1 00:00:44,750 --> 00:00:46,416 Hadi bakalım. 2 00:00:47,333 --> 00:00:48,625 İşte uyandı. 3 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Günaydın Fare kız. 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,458 Yaşayanların dünyasına tekrar hoş geldin. 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 Fazla kalamayız. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 Baron, arkadaşlarını hafta sonuna kadar bekliyor. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,041 Çürüsünler istemem. 8 00:01:09,083 --> 00:01:13,583 Tepeden tırnağa silahlı bir ordu Fareleri bekliyor sanmıştım. 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Jealousy'ye gidip onları uyarmayı denedim. 10 00:01:16,916 --> 00:01:19,541 Tuzağın tek bir adamdan ibaret olduğunu 11 00:01:20,041 --> 00:01:22,750 rüyamda görsem inanmazdım. 12 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 Baksana. 13 00:01:23,791 --> 00:01:25,791 Şu senin kız arkadaşın değil mi? 14 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 Mistle. 15 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 Evet. 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,291 Adı buydu. 17 00:01:32,125 --> 00:01:36,125 Hangi manyak çocuğuna parazit ismi koyar ki? 18 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 Konağının üzerine yapışıp 19 00:01:39,500 --> 00:01:41,458 canını emerek yaşayan bir bitki. 20 00:01:41,541 --> 00:01:44,916 Nasıl bir adam olduğunu da tahmin edemezdim. 21 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 Gerçi... 22 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 Tepeden tırnağa emdiği sendin, değil mi? 23 00:01:54,208 --> 00:01:58,458 O yüzden uçarak günü kurtarmaya o meydana geldin. 24 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Seni emdi çekti çünkü. 25 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 Ailesinin içine çekti. 26 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 Onların ölümcül kusuru buydu işte. 27 00:02:16,583 --> 00:02:17,791 Niye, biliyor musun? 28 00:02:18,333 --> 00:02:21,208 Çünkü sadakat olmadan aile olunmaz, 29 00:02:21,291 --> 00:02:22,666 sadakat de... 30 00:02:23,416 --> 00:02:26,458 Sadakat beyni çürütür. 31 00:02:27,125 --> 00:02:28,375 Seni zayıf düşürür. 32 00:02:29,250 --> 00:02:30,625 Yakalanmana sebep olur. 33 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 Ya da beterine. 34 00:02:32,791 --> 00:02:36,541 Sonrasında olanlarsa beni hiç etkilemeyecekti. Hem de hiç. 35 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 Gerçi senin için geç değil. 36 00:02:42,125 --> 00:02:45,750 Sırtındaki o pis yükten kurtuldun. 37 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 Şimdi 38 00:02:47,666 --> 00:02:50,458 daha güçlü, daha sert bir şekilde 39 00:02:51,000 --> 00:02:52,541 yeniden doğabilirsin. 40 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Tek yapmam gereken hayatta kalmaktı. 41 00:02:54,958 --> 00:02:58,083 Onların yaptığı hataları yapma yeter. 42 00:02:59,375 --> 00:03:00,458 Çünkü sen ve ben, 43 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 ikimizin hikâyesi, daha yeni başlıyor. 44 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Niye bunu yapıyorsun? 45 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 Niye mi? 46 00:03:12,666 --> 00:03:13,750 Şey, orası... 47 00:03:16,875 --> 00:03:18,791 Orası bambaşka bir hikâye. 48 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 Ama bence sen de dinlemelisin. 49 00:03:42,583 --> 00:03:44,333 Müzik başlasın. 50 00:03:51,875 --> 00:03:53,541 {\an8}ALTI AY ÖNCE 51 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}Hadi arkadaşlar. 52 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 {\an8}Bahisler kapanmak üzere. 53 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Kazananı bilme fırsatını kaçırmayın. 54 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Peki kazanan kim olacak dersiniz? 55 00:04:03,125 --> 00:04:05,500 Korkunç doppler mi? 56 00:04:05,583 --> 00:04:06,416 Yuh! 57 00:04:06,500 --> 00:04:12,041 Yoksa kana susamış, taş kalpli witcher mı? 58 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 Korkuyorsun. 59 00:04:47,208 --> 00:04:48,083 İzliyorum. 60 00:04:48,583 --> 00:04:50,958 Ve bıçağı var mı diye merak ediyorsun. 61 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Deme ya? Nasıl anladın? 62 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Düşüncelerini duyduğuma inanmıyor musun hâlâ? 63 00:04:58,875 --> 00:05:01,791 Bahisler kapandı, dövüş başlıyor millet! 64 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 Gösteri zamanı. 65 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 Ve işte şimdi asrın dövüşü geliyor! 66 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Karşınızda, geçtiği yeri mahveden çirkinler çirkini doppler. 67 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Hayır! 68 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 Evet, gerçekten çok vahşi. 69 00:05:23,875 --> 00:05:29,750 Ama Kıta'nın en iğrenç mutantı witcher'ın 70 00:05:29,833 --> 00:05:33,375 gümüş kılıcına gücü yetecek mi? 71 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 Nerede, bilmiyorum. 72 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 Ne yapıyor bu ya? 73 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Witcher dedim! 74 00:05:50,375 --> 00:05:52,416 Hadi be witcher! 75 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Adam bayağı hırpalanmış. 76 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 İşte başlıyoruz. 77 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Yirmi orenine bahse varım, doppler onu mahveder. 78 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Tamamdır. 79 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Hadi, gebert onu! 80 00:06:07,291 --> 00:06:08,583 Doppler'a! 81 00:06:10,166 --> 00:06:13,875 Selam dostum. Biraz yalnız kalmak istedik de sadece. 82 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 - Bu odaya giriş yasak. - Aman be dostum. Yapma böyle. 83 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Burada kal. 84 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 - Bebek işi. - Hadi. 85 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Böyle bahis mi olur ya? 86 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 O doppler'sa ben de gergedanım ulan. 87 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - Terden makyajı akıyor be. - Siktir. 88 00:06:47,541 --> 00:06:49,041 Bitir işini. Hadi! 89 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 Önü boş işte. Hadi! 90 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 Hadi. Yapabilirsin! 91 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Siktir. Sıra bizde. 92 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Bu dövüş şikeli! 93 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 Kahrolası dövüşte şike var! 94 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Kapa çeneni. - Üçkâğıda gel! 95 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Kapa çeneni be! 96 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Ne oluyor be? Soluma vur demiştim sana. 97 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - Kazara oldu. - Yine sarhoşsun çünkü. 98 00:07:10,958 --> 00:07:12,916 - Paramı geri istiyorum! - Sahtekâr! 99 00:07:13,000 --> 00:07:15,291 - Sahtekâr! - Bu ne saçmalık ya. 100 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Hop! O benim. 101 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 - Çıkarın onu buradan! - Hadi. 102 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 Hayır! 103 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 Hadi! Yakaladım! 104 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 O benim! 105 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Seni küçük serseri. 106 00:07:31,166 --> 00:07:32,625 Ona dokunma. 107 00:07:34,875 --> 00:07:36,041 Çekil! 108 00:07:37,875 --> 00:07:38,958 Çekilsene be! 109 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 Hop! 110 00:07:49,708 --> 00:07:50,791 Hop! 111 00:07:50,875 --> 00:07:52,291 Paramı geri ver witcher. 112 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Hadi, gidelim! 113 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Gelin buraya. 114 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Juniper! 115 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Lütfen. 116 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Beni bırakma. 117 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Maaşımı çalıyorsunuz. 118 00:08:18,875 --> 00:08:20,625 Mistle, kendine gel! 119 00:08:25,208 --> 00:08:27,583 - Hadi, dövüşelim. - Hop! 120 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Mistle, hadi! Mistle! 121 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 Dalga mı geçiyorsunuz lan? 122 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - Hayır! - Asse, uzama vakti! 123 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Evet, gidelim! - Siktir git! 124 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Seni Fare! 125 00:08:48,583 --> 00:08:52,875 {\an8}FARELER BİR WITCHER HİKÂYESİ 126 00:08:52,958 --> 00:08:53,916 {\an8}Az daha. 127 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 Oldu. 128 00:09:03,083 --> 00:09:06,500 - Bir dakika, bunlar ne lan böyle? - Altın doluydu hani? 129 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 - Bir kısmı altın. - Evet, okutamayacağımız altınlar. 130 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 Ya da yiyemeyeceğimiz. Çok açım. 131 00:09:13,708 --> 00:09:15,166 Ben hallediyorum. 132 00:09:18,166 --> 00:09:20,291 Kim baltası üzerine bahis oynar ya? 133 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 Gel bakayım babana. 134 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Gemmera Kralı bununla kaç kişi öldürmüştür sizce? 135 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Hayır, Vicovaro yapımı o. 136 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - Vicovaro Kralı o zaman. - Vicovaro'da imparatorluk vardı. 137 00:09:33,625 --> 00:09:36,708 Lanet Vicovaro'nun lanet imparatoru. 138 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 - Kaç kişi? - Hiç. 139 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 Tören silahı o. 140 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Hop, bir susun. Bu şarkıya bayılırım. 141 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Ne şarkısı? Ruh hastası seni. 142 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 Sesi duyamıyor olmanız şarkı söylemediklerini göstermez. 143 00:09:49,333 --> 00:09:51,958 Psişik değilsin sen aşkım. Psikopatsın. 144 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Önüne bak. 145 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 Attın tuttu. 146 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Durum nedir? 147 00:10:03,041 --> 00:10:05,625 Erzak ve malzeme ihtiyacımızı giderince 148 00:10:05,708 --> 00:10:08,208 bize birkaç gün yetecek para kalır. 149 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 Birkaç gün mü? 150 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 İşlerin riski arttıkça kârı mı azalıyor, bana mı öyle geliyor? 151 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 Neler olduğunu gördün. 152 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Nilfgaard kimseye nefes aldırmıyor. 153 00:10:18,166 --> 00:10:22,791 Ben ne yapayım yani? Mektup yazıp kaygılarımızı dile mi getireyim? 154 00:10:22,875 --> 00:10:27,291 "Sevgili Beyaz Alev, savaşın yüzünden bir bok çalamıyoruz. Bize yol göster." 155 00:10:27,375 --> 00:10:30,166 - Sus be Reef. - Haklısın. Bir bok kazanmıyoruz. 156 00:10:30,250 --> 00:10:33,333 Ama asıl tehlike sensin Mistle. 157 00:10:33,833 --> 00:10:36,916 Yine soygun ortasında bir yerlere daldın gittin. 158 00:10:37,000 --> 00:10:39,416 Sürekli gördüğün şu hayalet var ya? 159 00:10:39,500 --> 00:10:41,083 Onu unutman lazım artık. 160 00:10:42,291 --> 00:10:45,875 Yoksa yakalanmamıza ya da ölümümüze sebep olacaksın. 161 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 İlelebet böyle devam edemeyiz. 162 00:10:50,083 --> 00:10:52,458 Evet de Issy geleceği görebiliyor ya. 163 00:10:53,000 --> 00:10:54,708 Sağ kalıyor muyuz, söyle. 164 00:10:56,000 --> 00:10:59,083 Böyle öleceksiniz. 165 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 O iş öyle olmuyor. 166 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 Para olmadan yaşayamayız. 167 00:11:06,708 --> 00:11:09,375 O kadar basit. Bize akar lazım. 168 00:11:09,458 --> 00:11:11,750 Medyum zırvalıkları karın doyurmaz. 169 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 Belki doyurur. 170 00:11:51,041 --> 00:11:52,083 Vay canına. 171 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 Hoş geldiniz. 172 00:11:57,000 --> 00:11:59,541 Ruhlar geleceğinizi söylemişti. 173 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 Senmişsin. 174 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 Epey oldu, değil mi Orla? İşler kesat galiba. 175 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Boktan bir medyum olduğunu çaktılar mı? 176 00:12:15,375 --> 00:12:17,583 Siz ikiniz nerelerdeydiniz ya? 177 00:12:18,916 --> 00:12:23,916 Emhyr buraya gelip de onları kahrolası ordusuna almadan önce 178 00:12:24,000 --> 00:12:26,750 kasabanın çocukları benim himayemdeydi. 179 00:12:26,833 --> 00:12:30,166 Sizi aile belleyene kadar da bu ikisi benim gözbebeğimdi. 180 00:12:30,666 --> 00:12:34,083 Onları kuş yuvası bulmaya yollardım, yumurtayla gelirlerdi. 181 00:12:34,708 --> 00:12:40,333 Kim üçkâğıt yapıyor, kim para çalıyor, anlamak için üçüncü göze gerek yokmuş. 182 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Orla her şeyi bilir. 183 00:12:42,083 --> 00:12:45,958 - Aynen. İş arıyoruz. - Parası iyi bir iş. 184 00:12:46,041 --> 00:12:49,041 - Ivır zıvır olmasın. - Biraz olsun ya. 185 00:12:50,083 --> 00:12:52,500 Düzgün bir iş olsun. Parasını veririz. 186 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Sınıf atlıyorum desenize. 187 00:12:57,541 --> 00:13:01,916 Tyffi'de bir miras mevzusu olmuş diye duydum. 188 00:13:03,708 --> 00:13:05,916 Bir de Glyswen'deki garson cadı var. 189 00:13:06,000 --> 00:13:09,208 Nissir çetesiyle hayli şaibeli işler yapıyormuş. 190 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 Yetmez. 191 00:13:17,083 --> 00:13:19,666 Bilmem ki. Son bir şey daha var. 192 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Büyük iş 193 00:13:22,791 --> 00:13:24,208 ama tehlikeli. 194 00:13:26,208 --> 00:13:28,083 Dom Houvenaghel'ı duydunuz mu? 195 00:13:28,750 --> 00:13:32,541 Duymayan var mı? Bu kesimdeki en büyük dövüş ringinin sahibi. 196 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 Ta kendisi. 197 00:13:34,458 --> 00:13:39,625 Rivayete göre işleri büyütüyormuş, Amarillo'da yeni bir mekân açacakmış. 198 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Emin olun, o büyük açılış gelmiş geçmiş en kanlı gece olacaktır. 199 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 Ha siktir. 200 00:13:45,541 --> 00:13:47,500 Claremont'taki gibi bir yerse 201 00:13:47,583 --> 00:13:50,541 orası kesin savaş ağalarıyla, silah tüccarlarıyla, 202 00:13:50,625 --> 00:13:53,166 en zengin, en ahlaksız tiplerle dolup taşar. 203 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Sen daha ahlaksız görmedin. 204 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 Houvenaghel'ın mekânı işletsin diye tuttuğu adam 205 00:13:58,708 --> 00:14:00,750 ayaklı bela. 206 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 Paralı asker. 207 00:14:04,166 --> 00:14:07,000 Ebbing İsyanı'ndaki katliamlara o önderlik etmiş. 208 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 Yüzlercesini köle yapmış, katbekatını öldürmüş. 209 00:14:09,541 --> 00:14:13,916 Sınırdaki genelevler, içlerindeki kızlar bir dönem onun boyunduruğundaymış. 210 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 Artık dünyada sınıf atlıyor ama. 211 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Sadist pisliğin teki, adı da... 212 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 Bert Brigden. 213 00:14:26,125 --> 00:14:27,791 Bildiğin her şeyi anlat. 214 00:14:29,916 --> 00:14:34,166 Evet, Orla'cığının dediğine göre üç büyük sorunumuz var. 215 00:14:34,666 --> 00:14:38,291 Bir, vaktimiz kısıtlı. Dövüş iki hafta sonra. 216 00:14:38,958 --> 00:14:40,916 İki, giriş sadece davetiyeyle. 217 00:14:41,000 --> 00:14:44,458 Eski Amarillo liman garnizonuna yakın bir sahil tesisinde. 218 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 - O ne? - Güvenlikli hapishane. 219 00:14:50,083 --> 00:14:54,666 Ne var? Garnizonun ne olduğunu bilecek kadar çok hapse girdim lan. 220 00:14:54,750 --> 00:14:59,250 Özetle durum şu, içeri girmek için çok az seçeneğimiz var. 221 00:14:59,791 --> 00:15:01,083 Üçüncü sorun ne? 222 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Sensin. 223 00:15:07,125 --> 00:15:08,833 Aptal değiliz Mistle. 224 00:15:09,916 --> 00:15:11,791 Bert Brigden'ı tanıdığın belli. 225 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Öt bakalım. 226 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 Bert Brigden'la iki yıl önce, 227 00:15:26,250 --> 00:15:28,208 düğünümden önceki gün tanıştım. 228 00:15:30,958 --> 00:15:34,333 Ebbing'li Lord Genzier'ın utangaç, müstakbel geliniydim. 229 00:15:34,958 --> 00:15:39,791 Nilfgaard'a karşı isyanı yönetiyordu, kazandığımızda yanında hüküm sürecektim. 230 00:15:41,250 --> 00:15:42,541 Hayatım mükemmeldi. 231 00:15:43,041 --> 00:15:44,833 Ailem benimle gurur duyuyordu. 232 00:15:45,333 --> 00:15:47,541 Ona âşık değildim ama önemi yoktu. 233 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Çünkü yanımda o vardı. 234 00:15:51,125 --> 00:15:52,291 Hayaletin. 235 00:15:56,000 --> 00:15:57,458 Adı Juniper'dı. 236 00:16:02,875 --> 00:16:04,250 Hizmetçiydi. 237 00:16:05,458 --> 00:16:07,000 En yakın arkadaşımdı. 238 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 Ezelden beri ona âşıktım ve gelecek için planlarımız vardı. 239 00:16:12,041 --> 00:16:15,125 Bir morukla evlenmeden önce kız arkadaşınla yattığını 240 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 babacığın da biliyor mu? 241 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Kıskandın mı? 242 00:16:21,583 --> 00:16:23,041 Of! 243 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 Isırmak yok! 244 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Benimle ilgilenmen lazım. 245 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Sizinle ilgileneceğim leydim. 246 00:16:39,791 --> 00:16:40,750 Söz veriyorum. 247 00:16:41,458 --> 00:16:43,083 Birbirimizle ilgileneceğiz. 248 00:16:45,791 --> 00:16:46,750 Daima. 249 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 Söz veriyorum. 250 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Her şeyi çözdüm sanmıştım. 251 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 Yanılmışım. 252 00:16:56,541 --> 00:16:58,375 Gitmemiz gerek. Hemen. 253 00:16:58,458 --> 00:16:59,791 Adamları öldürün. 254 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 Kadınlar kalsın. 255 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 Emhyr kasabalara sızmak için Brigden'ı kullanırdı. 256 00:17:06,250 --> 00:17:07,500 İsyanı bastırırlardı. 257 00:17:09,958 --> 00:17:11,166 Halkı katlederlerdi. 258 00:17:25,083 --> 00:17:26,666 Herkesi toplayın! 259 00:17:29,125 --> 00:17:30,333 Paralı askerler. 260 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 Nilfgaard isyancıları duymuş. 261 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Yakalanırsanız sakın direnmeyin. 262 00:17:39,708 --> 00:17:41,041 Kız kardeşim direndi... 263 00:17:44,833 --> 00:17:45,833 Ben saklandım. 264 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Hadi Mistle. 265 00:17:51,958 --> 00:17:53,375 Hadi, Mistle. 266 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 Hayır! 267 00:17:59,708 --> 00:18:01,958 Komplocuların başına ödül konmuştu. 268 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Ailem öncelikli hedefti. 269 00:18:05,416 --> 00:18:07,333 Onları kurtarmak için döndük. 270 00:18:07,416 --> 00:18:09,333 Asse'i duydun. Kaçmalıyız. 271 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Ailemi bırakamam. 272 00:18:12,541 --> 00:18:14,208 Lütfen gitme. 273 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 Lütfen. 274 00:18:16,750 --> 00:18:19,750 - Lütfen. - Annenle babanı bul, kardeşlerini alayım. 275 00:18:21,833 --> 00:18:22,833 Al şunu eline. 276 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Bana bak. Sana saldırmaya çalışan olursa onu öldür. 277 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Baba. Anne. 278 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Baba, uyan. 279 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Juniper. 280 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Lex. Demitri. 281 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Müstakbel gelin değil mi bu? 282 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 Bahsini duydum çiçeğim. 283 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 Dedikleri doğruymuş. 284 00:18:58,583 --> 00:18:59,625 Şimdi, 285 00:19:00,125 --> 00:19:02,791 biraz eğlenelim, olur mu? 286 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Orla'nın bahsettiği kızlar. 287 00:19:14,083 --> 00:19:17,166 Genelevlerine götürdüğü hani? 288 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 Bizi de götürdü. 289 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 Asil de olsa karı karıdır canım. 290 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 Mükemmel hayatım o gece bir kâbusa dönüştü. 291 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 Ama Juniper beni korumak için hep mücadele etti. 292 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 Ne güzel bir kızmış bu ya. 293 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 Hayır! 294 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 - Cesur da. - Hayır! 295 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Brigden'ın onu öldüresiye dövmesini izlerken içimde bir şey koptu. 296 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 Hayır! 297 00:19:45,166 --> 00:19:46,958 Şimdi her yerde onu görüyorum. 298 00:19:56,250 --> 00:19:57,958 Mahzeninde ne kadar kaldım, 299 00:19:58,625 --> 00:19:59,458 bilmiyorum. 300 00:20:00,291 --> 00:20:02,125 Ama bir şekilde kilidi açtım. 301 00:20:03,125 --> 00:20:07,416 Parmaklarım kanayana kadar uğraştım, yarı ölü bir hâlde Loredo'ya kaçtım. 302 00:20:08,041 --> 00:20:11,875 Asse beni bulup Orla'ya götürmeseydi kesin ölmüş olurdum zaten. 303 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 Bilmiyorum Mistle. 304 00:20:23,916 --> 00:20:26,750 Bir iş kişiselleşince insan dikkatsizleşiyor. 305 00:20:26,833 --> 00:20:28,791 Bu çeteyi ilk kurduğumuzda 306 00:20:28,875 --> 00:20:32,291 duyguları karıştırmayacağız, geçmiş geçmişte kalacak dedik. 307 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Siz onları hiç mi düşünmüyorsunuz yani? 308 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Seni ve Reef'i zorla orduya sokan o götleri? 309 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 Ya da kendi canını kurtarmak için seni terk eden halkını? 310 00:20:43,583 --> 00:20:46,833 Ailemi satayım diye bana işkence eden adiler 311 00:20:48,250 --> 00:20:50,291 onları vatana ihanetten astırdı. 312 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Brigden gibi milyonlarca adam var, 313 00:20:56,458 --> 00:21:01,208 bu savaşı kendi çıkarları için kullanıp yollarına çıkan herkesi mahvediyorlar. 314 00:21:01,291 --> 00:21:02,250 Ve tahmin edin. 315 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Hepsi o dövüşte olacak. 316 00:21:05,125 --> 00:21:08,541 Bir kez de biz onlara çökelim, ne dersiniz? 317 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Çok kıyak olur. Sadece bir seferlik. 318 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Değil mi Giz? 319 00:21:19,500 --> 00:21:20,958 Bu işi yapacaksak 320 00:21:21,458 --> 00:21:24,166 parasını almak kâfi olmalı Mistle. 321 00:21:24,750 --> 00:21:28,666 Tamam mı? İntikam hayaliyle dikkatin dağılmasın sakın. 322 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Hata yapma lüksümüz yok. 323 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Hata yok. 324 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Hata yok. 325 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Tamam. 326 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 İlk iş keşif. 327 00:21:48,708 --> 00:21:52,500 Bildiklerimiz şöyle, Houvenaghel'ın arenasında sistem hep aynı. 328 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 On iki dövüş. Altısı ilk yarıda, altısı ikinci yarıda. 329 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Girişte silah kontrolü var. 330 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 Bir tek muhafızlar silahlı. 331 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 Ve onlar da kalabalıklar. 332 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 Tüm bahisler kumbaralara konuyor. 333 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 Kumbaralar da kasaya boşaltılıyor. 334 00:22:13,291 --> 00:22:18,166 Sorun şu, kasaya nasıl ulaşırız ya da kasa nasıl korunuyor, bilmiyoruz. 335 00:22:21,583 --> 00:22:23,458 Tertibatlarını çözmeli, 336 00:22:24,208 --> 00:22:27,625 kasaya girmenin bir yolunu bulup çıkışımızı planlamalıyız. 337 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 İşimiz bitince de atların orada buluşuruz. 338 00:22:34,708 --> 00:22:38,125 - Kayık nereden çıktı ya? - Kayleigh korktu mu yoksa? 339 00:22:38,208 --> 00:22:40,000 - Korktun mu? - Yüzme bilmiyorum. 340 00:22:44,166 --> 00:22:45,250 Yol açın. 341 00:22:45,333 --> 00:22:48,125 Parayı kuyudan taşıyorlarsa bu taraftan olmalı. 342 00:22:51,416 --> 00:22:54,541 Bununla kaçılır bence. Ne dersin? 343 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 Kıçım ıslandı derim. 344 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Gel buraya. 345 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 Ne düşünüyorsun? 346 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Kulağını örtmen gerektiğini. 347 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 Hayır, planı diyorum. 348 00:23:10,416 --> 00:23:14,500 - İçimde kötü bir his var. - Sonucu hisler değil, strateji belirler. 349 00:23:15,291 --> 00:23:16,750 Bence başarabiliriz. 350 00:23:16,833 --> 00:23:19,875 Eserimizi sergilemek için en iyi zaman dövüş gecesi. 351 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 Jalowik hazır olmak zorunda. Mazeret istemem. 352 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Bağırsaklarımın götümden çıkarılması bir mazeret değil. 353 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 Ödleklik etmeyi bırak Til. 354 00:23:29,166 --> 00:23:32,541 Benden demesi. Houvenaghel'ın talimatı çok netti. 355 00:23:32,625 --> 00:23:33,833 Aman, siktir et onu. 356 00:23:33,916 --> 00:23:38,458 Jalowik'i satıp paramızı alır, o da işe uyanmadan tüymüş oluruz. 357 00:23:38,541 --> 00:23:42,750 Patron para aşırdığımızı öğrenirse peşimize kimi salar sence? 358 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Büyük ödülü istiyorsan büyük risk alacaksın. 359 00:23:45,750 --> 00:23:50,083 Emhyr bu Kıta'nın kontrolünü ele geçirmek için çuvalla para verir. 360 00:23:50,166 --> 00:23:53,791 Ama savaş ağaları ve elçileri eserimizin maharetlerini görünce 361 00:23:53,875 --> 00:23:55,166 o para da bizim olur. 362 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 Dövüş gecesi büyük rakiplerim olacak, 363 00:23:57,791 --> 00:24:01,458 o yüzden ne yap ne et, canavarımın dövüşe hazır olmasını sağla. 364 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 Burası kasaya giden yol galiba. 365 00:24:25,916 --> 00:24:27,791 Dün yaptığın büyük cesurluktu. 366 00:24:28,500 --> 00:24:30,583 Olanları herkese anlatman yani. 367 00:24:31,791 --> 00:24:33,708 Konuşmak istemediğini biliyorum. 368 00:24:34,333 --> 00:24:35,833 O yüzden cesurcaydı. 369 00:24:38,833 --> 00:24:43,125 Geçmişte yaşamasak bile bizi biz yapan yine de geçmişimiz. 370 00:24:47,041 --> 00:24:47,875 Ben... 371 00:24:49,291 --> 00:24:52,791 Bridgen'ın bir tek bana acı yaşatmadığını unutuyorum bazen. 372 00:24:57,875 --> 00:24:58,958 Her gün 373 00:24:59,791 --> 00:25:01,250 kendi kendime diyorum ki 374 00:25:01,333 --> 00:25:03,541 fırsatım varken onu öldürmeliydim. 375 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Dulcie'den önce... 376 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Elinden geleni yaptın. 377 00:25:12,875 --> 00:25:14,500 O da bir şey değildi. 378 00:25:16,625 --> 00:25:18,208 O sayede bu hâle geldim. 379 00:25:21,750 --> 00:25:22,791 Bir korkak oldum. 380 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 Bak. Kuyu orada işte. 381 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Bahisleri yukarıda topluyorlar. 382 00:26:04,583 --> 00:26:05,875 Buraya indiriyorlar. 383 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 Kasa orası, evet. 384 00:26:09,125 --> 00:26:11,583 İyi de o kapının kilidi çok kıytırık. 385 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 Evet ama buraya bakan kimse yok. Boş. 386 00:26:15,541 --> 00:26:17,750 - Ve çok ürkütücü. - Sus. 387 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 Koş! 388 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Mistle, gidelim hadi. 389 00:26:52,250 --> 00:26:53,541 - Hadi! - Mistle! 390 00:26:53,625 --> 00:26:54,625 Hadi Asse. 391 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Yardım edin! Yetişin! 392 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Gelin! Çabuk! 393 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 İyi misin? 394 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 Asse! Ah Asse ya. 395 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 Atların oradan mataramı getirin hemen! 396 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Ne oldu? 397 00:27:17,666 --> 00:27:20,875 Aşağıda bir şey vardı. Bir yaratık bize saldırdı. 398 00:27:20,958 --> 00:27:23,291 Bridgen'ın canavarı. Haberin var mıydı? 399 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 Hayır. Bridgen bildiğin adi bir pezevenk. O işlere gücü yetmez. 400 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Yeni hırslar edinmiş o zaman. 401 00:27:30,250 --> 00:27:32,958 Artık büyücüsü var, Houvenaghel'ı oyuna getirip 402 00:27:33,041 --> 00:27:36,041 dövüşte Jalowik diye bir şeyi görücüye çıkaracaklar. 403 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 - Jalowik mi? - Evet. 404 00:27:38,916 --> 00:27:41,583 Savaşın gidişatını değiştireceğini sanıyorlar. 405 00:27:41,666 --> 00:27:43,791 Dur ya, ne? Nasıl? 406 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 Ne fark eder? Planı iptal edelim. 407 00:27:46,625 --> 00:27:51,250 Size diyorum. Bunu görmüştüm. Asse'in yaralanması, yeşil gözlü kız. 408 00:27:51,333 --> 00:27:53,250 - Hiçbir para ölmeye değmez. - Hayır! 409 00:27:53,333 --> 00:27:56,041 Hayır! Kazanmayı hak etmiyor! 410 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 Anlaşmamız buydu Mistle. Konu senin intikamın değil. 411 00:27:59,291 --> 00:28:01,708 Bu götlere çökecektik hani, ne oldu? 412 00:28:01,791 --> 00:28:05,833 - Onu para için dedim. - Para da olacak zaten. Hem de bir sürü. 413 00:28:05,916 --> 00:28:07,458 Hadi ama Kayleigh. 414 00:28:08,041 --> 00:28:12,375 Peki. Bir canavara yem olmaz veya bir cadının etine düşmezsek... 415 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 Eline! 416 00:28:14,000 --> 00:28:15,041 Neyse ne işte. 417 00:28:15,125 --> 00:28:16,666 Hayatımız kurtulur. 418 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 Hayatta kalıp yaşamak mı istiyorsun? 419 00:28:19,375 --> 00:28:20,791 Büyücü değilsin! 420 00:28:21,375 --> 00:28:22,791 Witcher değilsin. 421 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 Bu işi yapamayız arkadaşlar. 422 00:28:28,625 --> 00:28:30,083 Canavar öldüremeyiz. 423 00:28:32,291 --> 00:28:33,958 Biraz yardım alırsak ayrı. 424 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Aman be dostum. Burnumun direği kırıldı. 425 00:28:43,083 --> 00:28:45,125 En son ne zaman yıkandın sen? 426 00:28:46,583 --> 00:28:48,458 Beraber mi yıkanmak istiyorsun? 427 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 Sorman yeter. 428 00:28:50,583 --> 00:28:55,083 O kadar sarhoş olacak içkim kalmadı. Sen iyi bilirsin. Yarısını sen aldın. 429 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Elli oren alayım. 430 00:28:57,458 --> 00:28:59,291 - Hesabıma yaz canım. - Olmaz. 431 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Yapma be Sonora. 432 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Bu kez benim suçum yok. Siyah El'i soydular. 433 00:29:04,416 --> 00:29:09,083 Rivayete göre yeni yetmenin teki bilardo sopasıyla ağzını burnunu dağıtmış. 434 00:29:09,166 --> 00:29:11,875 Zar çubuğuydu o. Bir de ona iltimas geçtim. 435 00:29:11,958 --> 00:29:13,291 Ben de sana geçiyorum. 436 00:29:13,375 --> 00:29:15,375 Bir şişe çavdar viskisiyle 437 00:29:15,458 --> 00:29:18,000 salya içinde bıraktığın et şiş sende kalsın. 438 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 Onun parasını verince kalan borcunu da ödersin. 439 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 Bana bak. 440 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Banyo randevumuzu iptal oldu bil. 441 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 Tüh. 442 00:29:43,583 --> 00:29:47,666 Siz pislikler canınıza susamışsınız, ben de sizi kırmayayım. 443 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 Sana bir iş getirdik. 444 00:29:50,208 --> 00:29:52,583 Siz gelip de mekânımı patlatana dek 445 00:29:52,666 --> 00:29:55,375 gayet hoşuma giden bir işim vardı zaten. 446 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Ver şunu be. 447 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Bilmiyorum dostum. Pek de gönlün yok gibiydi. 448 00:30:02,291 --> 00:30:06,416 Hâlihazırda çalmıyor olsak bahis paramı geri isterdim. 449 00:30:08,375 --> 00:30:11,500 Neyse, dinle göt herif. Bir canavar öldürmen lazım. 450 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 Gösteriyi keselim, olur mu? 451 00:30:13,541 --> 00:30:15,958 Ayık bir hâlde görevini yapacaksın. 452 00:30:16,041 --> 00:30:19,666 Bizimle kalacak, içkiyi bırakacak ve işi bitireceksin. 453 00:30:19,750 --> 00:30:21,041 Taleplerimiz bunlar. 454 00:30:22,291 --> 00:30:23,333 Benimki de şu. 455 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Bok ye. 456 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - Yenisini alacak mısın? - Dinle. 457 00:30:34,875 --> 00:30:39,541 Sana önden bin oren veririz, iş bitince 20 bin daha alırsın. 458 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 Farelere çalışmam. 459 00:30:42,875 --> 00:30:46,208 Gerçek para karşılığında gerçek canavar öldüreceksin, 460 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 sonra bizi bir daha görmezsin. 461 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 Merak ettim, 462 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 hedefiniz ne? 463 00:30:56,291 --> 00:30:58,666 Dominik Houvenaghel'ın yeni mekânı. 464 00:31:00,375 --> 00:31:04,083 Siz salaklar sahi canınıza susamışsınız. Bol şans, kolay gelsin. 465 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 Çaldığınız parayı da geri verin. 466 00:31:11,125 --> 00:31:13,541 - Sen neye bakıyorsun? - Korkuyorsun. 467 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 Sizden mi? 468 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 Hiç de bile. 469 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 Başaramamaktan. 470 00:31:21,750 --> 00:31:23,916 Acı çeken bir kız görüyorum. 471 00:31:24,000 --> 00:31:27,625 - Doğumda lanetlenmiş bir prenses. - O hikâyeyi biliyorum. 472 00:31:28,750 --> 00:31:29,583 Striga. 473 00:31:31,000 --> 00:31:33,166 Kral Foltest üç witcher tutmuş. 474 00:31:33,750 --> 00:31:37,666 Birincisi bütün parasını alıp kaçmış. İkincisini canavar öldürmüş. 475 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Üçüncüsü, Rivyalı Geralt, kızı kurtarmış. 476 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 O olay öyle olmadı. Ak Kurt da yavşağın teki... 477 00:31:44,791 --> 00:31:47,166 Senin korkaklığın yüzünden 478 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 değer verdiğin biri ölmüş. 479 00:31:50,541 --> 00:31:54,375 - Herkes ondan sonra senden nefret etmiş. - Witcher'dım ben. 480 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Benden hep nefret ederlerdi. 481 00:31:58,416 --> 00:32:00,750 Bir tek o konuda hemfikirdik. 482 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 Biz senden nefret etmiyoruz. 483 00:32:07,458 --> 00:32:08,875 Sana ihtiyacımız var. 484 00:32:09,375 --> 00:32:10,250 Lütfen. 485 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 Elli bin oren. 486 00:32:27,583 --> 00:32:29,250 Ve yatağımı kendim seçerim. 487 00:32:29,750 --> 00:32:32,041 Burası berbat oldu zaten. 488 00:32:32,125 --> 00:32:33,416 Sayenizde. 489 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Bok kafalılar. 490 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 Teşekkürler. 491 00:32:44,083 --> 00:32:46,458 Bu işten sağ çıkmak için tek şansımız o. 492 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 Gözünüzü dikip bakmaya devam mı edeceksiniz? 493 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 Değil mi? 494 00:32:58,833 --> 00:33:01,208 Yuh. Bunları nereden buldunuz? 495 00:33:01,708 --> 00:33:03,333 El uzunluğu sağ olsun. 496 00:33:04,000 --> 00:33:05,500 Çok da uzun değilmiş ama. 497 00:33:06,625 --> 00:33:07,666 Dinleyin. 498 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 İçeri girdikten sonra yolu biliyoruz. 499 00:33:11,000 --> 00:33:12,625 Bir tek içeri girmek lazım. 500 00:33:13,125 --> 00:33:14,875 İçeride sırıtmamalıyız. 501 00:33:14,958 --> 00:33:17,458 - Gizlice girsek? - Hareket özgürlüğü gerek. 502 00:33:17,541 --> 00:33:21,083 İyi de silahımız yok. Moruk kılıçsız işini nasıl yapacak? 503 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 Çözüm bulacağım. 504 00:33:22,250 --> 00:33:25,416 Kayleigh ve Reef, sizi boksörlerle içeri sokarız. 505 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 Bize dövüşçüye benzer biri lazım. 506 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 Her dövüşçüye de iki yardımcı lazım. 507 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 Asse, o iş sende. 508 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 İşte bu be. Beni ringe çıkarın. 509 00:33:37,166 --> 00:33:39,208 Dövüşçü sen değilsin. 510 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - Dövüşçü Asse. - Ne? 511 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Sakin ol ya. 512 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 Şaka yapıyor. 513 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 Şaka, değil mi? 514 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 Askerî savaş eğitimim var, Asse de... 515 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Asse de... 516 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Bit kadar boyun var, ağırlığın desen o da anca o kadardır. 517 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 Büyük arenalarda denklik mühim. 518 00:34:02,291 --> 00:34:04,708 Resmî dövüşlere sıkletin yetmez. 519 00:34:04,791 --> 00:34:08,166 Kâğıt üstünde bir tek Asse inandırıcı olur. 520 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Kâğıt demişken, size belge lazım. 521 00:34:16,666 --> 00:34:19,250 - Bu ne be? - Devlet forması. 522 00:34:19,333 --> 00:34:23,000 Atletizm komisyon iznini taklit ederim de mühür gerçek olmalı. 523 00:34:23,083 --> 00:34:26,250 Amarillo valiliğine gidip belgeyi damgalatmanız lazım. 524 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 Giz kafayı yedi herhâlde. 525 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Asse'in dövüşçü olduğuna milleti nasıl inandırayım ya? 526 00:34:32,083 --> 00:34:36,708 Binlerce kez yaptığımız işin aynısı, sadece eldeki dangalak farklı. 527 00:34:36,791 --> 00:34:41,375 Kalabalığı kışkırtalım, kargaşa çıksın, bizimkiler kimsenin etine düşmesin... 528 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Eline. 529 00:34:45,000 --> 00:34:47,166 - Hadi lan oradan. - Yapma dostum. 530 00:34:47,250 --> 00:34:49,083 Mayton'daki taverna soygununda 531 00:34:49,166 --> 00:34:53,666 o terli, leş gibi Nilfgaard zırhını saatlerce giymek zorunda kalmıştım. 532 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Anlaşmıştık. Bir dahakine sen kılık değiştirecektin. 533 00:34:56,958 --> 00:34:59,875 Senin saçma sapan lafların anlaşma sayılmaz. 534 00:34:59,958 --> 00:35:01,333 Bir şey kabul etmedim. 535 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Sana yakıştı ama. - Sahiden mi? 536 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Evet, sahiden. Bayağı hoş oldun. 537 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 Evet, bak. Vay be. Şimdi unutma, sen spor komisyonu vekilisin. 538 00:35:14,500 --> 00:35:18,625 Havalı bir tipsin ama abartma. Ver kılıcını da bana. 539 00:35:18,708 --> 00:35:22,500 - Silahsız hiçbir yere gitmem. - İsyandan beri kılıç taşımak yasak. 540 00:35:23,041 --> 00:35:26,250 - O kurala uyan yok. - Yasalara saygılı vatandaş uyuyor. 541 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 Hem zaten ben dışarıdayım. Terslik olursa ıslık çalarsın. 542 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 Ama bir terslik olmayacak. 543 00:35:33,750 --> 00:35:35,166 Islık! 544 00:35:35,666 --> 00:35:37,375 Islık! 545 00:35:38,500 --> 00:35:39,375 Siktir. 546 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - Hangisi? - Bilmiyorum. 547 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Siktir. 548 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Harbi mi? 549 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 O yüzden dövüş ringine benim çıkmam lazım Giz. 550 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 ATLETİZM KOMİSYONU İZNİ 551 00:36:04,000 --> 00:36:06,666 Bir mühür uğruna kitapla adam mı öldürdün sen? 552 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 ATLETİK YETERLİLİK ONAYI 553 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 Elimdesin işte göt. 554 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Giz! Giz, ben dövüşemem. 555 00:36:17,833 --> 00:36:22,000 Merak etme, gerek kalmayacak. Sen ringe çıkmadan gemiye binmiş oluruz. 556 00:36:22,083 --> 00:36:24,291 Bize sadece kaçış için paravan lazım. 557 00:36:24,375 --> 00:36:28,458 Muhafızlar kargaşayı bastırırken mallarını yürüttüğümüzü görmezler. 558 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Ben gördüm. 559 00:36:32,875 --> 00:36:35,750 - O benim sandalyem be. - Ne yapıyorsun? 560 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Witcher iksirinin malzemeleri. 561 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 Yemeklik şeri o. 562 00:36:43,708 --> 00:36:45,291 Acaba hangisi daha acıklı? 563 00:36:45,375 --> 00:36:47,583 Bir günü içkisiz geçirememen mi, 564 00:36:47,666 --> 00:36:50,416 yoksa bunu gizleyecek bir yalan uyduramaman mı? 565 00:36:50,500 --> 00:36:53,333 Sen böyle doğuştan göt müydün? 566 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 Yok, sonradan oldum. 567 00:36:55,000 --> 00:36:56,125 Yeter be! 568 00:36:56,208 --> 00:36:57,375 Didişmeyi kesin! 569 00:36:58,083 --> 00:37:00,833 Evet, içeri nasıl gireceğiz? 570 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 Davet edileceğiz. 571 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 Paravan hikâyemiz şu, eğlence arayan yeni evli bir çiftiz. 572 00:37:08,750 --> 00:37:11,416 Hedefimiz Rocayne'deki lüks bir genelev. 573 00:37:11,500 --> 00:37:14,458 Sahibini tanıyorum, askerlikten eski bir arkadaşım. 574 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 Bayan Skret. 575 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 İti an çomağı hazırla. 576 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 O ağızla neler yaparım neler. 577 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 Bayan Skret, bu arkadaşım Iskra. 578 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Iskra, Bayan Skret. 579 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Memnun oldum. 580 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 Adamım bu mu? 581 00:37:31,000 --> 00:37:32,041 Baron o. 582 00:37:32,125 --> 00:37:33,958 Davetiye lazımsa adamınız o. 583 00:37:34,583 --> 00:37:36,583 Şu yakışıklı olan, deri kıyafetli. 584 00:37:36,666 --> 00:37:39,458 - O da... - Bahanem. Anlaşıldı. 585 00:37:40,458 --> 00:37:42,375 Güzel yüzüne dokunma ama. 586 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Hayhay. 587 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - O benim annem be yavşak. - Kes şunu! 588 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - Dişlerini sökerim senin. - Bırak onu be göt herif. 589 00:38:01,541 --> 00:38:02,666 Var ya, 590 00:38:02,750 --> 00:38:05,708 o çocuğun önüne dünyanın tüm nimetlerini serdim. 591 00:38:05,791 --> 00:38:09,625 Hiçbiri ilgisini çekmedi. Ama gözlerini senden alamıyor. 592 00:38:14,708 --> 00:38:17,625 Oltaya geldi mi sen gel, onu büyülememe yardım et. 593 00:38:18,333 --> 00:38:21,833 Canım, balayında kavga etmek yok diye bana söz vermiştin. 594 00:38:21,916 --> 00:38:25,750 - Ah benim kuzum. İyi misin? - Houvenaghel'ın sponsorlarından. 595 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 Hayatımı kurtardın. 596 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 Lütfen, yardımının karşılığını vereyim. 597 00:38:31,041 --> 00:38:34,583 Ondan gelecek bir davet dövüş gecesine sınırsız erişim demek. 598 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Et voilà. 599 00:38:43,208 --> 00:38:44,916 İzninizle. 600 00:38:45,000 --> 00:38:46,666 Sıra, planın zor kısmında. 601 00:38:47,625 --> 00:38:49,041 Nasıl canavar öldürülür? 602 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Canavarına bağlı. 603 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Araştırma yapmam lazım. 604 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 İnsanı bezdiren, aşırı derecede sıkıcı bir araştırma. 605 00:38:59,291 --> 00:39:03,916 Ben derken de seni kastediyorum ortak. Söyle hadi, yabani ot nerede buluruz? 606 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 Onları da al Fare. 607 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 Saatlerdir ot topluyoruz. 608 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Ellerim buruş buruş oldu. 609 00:39:18,083 --> 00:39:19,958 Witcher iksirine ne konuyor ki? 610 00:39:20,041 --> 00:39:23,250 Size hız veren, karanlıkta falan görmenizi sağlayan ne? 611 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 Of ya. Hatırlamıyorsun bile, değil mi? 612 00:39:27,666 --> 00:39:29,416 Kısmen hatırlıyorum. 613 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Ama detaylar biraz bulanıklaştı. 614 00:39:32,583 --> 00:39:36,125 Daha başka ne hayati bilgileri içkiye kurban ettin acaba? 615 00:39:37,416 --> 00:39:42,541 Sizin oğlanın bacağını yaran şu şeyi anlat bana. Jalo bilmem ne. 616 00:39:42,625 --> 00:39:43,583 Jalowik. 617 00:39:44,125 --> 00:39:47,083 Karanlıktı ve o şey çok hızlıydı. Düzgün göremedim. 618 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Saldırmadan önce görür gibi olduğumda şeye benzettim... 619 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 Karanlıkta insana benziyordu. 620 00:39:58,083 --> 00:39:59,916 O kitaba bakmaya devam et. 621 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Diyorum ya, bu kitapta Jalowik'le ilgili bir şey yok. 622 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Tek bulabildiğim gümüş kılıç sevmeyen canavarlar. 623 00:40:09,083 --> 00:40:12,333 - O yüzden sen bak. - Paranı istiyorsun, değil mi? 624 00:40:12,833 --> 00:40:15,833 O lanet olası şeyi öldüreceksem bana cevap lazım. 625 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Araştırmaya devam et. 626 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 İyi be. 627 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Kılıç tutmayı unutmadın ama, değil mi? 628 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Böyle mızmızlanmaya devam edersen görürüz. 629 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Şu otları da unutma. 630 00:40:31,833 --> 00:40:33,750 Sadece beş günümüz kaldı. 631 00:40:33,833 --> 00:40:38,916 Kaçış için dikkat dağıtacak bir şey lazım. Ama asıl Brehen'ın hazır olması lazım. 632 00:40:39,000 --> 00:40:42,625 Araştırma, iksir... İhtiyacımız olan hâlâ hazır değil, o yüzden odaklanın. 633 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 Hadi. Evet. 634 00:40:43,791 --> 00:40:46,375 - Bir, iki, üç, dört... - Eğil! 635 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 - Dikkat et. - Ölürse suçlusu sensin. 636 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Bunu bilmiyor muyum sence? 637 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Baştan. Eller yukarı. 638 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - İstemiyorum. - Yüzüne. Arka arkaya. 639 00:40:59,375 --> 00:41:02,333 Hadi. Bir, iki, üç, evet. Savuşturmadan başlayalım. 640 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 - Savuşturma ne ya? - Sıçtığın kısım. 641 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - Savuşturmadan mı? - Tamam, gövde. 642 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - Arkadan gel. Vur bana. - Arkadan gel ne ya? 643 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 Hadi. Başla, oyalanma. Hadi. Bir, iki. 644 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 - Bir, iki. - Eğil. Tekrar. 645 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Şimdi, hadi. Arka arkaya. İki, evet. 646 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Eğil! 647 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Ananı... 648 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - Bu çok hassas bir işlem embesil. - Deme ya. 649 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Reef, ben yapamam. - Asse, bir kendine gel. 650 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - Karışım bir türlü tutmuyor. - Vakit yok. İşine odaklan. 651 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - Siktir. - Bana bak. Bir daha. 652 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 Of be Reef, olmuyor. 653 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 Böyle. Yüzüne doğru. Kendini koru, eğilme. 654 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - Koruyorum zaten. - Gövdeni. Orada sıçıyorsun. 655 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - Arkadan gel. - O ne demek ya? 656 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 Aman be! 657 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Çekil önümden be. 658 00:42:05,750 --> 00:42:07,291 Hiçbir para buna değmez. 659 00:42:07,916 --> 00:42:08,833 Pis veletler. 660 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 Bu saçmalığa nasıl katlanıyorsun? 661 00:42:17,541 --> 00:42:19,833 Vampir ininde yaşarım daha iyi. 662 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 Vampirler succubus immortalis türünden gelir. 663 00:42:27,416 --> 00:42:30,125 Hayli zeki ve hassas varlıklardır. 664 00:42:30,666 --> 00:42:32,000 Bir haftaya ölürsün. 665 00:42:32,958 --> 00:42:35,583 - İnsanlarla aram iyi değil. - Hadi canım. 666 00:42:37,000 --> 00:42:38,291 Olayın ne senin? 667 00:42:40,375 --> 00:42:42,958 Yetiştiğim Kedi Okulu... 668 00:42:43,750 --> 00:42:45,041 Kâbus gibi bir yerdi. 669 00:42:45,125 --> 00:42:48,416 Bağ kurmak bir zayıflık, bir kusur olarak görülürdü, 670 00:42:48,500 --> 00:42:50,291 o yüzden bizi ayrı tutarlardı. 671 00:42:50,375 --> 00:42:51,791 Birbirimizden de. 672 00:42:53,166 --> 00:42:57,041 Ondan sonra da tek bildiğim duygu öfke oldu. 673 00:42:58,750 --> 00:43:00,041 O yüzden içiyorsun. 674 00:43:02,166 --> 00:43:03,041 Yatışmak için. 675 00:43:04,791 --> 00:43:06,750 O yanma hissini yatıştırmak için. 676 00:43:08,083 --> 00:43:09,875 Beni de yatıştıran biri vardı. 677 00:43:10,416 --> 00:43:11,250 Juniper. 678 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 O öldükten sonra 679 00:43:16,250 --> 00:43:19,958 her şey sürekli yanıyormuş gibi gelmeye başladı. 680 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Strigaya ne oldu? 681 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 Hikâyeyi duydun. Parayı alıp kaçtım. 682 00:43:34,375 --> 00:43:36,916 O lanetli kızı bıraktım, köyü katletti. 683 00:43:37,000 --> 00:43:40,916 Berbat bir witcher olabilirsin ama sahtekâr bir tipe benzemiyorsun. 684 00:43:41,000 --> 00:43:42,208 Dediğim gibi... 685 00:43:44,208 --> 00:43:45,541 İnsanlarla aram kötü. 686 00:43:49,500 --> 00:43:50,708 İşin de faydası yok. 687 00:43:52,375 --> 00:43:54,375 Bir gün bir adamla tanıştım. 688 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Remus. 689 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 O da witcher'dı. 690 00:43:57,916 --> 00:44:02,291 Kurt Okulu'nda yetişmişti. Orada herkes kardeş gibi geçiniyordu. 691 00:44:03,208 --> 00:44:06,458 Beni de kardeşi saydı. Öyle olabileceğini bilmezdim. 692 00:44:06,958 --> 00:44:09,333 Kovir'daki bir işte kıçımı kurtardı. 693 00:44:11,625 --> 00:44:13,416 Yol arkadaşı olduk. 694 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 İşleri paylaştık. 695 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Birbirimizin arkasını kolladık. 696 00:44:21,083 --> 00:44:23,750 Strigayı öldürmek yerine kurtarmayı başarırsak 697 00:44:24,250 --> 00:44:26,916 Kral Foltest ücretimizi ikiye katlayacaktı. 698 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 Canavar nasıl kurtarılır ki? 699 00:44:29,958 --> 00:44:32,291 Canavar değildi. Küçücük bir kızdı. 700 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 Lanetlenmiş, kullanılmış bir kızcağız. 701 00:44:35,791 --> 00:44:38,750 İşi almaya ikna etmek için aynen böyle dedim işte. 702 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 Kız sikimde bile değildi. 703 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 Tek derdim paraydı. 704 00:44:52,000 --> 00:44:53,791 Para için ölümüne sebep oldum. 705 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Kargış. 706 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Ne? 707 00:45:09,166 --> 00:45:13,083 Lanetleme ve simyacılık karışımı bir şey. 708 00:45:13,916 --> 00:45:17,625 Ya Brigden bu şeyi yaratmak için kızlarından birini kullandıysa? 709 00:45:18,333 --> 00:45:19,250 Jalowik'i yani. 710 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Kargış diyorsun. 711 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 Tabii ya! 712 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Vücudunun içindeki büyüyü bozmalıyız. 713 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Bize büyü bozma iksiri lazım. 714 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 Büyüyü hafifletirsek canavar da savunmasızlaşır. 715 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 Onu öldürebilirim. 716 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Aferin sana Fare. 717 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Teşekkürler. 718 00:45:50,000 --> 00:45:51,833 Kız arkadaşın öldükten sonra 719 00:45:52,583 --> 00:45:54,041 o yanmayı yatıştırmana 720 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 ne yardım etti? 721 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Onlar. 722 00:46:01,583 --> 00:46:04,458 Geso'daki Lammas festivalinde tanıştık. 723 00:46:04,541 --> 00:46:06,250 Bir grup savaş öksüzüydük. 724 00:46:07,333 --> 00:46:08,916 Ama bir kan yemini ettik. 725 00:46:09,583 --> 00:46:10,916 Ayrılmamaya ant içtik. 726 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Gördün mü? 727 00:46:15,750 --> 00:46:18,166 İşin aslı o yanma hissi hiç geçmiyor. 728 00:46:18,250 --> 00:46:22,500 Tek çaren, beraber görkemli bir şekilde ölmeyi isteyeceğin insanlar bulup 729 00:46:24,125 --> 00:46:25,375 yeni bir ateş yakmak. 730 00:46:57,583 --> 00:46:58,791 Giyin. 731 00:47:04,125 --> 00:47:07,208 Kusura bakma dedeciğim ama ben seni iki kez yenmişken 732 00:47:07,291 --> 00:47:09,958 bu dangalağa dövüşmeyi sen mi öğreteceksin? 733 00:47:10,041 --> 00:47:11,750 Öğretme lafı nereden çıktı? 734 00:47:11,833 --> 00:47:14,166 Dövüş için formuma dönmeye çalışıyorum. 735 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 Bakalım beni üçüncü kez yenebilecek misin. 736 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Bilesin... 737 00:47:20,333 --> 00:47:21,333 Artık ayıldım. 738 00:47:51,500 --> 00:47:54,750 Ayıklık sandığın kadar süper bir güç değilmiş, ha moruk? 739 00:48:07,625 --> 00:48:08,458 Baksana. 740 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Gel buraya. 741 00:48:11,583 --> 00:48:15,125 Dinle. Dövüşmenin püf noktası korkunu unutmaktır. 742 00:48:15,208 --> 00:48:16,333 Onu kabullenmektir. 743 00:48:16,916 --> 00:48:18,583 Korku yaşadığını gösterir. 744 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 Ve eğer yaşıyorsan 745 00:48:20,833 --> 00:48:22,416 kazanıyorsun demektir. 746 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Gel buraya. 747 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Pekâlâ. Hadi. 748 00:48:29,458 --> 00:48:33,583 Ayağını yere sabit koy. Omuzların dik dursun. Böyle. 749 00:48:34,333 --> 00:48:35,916 Tamam. Oldu işte. 750 00:48:36,000 --> 00:48:37,125 Yumruk at. 751 00:48:37,625 --> 00:48:39,125 Hadi. At bir yumruk. 752 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Sağ el. Sağ el. 753 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Hadi dostum. 754 00:50:02,625 --> 00:50:03,750 Başardı! 755 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 Evet, şuna bak ya. 756 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 Ha siktir. 757 00:50:29,291 --> 00:50:30,125 Tamam. 758 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 - Bana ver. Bir kere daha. Evet. - Bir daha yok. Hayır. 759 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 Sökül lan hadi! Paranı ver. Hadi. 760 00:50:44,041 --> 00:50:45,875 Bugün formumdayım. 761 00:50:46,708 --> 00:50:48,375 Bu işi hiç bilmiyorsun. 762 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Plan içine sindi mi? 763 00:50:58,875 --> 00:51:00,541 Evet. Sindi, evet. 764 00:51:01,041 --> 00:51:04,916 Bin kez üstünden geçtin mi? Yapacağınız her hamleyi ezberledin mi? 765 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Evet. 766 00:51:08,333 --> 00:51:10,875 O zaman niye orada kızla dans etmiyorsun? 767 00:51:17,291 --> 00:51:19,125 Odaklanmam lazım. 768 00:51:19,625 --> 00:51:22,333 Yarın bir terslik çıkarsa sorumlusu ben olurum. 769 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Dinle evlat, seni anlıyorum. 770 00:51:26,416 --> 00:51:29,083 Şu dünyanın önüne çıkarabileceği her kötülüğü 771 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 kontrol etmek istiyorsun, 772 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 yoksa ipler kaderin eline geçer, öylesi de daha beter olur. 773 00:51:37,250 --> 00:51:41,416 Ama şu sözüme inan ki bugünün planı 774 00:51:41,916 --> 00:51:44,375 yarını zerre enterese etmez. 775 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 O yüzden git, kızla dans et. 776 00:52:55,041 --> 00:52:55,916 Brehen. 777 00:52:56,416 --> 00:52:57,916 Bir sorunumuz var. Çabuk. 778 00:53:02,958 --> 00:53:05,666 - Lammas'ın kutlu olsun! - Lammas'ın kutlu olsun! 779 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 Peki. 780 00:53:10,708 --> 00:53:12,958 Lammas'ın kutlu olsun ihtiyar. 781 00:53:13,541 --> 00:53:17,875 Sonuçta yarın ölebileceğin için bu gecenin hakkını vermek lazım, değil mi? 782 00:53:18,541 --> 00:53:20,708 Her gün canavar katili olunmuyor. 783 00:53:20,791 --> 00:53:22,833 Kutlanmaya değer bence, değil mi? 784 00:53:26,166 --> 00:53:27,000 Kutlarız. 785 00:53:27,958 --> 00:53:28,958 Yarın. 786 00:53:30,208 --> 00:53:31,875 İşi bitirdikten sonra. 787 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Evet de 788 00:53:38,583 --> 00:53:40,708 bugünü bir şekilde kutlamak lazım. 789 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 Bu bir Lammas geleneği. 790 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Seni Fare. 791 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 Evet. 792 00:54:17,125 --> 00:54:18,833 Hadi çocuklar. Eğlenelim. 793 00:54:22,625 --> 00:54:26,333 Dur, peyniri uzat. Versene şunu. 794 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 Al bakalım. 795 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Buyurun. - Hadi Mistle. 796 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 Evet! 797 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 Kuralları biliyorsunuz millet. 798 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 On iki dövüş, tek bir olası sonuç. 799 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Bitir işini. - Zafer ya da ölüm! 800 00:55:20,583 --> 00:55:24,666 Kıta'nın dört bir yanından ve hatta ötesinden 801 00:55:24,750 --> 00:55:25,958 şampiyonlarımız var. 802 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Kim galip gelecek? 803 00:55:30,375 --> 00:55:33,041 Durumu iyi, zehirli otla iyice coşmuş hâlde. 804 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 Ona yem etmeyi planladığın o eziklere acıyorum. 805 00:55:36,708 --> 00:55:39,666 Sonunda ödleklik etmeyi bırakmana çok sevindim. 806 00:55:39,750 --> 00:55:43,166 Çünkü bu iş olunca buraya nasıl geldiğimize kimse bakmaz. 807 00:55:43,250 --> 00:55:47,166 Onlara, savaşı kazanan silahı satmış olmamıza bakarlar. 808 00:55:48,958 --> 00:55:50,166 Bay Brigden. 809 00:55:51,166 --> 00:55:54,125 - Vekil bey. - İmparator Emhyr hürmetlerini yolladı. 810 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Davetiyeler lütfen. 811 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 Epey katılım olmuş. 812 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 - Heyecanlı bir gece olacağa benziyor. - Kesinlikle. 813 00:56:05,250 --> 00:56:07,875 Unutulmaz bir gece. Dük. 814 00:56:13,166 --> 00:56:14,416 Hadi! 815 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 {\an8}ATLETİK YETERLİLİK ONAYI 816 00:56:23,458 --> 00:56:25,250 İyi gidiyorsun. Devam. 817 00:56:30,666 --> 00:56:33,416 Fırsat varken o gaganın tadını çıkar güzellik. 818 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 Benim şuradaki oğlan var ya? Az sonra onu fena dağıtacak. 819 00:56:43,583 --> 00:56:46,083 Buram buram eziklik kokuyor bence. 820 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 Öldün sen. 821 00:57:01,791 --> 00:57:03,458 İyi geceler efendim. 822 00:57:05,291 --> 00:57:06,625 Davetiye ve silah. 823 00:57:06,708 --> 00:57:08,500 Hadi, öldür onu! 824 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Bir daha sorsana. 825 00:57:10,291 --> 00:57:12,250 Dilenciler giremez. 826 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Aptal. 827 00:57:14,833 --> 00:57:17,791 Bay Bonhart, bu ne sürpriz. 828 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 Buyurun, size etrafı gezdireyim. 829 00:57:20,625 --> 00:57:23,291 Devre arası bitmek üzere dostlar. 830 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 Kuzeniniz akıllı tercih yapmış. 831 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Buranın konumu mükemmel. 832 00:57:28,958 --> 00:57:30,666 Ve gördüğünüz gibi 833 00:57:31,166 --> 00:57:33,000 her şey kontrolümüz altında. 834 00:57:35,000 --> 00:57:37,416 Son bahisler. Bayım, hanımefendi? 835 00:57:38,291 --> 00:57:42,708 Baksanıza, benim kızlardan biri siz diğer işletmeme götürsün mü? 836 00:57:43,666 --> 00:57:46,791 Yumuşacık yataklar. Daha da yumuşak hanımlar. 837 00:57:48,541 --> 00:57:51,583 İlgimi çeken aksiyonu karıştırdın sen. 838 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 Hem zaten 839 00:57:55,250 --> 00:57:57,708 Dom bu işe çok yatırım yaptı. 840 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 Ona destek olmadığımı düşünsün istemem. 841 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Evet, tabii. Evet. 842 00:58:04,083 --> 00:58:06,500 - Buradan kokusunu alıyorum. - Evet. 843 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 Bu taraftan Bay Bonhart. 844 00:58:09,541 --> 00:58:11,333 Bahisler için son çağrı. 845 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 Son çağrı millet. Son çağrı. 846 00:58:16,833 --> 00:58:18,666 Bahisler için son çağrı. 847 00:58:19,250 --> 00:58:20,541 Gösteri zamanı. 848 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 Gecenin ikinci yarısında da kan gölüne devam. 849 00:58:25,375 --> 00:58:27,875 Bizim işimiz devre arasından sonra başlar. 850 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 Muhafızlar en çok o sırada yoğun olur. 851 00:58:30,791 --> 00:58:33,958 Güneyli usulüyle önce o gümüş kılıcı içeri sokarız. 852 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Kumarhanedeki Gemmera atı gibi. - Aynen. 853 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Bu kez Brigden'ın arka ofisinden gireriz. 854 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 - O odaya giriş yok. - Orada çok muhafız olmaz. 855 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Merhaba. Bert Brigden'a bakmıştım. - Özür... 856 00:58:49,625 --> 00:58:53,333 Silahlı muhafızlar bahis kutularına kimseyi yaklaştırmayacaktır. 857 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Paraları taşıyan kızlar hariç. 858 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 Onlar bizim kasa anahtarımız. 859 00:59:00,583 --> 00:59:03,833 Sıra Asse'e gelmeden canavarı öldürüp parayı çalmak için 860 00:59:03,916 --> 00:59:05,750 yarım saatten az vaktimiz var. 861 00:59:08,083 --> 00:59:11,750 Kasadan çıkar çıkmaz Kayleigh ve Reef kaçışımıza yardım edecek. 862 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Bu kez oyalanmak yok. 863 00:59:17,541 --> 00:59:20,125 Asse asla o ringe çıkmamalı. 864 00:59:22,333 --> 00:59:23,375 Hadi be. 865 00:59:25,750 --> 00:59:26,833 Ez onu! 866 00:59:32,916 --> 00:59:33,750 Gidelim. 867 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - Girdik. - Hazır mıyız? 868 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Unutmayın, büyü bozma iksirini içirince savunmasız hâle gelecek, 869 00:59:48,833 --> 00:59:50,458 sonra onu öldüreceğim. 870 00:59:50,541 --> 00:59:52,125 Kayleigh bunu gönderdi. 871 00:59:52,625 --> 00:59:53,666 Ne olur ne olmaz. 872 01:00:02,875 --> 01:00:04,791 Ben çağırana kadar gelmeyin. 873 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Hadi. 874 01:01:53,791 --> 01:01:55,458 Hadi. Zaman azalıyor. 875 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Juniper? 876 01:02:30,375 --> 01:02:31,208 Juniper. 877 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - Hayır! - Ne yapıyorsun? 878 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 Hayır! O Juniper! 879 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - Ne? - Yaşıyor. Onu öldüremezsin. 880 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Mistle, yine hayalet görüyorsun. 881 01:03:06,125 --> 01:03:09,583 - Bu o. Onu kurtarmanın bir yolu olmalı. - Ne oluyor be? 882 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 Sadece büyüyü hafiflettim. 883 01:03:11,333 --> 01:03:14,833 Tamamen kaldırmak için başkasına aktarılması gerek. 884 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 Vaktimiz yok. 885 01:03:16,458 --> 01:03:17,958 Onu kurtarmak zorundayız. 886 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Lütfen Brehen. 887 01:03:20,875 --> 01:03:25,000 Kullanılmış, lanetli bir kız o sadece. Ne yapayım, söyle. Söyle hadi. 888 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 Dev adam bu gece herkesi çabucak yere seriyor! 889 01:03:31,291 --> 01:03:33,541 Bana güven, birazdan çıkarlar. 890 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Sakin ol. 891 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 Şimdi de saygıdeğer ev sahiplerimizin bir mesajını ileteceğim. 892 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 Hanımefendiler ve beyler, 893 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 bu gece sizlere özel bir sürpriz hazırladık. 894 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 Değerli savaş kaynaklarınızın ziyan olmasına son verecek 895 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 ve yüce Kıtamızda hakiki temizliğin başlamasını sağlayacak 896 01:03:55,833 --> 01:04:01,708 yeni bir tür dövüşçü ile özel bir gösteri dövüşü izlettireceğiz. 897 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Mutlaka sonuna kadar izleyin. 898 01:04:05,125 --> 01:04:07,208 Pişman olmayacaksınız. 899 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 Dövüş! 900 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Özel bir sürpriz mi? 901 01:04:23,250 --> 01:04:25,333 Bizimki hiç plana sadık kalmaz ki. 902 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Neymiş, bir bakayım. 903 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 Leo Bonhart gelmiş. 904 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 Kötü bir fikir demiştim. 905 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Ne işi var burada? - Canın cehenneme. 906 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Her şey kontrol altında. 907 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Plana sadık kalır, ona da pay veririz. 908 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Kuzenine, patronumuza kazık atsın diye mi? 909 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Hatırlatırım, kendisi... - Herkes parayı sever salak. 910 01:05:01,541 --> 01:05:06,083 Leo Bonhart'ın tek sevdiği şey işkence ve ölümdür. 911 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Ben yokum. 912 01:05:11,708 --> 01:05:12,833 Brigden! 913 01:05:18,375 --> 01:05:21,166 Seni hasta pislik! Ne yaptın ona? 914 01:05:21,791 --> 01:05:24,125 Gelin mezardan çıkmış. 915 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 Bugün seni gördüğüme şaşırmamam lazım. 916 01:05:27,125 --> 01:05:29,250 Juniper'ın ilk ringe çıkışı falan. 917 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Öyle güzel bir şeyi ziyan edeceğimi sanmadın herhâlde, değil mi? 918 01:05:38,291 --> 01:05:40,458 Çiçeğim oyun istiyor demek. 919 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 Oynayalım o zaman, olur mu? 920 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Sen de kimsin be? - Şimdi! 921 01:05:53,291 --> 01:05:54,333 Şok! 922 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 Dev adam mevta oldu! 923 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 Ne cehennemde bunlar? 924 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Bilmiyorum dostum. 925 01:06:00,708 --> 01:06:02,958 Gitmeliyiz. Asse'in vakti azalıyor. 926 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Biliyorum ama onu bırakamam. 927 01:06:07,083 --> 01:06:08,750 Dayanamayacağım. 928 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehen laneti aktar. 929 01:06:11,416 --> 01:06:14,166 - Kayıklara gitmeliyiz. Hemen. - Giz... 930 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Unutun bunu. 931 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 Hayır! 932 01:06:31,875 --> 01:06:35,333 - Juniper! - Mistle, artık çok geç. Bırak onu. 933 01:06:35,416 --> 01:06:38,375 Hiç boş durmamışsın Brigden. 934 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Dom çok üzülecek. - Hayır, yok bir şey. 935 01:06:42,583 --> 01:06:44,000 Sonra söyleyecektim... 936 01:06:45,291 --> 01:06:49,708 Bu gece yeni bir dövüşçümüz var. Thurn'lü Bebek Surat. 937 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 Değerlendirmeleri de hayli etkileyici. 938 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 Ne varmış bakalım burada. 939 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Şuna bakın hele. Kedi Okulu. 940 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 Onlardan henüz yok bende. 941 01:07:08,416 --> 01:07:09,666 Yaklaşmayın çocuklar. 942 01:07:10,708 --> 01:07:13,125 Bütün gece boşa gitmiş sayılmaz ama. 943 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Dövüşçüler, yerinize. 944 01:07:31,125 --> 01:07:36,291 Thurn'lü Bebek Surat bu son düellonun altından kalkabilecek mi? 945 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 Hayır! 946 01:08:06,958 --> 01:08:10,166 - Mistle! Onu öldürmeliyiz. - Öldüremem. 947 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 Siktir. 948 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 Ben gidiyorum! 949 01:08:14,125 --> 01:08:16,208 - Baksana Gaga. - Çekil be pislik! 950 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 Koş Asse. Koş. 951 01:08:23,125 --> 01:08:24,875 Bu da gösterinin parçası mı? 952 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Gidelim. Hadi. 953 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 Al şunu eline. 954 01:09:02,833 --> 01:09:06,708 Bana bak. Sana saldırmaya çalışan olursa onu öldür. 955 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Olmaz... Yapamam. 956 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Evet, yapabilirsin. 957 01:09:09,750 --> 01:09:12,958 Ailene saldıran olursa onu öldürürsün. 958 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 Seni seviyorum. 959 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 Hayır! 960 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Mistle. 961 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Buradayım. 962 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Hatırladın mı? 963 01:09:44,916 --> 01:09:46,708 Birbirimize bakacağız. 964 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 Daima. 965 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Ben sana bakarım. 966 01:09:52,500 --> 01:09:54,000 Bırak sana bakayım. 967 01:09:54,875 --> 01:09:56,541 Artık canım acımıyor. 968 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Hayır. 969 01:10:27,666 --> 01:10:30,125 Hangisi daha tatmin eder, bilmiyorum. 970 01:10:30,625 --> 01:10:34,416 Onu yüzüstü bıraktığının bilinciyle seni sağ bırakmak mı, yoksa öldürmek mi? 971 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Mistle, hadi. 972 01:10:54,375 --> 01:10:56,875 Mistle. Elinden geleni yaptın. 973 01:11:01,000 --> 01:11:02,500 Dayanacak gücün kaldı mı? 974 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Ha gayret. Hadi. 975 01:11:15,333 --> 01:11:18,333 - Gidelim. - Para sepetlerini kayığa götürün. 976 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 Devam edin. 977 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Brehen, hayır. 978 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Ne yapıyorsun? 979 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 Canın cehenneme. Aç şu kapıyı. 980 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Aç şunu. 981 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Üzgünüm Fare. 982 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 İşim var. 983 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 Witcher! 984 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 Baş başa kaldık. 985 01:12:12,708 --> 01:12:14,333 Birbirinize sahip çıkın. 986 01:12:32,625 --> 01:12:35,250 Biliyorsun, kaçabilirler 987 01:12:35,833 --> 01:12:37,291 ama onları bulurum. 988 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Daima bulurum. 989 01:13:41,750 --> 01:13:44,291 Bu kadar uzun dayanmış olman takdire şayan. 990 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 Gerçekten takdir ettim. 991 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Şu paraya baksanıza. 992 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 Kıçımızı da yırtsak hepsini harcayamayız. 993 01:14:27,250 --> 01:14:28,541 Şu hâlinize bakın, 994 01:14:28,625 --> 01:14:31,625 burada oturmuş, bebek gibi ağlanıyorsunuz. 995 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Hadi. 996 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 Ailenin şerefine. 997 01:15:23,083 --> 01:15:24,291 Yedimizin şerefine. 998 01:15:31,500 --> 01:15:32,666 Brehen'a, 999 01:15:33,291 --> 01:15:35,250 tanıdığımız en kötü witcher'a. 1000 01:15:42,625 --> 01:15:43,875 Yaşamaya. 1001 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 Çünkü eğer yaşıyorsan 1002 01:15:48,416 --> 01:15:49,833 zaten kazanıyorsundur. 1003 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Amarillo'nun yeni şampiyonuna. 1004 01:16:02,541 --> 01:16:04,083 Ringde iyiydin kardeşim. 1005 01:16:14,666 --> 01:16:15,833 Juniper'a. 1006 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 Bir gelecek ihtimaline! 1007 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Hayatta kaldık be. 1008 01:16:36,583 --> 01:16:37,666 Şimdi ne olacak? 1009 01:16:37,750 --> 01:16:40,083 Bu şehir bir süre tehlikeli olur. 1010 01:16:40,166 --> 01:16:43,000 Dom Houvenaghel intikam almak isteyecektir. 1011 01:16:43,541 --> 01:16:45,875 - Burada kalıp beklemeyelim. - Evet. 1012 01:16:48,750 --> 01:16:52,458 O işlerden korkmuyorum çünkü yanımda siz varsınız arkadaşlar. 1013 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 Ama hayaletlere veda etme vakti geldi. 1014 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 Temelli. 1015 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Duyduğuma göre Glyswen bu ara hareketliymiş. 1016 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 Ben de duydum. 1017 01:17:11,041 --> 01:17:14,666 Nissir çetesinin faydalanabileceğimiz çılgın işleri varmış. 1018 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Hadi, gidelim. 1019 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Hadi. 1020 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 En ön benim! 1021 01:17:34,458 --> 01:17:41,458 AMARILLO - GLYSWEN - GESO 1022 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 Fareler, seninle bir araya gelmeden önce 1023 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 ihtişamlı ölümlerinden işte böyle kurtuldular. 1024 01:17:52,458 --> 01:17:54,833 Ama senin de bildiğin gibi Falka 1025 01:17:55,333 --> 01:17:56,583 en nihayetinde 1026 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 hep ben kazanırım. 1027 01:20:16,000 --> 01:20:20,916 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün