gemiti di sforzo] 1394 01:11:49,000 --> 01:11:50,416 Scusami, Ratto. 1395 01:11:50,500 --> 01:11:51,708 Devo lavorare. 1396 01:11:52,250 --> 01:11:54,250 [geme, inspira] 1397 01:11:55,041 --> 01:11:56,583 [Mistle sospira, affranta] 1398 01:11:58,541 --> 01:11:59,708 Witcher! 1399 01:12:01,166 --> 01:12:03,125 Siamo solo noi due, adesso. 1400 01:12:06,166 --> 01:12:07,666 [musica si fa emotiva] 1401 01:12:12,500 --> 01:12:14,333 Restate sempre uniti. 1402 01:12:32,666 --> 01:12:35,750 [Leo] Vedi, possono anche scappare, 1403 01:12:35,833 --> 01:12:37,208 ma io li troverò. 1404 01:12:37,791 --> 01:12:39,750 [musica si fa avvincente] 1405 01:12:39,833 --> 01:12:42,500 Come sempre. [ridacchia] 1406 01:12:42,583 --> 01:12:44,250 [musica incalza] 1407 01:12:44,833 --> 01:12:46,625 [versi di lotta] 1408 01:12:49,833 --> 01:12:50,875 [Brehen ringhia] 1409 01:13:19,375 --> 01:13:22,208 - [Brehen mugugna, ansima] - [Leo geme] 1410 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 [musica s'incupisce] 1411 01:13:32,250 --> 01:13:34,000 - [geme] - [Leo ringhia] 1412 01:13:34,083 --> 01:13:35,541 [urla, dolorante] 1413 01:13:38,708 --> 01:13:40,583 - [fruscio di lama] - [geme] 1414 01:13:41,666 --> 01:13:44,208 È ammirevole quanto tu abbia resistito. 1415 01:13:44,291 --> 01:13:47,250 - [Brehen geme] - L'ho apprezzato molto. 1416 01:13:47,750 --> 01:13:49,833 [Brehen mugugna] 1417 01:13:56,000 --> 01:13:57,666 [musica s'intensifica] 1418 01:14:11,666 --> 01:14:13,791 - [boato riecheggia] - [musica sfuma] 1419 01:14:18,208 --> 01:14:19,750 [cavallo nitrisce] 1420 01:14:22,041 --> 01:14:23,625 Visto quanti soldi? 1421 01:14:24,583 --> 01:14:27,083 È impossibile spenderli tutti, cazzo. 1422 01:14:27,166 --> 01:14:31,541 E guardatevi, seduti a piangere come un branco di fottuti mocciosi. 1423 01:14:32,041 --> 01:14:34,666 [Reef piange] 1424 01:14:34,750 --> 01:14:36,750 [musica malinconica] 1425 01:14:47,708 --> 01:14:50,333 - [Reef continua a piangere] - [Iskra sospira] 1426 01:14:52,500 --> 01:14:53,458 [sospira] 1427 01:14:53,958 --> 01:14:56,000 - [piange] - Andiamo. 1428 01:15:02,041 --> 01:15:04,041 [musica si fa emotiva] 1429 01:15:10,375 --> 01:15:12,000 - [piange] - [schiocco di tappo] 1430 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Alla famiglia. 1431 01:15:21,291 --> 01:15:22,125 [sospira] 1432 01:15:23,000 --> 01:15:24,291 A noi sette. 1433 01:15:28,166 --> 01:15:29,125 [espira] 1434 01:15:31,333 --> 01:15:35,125 A Brehen, il peggior witcher che abbiamo incontrato. 1435 01:15:35,208 --> 01:15:36,375 [ridacchia] 1436 01:15:41,500 --> 01:15:43,791 Mm. All'essere vivi. 1437 01:15:46,458 --> 01:15:47,916 Perché se sei vivo, 1438 01:15:48,416 --> 01:15:49,791 allora hai già vinto. 1439 01:15:57,708 --> 01:16:00,833 Al nostro nuovo campione di Amarillo. 1440 01:16:02,458 --> 01:16:04,083 Sei stato grande, fratello. 1441 01:16:13,916 --> 01:16:15,583 [sospira] A Juniper. 1442 01:16:17,708 --> 01:16:19,708 [sussulta piano] 1443 01:16:26,375 --> 01:16:28,416 Alla possibilità di un futuro. 1444 01:16:29,791 --> 01:16:30,666 [Reef ride] 1445 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Siamo sopravvissuti. 1446 01:16:36,458 --> 01:16:39,791 - E adesso? - La città non sarà sicura per un po'. 1447 01:16:40,291 --> 01:16:43,333 Dom Houvenaghel sarà assetato di sangue. 1448 01:16:43,416 --> 01:16:45,875 - Non staremo qui ad aspettare. - Già. 1449 01:16:48,666 --> 01:16:52,333 Io non ho paura di niente, ragazzi, perché ci siete voi. 1450 01:16:53,041 --> 01:16:55,125 Ma è ora di dire addio ai fantasmi. 1451 01:16:57,416 --> 01:16:58,666 Per sempre. 1452 01:17:01,750 --> 01:17:03,000 [musica sfuma] 1453 01:17:05,458 --> 01:17:09,541 Sapete, pare che a Glyswen le cose si stiano movimentando. 1454 01:17:09,625 --> 01:17:11,583 [Giselher] L'ho sentito dire anch'io. 1455 01:17:11,666 --> 01:17:15,375 La banda di Nissir ha tantissimi affari loschi che noi possiamo sfruttare. 1456 01:17:16,416 --> 01:17:17,333 Andiamo! 1457 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 [Iskra] Andiamo. 1458 01:17:19,500 --> 01:17:20,666 [musica allegra] 1459 01:17:22,208 --> 01:17:23,375 [Reef] Io davanti! 1460 01:17:29,958 --> 01:17:31,000 [Mistle ride] 1461 01:17:41,541 --> 01:17:43,541 [musica culmina e s'incupisce] 1462 01:17:44,500 --> 01:17:48,041 [Leo] E così i Ratti sono sopravvissuti alla loro fiammata di gloria 1463 01:17:48,125 --> 01:17:50,791 abbastanza a lungo da unirsi a te. 1464 01:17:52,291 --> 01:17:56,458 Ma come ora avrai capito, Falka, alla fine... 1465 01:17:56,541 --> 01:17:57,833 [mugola] 1466 01:17:57,916 --> 01:17:59,333 ...vinco sempre io. 1467 01:17:59,958 --> 01:18:01,916 [musica cupa culmina e sfuma] 1468 01:18:02,000 --> 01:18:03,916 [musica folklorica animata] 1469 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 [musica sfuma]