1 00:00:44,000 --> 00:00:50,833 Ah. Uyanmışsın. Şu işe bak. Kalkma vakti küçük Fare. 2 00:00:50,916 --> 00:00:57,791 Yaşayanların dünyasına hoş geldin. Fazla oyalanamayız. 3 00:00:57,875 --> 00:01:03,625 Baron arkadaşlarını bu haftanın sonuna kadar 4 00:01:04,125 --> 00:01:09,041 istiyor. Çürümelerini hiç istemeyiz. 5 00:01:10,041 --> 00:01:15,083 Tepeden tırnağa silahlı bir ordunun Fareler'i beklediğini sanmıştım. 6 00:01:15,166 --> 00:01:18,541 Jealousy'ye gidip onları uyarmaya çalışmıştım. 7 00:01:18,625 --> 00:01:23,708 Tuzağın tek bir adamdan ibaret olduğu hiç mi hiç aklıma gelmezdi. 8 00:01:23,791 --> 00:01:30,333 Hey. Kız arkadaşın değil mi bu? Hım? Mistle. Evet. Oydu. 9 00:01:30,416 --> 00:01:37,333 Kim çocuğuna bir parazitin adını verir be? Konağının sırtından geçinen, 10 00:01:38,458 --> 00:01:42,125 hayatını kurutan bir bitki. 11 00:01:42,708 --> 00:01:45,541 Onun nasıl bir adam olduğunu da hiç bilmiyordum. 12 00:01:46,041 --> 00:01:52,833 Ancak yiyip bitirdiği aslına bakarsan sendin. Değil mi? 13 00:01:53,958 --> 00:02:00,875 O yüzden günü kurtarmak için koştura koştura o meydana geldin. 14 00:02:02,875 --> 00:02:07,416 Çünkü onlara katıldın. Ailesine. 15 00:02:07,500 --> 00:02:14,416 Şu Fareler'in ölümcül kusuru da işte buydu. Neden mi peki? 16 00:02:15,916 --> 00:02:22,666 Çünkü sadakat olmadan aile olamazsın, sadakat ise ah, 17 00:02:23,458 --> 00:02:29,000 insanın beynini çürütür. Zayıf düşürür. 18 00:02:29,083 --> 00:02:33,333 Yakalatır. Ya da daha kötüsü. 19 00:02:33,833 --> 00:02:37,666 Daha sonra olacaklar beni etkilemeyecekti. Hem de hiç. 20 00:02:38,250 --> 00:02:45,166 Senin için çok geç değil ama. Hım? Üstündeki gereksiz ağırlıktan 21 00:02:45,791 --> 00:02:52,708 kurtuldun gitti. Şimdiyse daha güçlü, daha sert olabilirsin. 22 00:02:53,625 --> 00:02:55,500 Sadece hayatta kalmalıydım. 23 00:02:56,000 --> 00:03:02,875 Onların yaptığı hataları yapma yeter. Çünkü sen ve ben, hikâyemiz bir başlangıç. 24 00:03:08,333 --> 00:03:10,166 Bunu neden yapıyorsun? 25 00:03:11,500 --> 00:03:17,958 Neden mi? Eh, şey bu da bambaşka bir hikâye. 26 00:03:28,625 --> 00:03:34,791 Duyman gereken bir hikâye. Müzik başlasın. 27 00:03:53,875 --> 00:03:57,291 {\an8}Hadi, bakalım! Bahisler neredeyse kapanmak üzere! 28 00:03:57,375 --> 00:03:59,791 Kazananı bilme şansınızı kaçırmayın! 29 00:04:00,291 --> 00:04:05,500 Peki, sizce bu gece kazanan kim olacak? Korkusuz Doppler olabilir mi? 30 00:04:06,916 --> 00:04:12,041 Yoksa, kana susamış, vicdansız ve acımasız Witcher mı? 31 00:04:45,625 --> 00:04:46,583 Endişelisin. 32 00:04:46,666 --> 00:04:48,041 Hımm. İzliyorum. 33 00:04:48,833 --> 00:04:51,458 Varilin arkasında bıçak var mı merak ediyorsun. 34 00:04:51,541 --> 00:04:52,875 Öyle mi? Nasıl anladın? 35 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Düşüncelerini duyduğuma hâlâ inanmıyor musun? 36 00:04:58,708 --> 00:05:01,791 Evet. Bahisler kapanıyor ve dövüş başlıyor, dostlarım! 37 00:05:02,375 --> 00:05:03,375 Gösteri zamanı. 38 00:05:03,958 --> 00:05:10,083 Ve, karşınızda yüzyılın en büyük dövüşü! Bu köşede, çirkin mi çirkin, 39 00:05:10,166 --> 00:05:13,208 yetim bırakan ucube, meşhur Doppler! 40 00:05:22,750 --> 00:05:23,166 Oh, 41 00:05:23,750 --> 00:05:28,708 gerçekten çok vahşi ama acaba kıtanın en iğrenç mutantının gümüş kılıcına 42 00:05:28,791 --> 00:05:33,250 karşı koyabilecek gücü var mı işte? Karşınızda Witcher! 43 00:05:34,375 --> 00:05:35,958 Nerede olduğunu bilmiyorum. 44 00:05:38,500 --> 00:05:39,750 Orada ne yapıyor o? 45 00:05:40,708 --> 00:05:42,000 Ve karşınızda Witcher! 46 00:05:54,125 --> 00:05:55,916 Bu adam resmen berbat görünüyor. 47 00:05:56,500 --> 00:05:57,583 İşte başlıyor! 48 00:05:59,583 --> 00:06:02,291 Yirmi orenine bahse varım, Doppler ağzına sıçar. 49 00:06:02,375 --> 00:06:03,291 Anlaştık. 50 00:06:10,333 --> 00:06:13,208 Yapma dostum, ah, biz biraz yalnız kalmak istedik sadece. 51 00:06:13,291 --> 00:06:16,000 Bu oda şu an halka kapalı. 52 00:06:16,583 --> 00:06:18,250 Hadi ama dostum, yapma böyle. 53 00:06:19,166 --> 00:06:20,000 Oh! 54 00:06:21,458 --> 00:06:22,333 Burada bekle. 55 00:06:31,416 --> 00:06:32,291 İşi bitti. 56 00:06:32,375 --> 00:06:33,208 Hadi. 57 00:06:40,083 --> 00:06:42,541 - Şu işe bak. - Lanet olsun. Bu bahis hileli! Bu 58 00:06:42,625 --> 00:06:44,833 bir Doppler'sa, ben de bir gergedanım. 59 00:06:45,333 --> 00:06:48,125 Baksana, makyajı dökülüyor. Resmen üçkâğıtçılık. 60 00:06:55,291 --> 00:06:58,375 Ha siktir! İşaretimiz. Bu maç hileli! Size maç hileli diyorum! 61 00:06:58,458 --> 00:07:00,208 Kapa çeneni. 62 00:07:01,833 --> 00:07:02,583 Dolandırıcılar! 63 00:07:02,666 --> 00:07:03,625 Sana sus dedim! 64 00:07:03,708 --> 00:07:07,458 Ne bok yiyorsun sen? Soldan vurmanı söylemiştim! 65 00:07:07,541 --> 00:07:09,333 Bu bir kazaydı. Sadece... 66 00:07:09,416 --> 00:07:10,958 Çünkü sarhoşsun, yine. 67 00:07:11,458 --> 00:07:13,083 - Ben paramı geri istiyorum! - Bizi kandırdın! Sahtekâr! 68 00:07:13,166 --> 00:07:16,375 Bu adam bir sahtekâr! Kimi kandırdığınızı sanıyorsunuz? 69 00:07:17,958 --> 00:07:19,375 Çıkarın buradan! Hadi! 70 00:07:20,875 --> 00:07:21,541 Hayır! 71 00:07:27,583 --> 00:07:29,375 Seni küçük serseri! 72 00:07:32,125 --> 00:07:33,208 Dokunmayın ona! 73 00:07:38,125 --> 00:07:40,166 Gidin buradan! 74 00:07:46,208 --> 00:07:47,375 Hey hey! 75 00:07:50,875 --> 00:07:52,583 Paramı geri ver, Witcher! 76 00:07:54,791 --> 00:07:55,833 Hadi gidelim. 77 00:07:55,916 --> 00:07:57,500 Hey, geri dönün! 78 00:08:06,791 --> 00:08:11,166 Juniper! Lütfen. Beni bırakma. 79 00:08:16,875 --> 00:08:18,208 Çaldığınız benim maaşım! 80 00:08:19,625 --> 00:08:22,333 Mistle, topla kendini! 81 00:08:35,250 --> 00:08:36,916 Mistle, hadi! Mistle! 82 00:08:37,458 --> 00:08:41,666 Dalga mı geçiyorsunuz siz? Hayır! 83 00:08:41,750 --> 00:08:44,125 - Asse! Gitme zamanı! - Evet, hadi gidelim! 84 00:08:44,208 --> 00:08:46,250 Ağzınıza sıçayım! Sizi fareler! 85 00:08:53,041 --> 00:08:55,541 {\an8}Az kaldı. Açıldı. 86 00:09:01,333 --> 00:09:04,791 Oh. Durun, bunlar ne böyle? 87 00:09:04,875 --> 00:09:06,500 Altın dolu dememiş miydin? 88 00:09:08,083 --> 00:09:09,708 Bunların bazıları altın. 89 00:09:09,791 --> 00:09:13,333 - Evet, elden çıkaramayacağız türden. - Ya da yiyemeyeceğimiz. Midem kazındı. 90 00:09:13,416 --> 00:09:14,916 Hımm, bana bırakın. 91 00:09:18,541 --> 00:09:24,916 - Kim bir bahse balta yatırır ki? - Gel babana. Sizce Gemmera Kralı 92 00:09:25,000 --> 00:09:27,958 bununla kaç kişiyi öldürmüştür? 93 00:09:28,541 --> 00:09:30,250 Hayır, o şey Vicovero'dan. 94 00:09:30,333 --> 00:09:31,875 Vicovero kralı öyleyse. 95 00:09:31,958 --> 00:09:34,791 İmparatorları vardı, kralları değil. 96 00:09:34,875 --> 00:09:37,750 Siktiğimin Vicovero'sunun siktiğimin imparatoru. Kaç kişi? 97 00:09:37,833 --> 00:09:40,125 Hiç. Bu bir tören silahı. 98 00:09:40,208 --> 00:09:44,833 - Hey, sessiz olun! Bu şarkıyı seviyorum. - Ne şarkısı? Aklını kaçırmışsın sen. 99 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Duyamıyor olmanız, şarkı söylemedikleri anlamına gelmez. 100 00:09:49,333 --> 00:09:52,166 Sen medyum değilsin bebeğim, seni denyo. 101 00:09:52,250 --> 00:09:53,708 Adımına dikkat et. 102 00:09:58,583 --> 00:09:59,250 Şanslı tahmin. 103 00:10:01,291 --> 00:10:02,375 Ne durumdayız? 104 00:10:03,291 --> 00:10:05,791 Evet, yiyecek ve ihtiyaçlarımızı tamamladıktan 105 00:10:05,875 --> 00:10:08,041 sonra birkaç gün yetecek kadar kalır. 106 00:10:08,833 --> 00:10:12,833 Birkaç gün mü? Bana mı öyle geliyor, yoksa soygunların daha tehlikeli ama 107 00:10:12,916 --> 00:10:14,250 kârsız olmaya mı başladı? 108 00:10:14,333 --> 00:10:18,208 Orada olanları gördün, değil mi? Nilfgard şu anda herkesi sıkıştırıyor. 109 00:10:18,291 --> 00:10:22,166 Yani, ne yapayım? Mektup yazıp endişelerimizi mi dile getireyim? "Sevgili 110 00:10:22,250 --> 00:10:26,958 Beyaz Alev, savaşın hırsızlık yapmamızı zorlaştırıyor. Lütfen bize bilgi ver." 111 00:10:27,541 --> 00:10:28,666 Kapa çeneni, Reef. 112 00:10:28,750 --> 00:10:32,625 Haklısın. Para az ama asıl tehlikeli 113 00:10:32,708 --> 00:10:36,583 olan Mistle sensin. Bir kez daha soygunun ortasında dalıp 114 00:10:36,666 --> 00:10:41,083 gittin. Görüp durduğun şu hayalet, artık unutmalısın. 115 00:10:41,166 --> 00:10:43,333 Yoksa senin yüzünden yakalanacağız 116 00:10:43,416 --> 00:10:45,875 ya da öldürüleceğiz. 117 00:10:47,208 --> 00:10:49,750 Sonsuza kadar böyle devam edemeyiz. 118 00:10:50,250 --> 00:10:54,458 Şey, İssy geleceği görebiliyor. Söyle, yaşayacak mıyız? 119 00:10:56,708 --> 00:10:59,666 Savaşta böyle ölürsün. 120 00:11:01,250 --> 00:11:02,333 O iş öyle olmuyor. 121 00:11:03,208 --> 00:11:08,333 Bizim paraya ihtiyacımız var. Bu kadar basit. Başka türlü yaşayamayız. 122 00:11:08,416 --> 00:11:11,500 Medyum saçmalıkları karnımızı doyurmaz. 123 00:11:15,458 --> 00:11:16,208 Belki doyurur. 124 00:11:51,208 --> 00:11:52,125 Vay canına. 125 00:11:55,916 --> 00:12:01,708 Hoş geldiniz. Ruhlar geleceğinizi söylemişti. 126 00:12:01,791 --> 00:12:03,333 Ah, sizsiniz. 127 00:12:03,833 --> 00:12:06,791 Uzun zaman oldu Orla. Fazla müşteri yok. 128 00:12:07,291 --> 00:12:11,000 Sonunda boktan bir medyum olduğunu anladılar mı? 129 00:12:15,875 --> 00:12:17,875 Siz ikiniz hangi cehennemdeydiniz? 130 00:12:17,958 --> 00:12:18,791 Oh! 131 00:12:19,458 --> 00:12:23,958 Emhyr ordusuyla buraya gelip herkesi o lanet ordusuna almadan önce bu 132 00:12:24,041 --> 00:12:27,458 kasabanın çocukları benim küçük ailemdi. Bu ikisi, 133 00:12:27,541 --> 00:12:30,500 sizi bana tercih edene kadar en iyileriydi. 134 00:12:30,583 --> 00:12:35,125 Onları kuş yuvası bulmaya gönderirdim, onlar da yumurta getirirdi. 135 00:12:35,208 --> 00:12:36,833 Anlaşılan, kim sahtekâr, 136 00:12:36,916 --> 00:12:39,291 kim hırsız anlamak için üçüncü göze 137 00:12:39,375 --> 00:12:42,000 gerek yokmuş. Orla her şeyi bilir. 138 00:12:42,083 --> 00:12:44,125 Kesinlikle. Biz bir iş arıyoruz. 139 00:12:44,208 --> 00:12:46,458 Ödülü büyük bir şey. 140 00:12:46,541 --> 00:12:49,666 - İncik boncuk olmasın. - Hayır, biraz incik boncuk olsun. 141 00:12:50,166 --> 00:12:57,125 - Eğer bulursan karşılığını öderiz. - Hıh. Terfi ettim demek. Evet, Tyffy'de 142 00:12:57,208 --> 00:13:03,833 bir miras konusu kulağıma çalındı. Ya da, isterseniz Glyswen'de Nissir çetesiyle 143 00:13:04,333 --> 00:13:09,208 çok şüpheli dolaplar çeviren bir bar sahibi var. 144 00:13:11,875 --> 00:13:12,500 Yeterli değil. 145 00:13:17,583 --> 00:13:23,916 Bilmiyorum. Bir şey daha var. Büyük bir iş ama Tehlikeli. 146 00:13:24,000 --> 00:13:28,083 Dom Houvenghel adını hiç duydunuz mu? 147 00:13:28,958 --> 00:13:31,166 Duymayan mı var? Yaruga'nın bu taraftaki en 148 00:13:31,250 --> 00:13:33,041 büyük dövüş ringinin sahibi. 149 00:13:33,125 --> 00:13:36,000 İşte o. Söylentilere göre işleri büyütüyor, 150 00:13:36,083 --> 00:13:41,500 Amarillo'da yeni bir arena açıyormuş. Şimdiye kadarki en kanlı açılış gecesi 151 00:13:41,583 --> 00:13:43,958 olacağından emin olabilirsiniz. 152 00:13:44,041 --> 00:13:49,500 Ha siktir. Claremont'taki gibi bir şey olursa, o yer savaş ağalarıyla, silah 153 00:13:49,583 --> 00:13:54,666 tüccarlarıyla ve şehrin en zengin ve ahlaksız insanlarıyla dolup taşacaktır. 154 00:13:54,750 --> 00:13:59,458 Öyle ahlaksızını hiç görmediniz. Houvenaghel'ın bu yeri işletmek için 155 00:13:59,541 --> 00:14:04,916 tuttuğu adam tam bir baş belası. Bir paralı asker. Ebbing isyanında katliamları 156 00:14:05,000 --> 00:14:10,750 yönetmişti. Yüzlercesini köle yapmış, daha fazlasını öldürmüştü. Sınır genelevlerini 157 00:14:10,833 --> 00:14:16,000 ve oralarda çalıştırdığı bütün kadınları pençesine almıştı. Şimdi o da terfi 158 00:14:16,083 --> 00:14:18,791 alıyor. O sadist piç kurusunun adı da... 159 00:14:19,375 --> 00:14:24,958 Bert Brigden. Bildiğin her şeyi anlat. 160 00:14:29,916 --> 00:14:35,291 Evet, Orla'nın anlattıklarına bakarsak, üç büyük sorunumuz var. Tamam, ilki, 161 00:14:35,375 --> 00:14:39,833 zamanımız sınırlı. Dövüş iki hafta sonra. İkincisi, davetiye gerek. 162 00:14:39,916 --> 00:14:44,166 Eski Amarillo limanı garnizonunun yakınındaki bir sahil tesisinde. 163 00:14:44,666 --> 00:14:47,666 - O nedir? - Büyük bir hapishane. Ne? 164 00:14:48,250 --> 00:14:54,250 Garnizonun ne demek olduğunu bilecek kadar çok hapse girdim. 165 00:14:54,750 --> 00:14:57,458 Anlamı şu ki, içeri sızma seçeneklerimiz 166 00:14:57,541 --> 00:14:59,041 oldukça sınırlı olacak. 167 00:14:59,916 --> 00:15:00,625 Üçüncü sorun ne? 168 00:15:03,916 --> 00:15:04,708 Sensin. 169 00:15:06,333 --> 00:15:12,791 Aptal değiliz Mistle. Bert Brigden'ı tanıyorsun. 170 00:15:12,875 --> 00:15:14,958 Konuşmaya başla. 171 00:15:22,833 --> 00:15:27,708 Bert Brigden'la iki yıl önce tanıştım. Düğünümden bir gün önce. 172 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Ebbing Lordu Genzier'in utangaç müstakbel geliniydim. 173 00:15:34,666 --> 00:15:39,791 Nilfgard'a karşı isyanı yönetiyordu ve kazandığında ülkeyi onunla yönetecektim. 174 00:15:41,250 --> 00:15:47,791 Hayatım mükemmeldi. Ailem gururluydu. Lorda âşık değildim ama önemi yoktu. 175 00:15:48,291 --> 00:15:50,250 Çünkü o vardı. 176 00:15:51,333 --> 00:15:52,250 Hayaletin. 177 00:15:56,125 --> 00:15:57,333 Adı Juniper'dı. 178 00:16:03,125 --> 00:16:06,583 Bir hizmetçiydi. En iyi arkadaşımdı. 179 00:16:08,458 --> 00:16:12,041 Onu seviyordum ve onunla gelecek için kendi planlarımız vardı. 180 00:16:12,125 --> 00:16:15,166 Sevgili baban, o morukla evlenmeden önce sevgilini 181 00:16:15,250 --> 00:16:16,541 becerdiğini biliyor mu? 182 00:16:17,041 --> 00:16:20,291 Hıh. Kıskanıyor musun? 183 00:16:21,750 --> 00:16:24,250 - Ah yavaş! - Evet. 184 00:16:25,958 --> 00:16:26,750 Isırmak yok. 185 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Benimle ilgilenmen gerekecek. 186 00:16:35,541 --> 00:16:40,541 Seninle ilgileneceğim, leydim. Söz veriyorum. 187 00:16:41,791 --> 00:16:48,708 Birbirimize ilgileneceğiz. Her zaman. Söz veriyorum. Kafamda her şey hazırdı. 188 00:16:53,500 --> 00:16:54,291 Geri çekilin! 189 00:16:54,791 --> 00:16:55,958 Yanılmıştım. 190 00:16:56,750 --> 00:16:58,541 Gitmeliyiz. Hemen! 191 00:16:58,625 --> 00:16:59,541 Orada kimse yok! 192 00:17:00,041 --> 00:17:00,875 Aramaya devam edin. 193 00:17:01,958 --> 00:17:04,708 Emhyr, kasabalara sızmak için 194 00:17:04,791 --> 00:17:11,166 Brigden'ı kullanıyordu. İsyancıları yakalatıyor yok ettiriyordu. 195 00:17:24,791 --> 00:17:26,541 Hadi, bu tarafa! Çabuk hadi! 196 00:17:29,333 --> 00:17:30,333 Paralı askerler. 197 00:17:31,125 --> 00:17:38,041 Nilfgard isyancılarımızı öğrenmiş. Seni yakalarlarsa, karşı koyma. 198 00:17:41,791 --> 00:17:47,083 Kız kardeşim direndi. Ben saklandım. 199 00:17:50,541 --> 00:17:53,375 Hadi Mistle. Mistle hadi! 200 00:17:59,875 --> 00:18:04,833 İş birlikçilerin başına ödül konmuştu. Ailem öncelikli hedeflerdendi. Onları 201 00:18:05,416 --> 00:18:09,000 - kurtarmak için döndük. - Asse'yi duydun. Kaçmalıyız. 202 00:18:09,833 --> 00:18:16,750 Ailemi almadan olmaz. Lütfen, beni bırakma. Lütfen. Lütfen. 203 00:18:17,666 --> 00:18:19,750 Sen git, kardeşlerini ben getiririm. 204 00:18:22,916 --> 00:18:29,875 Sıkı tut. Bana bak. Sana saldıran olursa, öldür onu. 205 00:18:29,958 --> 00:18:36,750 Baba, anne! Baba, uyanın! Juniper! Lex! Dimitri! 206 00:18:44,166 --> 00:18:45,875 Bu da müstakbel gelinimiz. 207 00:18:49,375 --> 00:18:50,750 Hakkında çok şey duydum. 208 00:18:55,083 --> 00:19:02,000 Oh, dedikleri kadar varmış. Şimdi, seninle biraz eğlenelim, olur mu? 209 00:19:10,875 --> 00:19:14,041 Orla'nın bahsettiği o kızlar var ya, 210 00:19:14,125 --> 00:19:18,833 hani götürüp genelevlerinde pazarladığı aralarındaydık. 211 00:19:18,916 --> 00:19:21,750 Soylu bir sürtük yine de sürtüktür, tatlım. 212 00:19:22,375 --> 00:19:25,791 O gece mükemmel hayatım bir kâbusa dönüştü. Ama Juniper, 213 00:19:25,875 --> 00:19:28,458 beni korumak için sonuna kadar mücadele etti. 214 00:19:28,541 --> 00:19:30,541 Hayır hayır. -Ne güzel bir şeymiş bu. 215 00:19:32,166 --> 00:19:33,166 Hayır hayır! 216 00:19:33,666 --> 00:19:35,166 - Üstelik hırçın. - Hayır! 217 00:19:36,250 --> 00:19:39,750 Brigden'ın onu öldüresiye dövmesini izlerken, içimde bir şey kırıldı. 218 00:19:39,833 --> 00:19:40,708 Hayır! 219 00:19:45,458 --> 00:19:47,208 Artık her yerde onu görüyorum. 220 00:19:56,458 --> 00:20:01,416 Mahzeninde ne kadar kaldım bilmiyorum. Ama kilidi açmayı başardım. 221 00:20:01,500 --> 00:20:07,083 Parmaklarım kanayana dek uğraştım ve yarı ölü bir halde Loredo'ya ulaştım. 222 00:20:07,166 --> 00:20:11,541 Asse beni bulup Orla'ya götürmese belki de ölmüş olurdum. 223 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 Bilmiyorum, Mistle. İş kişiselleştiğinde dikkatin dağılır. 224 00:20:25,583 --> 00:20:30,875 Bu çeteyi kurarken duygularımızı kapıda bırakıp geçmişi geçmişte bırakmaya 225 00:20:30,958 --> 00:20:32,166 karar vermiştik. 226 00:20:32,250 --> 00:20:35,916 Gerçekten onları düşünmediğini mi söylüyorsun? 227 00:20:36,000 --> 00:20:41,458 Seni ve Reef'i orduya katılmaya zorlayan o şerefsizleri? Ya da halkını, 228 00:20:41,541 --> 00:20:45,458 kendilerini kurtarmak için seni terk eden halkını. 229 00:20:45,541 --> 00:20:51,166 O piçler beni ebeveynlerimi satmaya zorladı. İhanet suçundan astırdılar. 230 00:20:51,250 --> 00:20:56,958 Bu savaşı istedikleri her şeyi elde etmek için kullanan ve yollarına çıkan 231 00:20:57,041 --> 00:21:01,750 herkesi ezen Brigden gibi milyonlarcası var. Biliyor musunuz? 232 00:21:01,833 --> 00:21:05,708 Hepsi o dövüşte olacak. Bir kez olsun onlardan bir 233 00:21:05,791 --> 00:21:08,125 şey almaya ne dersiniz, ha? 234 00:21:08,625 --> 00:21:12,666 Çok hoşuma gider. Sadece bir kerelik. Tamam mı, Giz? 235 00:21:19,750 --> 00:21:23,458 Bunu işi yapacaksak, sadece parasını almakla yetinmek 236 00:21:23,541 --> 00:21:25,500 gerekecek, Mistle. Tamam mı? 237 00:21:25,583 --> 00:21:28,458 Orada bir tür intikam fanteziyle dikkatin 238 00:21:28,541 --> 00:21:31,041 dağılmamalı. Hata yapma lüksümüz yok. 239 00:21:33,541 --> 00:21:34,500 Hataya yer yok. 240 00:21:40,291 --> 00:21:41,083 Hataya yer yok. 241 00:21:41,916 --> 00:21:46,583 Tamam. Keşifle başlayacağız. İşte bildiklerimiz. 242 00:21:46,666 --> 00:21:53,583 {\an8}Houvenaghel'ın turnuvalarının hepsi aynı. On iki dövüş, altısı ilk yarıda, 243 00:21:54,083 --> 00:21:55,708 altısı ikincide. 244 00:21:58,750 --> 00:22:04,708 {\an8}Girerken herkes silahını teslim eder. Sadece nöbetçiler silah taşır. 245 00:22:05,208 --> 00:22:10,541 Onlardan da çok olacak. Bütün bahisler para kutularına gider, 246 00:22:10,625 --> 00:22:14,708 para kutuları kasaya boşaltılır. Sorun şu ki, 247 00:22:14,791 --> 00:22:20,416 kasaya nasıl ulaşacağımızı ya da nasıl korunduğunu bilmiyoruz. 248 00:22:20,500 --> 00:22:25,125 Sistemlerini çözmeliyiz. Girmenin yolunu bulmalı ve 249 00:22:25,208 --> 00:22:31,583 çıkışımızı planlamalıyız. İşimiz bitince, atların yanında buluşacağız. 250 00:22:32,583 --> 00:22:36,583 Kimse kayıktan bahsetmemişti. 251 00:22:36,666 --> 00:22:39,333 Oh, Kayleigh korktu mu? Korktun mu? 252 00:22:39,416 --> 00:22:40,583 Yüzme bilmiyorum. 253 00:22:44,166 --> 00:22:45,125 Yolu açın! 254 00:22:45,625 --> 00:22:48,333 Parayı buradan taşıyorlarsa bu tarafta olmalı. 255 00:22:51,666 --> 00:22:56,666 - Bence iyi bir çıkış yolu. Ee ne diyorsun? - Sanırım kıçım ıslandı. 256 00:22:57,166 --> 00:22:59,958 Oh, gel gel. Şş şş. 257 00:23:05,791 --> 00:23:06,500 Ne düşünüyorsun? 258 00:23:07,500 --> 00:23:09,166 Kulaklarını kapaman gerektiğini. 259 00:23:09,250 --> 00:23:11,916 Hayır, plan hakkında. İçimde kötü bir his var. 260 00:23:12,000 --> 00:23:16,166 İşi hisler değil, strateji başarır. Bence başarabiliriz. 261 00:23:16,875 --> 00:23:22,166 Dövüş gecesi eserimizi sergilemek için en iyi zaman. Jalowik hazır olmalı. 262 00:23:22,250 --> 00:23:23,291 Mazeret istemem. 263 00:23:23,791 --> 00:23:26,875 Bağırsaklarımın kıçımdan koparılarak çıkarılması bir mazeret değil. 264 00:23:26,958 --> 00:23:29,250 Bu kadar korkak olmayı bırak, Til. 265 00:23:29,333 --> 00:23:32,750 Demek istediğim, Houvenaghel'ın verdiği talimatlar çok net. 266 00:23:32,833 --> 00:23:33,833 Ah, boş ver onu. 267 00:23:33,916 --> 00:23:38,083 {\an8}Jelowik'i satıp paramızı alacağız ve o farkına bile varmadan gitmiş olacağız. 268 00:23:38,583 --> 00:23:41,125 Patron, onun işinden para kazandığımızı öğrenirse, 269 00:23:41,208 --> 00:23:43,250 peşimize kimi takacağını sanıyorsun? 270 00:23:43,333 --> 00:23:46,416 Büyük ödül istiyorsan, büyük risk alırsın! Tek bildiğim, 271 00:23:46,500 --> 00:23:49,583 Emhyr'in kıtayı kontrol etmek için iyi para ödeyeceği. 272 00:23:49,666 --> 00:23:53,833 Komutanları ve temsilcileri eserimizin neler yapabildiğini gördüklerinde, 273 00:23:53,916 --> 00:23:56,833 o para bizim olacak. Dövüş gecesi büyüklerle oynama 274 00:23:56,916 --> 00:23:59,708 şansımız olacak. Yani, canavarımın hazır olmasını 275 00:23:59,791 --> 00:24:01,041 sağlasan iyi edersin. 276 00:24:20,500 --> 00:24:22,083 Bu kasaya giden yol olmalı. 277 00:24:26,291 --> 00:24:32,125 Dün yaptığın şey cesurcaydı. Şey herkese olanları anlatman. 278 00:24:32,208 --> 00:24:37,833 Bahsetmek istemediğini biliyorum. Bu yüzden cesurcaydı. 279 00:24:37,916 --> 00:24:42,916 Geçmişte yaşamıyoruz ama bizi biz yapan şey bu. 280 00:24:47,291 --> 00:24:51,958 Bazen Brigden'ın zarar verdiği tek kişi olmadığımı unutuyorum. 281 00:24:58,000 --> 00:25:04,916 Her gün kendi kendime onu o zaman öldürmeliydim diyorum. Darcy daha... 282 00:25:09,291 --> 00:25:10,708 Elinden geleni yaptın. 283 00:25:13,041 --> 00:25:19,916 Yani hiçbir şey. Beni ben yapan bu. Bir korkak. 284 00:25:59,500 --> 00:26:00,875 Bak, işte merdiven. 285 00:26:02,083 --> 00:26:07,708 Bahisleri orada topluyorlar. Ve buraya indiriyorlar. Kasa burası. 286 00:26:09,375 --> 00:26:11,625 Evet, ama kapıdaki anahtar çok zayıftı. 287 00:26:11,708 --> 00:26:16,625 Burada çalışan kimse yok. Bomboş. Ve korkutucu. 288 00:26:17,291 --> 00:26:18,125 Şşş. 289 00:26:24,791 --> 00:26:25,625 Koş. 290 00:26:36,041 --> 00:26:36,958 Mistle, gidelim. 291 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 Mistle. 292 00:26:53,916 --> 00:26:54,833 Hadi Asse hadi. 293 00:27:01,625 --> 00:27:08,083 Yardım edin! Çabuk gelin! Çabuk! Acele edin! 294 00:27:08,791 --> 00:27:09,791 İyi misin? 295 00:27:11,458 --> 00:27:15,916 Asse! Ata git ve su tulumumu getir. Koş! 296 00:27:16,000 --> 00:27:17,041 Ne oldu? 297 00:27:17,125 --> 00:27:21,083 Aşağıda bir şey vardı. Bize bir yaratık saldırdı. 298 00:27:21,166 --> 00:27:25,416 - Brigden'ın canavarı. Haberin var mıydı? - Hayır. Brigden havalı geçinen bir 299 00:27:25,500 --> 00:27:27,208 pezevenktir. Öyle şeylere erişimi yoktur. 300 00:27:27,291 --> 00:27:28,750 Yeni ihtirasları var. 301 00:27:30,625 --> 00:27:33,083 Artık bir büyücüsü var ve Houvenaghel'a kazık atıp, 302 00:27:33,166 --> 00:27:36,541 dövüşü Jelowik adındaki bir şeyi sergilemek için kullanacaklar. 303 00:27:36,625 --> 00:27:37,291 Jalowik mi? 304 00:27:37,375 --> 00:27:41,166 Evet. Savaşın gidişatını değiştireceğini düşünüyorlar. 305 00:27:41,666 --> 00:27:43,583 Dur. Ne? Nasıl? 306 00:27:44,083 --> 00:27:49,333 Fark eder mi? İşi iptal etmeliyiz. Yemin ederim, bunları gördüm. Asse'in yarası, 307 00:27:49,416 --> 00:27:52,500 yeşil gözlü bir kız, para uğruna ölmeye değmez. 308 00:27:52,583 --> 00:27:55,666 Hayır, hayır! Hayır, kazanmayı hak etmiyor. 309 00:27:56,416 --> 00:27:59,250 Anlaşma buydu, Mistle. Bu senin intikamınla ilgili değil. 310 00:27:59,333 --> 00:28:01,625 O şerefsizlerden bir şeyler almaya ne oldu? 311 00:28:01,708 --> 00:28:03,041 Ben parayı kastetmiştim. 312 00:28:03,125 --> 00:28:07,250 Para olacak işte! Fazlasıyla. Hadi Kayleigh. 313 00:28:08,250 --> 00:28:11,875 Tamam. Bu işi bir canavar tarafından parçalanmadan, ya da Witcher'lara 314 00:28:11,958 --> 00:28:13,875 - kapılmadan başarırsa... - Yakalanmadan! 315 00:28:13,958 --> 00:28:16,666 Her neyse! Ömür boyu rahat ederiz. 316 00:28:16,750 --> 00:28:22,208 Hayatta kalıp yaşamak istiyor musun? Sen büyücü değilsin! 317 00:28:22,291 --> 00:28:27,125 Sen bir Witcher değilsin. Bunu yapamayız, arkadaşlar. 318 00:28:28,750 --> 00:28:30,083 Bir canavarı öldüremeyiz. 319 00:28:32,500 --> 00:28:33,791 Tabii yardım almazsak. 320 00:28:39,458 --> 00:28:45,333 Oh, Tanrılar aşkına, Brehen. Kokundan çiçekler soldu. En son ne zaman yıkandın 321 00:28:45,416 --> 00:28:47,958 - sen? - Ah. Birlikte yıkanmak ister 322 00:28:48,041 --> 00:28:50,458 misin? Tek yapman gereken istemek. 323 00:28:50,541 --> 00:28:56,041 Elimde o kadar içki kalmadı. Yarısını satın aldığından iyi bilirsin. Borcunsa 324 00:28:56,125 --> 00:28:57,791 - tam elli oren. - Hesabıma yaz, tatlım. 325 00:28:57,875 --> 00:28:58,750 Hayır. 326 00:28:59,791 --> 00:29:04,500 Yapma Sonora. Bu sefer benim suçum değil. Siyah El soyuldu. 327 00:29:04,583 --> 00:29:09,083 Duyduğuma göre bilardo sopalı bir bacaksız senin kıçını fena tekmelemiş. 328 00:29:09,166 --> 00:29:13,416 - Zar tırmığıydı. Ve kendimi tuttum. - Ben de tutuyorum. Şişelerden sadece 329 00:29:13,500 --> 00:29:17,666 birini alabilirsin. Ve salyanı bulaştırdığın o et parçasını da. 330 00:29:17,750 --> 00:29:21,291 Bunların parasını ödediğinde, diğerlerini de alabilirsin. 331 00:29:21,791 --> 00:29:25,083 Hey! Banyo randevumuz iptal oldu. 332 00:29:25,166 --> 00:29:26,166 Tüh ya. 333 00:29:44,041 --> 00:29:48,250 Siz aptallar canınıza susamışsınız, dileğinizi yerine getireyim. 334 00:29:49,041 --> 00:29:51,750 Sana göre bir işimiz var. 335 00:29:51,833 --> 00:29:55,166 Zaten sevdiğim bir işim vardı. Ta ki siz gelip her şeyi mahvedene kadar. 336 00:29:55,250 --> 00:29:57,125 Hey, ver onu! 337 00:29:58,333 --> 00:30:01,541 Bilmiyorum, bana çabalamıyormuşsun gibi geldi. 338 00:30:02,541 --> 00:30:05,791 Zaten çalıyor olmasak bahse yatırdığım paramı geri isterdim. 339 00:30:08,583 --> 00:30:12,166 Bak lanet olası. Bir canavarı öldürmeni istiyoruz. 340 00:30:12,250 --> 00:30:15,875 Artık gösteriyi bırakalım, tamam mı? Ama önce ayılman gerekecek. 341 00:30:15,958 --> 00:30:20,791 Bizimle kalacak, kendini toplayacak, işi bitireceksin. Taleplerimiz bunlar. 342 00:30:21,541 --> 00:30:24,250 Bu da benim talebim. Siktir git. 343 00:30:30,666 --> 00:30:35,291 - Yenisini alacaksın. - Öyle mi? Bak. Sana peşin bin oren 344 00:30:35,375 --> 00:30:38,875 vereceğiz, iş bitince de yirmi bin oren daha. 345 00:30:40,750 --> 00:30:42,875 Fareler için çalışmam. 346 00:30:43,375 --> 00:30:45,875 Gerçek para için gerçek bir canavar öldüreceksin. 347 00:30:45,958 --> 00:30:47,375 Bizi de bir daha görmeyeceksin. 348 00:30:52,416 --> 00:30:55,041 Merakımdan soruyorum, hedefiniz ne? 349 00:30:56,416 --> 00:30:58,500 Dominik Houvenaghel'ın yeni arenası. 350 00:30:59,125 --> 00:31:06,083 Gerçekten canınıza susamışsınız. Bol şans. Yolunuz açık olsun. 351 00:31:06,166 --> 00:31:12,208 Şimdi verin çaldığınız paramı. Sen neye bakıyorsun? 352 00:31:13,125 --> 00:31:16,166 - Korkuyorsun. - Senden mi? Asla. 353 00:31:19,375 --> 00:31:23,541 Başaramamaktan. Acı çeken bir kız görüyorum. 354 00:31:23,625 --> 00:31:26,208 Lanetle doğmuş bir prenses. 355 00:31:26,291 --> 00:31:32,125 O hikâyeyi biliyorum. Striga. Kral Foltest üç Witcher tuttu. 356 00:31:32,208 --> 00:31:37,083 İlki parayı alıp kaçtı. İkincisini canavar öldürdü. 357 00:31:37,166 --> 00:31:40,625 Üçüncü, Rivialı Geralt, onu kurtardı. 358 00:31:41,625 --> 00:31:45,250 Olay öyle olmadı. Beyaz Kurt tam bir şerefsizdir... 359 00:31:45,333 --> 00:31:51,041 Değer verdiğin biri senin korkaklığın yüzünden öldü. Dünya senden nefret etmeye 360 00:31:51,125 --> 00:31:52,666 o zaman başladı. 361 00:31:52,750 --> 00:31:57,583 Ben bir Witcher'dım. Dünya benden hep nefret etti. 362 00:31:57,666 --> 00:32:00,166 İlk kez onlara hak verdim. 363 00:32:03,041 --> 00:32:09,750 Biz senden nefret etmiyoruz. Sana ihtiyacımız var. Lütfen. 364 00:32:25,750 --> 00:32:31,541 Elli bin oren isterim. Ve kendi yatağımı seçerim. 365 00:32:31,625 --> 00:32:37,458 Bu yer zaten berbat halde. Sizin yüzünüzden. Piç kuruları. 366 00:32:42,708 --> 00:32:43,500 Teşekkür ederim. 367 00:32:44,000 --> 00:32:46,291 Sağ kurtulmamız için tek şansımız. 368 00:32:47,750 --> 00:32:53,458 Bana öyle bakmaya devam mı edeceksiniz? 369 00:32:54,916 --> 00:32:55,833 Değil mi? 370 00:32:56,875 --> 00:33:01,041 Vay anasını. Nereden buldunuz bunları? 371 00:33:01,875 --> 00:33:03,166 El çabukluğuyla tabii. 372 00:33:04,166 --> 00:33:05,750 Fazla hızlı değilsiniz ama. 373 00:33:06,791 --> 00:33:10,666 Dinleyin. Girdikten sonraki yolumuzu biliyoruz. 374 00:33:10,750 --> 00:33:14,458 Şimdi içeri girmeliyiz. Oraya aitmiş gibi görünmeliyiz. 375 00:33:14,958 --> 00:33:16,166 Neden gizlice girmiyoruz? 376 00:33:16,250 --> 00:33:17,666 Serbest hareket edebilmeliyiz. 377 00:33:17,750 --> 00:33:21,291 Evet, silahsız. Büyükbaba işini kılıçsız nasıl yapacak? 378 00:33:21,375 --> 00:33:25,541 Düşünüyorum. Kayleigh ve Reef, boksörlerle gireceksiniz. 379 00:33:25,625 --> 00:33:31,458 Dövüşçüye benzeyen birine ihtiyacımız var. Her dövüşçünün iki yardımcısı olur. 380 00:33:31,541 --> 00:33:33,375 Yani Asse, bu sensin. 381 00:33:33,458 --> 00:33:36,416 İşte böyle! Beni ringe çıkarın! 382 00:33:36,500 --> 00:33:40,458 Dövüşçü sen değilsin. Asse. 383 00:33:41,708 --> 00:33:42,500 Ne? 384 00:33:43,000 --> 00:33:49,666 Korkma. Şaka yapıyor. Şaka yapıyorsun. Ben eğitimli bir ordu askeriyim ve Asse, 385 00:33:50,375 --> 00:33:51,166 Asse... 386 00:33:51,666 --> 00:33:58,041 Küçük bir domuz boyundasın ve kilon onun yarısı bile değil. Büyük dövüş arenaları 387 00:33:59,208 --> 00:34:04,708 gösteriş ister. Sen yeterli kiloya sahip değilsin. 388 00:34:04,791 --> 00:34:09,375 Asse, kâğıt üstünde dövüşçü gibi görünecek tek kişi. Kâğıt demişken, 389 00:34:09,458 --> 00:34:11,208 belgelere ihtiyacımız olacak. 390 00:34:16,833 --> 00:34:17,916 Bu ne böyle be? 391 00:34:18,000 --> 00:34:19,125 Devlet üniforması. 392 00:34:19,208 --> 00:34:22,958 Atletizm komisyonunun iznini taklit edebilirim ama mühür gerçek olmalı. 393 00:34:23,041 --> 00:34:26,208 Senden Amarillo'ya gidip bunu mühürletmeni istiyorum. 394 00:34:26,291 --> 00:34:27,250 Giz, 395 00:34:27,333 --> 00:34:30,583 lanet olası aklını kaçırmış onu gerçek bir dövüşçüye benzetmemi 396 00:34:30,666 --> 00:34:32,000 nasıl bekleyebiliyor? 397 00:34:32,083 --> 00:34:36,583 Bu binlerce kez oynadığımız oyunun aynısı. Sadece yeni birine uyarlayacağız. 398 00:34:36,666 --> 00:34:40,375 Seyirciyi coşturacağız, ortalık karışacak ve bizimkiler kapılmadan 399 00:34:40,458 --> 00:34:42,666 - işlerini yapabilecek. - Yakalanmadan. 400 00:34:44,000 --> 00:34:45,875 Siksen olmaz. 401 00:34:45,958 --> 00:34:48,791 Hadi, dostum. Mayton'daki şu hanı soyduğumuzda, 402 00:34:48,875 --> 00:34:53,666 saatlerce ter kokan apış arası gibi bir zincir zırhı giymek zorunda kalmıştım. 403 00:34:53,750 --> 00:34:56,833 Anlaşmıştık. Gelecek sefere sen kılık değiştirecektin. 404 00:34:56,916 --> 00:34:59,958 Ağzından çıkan her saçmalık, anlaştığımız anlamına gelmez. 405 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 Ben hiçbir şey kabul etmedim. 406 00:35:03,375 --> 00:35:04,500 Zeki görünüyorsun. 407 00:35:04,583 --> 00:35:05,708 Gerçekten mi? 408 00:35:05,791 --> 00:35:10,250 Evet, elbette. Çok şık oldun. Evet, bak. Ah, vay be. Unutma, 409 00:35:10,333 --> 00:35:14,958 sen spor komisyon üyesisin. Havalı bir adamsın. 410 00:35:15,041 --> 00:35:18,666 Ama o kadar havalı değilsin. Kılıcını ver. 411 00:35:18,750 --> 00:35:20,500 Silahsız şuradan şuraya gitmem. 412 00:35:20,583 --> 00:35:22,291 İsyandan beri kılıçlar yasak. 413 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 O kuralı takan yok. 414 00:35:24,375 --> 00:35:28,416 Kanunlara saygılı vatandaşlar takıyor. Ayrıca, ben dışarıda olacağım. 415 00:35:28,500 --> 00:35:32,166 Bir sorun çıkarsa ıslık çal yeter, ama hiç sorun çıkmayacak. 416 00:35:34,416 --> 00:35:35,125 Is ıslık! 417 00:35:35,625 --> 00:35:37,291 Islık, ıslık, ıslık ıslak! 418 00:35:40,125 --> 00:35:41,000 Hangisi? 419 00:35:41,083 --> 00:35:41,666 Ah, bilmiyorum. 420 00:35:42,166 --> 00:35:43,291 Siktir! 421 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Ciddi misin? 422 00:35:56,000 --> 00:36:02,125 Bu yüzden o lanet olası ringe benim çıkmam gerekiyor Giz. 423 00:36:04,000 --> 00:36:06,208 Bir mühür için adam mı öldürdün şimdi? 424 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 ATLETİK YETERLİLİK LİSANSI 425 00:36:13,458 --> 00:36:14,708 Yakalandın kaltak. 426 00:36:15,708 --> 00:36:17,791 Giz! Giz, ben dövüşemem. 427 00:36:17,875 --> 00:36:19,875 Merak etme, Asse. Gerek olmayacak. 428 00:36:19,958 --> 00:36:24,458 Sen ringe çıkmadan kayığa dönmüş olacağız. Kaçmamız için paravan olacaksın. 429 00:36:24,541 --> 00:36:28,458 Nöbetçiler seyircileri kontrol etmekle uğraşırken, mallarını çaldığımızı 430 00:36:28,541 --> 00:36:31,000 - görmeyecekler. - Ben çaldığınızı gördüm. 431 00:36:32,083 --> 00:36:35,541 - Lan o benim koltuğum! - Ne yapıyor bu? 432 00:36:37,208 --> 00:36:41,625 Witcher iksirine gereken malzemeler. 433 00:36:41,708 --> 00:36:46,625 O yemek şerisi. Hangisi daha acınası? Bir gün bile içmeden duramaman mı, 434 00:36:46,708 --> 00:36:50,375 yoksa gizlemek için iyi bir yalan bile uyduramaman mı? 435 00:36:50,458 --> 00:36:52,583 Her zaman böyle baş belası biri miydin? 436 00:36:53,333 --> 00:36:54,916 Hayır, sonradan böyle oldum. 437 00:36:55,500 --> 00:37:00,541 İkiniz de kesin! Tartışmayı bırakın! Şimdi, içeri nasıl gireceğiz? 438 00:37:01,666 --> 00:37:03,125 İkimiz davet edileceğiz. 439 00:37:05,666 --> 00:37:08,291 İkimiz eğlence arayan yeni evli bir çift olacağız. 440 00:37:08,791 --> 00:37:11,458 Hedefimiz, Rocayne'deki lüks bir genelevde olacak. 441 00:37:11,541 --> 00:37:14,875 Sahibini tanıyorum. Ordudaki günlerimden eski bir dostum. 442 00:37:15,458 --> 00:37:16,208 Bayan Skret. 443 00:37:17,625 --> 00:37:24,375 Şeytan çıktı ortaya. Oh! O ağza öyle şeyler yapabilirim ki. 444 00:37:24,458 --> 00:37:27,833 Bayan Skret, bu arkadaşım, Iskra. Iskra, Bayan Skret. 445 00:37:28,833 --> 00:37:29,666 Memnun oldum. 446 00:37:29,750 --> 00:37:30,791 Adamım bu mu? 447 00:37:31,291 --> 00:37:34,041 - Baron bu. Davetiye istiyorsan adamın o. - Mükemmel. 448 00:37:34,541 --> 00:37:39,458 - Şu tatlı olan, deri aksesuarlı. O senin... - Figüranım. Anladım. 449 00:37:40,958 --> 00:37:42,166 Güzel yüzüne dokunma. 450 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Elbette. 451 00:37:53,291 --> 00:37:55,958 - O benim annem, seni pislik. - Kes şunu! Kes dedim! 452 00:37:56,041 --> 00:37:57,750 Şimdi dişlerini sökeceğim. 453 00:37:57,833 --> 00:38:01,458 - Hey, bırak onu, lanet olası! - Bırak beni diyorum, seni adi! 454 00:38:02,041 --> 00:38:04,708 Biliyor musun, o çocuğa yeryüzündeki bütün 455 00:38:04,791 --> 00:38:07,208 zevkleri teklif ettim. Yüzüme bile bakmadı. 456 00:38:07,291 --> 00:38:09,333 Ama gözlerini senden ayıramıyor. 457 00:38:15,208 --> 00:38:17,208 Yemi yutunca onu etkilememe yardım et. 458 00:38:18,666 --> 00:38:21,625 Hayatım, balayımızda kavga etmeyeceğine söz 459 00:38:21,708 --> 00:38:24,125 vermiştin. Zavallı adam. İyi misin? 460 00:38:24,208 --> 00:38:28,458 - Houvenaghel'ın yatırımcılarından biri. - Sen benim hayatımı kurtardın. Lütfen, bu 461 00:38:28,541 --> 00:38:30,833 yardımının karşılığını ödememe izin ver. 462 00:38:30,916 --> 00:38:34,625 Ondan bir davetiye, dövüş gecesi için sınırsız erişim demek. 463 00:38:39,833 --> 00:38:44,458 İşte buyurun. Şimdi izin verirseniz. 464 00:38:44,958 --> 00:38:49,041 Sıra planın zor tarafında. Canavarı nasıl öldüreceğiz? 465 00:38:51,708 --> 00:38:55,625 Canavarına göre değişir. Biraz araştırma yapmam gerekecek. 466 00:38:55,708 --> 00:38:59,166 Sıkıntıdan öldüren, insanın beynini uyuşturan bir araştırma 467 00:38:59,250 --> 00:39:03,916 olacak ben derken, seni kastediyorum. Yabani ot aramaya çıkıyoruz. 468 00:39:08,541 --> 00:39:09,458 Bunlar da, Fare. 469 00:39:10,833 --> 00:39:17,083 Saatlerdir aynı şeyi yapıyoruz. Parmaklarım dikenlerden delik deşik oldu! 470 00:39:17,166 --> 00:39:23,750 Ne var o Witcher iksirinde? Daha hızlı olup karanlıkta görmenizi sağlayan şey ne? 471 00:39:23,833 --> 00:39:27,625 Aman Tanrım. Hatırlamıyorsun bile, değil mi? 472 00:39:27,708 --> 00:39:32,583 Hatırlıyorum sayılır. Sadece ayrıntıları biraz bulanık. 473 00:39:33,083 --> 00:39:36,083 İçki yüzünden başka hangi önemli bilgiyi kaybettin? 474 00:39:37,916 --> 00:39:42,541 Bana arkadaşının bacağını parçalayan şu şeyden bahset. Jalo bir şeydi. 475 00:39:43,125 --> 00:39:48,416 Jalowik. Karanlıktı ve o şey hızlıydı. Pek iyi bakamadım. 476 00:39:48,500 --> 00:39:53,125 Saldırmadan önce gördüğümde aklıma gelen ilk şey... 477 00:39:53,208 --> 00:39:56,833 Karanlıkta biraz insana benzediğiydi. 478 00:39:58,333 --> 00:39:59,833 O kitaba bakmaya devam et. 479 00:40:01,166 --> 00:40:06,000 Dedim ya, içinde Jalowik'le ilgili bir şey yok. Bulduğum tek iyi şey, 480 00:40:06,083 --> 00:40:10,000 canavarların gümüş kılıçları sevmiyor oldukları. Hepsi bu. 481 00:40:10,083 --> 00:40:15,791 Parayı istiyorsun, değil mi? Ha? O lanet şeyi öldüreceksem yanıtlara ihtiyacım var. 482 00:40:15,875 --> 00:40:17,291 Bakmaya devam et. 483 00:40:17,833 --> 00:40:22,208 Tamam. Hâlâ kılıç kullanmayı biliyorsun, değil mi? 484 00:40:22,708 --> 00:40:29,625 Sızlanmaya devam edersen öğrenirsin. O otları da unutayım deme! 485 00:40:32,000 --> 00:40:35,166 Sadece beş günümüz kaldı. Kaçmamız için dikkat çekecek 486 00:40:35,250 --> 00:40:38,875 bir şeye ihtiyacımız var. Ama daha önemlisi, Brehen hazır olmalı. 487 00:40:38,958 --> 00:40:42,583 Araştırma, iksir, hâlâ her şey tam değil. Artık toparlanın. 488 00:40:42,666 --> 00:40:44,666 - Hadi, hadi, evet. - Bir, iki, üç, dört. 489 00:40:44,750 --> 00:40:46,333 Hıhı. Eğil. 490 00:40:48,708 --> 00:40:49,666 Dikkat et! 491 00:40:49,750 --> 00:40:51,416 Ölürse bu senin suçun. 492 00:40:51,500 --> 00:40:52,791 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 493 00:40:55,583 --> 00:40:58,125 - Tamam Asse, baştan. Eller havaya. - Yapmak istemiyorum. 494 00:40:58,208 --> 00:41:02,708 Yüzüne. Kombo. Hadi. Bir, iki, üç. Evet. Kaldığımız yerden. Beceremediğin 495 00:41:02,791 --> 00:41:07,625 yer, tamam mı? Evet, tamam. Vücut, vücut. Geri çek. Geri çek. Vur. Başla. 496 00:41:07,708 --> 00:41:12,666 Hadi, bugün, başla! Bir, iki üç. Eğil. Baştan. Şimdi, hadi. Kombo. İki, evet. 497 00:41:12,750 --> 00:41:16,250 Nereden? Kaldığımız yerden. Ne demek geri çek? İki. 498 00:41:16,875 --> 00:41:17,708 Dur! 499 00:41:18,375 --> 00:41:19,958 Ağzına sıçayım! 500 00:41:20,041 --> 00:41:21,958 Bu hassas bir işlem, kafasızlar. 501 00:41:22,041 --> 00:41:22,666 Hadi ya! 502 00:41:23,166 --> 00:41:24,875 - Reef, bundan iyisini yapamam. - Asse, topla artık kendini. 503 00:41:24,958 --> 00:41:26,916 Stabilize edemiyorum. 504 00:41:27,000 --> 00:41:29,375 - Bana bak. Hadi. Yaparsın. - Zamanımız yok. İşe odaklanmak zorundayız. 505 00:41:29,458 --> 00:41:30,833 - Tamam, şimdi. Hadi. - Siktir. 506 00:41:30,916 --> 00:41:33,458 - Bana bak. Bir daha. - Reef, yapamıyorum. 507 00:41:33,541 --> 00:41:36,125 - Hadi. Geri çekil bana bak bana bak. - Koruyorum. Kendimi koruyorum. 508 00:41:36,208 --> 00:41:40,333 Bana bak, bana bak, bana bak. Yoksa fena dayak yiyeceksin. Geri çek. Geri çek. 509 00:41:40,416 --> 00:41:42,000 - Nasıl yani? - Tanrı aşkına! 510 00:41:58,750 --> 00:42:05,666 Çekil yolumdan! Çekilir dert değil. Siktiğimin çocukları. 511 00:42:07,208 --> 00:42:12,750 Bu saçmalıklara nasıl dayanabiliyorsun? 512 00:42:12,833 --> 00:42:19,583 Bir vampir mağarasında yaşamayı tercih ederim. 513 00:42:23,333 --> 00:42:26,833 Vampirler, sakübüs immortalis sınıfına girerler. 514 00:42:26,916 --> 00:42:32,000 Onlar çok zeki ve duyarlı varlıklardır. Bir hafta bile dayanamazsın. 515 00:42:33,208 --> 00:42:34,500 İnsanlarla aram iyi değil. 516 00:42:35,000 --> 00:42:37,541 Yapma ya. Senin olayın ne? 517 00:42:40,500 --> 00:42:43,916 Geldiğim şu yer, Kedi Okulu. Bir Kâbustu. 518 00:42:44,000 --> 00:42:50,666 İnsanlarla kurulan her bağ zayıflık olarak görülürdü. Bizi ayrı tutarlardı. 519 00:42:50,750 --> 00:42:57,041 Birbirimizden bile. Yani, bundan sonra, tek hissedebildiğim öfke oldu. 520 00:42:58,958 --> 00:43:05,875 Bu yüzden içiyorsun. Uyuşturmak için. Yanıyormuşsun gibi bir duygu. 521 00:43:10,333 --> 00:43:15,750 Bana yardım eden biri vardı. Juniper. 522 00:43:16,625 --> 00:43:23,541 O öldükten sonra sanki her şey sürekli yanmaya başladı. Striga'yla ne oldu? 523 00:43:32,000 --> 00:43:33,958 Hikâyeyi duydun. Parayı alıp kaçtım. 524 00:43:34,041 --> 00:43:35,833 O lanetli kızın köyü katletmesine 525 00:43:35,916 --> 00:43:36,750 izin verdim. 526 00:43:37,250 --> 00:43:40,916 Berbat bir Witcher olabilirsin ama dolandırıcı gibi görünmüyorsun. 527 00:43:41,583 --> 00:43:48,583 Dediğim gibi insanlarla iyi değilim. İşin de faydası olmuyor. Bir gün, 528 00:43:48,666 --> 00:43:53,750 biriyle tanıştım. Remus. Benim gibi bir Witcher'dı. 529 00:43:53,833 --> 00:43:59,791 Kurt Okulu'ndan gelmişti. Onlar birbirlerini kardeş bellerdi. 530 00:43:59,875 --> 00:44:05,458 Bana da öyle davrandı. Böyle olabileceğini bilmiyordum. 531 00:44:05,541 --> 00:44:12,208 Kolvir'deki bir işte kıçımı kurtardı. Birlikte yolculuk yapmaya başladık. 532 00:44:12,708 --> 00:44:17,458 İşleri bölüşüyorduk. Birbirimizi kolluyorduk. 533 00:44:17,541 --> 00:44:22,541 Kral Foltest Striga'yı öldürmek yerine kurtarırsak 534 00:44:22,625 --> 00:44:26,666 bize iki katını ödeyeceğini söyledi. 535 00:44:27,750 --> 00:44:29,208 Bir canavarı nasıl kurtarırsın? 536 00:44:30,208 --> 00:44:37,125 O bir canavar değildi. Sadece bir kızdı. Lanetlenmiş, kullanılmış bir kız. 537 00:44:38,625 --> 00:44:45,541 Onu işi almaya ikna ederken söylediğim de buydu. Kız umurumda bile değildi. 538 00:44:47,166 --> 00:44:52,541 Sadece parayı istiyordum. Ölümüne sebep oldum. 539 00:45:07,208 --> 00:45:07,958 Beddua. 540 00:45:08,541 --> 00:45:09,291 Ne? 541 00:45:09,375 --> 00:45:12,958 Lanetlemeyle ve simya deneylerinin karışımıyla 542 00:45:13,041 --> 00:45:15,083 ilgili bir şey. Ya Brigden, 543 00:45:15,166 --> 00:45:17,791 Jalowik'i yaratmak için kızlarından 544 00:45:17,875 --> 00:45:19,250 birini kullanmışsa? 545 00:45:19,875 --> 00:45:21,791 Beddua mı? Elbette. 546 00:45:21,875 --> 00:45:27,541 Vücuduna işlemiş olan büyüyü etkisiz kılmalıyız. Bir çıkarma 547 00:45:27,625 --> 00:45:32,416 iksirine ihtiyacımız olacak. Laneti bastırabilirsek, 548 00:45:32,500 --> 00:45:35,583 canavar savunmasız kalacaktır. 549 00:45:35,666 --> 00:45:38,541 Öldürebilirim. Aferin, Fare. 550 00:45:41,333 --> 00:45:42,416 Teşekkür ederim. 551 00:45:50,000 --> 00:45:56,208 Sevgilin öldükten sonra ateşi söndürmeni ne sağladı? 552 00:46:00,083 --> 00:46:04,333 Onlar. Onlarla Geso'daki Lammas festivalinde 553 00:46:04,416 --> 00:46:10,875 tanıştık. Bir avuç savaş yetimiydiler. Birlikte kalacağımıza dair kan 554 00:46:10,958 --> 00:46:16,125 yemini ettik. Bak. Gerçek şu ki, o ateşi söndüremezsin. 555 00:46:16,208 --> 00:46:22,791 Tek yapabileceğin birlikte görkemli bir şekilde ölebileceğin insanları 556 00:46:22,875 --> 00:46:25,125 bulup yenisini yakmak. 557 00:46:57,750 --> 00:46:58,583 Giyin hadi. 558 00:47:04,375 --> 00:47:07,833 Kusura bakma büyükbaba ama iki kere canına okuduğum halde, 559 00:47:07,916 --> 00:47:09,916 ona dövüşmeyi nasıl öğreteceksin? 560 00:47:10,000 --> 00:47:13,833 Öğretmekten bahseden oldu mu? Dövüşme formuna girmeye çalışıyorum. 561 00:47:14,333 --> 00:47:16,833 Bakalım üçte üç yapabilecek misin, aptal. 562 00:47:16,916 --> 00:47:21,000 Haberin olsun, artık ayığım. 563 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 Ayıklığın sandığın gibi süper güç değilmiş, ha büyükbaba? 564 00:48:07,833 --> 00:48:14,125 Hey buraya gel. Bak, dövüşmenin sırrı korkunu unutmak 565 00:48:14,208 --> 00:48:20,500 değildir. Kabullenmektir. Korku, yaşıyorsun demektir. 566 00:48:20,583 --> 00:48:25,291 Ve yaşıyorsan kazanıyorsundur. Buraya gel. 567 00:48:25,375 --> 00:48:30,125 Tamam, hadi. Ayakları aç. Omuzları aç. 568 00:48:30,208 --> 00:48:33,375 Böyle. Böyle. Böyle. Tamam, 569 00:48:33,458 --> 00:48:37,250 işte böyle. Bir yumruk at. Hadi, 570 00:48:37,333 --> 00:48:42,458 hızlı vur, hızlı vur. Sağ ele. Sağ ele. 571 00:49:09,000 --> 00:49:10,125 Hadi, dostum. 572 00:50:26,708 --> 00:50:27,916 Evet, şuna bak. 573 00:50:28,000 --> 00:50:28,750 İnanılmaz. 574 00:50:29,250 --> 00:50:30,333 Tamam. Ah! 575 00:50:32,583 --> 00:50:33,333 Oh! 576 00:50:33,833 --> 00:50:38,125 Dur. Bir daha. Bir daha. Evet. Öde kaltak! Ver paranı. Hadi. 577 00:50:38,208 --> 00:50:39,416 Yine mi? Hayır! 578 00:50:39,500 --> 00:50:40,666 Soydun beni. 579 00:50:44,166 --> 00:50:46,750 Bugün resmen formumdayım. Bok gibi oynuyorsun. 580 00:50:46,833 --> 00:50:48,375 Bu gidişle donuna kadar alacağım. 581 00:50:54,375 --> 00:50:57,833 Planına güveniyor musun? 582 00:50:59,083 --> 00:51:00,333 Evet, güveniyorum. 583 00:51:01,208 --> 00:51:04,666 Binlerce kez üstünden geçip her hamleyi hesapladın mı? 584 00:51:06,541 --> 00:51:07,125 Evet. 585 00:51:08,541 --> 00:51:10,708 Öyleyse neden onunla dans etmiyorsun? 586 00:51:17,458 --> 00:51:22,083 Dikkatimi vermem gerek. Yarın bir sorun çıkarsa sorumlusu benim. 587 00:51:22,666 --> 00:51:28,500 Bak evlat, anlıyorum. Kontrolün sende olmasını istiyorsun. 588 00:51:28,583 --> 00:51:35,291 Kötü gidebilecek her şeye hazır olmalısın çünkü diğer seçenek kadere bırakmaktır 589 00:51:36,750 --> 00:51:41,291 ve bu çok daha kötü. Ama şu sözümü iyi dinle, 590 00:51:41,375 --> 00:51:47,625 yarın bugünkü planını umursamıyor bile. Git o kızla dans et. 591 00:52:55,250 --> 00:52:57,916 Brehen! Bir sorunumuz var. Çabuk. 592 00:53:03,500 --> 00:53:06,208 - Lammas'ın kutlu olsun! - Lammas'ın kutlu olsun! 593 00:53:06,291 --> 00:53:12,958 Evet tebrik ederim! Lammas'ın kutlu olsun. Yarın ölebileceğini düşünürsek, 594 00:53:13,541 --> 00:53:17,291 bu gece yaşamalısın, değil mi büyükbaba? 595 00:53:18,791 --> 00:53:22,666 Her gün canavar katili olmuyoruz. Bu kutlanacak bir şey, değil mi? 596 00:53:25,083 --> 00:53:31,375 Kutlayacağız. Yarın. İşi bitirdikten sonra. 597 00:53:36,583 --> 00:53:42,583 Evet bir şekilde kutlaman gerekiyor. Bu bir Lammas geleneği. 598 00:54:01,166 --> 00:54:02,000 Seni Fare. 599 00:54:17,375 --> 00:54:24,291 Hadi gençler. Eğlenelim. Vay be. Hey, peyniri uzatsana. Sana peyniri uzat dedim. 600 00:55:05,500 --> 00:55:08,000 Kuralları biliyorsunuz, millet! 601 00:55:08,083 --> 00:55:09,625 On iki dövüş ve sadece 602 00:55:10,208 --> 00:55:11,708 tek bir olası sonuç! 603 00:55:12,583 --> 00:55:18,958 - Bitir işini! - Zafer ya da ölüm! Kıtanın dört bir 604 00:55:19,041 --> 00:55:26,041 yerinden ve hatta ötesinden gelen şampiyonlarımız var! 605 00:55:26,125 --> 00:55:29,375 Peki, hepsini kim alacak? 606 00:55:30,541 --> 00:55:32,958 İyi durumda. Habis Kök'le vahşileştirildi. 607 00:55:33,041 --> 00:55:36,041 Ona yedirmeyi planladığın o zavallı pisliklere acıyorum. 608 00:55:36,666 --> 00:55:39,958 Sonunda korkudan altına işemeyi bırakmana sevindim. 609 00:55:40,041 --> 00:55:43,208 Nasıl yaptığımızın iş bittiğinde önemi olmayacak. 610 00:55:43,291 --> 00:55:47,166 Tek bilecekleri savaşı kazanan silahı bizim sattığımız olacak. 611 00:55:49,458 --> 00:55:50,208 Bay Brigden. 612 00:55:51,333 --> 00:55:52,083 Sayın temsilci. 613 00:55:52,583 --> 00:55:54,416 İmparator Emhyr'in selamını getirdim. 614 00:55:54,500 --> 00:55:55,583 Davetiyeler lütfen. 615 00:56:00,166 --> 00:56:03,750 Kalabalık büyük. Heyecanlı bir gece olacağa benziyor. 616 00:56:04,250 --> 00:56:07,916 Haklısınız. Unutulmaz bir gece. Dük. 617 00:56:19,291 --> 00:56:21,458 ATLETİK YETERLİLİK LİSANSI 618 00:56:23,541 --> 00:56:25,250 Hey, iyi gidiyorsun. Devam et. 619 00:56:30,791 --> 00:56:35,166 Hâlâ yerinde dururken o koca burnunun tadını çıkar. Çünkü benim adamım, 620 00:56:35,250 --> 00:56:37,416 onu sikik suratından koparıp atacak. 621 00:56:42,083 --> 00:56:45,875 Mağlup birinin kokusuna benziyor. 622 00:56:51,041 --> 00:56:51,833 Sen öldün. 623 00:57:01,958 --> 00:57:06,666 İyi geceler, efendim. Davetiye ve silah. 624 00:57:09,291 --> 00:57:10,291 Bir daha sor bakayım. 625 00:57:10,791 --> 00:57:12,416 Dilencileri kabul etmiyoruz. 626 00:57:13,500 --> 00:57:19,916 Aptal! Bay Bonhart, ne güzel bir sürpriz. Lütfen, sizi gezdirmeme izin verin. 627 00:57:20,416 --> 00:57:23,458 Devre arası neredeyse sona erdi, dostlarım! 628 00:57:23,541 --> 00:57:28,791 Kuzeniniz akıllıca bir seçim yaptı. Bu konum gerçekten mükemmel. 629 00:57:28,875 --> 00:57:32,791 Görebildiğiniz gibi her şey kontrolümüz altında. 630 00:57:35,125 --> 00:57:37,416 Bahisler için son şans. Beyim, hanımım! 631 00:57:38,416 --> 00:57:41,583 Ne dersiniz, sizi kızlarımdan biriyle diğer 632 00:57:41,666 --> 00:57:46,583 işletmeme göndereyim mi? Yataklar yumuşak, kızlar daha yumuşaktır. 633 00:57:48,708 --> 00:57:53,208 İlgilendiğim eğlenceyi çok yanlış anlamışsın. 634 00:57:53,708 --> 00:58:00,375 Ayrıca Dom bu yere çok para yatırdı. Onu desteklemediğimi düşünmesini istemem. 635 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Evet, elbette. Evet. 636 00:58:05,791 --> 00:58:06,500 Evet. 637 00:58:08,291 --> 00:58:09,541 Bu taraftan, Bay Bonhart. 638 00:58:09,625 --> 00:58:14,666 Bahisler için son çağrı! Son çağrı, millet! 639 00:58:14,750 --> 00:58:19,000 Son çağrı! Bahisler için son çağrı! 640 00:58:19,541 --> 00:58:20,458 Gösteri zamanı. 641 00:58:21,500 --> 00:58:25,291 Ve kan banyosu gecenin ikinci yarısında devam ediyor! 642 00:58:25,916 --> 00:58:30,750 Devre arasından sonra işe koyulacağız. Nöbetçilerin en yoğun zamanı olacak. 643 00:58:30,833 --> 00:58:33,916 Önce gümüş kılıcı içeri sokacağız, güney tarzı. 644 00:58:34,458 --> 00:58:36,166 Kumarhanedeki gibi, at üzerinde. 645 00:58:36,666 --> 00:58:39,916 Kesinlikle. Ama bu sefer Brigden'ın ofisinden yapacağız. 646 00:58:40,000 --> 00:58:40,958 Ah, gel. 647 00:58:41,041 --> 00:58:42,041 Bu odaya girmek yasak. 648 00:58:42,125 --> 00:58:44,833 - Sıkı korunmuyor olacak. - Merhaba. Bert Brigden'ı arıyorum. 649 00:58:44,916 --> 00:58:46,083 Üzgünüm. 650 00:58:49,833 --> 00:58:54,583 Silahlı nöbetçiler bahis kutularına kimseyi yaklaştırmaz. 651 00:58:54,666 --> 00:59:00,083 Onları taşıyan para kızları dışında. Kasaya onlarla gireceğiz. 652 00:59:00,166 --> 00:59:05,250 Asse'nın dövüşü başlamadan önce canavarı öldürüp parayı çalmak için yarım 653 00:59:05,333 --> 00:59:10,458 saatimiz var. Kasadan çıkınca Kayleigh ve Reef 654 00:59:10,541 --> 00:59:14,000 dikkat dağıtacak. Bu sefer, oyalanmak yok. 655 00:59:17,791 --> 00:59:19,875 Asse asla o ringe çıkmamalı. 656 00:59:22,500 --> 00:59:23,416 Hadi vur hadi! 657 00:59:32,958 --> 00:59:33,750 Gidelim. 658 00:59:41,125 --> 00:59:42,125 Girdik. 659 00:59:43,916 --> 00:59:44,541 Hazır mıyız? 660 00:59:45,041 --> 00:59:47,500 Unutmayın, sadece çıkarma iksirini verdiğimizde 661 00:59:47,583 --> 00:59:50,000 savunmasız olacak. O zaman öldürebilirim. 662 00:59:50,541 --> 00:59:53,250 Kayleigh bunu gönderdi. Ne olur ne olmaz. 663 01:00:03,083 --> 01:00:05,000 Ben söyleyene dek dışarıda kalın. 664 01:01:45,291 --> 01:01:46,125 Hadi. 665 01:01:53,958 --> 01:01:56,791 Hadi, acele edin. Zaman azalıyor. 666 01:02:22,916 --> 01:02:25,416 Juniper? Juniper. 667 01:02:51,458 --> 01:02:52,791 - Hayır! - Ne yapıyorsun? 668 01:02:58,583 --> 01:02:59,791 Hayır! Bu Juniper! 669 01:03:01,291 --> 01:03:01,958 Ne? 670 01:03:02,458 --> 01:03:03,875 Yaşıyor! Onu öldüremezsin! 671 01:03:04,833 --> 01:03:08,833 - Mistle! Yine hayalet görüyorsun. - Bu o. Onu kurtarmanın bir yolu olmalı! 672 01:03:08,916 --> 01:03:09,750 Bu ne sikim iş böyle? 673 01:03:09,833 --> 01:03:13,666 Sadece laneti zayıflattım. Tamamen kaldırmak için bir başkasına 674 01:03:13,750 --> 01:03:14,916 aktarılmak zorunda. 675 01:03:15,000 --> 01:03:16,166 Zamanımız yok! 676 01:03:16,666 --> 01:03:20,666 Onu kurtarmak zorundayız! Lütfen. Brehen. O sadece kullanılmış bir kız. 677 01:03:20,750 --> 01:03:24,708 Ne yapacağımı söyle. Söyle. 678 01:03:26,416 --> 01:03:27,250 Ah! 679 01:03:28,000 --> 01:03:30,500 Dev adam işlerini teker teker bitiriyor! 680 01:03:31,791 --> 01:03:34,333 Yemin ederim, çıkmak üzereler. Biraz sakin ol. 681 01:03:34,416 --> 01:03:35,666 Söyle, sıradaki kim? 682 01:03:36,166 --> 01:03:40,166 Ve şimdi, saygın ev sahiplerimizden özel bir mesaj. 683 01:03:40,666 --> 01:03:44,541 Bayanlar ve baylar, bu akşam sizler için çok özel 684 01:03:44,625 --> 01:03:49,250 bir sürprizimiz olacak. Yeni tür bir savaşçıyla bir gösteri 685 01:03:49,333 --> 01:03:53,000 dövüşü izleyeceksiniz. Bu şekilde artık değerli 686 01:03:53,083 --> 01:03:58,250 savaş kaynaklarını boşa harcamayı bırakabilecek ve büyük kıtamızda 687 01:03:58,333 --> 01:04:02,333 en köklü temizliği gerçek anlamda başlatabileceğiz. 688 01:04:02,416 --> 01:04:06,750 Gecenin sonuna kadar bekleyin. Pişman olmayacaksınız. 689 01:04:20,000 --> 01:04:21,041 Özel bir sürpriz mi? 690 01:04:22,416 --> 01:04:23,166 Hı? 691 01:04:23,666 --> 01:04:27,833 Benden habersiz bir şeyler yapıyor. Gidip öğreneyim. 692 01:04:38,541 --> 01:04:43,958 O Leo Bonhart. Bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiştim. 693 01:04:44,041 --> 01:04:45,875 Burada ne işi var? 694 01:04:45,958 --> 01:04:52,875 Siktir oradan! Her şey kontrol altında. Plana sadık kalıp ona da pay vereceğiz. 695 01:04:53,875 --> 01:04:57,666 Kuzenine, patronumuza karşı mı geleceğiz? Hatırlatayım, o adam bir... 696 01:04:58,166 --> 01:04:59,458 O kadar karmaşık biri değil! 697 01:05:01,541 --> 01:05:08,541 Leo Bonhart'ın anladığı tek şey işkence ve ölümdür. Ben yokum. 698 01:05:11,875 --> 01:05:12,791 Brigden! 699 01:05:18,041 --> 01:05:21,416 - Seni hasta piç. Ne yaptın ona? - Ah. 700 01:05:21,916 --> 01:05:23,958 Gelin mezardan geri dönmüş. 701 01:05:24,750 --> 01:05:29,208 Bugün seni burada gördüğüme şaşmamalıyım. Ne de olsa Juniper'ın büyük çıkışı. 702 01:05:29,291 --> 01:05:32,875 Öyle tatlı bir şeyi boşa harcamamı beklemiyordun, değil mi? 703 01:05:38,208 --> 01:05:40,458 Ah, demek oynamak istiyorsun. 704 01:05:42,250 --> 01:05:43,666 Hadi oynayalım öyleyse. 705 01:05:46,625 --> 01:05:48,625 - Sen de kimsin? - Şimdi! 706 01:05:53,708 --> 01:05:56,500 Gözlerime inanamıyorum. Dev herif nalları dikti! 707 01:05:57,000 --> 01:05:58,416 Bunlar hangi cehennemde? 708 01:05:59,125 --> 01:05:59,833 Hiç bilmiyorum. 709 01:06:00,916 --> 01:06:03,083 Mistle, gitmeliyiz. Asse'nın zamanı azalıyor. 710 01:06:03,166 --> 01:06:05,208 Biliyorum. Ama onu bırakamam. 711 01:06:07,125 --> 01:06:08,625 Dayanamıyorum! 712 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehen, laneti aktar. 713 01:06:11,416 --> 01:06:13,833 - Kayıklara gitmemiz gerek. Hemen. - Giz. 714 01:06:18,000 --> 01:06:19,375 Öyle bir şey olmayacak. 715 01:06:25,125 --> 01:06:26,000 Hayır! 716 01:06:32,041 --> 01:06:32,958 Juniper! 717 01:06:34,083 --> 01:06:35,833 Mistle, çok geç. Bırak gitsin. 718 01:06:35,916 --> 01:06:38,208 Ah, epey meşgulmüşsün, Brigden. 719 01:06:39,125 --> 01:06:43,125 - Dom, büyük bir hayal kırıklığı yaşayacak. - Hayır, hayır her şey yolunda. 720 01:06:43,208 --> 01:06:44,958 Şeye kadar söylemek istemedim... 721 01:06:46,041 --> 01:06:49,708 Bu gece yeni bir dövüşçümüz var! Thurn'lü Bebek Surat! 722 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 Ve şimdiye kadarki istatistikleri gerçekten etkileyici. 723 01:06:54,500 --> 01:06:55,875 Neler varmış burada bakalım? 724 01:06:59,916 --> 01:07:06,833 Oh, şuna bakın. Kedi Okulu'ndan biri. Onlardan hiç öldürmemiştim. 725 01:07:08,791 --> 01:07:10,375 Çekilin çocuklar. 726 01:07:10,875 --> 01:07:13,125 Gece boşa harcanmış sayılmaz. 727 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Dövüşçüler, yerlerinizi alın! 728 01:07:31,583 --> 01:07:36,708 Bakalım Thurn'lü Bebek Surat bu en büyük düellodan sağ çıkabilecek mi? 729 01:07:52,666 --> 01:07:53,541 Çekil! 730 01:08:07,166 --> 01:08:08,833 Mistle! Onu öldürmek zorundayız! 731 01:08:09,708 --> 01:08:10,666 Yapamam! 732 01:08:10,750 --> 01:08:14,666 Siktir siktir siktir siktir siktir! Başlıyorum ben! Hey, koca burun! 733 01:08:14,750 --> 01:08:15,791 Gebert şu piçi. 734 01:08:19,083 --> 01:08:20,791 Kaç, Asse! Kaç! 735 01:08:23,625 --> 01:08:25,291 Bu da gösterinin bir parçası mı? 736 01:09:01,208 --> 01:09:05,833 Sıkı tut. Bana bak. Sana saldıran olursa öldür onu. 737 01:09:05,916 --> 01:09:08,333 Yapabileceğimi sanmıyorum. 738 01:09:08,416 --> 01:09:15,166 Yapabilirsin. Ailene saldıran olursa, yapacaksın. Seni seviyorum. 739 01:09:36,583 --> 01:09:37,500 Mistle. 740 01:09:39,541 --> 01:09:40,416 Buradayım. 741 01:09:43,583 --> 01:09:48,291 Hatırlıyor musun? Birbirimizle ilgileneceğiz. 742 01:09:48,375 --> 01:09:53,791 Her zaman. Seninle ilgileneceğim. Bırak ilgileneyim. 743 01:09:54,958 --> 01:09:56,250 Artık acımıyor. 744 01:09:59,541 --> 01:10:00,416 Hayır. 745 01:10:27,875 --> 01:10:30,083 Hangisi tatmin edici olur bilmiyorum. 746 01:10:30,166 --> 01:10:34,000 Onu kurtaramadığını bilerek seni sağ bırakmak mı yoksa öldürmek mi? 747 01:10:52,750 --> 01:10:56,833 Mistle, hadi. Mistle, elinden geleni yaptın. 748 01:11:01,291 --> 01:11:02,500 İçinde hâlâ can kaldı mı? 749 01:11:03,208 --> 01:11:04,375 Biraz daha. Hadi bakalım. 750 01:11:15,166 --> 01:11:15,750 Gidelim. 751 01:11:17,125 --> 01:11:19,791 - Para sepetlerini kayığa götürün. - Devam edin. 752 01:11:27,541 --> 01:11:28,541 Brehen, hayır. 753 01:11:29,583 --> 01:11:35,875 Ne yapıyorsun? Sikeceğim ama, aç şu kapıyı. 754 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Aç dedim. 755 01:11:49,333 --> 01:11:51,500 Üzgünüm, Fare. Çalışmalıyım. 756 01:11:58,875 --> 01:12:02,666 Witcher! Seninle baş başa kaldık. 757 01:12:12,916 --> 01:12:14,333 Birbirinize iyi bakın. 758 01:12:32,791 --> 01:12:39,708 Biliyor musun kaçabilirler ama onları bulacağım. Her zaman bulurum. 759 01:13:41,958 --> 01:13:43,875 Bu kadar dayanabilmiş olmanı... 760 01:13:45,791 --> 01:13:47,250 ...gerçekten takdir ettim. 761 01:14:22,333 --> 01:14:26,083 Şu paraya bakın. İstesek bile hepsini harcayamayız zaten. 762 01:14:26,166 --> 01:14:29,333 Bir de kendinize bakın. Hepiniz oturmuş bir avuç 763 01:14:29,416 --> 01:14:31,083 bebek gibi ağlıyorsunuz. 764 01:14:55,500 --> 01:14:56,333 Hadi. 765 01:15:15,000 --> 01:15:18,500 Aileye! Yedimize birden! 766 01:15:31,875 --> 01:15:35,041 Brehen'a tanıştığımız en kötü Witcher'a. 767 01:15:42,791 --> 01:15:49,708 Hayatta olmaya. Çünkü yaşıyorsan kazanıyorsundur. 768 01:15:57,958 --> 01:16:03,875 Amarillo'nun en yeni şampiyonuna! Çok iyiydin kardeşim. 769 01:16:14,166 --> 01:16:15,541 Juniper'a. 770 01:16:26,625 --> 01:16:28,416 Bir gelecek olasılığına! 771 01:16:33,166 --> 01:16:37,083 Hayatta kaldık be! Ya şimdi? 772 01:16:38,000 --> 01:16:39,833 Şehir bir süre tehlikeli olacaktır. 773 01:16:40,333 --> 01:16:43,208 Dom Houvenaghel intikam almak için peşimize düşecektir. 774 01:16:43,291 --> 01:16:44,708 İsterseniz kalıp beklemeyelim. 775 01:16:45,208 --> 01:16:46,291 Evet. 776 01:16:48,916 --> 01:16:54,125 Bunların hiçbirinden korkmuyorum, çünkü siz varsınız. 777 01:16:54,208 --> 01:16:58,041 Hayaletlere veda vakti geldi. Temelli. 778 01:17:05,833 --> 01:17:08,583 Biliyor musun, Glyswen'ın şu anda çok hareketli 779 01:17:08,666 --> 01:17:09,541 olduğunu duydum. 780 01:17:10,125 --> 01:17:13,250 Ben de duydum. Nissir çetesinin faydalanabileceğimiz 781 01:17:13,333 --> 01:17:14,666 pek çok çılgın işi varmış. 782 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Yola çıkalım. 783 01:17:18,416 --> 01:17:19,000 Hadi gidelim. 784 01:17:22,208 --> 01:17:23,416 Öne ben oturacağım! 785 01:17:43,541 --> 01:17:44,791 İşte Fareler, 786 01:17:44,875 --> 01:17:51,791 seninle bir araya gelene kadar ihtişamlı zaferlerinden bu şekilde sağ çıktılar. 787 01:17:52,750 --> 01:17:58,958 Ama senin de bildiğin gibi Falka sonunda ben hep kazanırım.