1
00:00:44,750 --> 00:00:46,416
Hadi bakalım.
2
00:00:47,333 --> 00:00:48,625
İşte uyandı.
3
00:00:52,458 --> 00:00:54,333
Günaydın Fare kız.
4
00:00:54,833 --> 00:00:57,458
Yaşayanların dünyasına tekrar hoş geldin.
5
00:00:58,000 --> 00:00:59,833
Fazla kalamayız.
6
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
Baron, arkadaşlarını
hafta sonuna kadar bekliyor.
7
00:01:05,416 --> 00:01:08,041
Çürüsünler istemem.
8
00:01:09,083 --> 00:01:13,583
Tepeden tırnağa silahlı bir ordu
Fareleri bekliyor sanmıştım.
9
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Jealousy'ye gidip onları uyarmayı denedim.
10
00:01:16,916 --> 00:01:19,541
Tuzağın tek bir adamdan ibaret olduğunu
11
00:01:20,041 --> 00:01:22,750
rüyamda görsem inanmazdım.
12
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
Baksana.
13
00:01:23,791 --> 00:01:25,791
Şu senin kız arkadaşın değil mi?
14
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
Mistle.
15
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Evet.
16
00:01:30,208 --> 00:01:31,291
Adı buydu.
17
00:01:32,125 --> 00:01:36,125
Hangi manyak
çocuğuna parazit ismi koyar ki?
18
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Konağının üzerine yapışıp
19
00:01:39,500 --> 00:01:41,458
canını emerek yaşayan bir bitki.
20
00:01:41,541 --> 00:01:44,916
Nasıl bir adam olduğunu da
tahmin edemezdim.
21
00:01:45,000 --> 00:01:46,208
Gerçi...
22
00:01:49,375 --> 00:01:53,250
Tepeden tırnağa emdiği sendin, değil mi?
23
00:01:54,208 --> 00:01:58,458
O yüzden uçarak
günü kurtarmaya o meydana geldin.
24
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Seni emdi çekti çünkü.
25
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
Ailesinin içine çekti.
26
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
Onların ölümcül kusuru buydu işte.
27
00:02:16,583 --> 00:02:17,791
Niye, biliyor musun?
28
00:02:18,333 --> 00:02:21,208
Çünkü sadakat olmadan aile olunmaz,
29
00:02:21,291 --> 00:02:22,666
sadakat de...
30
00:02:23,416 --> 00:02:26,458
Sadakat beyni çürütür.
31
00:02:27,125 --> 00:02:28,375
Seni zayıf düşürür.
32
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Yakalanmana sebep olur.
33
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
Ya da beterine.
34
00:02:32,791 --> 00:02:36,541
Sonrasında olanlarsa
beni hiç etkilemeyecekti. Hem de hiç.
35
00:02:37,166 --> 00:02:39,125
Gerçi senin için geç değil.
36
00:02:42,125 --> 00:02:45,750
Sırtındaki o pis yükten kurtuldun.
37
00:02:46,250 --> 00:02:47,166
Şimdi
38
00:02:47,666 --> 00:02:50,458
daha güçlü, daha sert bir şekilde
39
00:02:51,000 --> 00:02:52,541
yeniden doğabilirsin.
40
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
Tek yapmam gereken hayatta kalmaktı.
41
00:02:54,958 --> 00:02:58,083
Onların yaptığı hataları yapma yeter.
42
00:02:59,375 --> 00:03:00,458
Çünkü sen ve ben,
43
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
ikimizin hikâyesi, daha yeni başlıyor.
44
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Niye bunu yapıyorsun?
45
00:03:10,458 --> 00:03:11,458
Niye mi?
46
00:03:12,666 --> 00:03:13,750
Şey, orası...
47
00:03:16,875 --> 00:03:18,791
Orası bambaşka bir hikâye.
48
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Ama bence sen de dinlemelisin.
49
00:03:42,583 --> 00:03:44,333
Müzik başlasın.
50
00:03:51,875 --> 00:03:53,541
{\an8}ALTI AY ÖNCE
51
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}Hadi arkadaşlar.
52
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
{\an8}Bahisler kapanmak üzere.
53
00:03:57,791 --> 00:04:00,166
Kazananı bilme fırsatını kaçırmayın.
54
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
Peki kazanan kim olacak dersiniz?
55
00:04:03,125 --> 00:04:05,500
Korkunç doppler mi?
56
00:04:05,583 --> 00:04:06,416
Yuh!
57
00:04:06,500 --> 00:04:12,041
Yoksa kana susamış, taş kalpli witcher mı?
58
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Korkuyorsun.
59
00:04:47,208 --> 00:04:48,083
İzliyorum.
60
00:04:48,583 --> 00:04:50,958
Ve bıçağı var mı diye merak ediyorsun.
61
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Deme ya? Nasıl anladın?
62
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Düşüncelerini duyduğuma
inanmıyor musun hâlâ?
63
00:04:58,875 --> 00:05:01,791
Bahisler kapandı, dövüş başlıyor millet!
64
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
Gösteri zamanı.
65
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
Ve işte şimdi asrın dövüşü geliyor!
66
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Karşınızda, geçtiği yeri mahveden
çirkinler çirkini doppler.
67
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Hayır!
68
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
Evet, gerçekten çok vahşi.
69
00:05:23,875 --> 00:05:29,750
Ama Kıta'nın en iğrenç mutantı witcher'ın
70
00:05:29,833 --> 00:05:33,375
gümüş kılıcına gücü yetecek mi?
71
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
Nerede, bilmiyorum.
72
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Ne yapıyor bu ya?
73
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Witcher dedim!
74
00:05:50,375 --> 00:05:52,416
Hadi be witcher!
75
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Adam bayağı hırpalanmış.
76
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
İşte başlıyoruz.
77
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Yirmi orenine bahse varım,
doppler onu mahveder.
78
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Tamamdır.
79
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Hadi, gebert onu!
80
00:06:07,291 --> 00:06:08,583
Doppler'a!
81
00:06:10,166 --> 00:06:13,875
Selam dostum.
Biraz yalnız kalmak istedik de sadece.
82
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Bu odaya giriş yasak.
- Aman be dostum. Yapma böyle.
83
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Burada kal.
84
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
- Bebek işi.
- Hadi.
85
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Böyle bahis mi olur ya?
86
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
O doppler'sa ben de gergedanım ulan.
87
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- Terden makyajı akıyor be.
- Siktir.
88
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
Bitir işini. Hadi!
89
00:06:49,583 --> 00:06:51,833
Önü boş işte. Hadi!
90
00:06:51,916 --> 00:06:53,500
Hadi. Yapabilirsin!
91
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Siktir. Sıra bizde.
92
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Bu dövüş şikeli!
93
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
Kahrolası dövüşte şike var!
94
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Kapa çeneni.
- Üçkâğıda gel!
95
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Kapa çeneni be!
96
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Ne oluyor be? Soluma vur demiştim sana.
97
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Kazara oldu.
- Yine sarhoşsun çünkü.
98
00:07:10,958 --> 00:07:12,916
- Paramı geri istiyorum!
- Sahtekâr!
99
00:07:13,000 --> 00:07:15,291
- Sahtekâr!
- Bu ne saçmalık ya.
100
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Hop! O benim.
101
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- Çıkarın onu buradan!
- Hadi.
102
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
Hayır!
103
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
Hadi! Yakaladım!
104
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
O benim!
105
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Seni küçük serseri.
106
00:07:31,166 --> 00:07:32,625
Ona dokunma.
107
00:07:34,875 --> 00:07:36,041
Çekil!
108
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
Çekilsene be!
109
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
Hop!
110
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
Hop!
111
00:07:50,875 --> 00:07:52,291
Paramı geri ver witcher.
112
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Hadi, gidelim!
113
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Gelin buraya.
114
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Juniper!
115
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Lütfen.
116
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
Beni bırakma.
117
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Maaşımı çalıyorsunuz.
118
00:08:18,875 --> 00:08:20,625
Mistle, kendine gel!
119
00:08:25,208 --> 00:08:27,583
- Hadi, dövüşelim.
- Hop!
120
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Mistle, hadi! Mistle!
121
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
Dalga mı geçiyorsunuz lan?
122
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- Hayır!
- Asse, uzama vakti!
123
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Evet, gidelim!
- Siktir git!
124
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Seni Fare!
125
00:08:48,583 --> 00:08:52,875
{\an8}FARELER
BİR WITCHER HİKÂYESİ
126
00:08:52,958 --> 00:08:53,916
{\an8}Az daha.
127
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Oldu.
128
00:09:03,083 --> 00:09:06,500
- Bir dakika, bunlar ne lan böyle?
- Altın doluydu hani?
129
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- Bir kısmı altın.
- Evet, okutamayacağımız altınlar.
130
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
Ya da yiyemeyeceğimiz. Çok açım.
131
00:09:13,708 --> 00:09:15,166
Ben hallediyorum.
132
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Kim baltası üzerine bahis oynar ya?
133
00:09:21,333 --> 00:09:23,041
Gel bakayım babana.
134
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Gemmera Kralı bununla
kaç kişi öldürmüştür sizce?
135
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Hayır, Vicovaro yapımı o.
136
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- Vicovaro Kralı o zaman.
- Vicovaro'da imparatorluk vardı.
137
00:09:33,625 --> 00:09:36,708
Lanet Vicovaro'nun lanet imparatoru.
138
00:09:37,208 --> 00:09:38,208
- Kaç kişi?
- Hiç.
139
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
Tören silahı o.
140
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Hop, bir susun. Bu şarkıya bayılırım.
141
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Ne şarkısı? Ruh hastası seni.
142
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
Sesi duyamıyor olmanız
şarkı söylemediklerini göstermez.
143
00:09:49,333 --> 00:09:51,958
Psişik değilsin sen aşkım. Psikopatsın.
144
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Önüne bak.
145
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Attın tuttu.
146
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Durum nedir?
147
00:10:03,041 --> 00:10:05,625
Erzak ve malzeme ihtiyacımızı giderince
148
00:10:05,708 --> 00:10:08,208
bize birkaç gün yetecek para kalır.
149
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
Birkaç gün mü?
150
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
İşlerin riski arttıkça kârı mı azalıyor,
bana mı öyle geliyor?
151
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Neler olduğunu gördün.
152
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Nilfgaard kimseye nefes aldırmıyor.
153
00:10:18,166 --> 00:10:22,791
Ben ne yapayım yani? Mektup yazıp
kaygılarımızı dile mi getireyim?
154
00:10:22,875 --> 00:10:27,291
"Sevgili Beyaz Alev, savaşın yüzünden
bir bok çalamıyoruz. Bize yol göster."
155
00:10:27,375 --> 00:10:30,166
- Sus be Reef.
- Haklısın. Bir bok kazanmıyoruz.
156
00:10:30,250 --> 00:10:33,333
Ama asıl tehlike sensin Mistle.
157
00:10:33,833 --> 00:10:36,916
Yine soygun ortasında
bir yerlere daldın gittin.
158
00:10:37,000 --> 00:10:39,416
Sürekli gördüğün şu hayalet var ya?
159
00:10:39,500 --> 00:10:41,083
Onu unutman lazım artık.
160
00:10:42,291 --> 00:10:45,875
Yoksa yakalanmamıza
ya da ölümümüze sebep olacaksın.
161
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
İlelebet böyle devam edemeyiz.
162
00:10:50,083 --> 00:10:52,458
Evet de Issy geleceği görebiliyor ya.
163
00:10:53,000 --> 00:10:54,708
Sağ kalıyor muyuz, söyle.
164
00:10:56,000 --> 00:10:59,083
Böyle öleceksiniz.
165
00:11:01,000 --> 00:11:02,333
O iş öyle olmuyor.
166
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
Para olmadan yaşayamayız.
167
00:11:06,708 --> 00:11:09,375
O kadar basit. Bize akar lazım.
168
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
Medyum zırvalıkları karın doyurmaz.
169
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Belki doyurur.
170
00:11:51,041 --> 00:11:52,083
Vay canına.
171
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
Hoş geldiniz.
172
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
Ruhlar geleceğinizi söylemişti.
173
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
Senmişsin.
174
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Epey oldu, değil mi Orla?
İşler kesat galiba.
175
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Boktan bir medyum olduğunu çaktılar mı?
176
00:12:15,375 --> 00:12:17,583
Siz ikiniz nerelerdeydiniz ya?
177
00:12:18,916 --> 00:12:23,916
Emhyr buraya gelip de
onları kahrolası ordusuna almadan önce
178
00:12:24,000 --> 00:12:26,750
kasabanın çocukları benim himayemdeydi.
179
00:12:26,833 --> 00:12:30,166
Sizi aile belleyene kadar da
bu ikisi benim gözbebeğimdi.
180
00:12:30,666 --> 00:12:34,083
Onları kuş yuvası bulmaya yollardım,
yumurtayla gelirlerdi.
181
00:12:34,708 --> 00:12:40,333
Kim üçkâğıt yapıyor, kim para çalıyor,
anlamak için üçüncü göze gerek yokmuş.
182
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla her şeyi bilir.
183
00:12:42,083 --> 00:12:45,958
- Aynen. İş arıyoruz.
- Parası iyi bir iş.
184
00:12:46,041 --> 00:12:49,041
- Ivır zıvır olmasın.
- Biraz olsun ya.
185
00:12:50,083 --> 00:12:52,500
Düzgün bir iş olsun. Parasını veririz.
186
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Sınıf atlıyorum desenize.
187
00:12:57,541 --> 00:13:01,916
Tyffi'de bir miras mevzusu
olmuş diye duydum.
188
00:13:03,708 --> 00:13:05,916
Bir de Glyswen'deki garson cadı var.
189
00:13:06,000 --> 00:13:09,208
Nissir çetesiyle
hayli şaibeli işler yapıyormuş.
190
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Yetmez.
191
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
Bilmem ki. Son bir şey daha var.
192
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Büyük iş
193
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
ama tehlikeli.
194
00:13:26,208 --> 00:13:28,083
Dom Houvenaghel'ı duydunuz mu?
195
00:13:28,750 --> 00:13:32,541
Duymayan var mı? Bu kesimdeki
en büyük dövüş ringinin sahibi.
196
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
Ta kendisi.
197
00:13:34,458 --> 00:13:39,625
Rivayete göre işleri büyütüyormuş,
Amarillo'da yeni bir mekân açacakmış.
198
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Emin olun, o büyük açılış
gelmiş geçmiş en kanlı gece olacaktır.
199
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Ha siktir.
200
00:13:45,541 --> 00:13:47,500
Claremont'taki gibi bir yerse
201
00:13:47,583 --> 00:13:50,541
orası kesin savaş ağalarıyla,
silah tüccarlarıyla,
202
00:13:50,625 --> 00:13:53,166
en zengin, en ahlaksız tiplerle
dolup taşar.
203
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Sen daha ahlaksız görmedin.
204
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
Houvenaghel'ın
mekânı işletsin diye tuttuğu adam
205
00:13:58,708 --> 00:14:00,750
ayaklı bela.
206
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
Paralı asker.
207
00:14:04,166 --> 00:14:07,000
Ebbing İsyanı'ndaki katliamlara
o önderlik etmiş.
208
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
Yüzlercesini köle yapmış,
katbekatını öldürmüş.
209
00:14:09,541 --> 00:14:13,916
Sınırdaki genelevler, içlerindeki kızlar
bir dönem onun boyunduruğundaymış.
210
00:14:14,416 --> 00:14:16,541
Artık dünyada sınıf atlıyor ama.
211
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Sadist pisliğin teki, adı da...
212
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Bert Brigden.
213
00:14:26,125 --> 00:14:27,791
Bildiğin her şeyi anlat.
214
00:14:29,916 --> 00:14:34,166
Evet, Orla'cığının dediğine göre
üç büyük sorunumuz var.
215
00:14:34,666 --> 00:14:38,291
Bir, vaktimiz kısıtlı.
Dövüş iki hafta sonra.
216
00:14:38,958 --> 00:14:40,916
İki, giriş sadece davetiyeyle.
217
00:14:41,000 --> 00:14:44,458
Eski Amarillo liman garnizonuna yakın
bir sahil tesisinde.
218
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
- O ne?
- Güvenlikli hapishane.
219
00:14:50,083 --> 00:14:54,666
Ne var? Garnizonun ne olduğunu
bilecek kadar çok hapse girdim lan.
220
00:14:54,750 --> 00:14:59,250
Özetle durum şu, içeri girmek için
çok az seçeneğimiz var.
221
00:14:59,791 --> 00:15:01,083
Üçüncü sorun ne?
222
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Sensin.
223
00:15:07,125 --> 00:15:08,833
Aptal değiliz Mistle.
224
00:15:09,916 --> 00:15:11,791
Bert Brigden'ı tanıdığın belli.
225
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Öt bakalım.
226
00:15:23,458 --> 00:15:26,166
Bert Brigden'la iki yıl önce,
227
00:15:26,250 --> 00:15:28,208
düğünümden önceki gün tanıştım.
228
00:15:30,958 --> 00:15:34,333
Ebbing'li Lord Genzier'ın
utangaç, müstakbel geliniydim.
229
00:15:34,958 --> 00:15:39,791
Nilfgaard'a karşı isyanı yönetiyordu,
kazandığımızda yanında hüküm sürecektim.
230
00:15:41,250 --> 00:15:42,541
Hayatım mükemmeldi.
231
00:15:43,041 --> 00:15:44,833
Ailem benimle gurur duyuyordu.
232
00:15:45,333 --> 00:15:47,541
Ona âşık değildim ama önemi yoktu.
233
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
Çünkü yanımda o vardı.
234
00:15:51,125 --> 00:15:52,291
Hayaletin.
235
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
Adı Juniper'dı.
236
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
Hizmetçiydi.
237
00:16:05,458 --> 00:16:07,000
En yakın arkadaşımdı.
238
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
Ezelden beri ona âşıktım
ve gelecek için planlarımız vardı.
239
00:16:12,041 --> 00:16:15,125
Bir morukla evlenmeden önce
kız arkadaşınla yattığını
240
00:16:15,208 --> 00:16:16,958
babacığın da biliyor mu?
241
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Kıskandın mı?
242
00:16:21,583 --> 00:16:23,041
Of!
243
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
Isırmak yok!
244
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Benimle ilgilenmen lazım.
245
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Sizinle ilgileneceğim leydim.
246
00:16:39,791 --> 00:16:40,750
Söz veriyorum.
247
00:16:41,458 --> 00:16:43,083
Birbirimizle ilgileneceğiz.
248
00:16:45,791 --> 00:16:46,750
Daima.
249
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Söz veriyorum.
250
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
Her şeyi çözdüm sanmıştım.
251
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Yanılmışım.
252
00:16:56,541 --> 00:16:58,375
Gitmemiz gerek. Hemen.
253
00:16:58,458 --> 00:16:59,791
Adamları öldürün.
254
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Kadınlar kalsın.
255
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
Emhyr kasabalara sızmak için
Brigden'ı kullanırdı.
256
00:17:06,250 --> 00:17:07,500
İsyanı bastırırlardı.
257
00:17:09,958 --> 00:17:11,166
Halkı katlederlerdi.
258
00:17:25,083 --> 00:17:26,666
Herkesi toplayın!
259
00:17:29,125 --> 00:17:30,333
Paralı askerler.
260
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
Nilfgaard isyancıları duymuş.
261
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Yakalanırsanız sakın direnmeyin.
262
00:17:39,708 --> 00:17:41,041
Kız kardeşim direndi...
263
00:17:44,833 --> 00:17:45,833
Ben saklandım.
264
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Hadi Mistle.
265
00:17:51,958 --> 00:17:53,375
Hadi, Mistle.
266
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
Hayır!
267
00:17:59,708 --> 00:18:01,958
Komplocuların başına ödül konmuştu.
268
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Ailem öncelikli hedefti.
269
00:18:05,416 --> 00:18:07,333
Onları kurtarmak için döndük.
270
00:18:07,416 --> 00:18:09,333
Asse'i duydun. Kaçmalıyız.
271
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Ailemi bırakamam.
272
00:18:12,541 --> 00:18:14,208
Lütfen gitme.
273
00:18:15,083 --> 00:18:15,958
Lütfen.
274
00:18:16,750 --> 00:18:19,750
- Lütfen.
- Annenle babanı bul, kardeşlerini alayım.
275
00:18:21,833 --> 00:18:22,833
Al şunu eline.
276
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Bana bak.
Sana saldırmaya çalışan olursa onu öldür.
277
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Baba. Anne.
278
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Baba, uyan.
279
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Juniper.
280
00:18:35,083 --> 00:18:36,750
Lex. Demitri.
281
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Müstakbel gelin değil mi bu?
282
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
Bahsini duydum çiçeğim.
283
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
Dedikleri doğruymuş.
284
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
Şimdi,
285
00:19:00,125 --> 00:19:02,791
biraz eğlenelim, olur mu?
286
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
Orla'nın bahsettiği kızlar.
287
00:19:14,083 --> 00:19:17,166
Genelevlerine götürdüğü hani?
288
00:19:17,875 --> 00:19:18,875
Bizi de götürdü.
289
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
Asil de olsa karı karıdır canım.
290
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
Mükemmel hayatım
o gece bir kâbusa dönüştü.
291
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
Ama Juniper beni korumak için
hep mücadele etti.
292
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
Ne güzel bir kızmış bu ya.
293
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
Hayır!
294
00:19:33,458 --> 00:19:35,250
- Cesur da.
- Hayır!
295
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
Brigden'ın onu öldüresiye dövmesini
izlerken içimde bir şey koptu.
296
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
Hayır!
297
00:19:45,166 --> 00:19:46,958
Şimdi her yerde onu görüyorum.
298
00:19:56,250 --> 00:19:57,958
Mahzeninde ne kadar kaldım,
299
00:19:58,625 --> 00:19:59,458
bilmiyorum.
300
00:20:00,291 --> 00:20:02,125
Ama bir şekilde kilidi açtım.
301
00:20:03,125 --> 00:20:07,416
Parmaklarım kanayana kadar uğraştım,
yarı ölü bir hâlde Loredo'ya kaçtım.
302
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
Asse beni bulup Orla'ya götürmeseydi
kesin ölmüş olurdum zaten.
303
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
Bilmiyorum Mistle.
304
00:20:23,916 --> 00:20:26,750
Bir iş kişiselleşince
insan dikkatsizleşiyor.
305
00:20:26,833 --> 00:20:28,791
Bu çeteyi ilk kurduğumuzda
306
00:20:28,875 --> 00:20:32,291
duyguları karıştırmayacağız,
geçmiş geçmişte kalacak dedik.
307
00:20:32,375 --> 00:20:34,875
Siz onları hiç mi düşünmüyorsunuz yani?
308
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
Seni ve Reef'i
zorla orduya sokan o götleri?
309
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
Ya da kendi canını kurtarmak için
seni terk eden halkını?
310
00:20:43,583 --> 00:20:46,833
Ailemi satayım diye
bana işkence eden adiler
311
00:20:48,250 --> 00:20:50,291
onları vatana ihanetten astırdı.
312
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
Brigden gibi milyonlarca adam var,
313
00:20:56,458 --> 00:21:01,208
bu savaşı kendi çıkarları için kullanıp
yollarına çıkan herkesi mahvediyorlar.
314
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
Ve tahmin edin.
315
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Hepsi o dövüşte olacak.
316
00:21:05,125 --> 00:21:08,541
Bir kez de biz onlara çökelim,
ne dersiniz?
317
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Çok kıyak olur. Sadece bir seferlik.
318
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Değil mi Giz?
319
00:21:19,500 --> 00:21:20,958
Bu işi yapacaksak
320
00:21:21,458 --> 00:21:24,166
parasını almak kâfi olmalı Mistle.
321
00:21:24,750 --> 00:21:28,666
Tamam mı? İntikam hayaliyle
dikkatin dağılmasın sakın.
322
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Hata yapma lüksümüz yok.
323
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Hata yok.
324
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Hata yok.
325
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Tamam.
326
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
İlk iş keşif.
327
00:21:48,708 --> 00:21:52,500
Bildiklerimiz şöyle,
Houvenaghel'ın arenasında sistem hep aynı.
328
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
On iki dövüş.
Altısı ilk yarıda, altısı ikinci yarıda.
329
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Girişte silah kontrolü var.
330
00:22:00,458 --> 00:22:03,083
Bir tek muhafızlar silahlı.
331
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
Ve onlar da kalabalıklar.
332
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
Tüm bahisler kumbaralara konuyor.
333
00:22:10,291 --> 00:22:12,791
Kumbaralar da kasaya boşaltılıyor.
334
00:22:13,291 --> 00:22:18,166
Sorun şu, kasaya nasıl ulaşırız
ya da kasa nasıl korunuyor, bilmiyoruz.
335
00:22:21,583 --> 00:22:23,458
Tertibatlarını çözmeli,
336
00:22:24,208 --> 00:22:27,625
kasaya girmenin bir yolunu bulup
çıkışımızı planlamalıyız.
337
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
İşimiz bitince de atların orada buluşuruz.
338
00:22:34,708 --> 00:22:38,125
- Kayık nereden çıktı ya?
- Kayleigh korktu mu yoksa?
339
00:22:38,208 --> 00:22:40,000
- Korktun mu?
- Yüzme bilmiyorum.
340
00:22:44,166 --> 00:22:45,250
Yol açın.
341
00:22:45,333 --> 00:22:48,125
Parayı kuyudan taşıyorlarsa
bu taraftan olmalı.
342
00:22:51,416 --> 00:22:54,541
Bununla kaçılır bence. Ne dersin?
343
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
Kıçım ıslandı derim.
344
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Gel buraya.
345
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
Ne düşünüyorsun?
346
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Kulağını örtmen gerektiğini.
347
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
Hayır, planı diyorum.
348
00:23:10,416 --> 00:23:14,500
- İçimde kötü bir his var.
- Sonucu hisler değil, strateji belirler.
349
00:23:15,291 --> 00:23:16,750
Bence başarabiliriz.
350
00:23:16,833 --> 00:23:19,875
Eserimizi sergilemek için en iyi zaman
dövüş gecesi.
351
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
Jalowik hazır olmak zorunda.
Mazeret istemem.
352
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
Bağırsaklarımın götümden çıkarılması
bir mazeret değil.
353
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
Ödleklik etmeyi bırak Til.
354
00:23:29,166 --> 00:23:32,541
Benden demesi.
Houvenaghel'ın talimatı çok netti.
355
00:23:32,625 --> 00:23:33,833
Aman, siktir et onu.
356
00:23:33,916 --> 00:23:38,458
Jalowik'i satıp paramızı alır,
o da işe uyanmadan tüymüş oluruz.
357
00:23:38,541 --> 00:23:42,750
Patron para aşırdığımızı öğrenirse
peşimize kimi salar sence?
358
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Büyük ödülü istiyorsan
büyük risk alacaksın.
359
00:23:45,750 --> 00:23:50,083
Emhyr bu Kıta'nın kontrolünü
ele geçirmek için çuvalla para verir.
360
00:23:50,166 --> 00:23:53,791
Ama savaş ağaları ve elçileri
eserimizin maharetlerini görünce
361
00:23:53,875 --> 00:23:55,166
o para da bizim olur.
362
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Dövüş gecesi büyük rakiplerim olacak,
363
00:23:57,791 --> 00:24:01,458
o yüzden ne yap ne et,
canavarımın dövüşe hazır olmasını sağla.
364
00:24:20,333 --> 00:24:22,166
Burası kasaya giden yol galiba.
365
00:24:25,916 --> 00:24:27,791
Dün yaptığın büyük cesurluktu.
366
00:24:28,500 --> 00:24:30,583
Olanları herkese anlatman yani.
367
00:24:31,791 --> 00:24:33,708
Konuşmak istemediğini biliyorum.
368
00:24:34,333 --> 00:24:35,833
O yüzden cesurcaydı.
369
00:24:38,833 --> 00:24:43,125
Geçmişte yaşamasak bile
bizi biz yapan yine de geçmişimiz.
370
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
Ben...
371
00:24:49,291 --> 00:24:52,791
Bridgen'ın bir tek bana acı yaşatmadığını
unutuyorum bazen.
372
00:24:57,875 --> 00:24:58,958
Her gün
373
00:24:59,791 --> 00:25:01,250
kendi kendime diyorum ki
374
00:25:01,333 --> 00:25:03,541
fırsatım varken onu öldürmeliydim.
375
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Dulcie'den önce...
376
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Elinden geleni yaptın.
377
00:25:12,875 --> 00:25:14,500
O da bir şey değildi.
378
00:25:16,625 --> 00:25:18,208
O sayede bu hâle geldim.
379
00:25:21,750 --> 00:25:22,791
Bir korkak oldum.
380
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Bak. Kuyu orada işte.
381
00:26:01,708 --> 00:26:03,541
Bahisleri yukarıda topluyorlar.
382
00:26:04,583 --> 00:26:05,875
Buraya indiriyorlar.
383
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
Kasa orası, evet.
384
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
İyi de o kapının kilidi çok kıytırık.
385
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
Evet ama buraya bakan kimse yok. Boş.
386
00:26:15,541 --> 00:26:17,750
- Ve çok ürkütücü.
- Sus.
387
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
Koş!
388
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Mistle, gidelim hadi.
389
00:26:52,250 --> 00:26:53,541
- Hadi!
- Mistle!
390
00:26:53,625 --> 00:26:54,625
Hadi Asse.
391
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Yardım edin! Yetişin!
392
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Gelin! Çabuk!
393
00:27:08,708 --> 00:27:09,958
İyi misin?
394
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
Asse! Ah Asse ya.
395
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
Atların oradan mataramı getirin hemen!
396
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Ne oldu?
397
00:27:17,666 --> 00:27:20,875
Aşağıda bir şey vardı.
Bir yaratık bize saldırdı.
398
00:27:20,958 --> 00:27:23,291
Bridgen'ın canavarı. Haberin var mıydı?
399
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
Hayır. Bridgen bildiğin adi bir pezevenk.
O işlere gücü yetmez.
400
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Yeni hırslar edinmiş o zaman.
401
00:27:30,250 --> 00:27:32,958
Artık büyücüsü var,
Houvenaghel'ı oyuna getirip
402
00:27:33,041 --> 00:27:36,041
dövüşte Jalowik diye bir şeyi
görücüye çıkaracaklar.
403
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
- Jalowik mi?
- Evet.
404
00:27:38,916 --> 00:27:41,583
Savaşın gidişatını
değiştireceğini sanıyorlar.
405
00:27:41,666 --> 00:27:43,791
Dur ya, ne? Nasıl?
406
00:27:43,875 --> 00:27:46,041
Ne fark eder? Planı iptal edelim.
407
00:27:46,625 --> 00:27:51,250
Size diyorum. Bunu görmüştüm.
Asse'in yaralanması, yeşil gözlü kız.
408
00:27:51,333 --> 00:27:53,250
- Hiçbir para ölmeye değmez.
- Hayır!
409
00:27:53,333 --> 00:27:56,041
Hayır! Kazanmayı hak etmiyor!
410
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
Anlaşmamız buydu Mistle.
Konu senin intikamın değil.
411
00:27:59,291 --> 00:28:01,708
Bu götlere çökecektik hani, ne oldu?
412
00:28:01,791 --> 00:28:05,833
- Onu para için dedim.
- Para da olacak zaten. Hem de bir sürü.
413
00:28:05,916 --> 00:28:07,458
Hadi ama Kayleigh.
414
00:28:08,041 --> 00:28:12,375
Peki. Bir canavara yem olmaz
veya bir cadının etine düşmezsek...
415
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
Eline!
416
00:28:14,000 --> 00:28:15,041
Neyse ne işte.
417
00:28:15,125 --> 00:28:16,666
Hayatımız kurtulur.
418
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
Hayatta kalıp yaşamak mı istiyorsun?
419
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Büyücü değilsin!
420
00:28:21,375 --> 00:28:22,791
Witcher değilsin.
421
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
Bu işi yapamayız arkadaşlar.
422
00:28:28,625 --> 00:28:30,083
Canavar öldüremeyiz.
423
00:28:32,291 --> 00:28:33,958
Biraz yardım alırsak ayrı.
424
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Aman be dostum. Burnumun direği kırıldı.
425
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
En son ne zaman yıkandın sen?
426
00:28:46,583 --> 00:28:48,458
Beraber mi yıkanmak istiyorsun?
427
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
Sorman yeter.
428
00:28:50,583 --> 00:28:55,083
O kadar sarhoş olacak içkim kalmadı.
Sen iyi bilirsin. Yarısını sen aldın.
429
00:28:55,166 --> 00:28:57,375
Elli oren alayım.
430
00:28:57,458 --> 00:28:59,291
- Hesabıma yaz canım.
- Olmaz.
431
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Yapma be Sonora.
432
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Bu kez benim suçum yok.
Siyah El'i soydular.
433
00:29:04,416 --> 00:29:09,083
Rivayete göre yeni yetmenin teki
bilardo sopasıyla ağzını burnunu dağıtmış.
434
00:29:09,166 --> 00:29:11,875
Zar çubuğuydu o.
Bir de ona iltimas geçtim.
435
00:29:11,958 --> 00:29:13,291
Ben de sana geçiyorum.
436
00:29:13,375 --> 00:29:15,375
Bir şişe çavdar viskisiyle
437
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
salya içinde bıraktığın et şiş
sende kalsın.
438
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
Onun parasını verince
kalan borcunu da ödersin.
439
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
Bana bak.
440
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Banyo randevumuzu iptal oldu bil.
441
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
Tüh.
442
00:29:43,583 --> 00:29:47,666
Siz pislikler canınıza susamışsınız,
ben de sizi kırmayayım.
443
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
Sana bir iş getirdik.
444
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
Siz gelip de mekânımı patlatana dek
445
00:29:52,666 --> 00:29:55,375
gayet hoşuma giden bir işim vardı zaten.
446
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Ver şunu be.
447
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Bilmiyorum dostum.
Pek de gönlün yok gibiydi.
448
00:30:02,291 --> 00:30:06,416
Hâlihazırda çalmıyor olsak
bahis paramı geri isterdim.
449
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
Neyse, dinle göt herif.
Bir canavar öldürmen lazım.
450
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
Gösteriyi keselim, olur mu?
451
00:30:13,541 --> 00:30:15,958
Ayık bir hâlde görevini yapacaksın.
452
00:30:16,041 --> 00:30:19,666
Bizimle kalacak, içkiyi bırakacak
ve işi bitireceksin.
453
00:30:19,750 --> 00:30:21,041
Taleplerimiz bunlar.
454
00:30:22,291 --> 00:30:23,333
Benimki de şu.
455
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Bok ye.
456
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Yenisini alacak mısın?
- Dinle.
457
00:30:34,875 --> 00:30:39,541
Sana önden bin oren veririz,
iş bitince 20 bin daha alırsın.
458
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Farelere çalışmam.
459
00:30:42,875 --> 00:30:46,208
Gerçek para karşılığında
gerçek canavar öldüreceksin,
460
00:30:46,291 --> 00:30:48,208
sonra bizi bir daha görmezsin.
461
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
Merak ettim,
462
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
hedefiniz ne?
463
00:30:56,291 --> 00:30:58,666
Dominik Houvenaghel'ın yeni mekânı.
464
00:31:00,375 --> 00:31:04,083
Siz salaklar sahi canınıza susamışsınız.
Bol şans, kolay gelsin.
465
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
Çaldığınız parayı da geri verin.
466
00:31:11,125 --> 00:31:13,541
- Sen neye bakıyorsun?
- Korkuyorsun.
467
00:31:13,625 --> 00:31:14,833
Sizden mi?
468
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
Hiç de bile.
469
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
Başaramamaktan.
470
00:31:21,750 --> 00:31:23,916
Acı çeken bir kız görüyorum.
471
00:31:24,000 --> 00:31:27,625
- Doğumda lanetlenmiş bir prenses.
- O hikâyeyi biliyorum.
472
00:31:28,750 --> 00:31:29,583
Striga.
473
00:31:31,000 --> 00:31:33,166
Kral Foltest üç witcher tutmuş.
474
00:31:33,750 --> 00:31:37,666
Birincisi bütün parasını alıp kaçmış.
İkincisini canavar öldürmüş.
475
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Üçüncüsü, Rivyalı Geralt, kızı kurtarmış.
476
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
O olay öyle olmadı.
Ak Kurt da yavşağın teki...
477
00:31:44,791 --> 00:31:47,166
Senin korkaklığın yüzünden
478
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
değer verdiğin biri ölmüş.
479
00:31:50,541 --> 00:31:54,375
- Herkes ondan sonra senden nefret etmiş.
- Witcher'dım ben.
480
00:31:54,458 --> 00:31:56,333
Benden hep nefret ederlerdi.
481
00:31:58,416 --> 00:32:00,750
Bir tek o konuda hemfikirdik.
482
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
Biz senden nefret etmiyoruz.
483
00:32:07,458 --> 00:32:08,875
Sana ihtiyacımız var.
484
00:32:09,375 --> 00:32:10,250
Lütfen.
485
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
Elli bin oren.
486
00:32:27,583 --> 00:32:29,250
Ve yatağımı kendim seçerim.
487
00:32:29,750 --> 00:32:32,041
Burası berbat oldu zaten.
488
00:32:32,125 --> 00:32:33,416
Sayenizde.
489
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Bok kafalılar.
490
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Teşekkürler.
491
00:32:44,083 --> 00:32:46,458
Bu işten sağ çıkmak için tek şansımız o.
492
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Gözünüzü dikip bakmaya
devam mı edeceksiniz?
493
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
Değil mi?
494
00:32:58,833 --> 00:33:01,208
Yuh. Bunları nereden buldunuz?
495
00:33:01,708 --> 00:33:03,333
El uzunluğu sağ olsun.
496
00:33:04,000 --> 00:33:05,500
Çok da uzun değilmiş ama.
497
00:33:06,625 --> 00:33:07,666
Dinleyin.
498
00:33:08,333 --> 00:33:10,916
İçeri girdikten sonra yolu biliyoruz.
499
00:33:11,000 --> 00:33:12,625
Bir tek içeri girmek lazım.
500
00:33:13,125 --> 00:33:14,875
İçeride sırıtmamalıyız.
501
00:33:14,958 --> 00:33:17,458
- Gizlice girsek?
- Hareket özgürlüğü gerek.
502
00:33:17,541 --> 00:33:21,083
İyi de silahımız yok.
Moruk kılıçsız işini nasıl yapacak?
503
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
Çözüm bulacağım.
504
00:33:22,250 --> 00:33:25,416
Kayleigh ve Reef,
sizi boksörlerle içeri sokarız.
505
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
Bize dövüşçüye benzer biri lazım.
506
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
Her dövüşçüye de iki yardımcı lazım.
507
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
Asse, o iş sende.
508
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
İşte bu be. Beni ringe çıkarın.
509
00:33:37,166 --> 00:33:39,208
Dövüşçü sen değilsin.
510
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Dövüşçü Asse.
- Ne?
511
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Sakin ol ya.
512
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Şaka yapıyor.
513
00:33:50,291 --> 00:33:51,416
Şaka, değil mi?
514
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Askerî savaş eğitimim var, Asse de...
515
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
Asse de...
516
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Bit kadar boyun var,
ağırlığın desen o da anca o kadardır.
517
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
Büyük arenalarda denklik mühim.
518
00:34:02,291 --> 00:34:04,708
Resmî dövüşlere sıkletin yetmez.
519
00:34:04,791 --> 00:34:08,166
Kâğıt üstünde
bir tek Asse inandırıcı olur.
520
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Kâğıt demişken, size belge lazım.
521
00:34:16,666 --> 00:34:19,250
- Bu ne be?
- Devlet forması.
522
00:34:19,333 --> 00:34:23,000
Atletizm komisyon iznini taklit ederim de
mühür gerçek olmalı.
523
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
Amarillo valiliğine gidip
belgeyi damgalatmanız lazım.
524
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
Giz kafayı yedi herhâlde.
525
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Asse'in dövüşçü olduğuna
milleti nasıl inandırayım ya?
526
00:34:32,083 --> 00:34:36,708
Binlerce kez yaptığımız işin aynısı,
sadece eldeki dangalak farklı.
527
00:34:36,791 --> 00:34:41,375
Kalabalığı kışkırtalım, kargaşa çıksın,
bizimkiler kimsenin etine düşmesin...
528
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Eline.
529
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- Hadi lan oradan.
- Yapma dostum.
530
00:34:47,250 --> 00:34:49,083
Mayton'daki taverna soygununda
531
00:34:49,166 --> 00:34:53,666
o terli, leş gibi Nilfgaard zırhını
saatlerce giymek zorunda kalmıştım.
532
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Anlaşmıştık. Bir dahakine
sen kılık değiştirecektin.
533
00:34:56,958 --> 00:34:59,875
Senin saçma sapan lafların
anlaşma sayılmaz.
534
00:34:59,958 --> 00:35:01,333
Bir şey kabul etmedim.
535
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Sana yakıştı ama.
- Sahiden mi?
536
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Evet, sahiden. Bayağı hoş oldun.
537
00:35:09,458 --> 00:35:13,916
Evet, bak. Vay be. Şimdi unutma,
sen spor komisyonu vekilisin.
538
00:35:14,500 --> 00:35:18,625
Havalı bir tipsin ama abartma.
Ver kılıcını da bana.
539
00:35:18,708 --> 00:35:22,500
- Silahsız hiçbir yere gitmem.
- İsyandan beri kılıç taşımak yasak.
540
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- O kurala uyan yok.
- Yasalara saygılı vatandaş uyuyor.
541
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
Hem zaten ben dışarıdayım.
Terslik olursa ıslık çalarsın.
542
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
Ama bir terslik olmayacak.
543
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Islık!
544
00:35:35,666 --> 00:35:37,375
Islık!
545
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
Siktir.
546
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- Hangisi?
- Bilmiyorum.
547
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Siktir.
548
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Harbi mi?
549
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
O yüzden dövüş ringine
benim çıkmam lazım Giz.
550
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
ATLETİZM KOMİSYONU İZNİ
551
00:36:04,000 --> 00:36:06,666
Bir mühür uğruna
kitapla adam mı öldürdün sen?
552
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
ATLETİK YETERLİLİK ONAYI
553
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Elimdesin işte göt.
554
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Giz! Giz, ben dövüşemem.
555
00:36:17,833 --> 00:36:22,000
Merak etme, gerek kalmayacak.
Sen ringe çıkmadan gemiye binmiş oluruz.
556
00:36:22,083 --> 00:36:24,291
Bize sadece kaçış için paravan lazım.
557
00:36:24,375 --> 00:36:28,458
Muhafızlar kargaşayı bastırırken
mallarını yürüttüğümüzü görmezler.
558
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Ben gördüm.
559
00:36:32,875 --> 00:36:35,750
- O benim sandalyem be.
- Ne yapıyorsun?
560
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Witcher iksirinin malzemeleri.
561
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Yemeklik şeri o.
562
00:36:43,708 --> 00:36:45,291
Acaba hangisi daha acıklı?
563
00:36:45,375 --> 00:36:47,583
Bir günü içkisiz geçirememen mi,
564
00:36:47,666 --> 00:36:50,416
yoksa bunu gizleyecek
bir yalan uyduramaman mı?
565
00:36:50,500 --> 00:36:53,333
Sen böyle doğuştan göt müydün?
566
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Yok, sonradan oldum.
567
00:36:55,000 --> 00:36:56,125
Yeter be!
568
00:36:56,208 --> 00:36:57,375
Didişmeyi kesin!
569
00:36:58,083 --> 00:37:00,833
Evet, içeri nasıl gireceğiz?
570
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
Davet edileceğiz.
571
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
Paravan hikâyemiz şu,
eğlence arayan yeni evli bir çiftiz.
572
00:37:08,750 --> 00:37:11,416
Hedefimiz Rocayne'deki lüks bir genelev.
573
00:37:11,500 --> 00:37:14,458
Sahibini tanıyorum,
askerlikten eski bir arkadaşım.
574
00:37:14,958 --> 00:37:16,250
Bayan Skret.
575
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
İti an çomağı hazırla.
576
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
O ağızla neler yaparım neler.
577
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
Bayan Skret, bu arkadaşım Iskra.
578
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Iskra, Bayan Skret.
579
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Memnun oldum.
580
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
Adamım bu mu?
581
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
Baron o.
582
00:37:32,125 --> 00:37:33,958
Davetiye lazımsa adamınız o.
583
00:37:34,583 --> 00:37:36,583
Şu yakışıklı olan, deri kıyafetli.
584
00:37:36,666 --> 00:37:39,458
- O da...
- Bahanem. Anlaşıldı.
585
00:37:40,458 --> 00:37:42,375
Güzel yüzüne dokunma ama.
586
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Hayhay.
587
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- O benim annem be yavşak.
- Kes şunu!
588
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- Dişlerini sökerim senin.
- Bırak onu be göt herif.
589
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
Var ya,
590
00:38:02,750 --> 00:38:05,708
o çocuğun önüne
dünyanın tüm nimetlerini serdim.
591
00:38:05,791 --> 00:38:09,625
Hiçbiri ilgisini çekmedi.
Ama gözlerini senden alamıyor.
592
00:38:14,708 --> 00:38:17,625
Oltaya geldi mi
sen gel, onu büyülememe yardım et.
593
00:38:18,333 --> 00:38:21,833
Canım, balayında kavga etmek yok diye
bana söz vermiştin.
594
00:38:21,916 --> 00:38:25,750
- Ah benim kuzum. İyi misin?
- Houvenaghel'ın sponsorlarından.
595
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
Hayatımı kurtardın.
596
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
Lütfen, yardımının karşılığını vereyim.
597
00:38:31,041 --> 00:38:34,583
Ondan gelecek bir davet
dövüş gecesine sınırsız erişim demek.
598
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
Et voilà.
599
00:38:43,208 --> 00:38:44,916
İzninizle.
600
00:38:45,000 --> 00:38:46,666
Sıra, planın zor kısmında.
601
00:38:47,625 --> 00:38:49,041
Nasıl canavar öldürülür?
602
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Canavarına bağlı.
603
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Araştırma yapmam lazım.
604
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
İnsanı bezdiren,
aşırı derecede sıkıcı bir araştırma.
605
00:38:59,291 --> 00:39:03,916
Ben derken de seni kastediyorum ortak.
Söyle hadi, yabani ot nerede buluruz?
606
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Onları da al Fare.
607
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
Saatlerdir ot topluyoruz.
608
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
Ellerim buruş buruş oldu.
609
00:39:18,083 --> 00:39:19,958
Witcher iksirine ne konuyor ki?
610
00:39:20,041 --> 00:39:23,250
Size hız veren,
karanlıkta falan görmenizi sağlayan ne?
611
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
Of ya. Hatırlamıyorsun bile, değil mi?
612
00:39:27,666 --> 00:39:29,416
Kısmen hatırlıyorum.
613
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Ama detaylar biraz bulanıklaştı.
614
00:39:32,583 --> 00:39:36,125
Daha başka ne hayati bilgileri
içkiye kurban ettin acaba?
615
00:39:37,416 --> 00:39:42,541
Sizin oğlanın bacağını yaran
şu şeyi anlat bana. Jalo bilmem ne.
616
00:39:42,625 --> 00:39:43,583
Jalowik.
617
00:39:44,125 --> 00:39:47,083
Karanlıktı ve o şey çok hızlıydı.
Düzgün göremedim.
618
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Saldırmadan önce görür gibi olduğumda
şeye benzettim...
619
00:39:54,166 --> 00:39:56,958
Karanlıkta insana benziyordu.
620
00:39:58,083 --> 00:39:59,916
O kitaba bakmaya devam et.
621
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Diyorum ya,
bu kitapta Jalowik'le ilgili bir şey yok.
622
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Tek bulabildiğim
gümüş kılıç sevmeyen canavarlar.
623
00:40:09,083 --> 00:40:12,333
- O yüzden sen bak.
- Paranı istiyorsun, değil mi?
624
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
O lanet olası şeyi öldüreceksem
bana cevap lazım.
625
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Araştırmaya devam et.
626
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
İyi be.
627
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Kılıç tutmayı unutmadın ama, değil mi?
628
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Böyle mızmızlanmaya devam edersen görürüz.
629
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Şu otları da unutma.
630
00:40:31,833 --> 00:40:33,750
Sadece beş günümüz kaldı.
631
00:40:33,833 --> 00:40:38,916
Kaçış için dikkat dağıtacak bir şey lazım.
Ama asıl Brehen'ın hazır olması lazım.
632
00:40:39,000 --> 00:40:42,625
Araştırma, iksir... İhtiyacımız olan
hâlâ hazır değil, o yüzden odaklanın.
633
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
Hadi. Evet.
634
00:40:43,791 --> 00:40:46,375
- Bir, iki, üç, dört...
- Eğil!
635
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
- Dikkat et.
- Ölürse suçlusu sensin.
636
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Bunu bilmiyor muyum sence?
637
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Baştan. Eller yukarı.
638
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- İstemiyorum.
- Yüzüne. Arka arkaya.
639
00:40:59,375 --> 00:41:02,333
Hadi. Bir, iki, üç, evet.
Savuşturmadan başlayalım.
640
00:41:02,416 --> 00:41:04,416
- Savuşturma ne ya?
- Sıçtığın kısım.
641
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- Savuşturmadan mı?
- Tamam, gövde.
642
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- Arkadan gel. Vur bana.
- Arkadan gel ne ya?
643
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
Hadi. Başla, oyalanma. Hadi. Bir, iki.
644
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
- Bir, iki.
- Eğil. Tekrar.
645
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Şimdi, hadi. Arka arkaya. İki, evet.
646
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Eğil!
647
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Ananı...
648
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- Bu çok hassas bir işlem embesil.
- Deme ya.
649
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Reef, ben yapamam.
- Asse, bir kendine gel.
650
00:41:25,458 --> 00:41:29,458
- Karışım bir türlü tutmuyor.
- Vakit yok. İşine odaklan.
651
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- Siktir.
- Bana bak. Bir daha.
652
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Of be Reef, olmuyor.
653
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Böyle. Yüzüne doğru. Kendini koru, eğilme.
654
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Koruyorum zaten.
- Gövdeni. Orada sıçıyorsun.
655
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- Arkadan gel.
- O ne demek ya?
656
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Aman be!
657
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Çekil önümden be.
658
00:42:05,750 --> 00:42:07,291
Hiçbir para buna değmez.
659
00:42:07,916 --> 00:42:08,833
Pis veletler.
660
00:42:14,833 --> 00:42:16,958
Bu saçmalığa nasıl katlanıyorsun?
661
00:42:17,541 --> 00:42:19,833
Vampir ininde yaşarım daha iyi.
662
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
Vampirler
succubus immortalis türünden gelir.
663
00:42:27,416 --> 00:42:30,125
Hayli zeki ve hassas varlıklardır.
664
00:42:30,666 --> 00:42:32,000
Bir haftaya ölürsün.
665
00:42:32,958 --> 00:42:35,583
- İnsanlarla aram iyi değil.
- Hadi canım.
666
00:42:37,000 --> 00:42:38,291
Olayın ne senin?
667
00:42:40,375 --> 00:42:42,958
Yetiştiğim Kedi Okulu...
668
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
Kâbus gibi bir yerdi.
669
00:42:45,125 --> 00:42:48,416
Bağ kurmak bir zayıflık,
bir kusur olarak görülürdü,
670
00:42:48,500 --> 00:42:50,291
o yüzden bizi ayrı tutarlardı.
671
00:42:50,375 --> 00:42:51,791
Birbirimizden de.
672
00:42:53,166 --> 00:42:57,041
Ondan sonra da
tek bildiğim duygu öfke oldu.
673
00:42:58,750 --> 00:43:00,041
O yüzden içiyorsun.
674
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Yatışmak için.
675
00:43:04,791 --> 00:43:06,750
O yanma hissini yatıştırmak için.
676
00:43:08,083 --> 00:43:09,875
Beni de yatıştıran biri vardı.
677
00:43:10,416 --> 00:43:11,250
Juniper.
678
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
O öldükten sonra
679
00:43:16,250 --> 00:43:19,958
her şey sürekli yanıyormuş gibi
gelmeye başladı.
680
00:43:28,291 --> 00:43:29,916
Strigaya ne oldu?
681
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
Hikâyeyi duydun. Parayı alıp kaçtım.
682
00:43:34,375 --> 00:43:36,916
O lanetli kızı bıraktım, köyü katletti.
683
00:43:37,000 --> 00:43:40,916
Berbat bir witcher olabilirsin
ama sahtekâr bir tipe benzemiyorsun.
684
00:43:41,000 --> 00:43:42,208
Dediğim gibi...
685
00:43:44,208 --> 00:43:45,541
İnsanlarla aram kötü.
686
00:43:49,500 --> 00:43:50,708
İşin de faydası yok.
687
00:43:52,375 --> 00:43:54,375
Bir gün bir adamla tanıştım.
688
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Remus.
689
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
O da witcher'dı.
690
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
Kurt Okulu'nda yetişmişti.
Orada herkes kardeş gibi geçiniyordu.
691
00:44:03,208 --> 00:44:06,458
Beni de kardeşi saydı.
Öyle olabileceğini bilmezdim.
692
00:44:06,958 --> 00:44:09,333
Kovir'daki bir işte kıçımı kurtardı.
693
00:44:11,625 --> 00:44:13,416
Yol arkadaşı olduk.
694
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
İşleri paylaştık.
695
00:44:18,416 --> 00:44:20,250
Birbirimizin arkasını kolladık.
696
00:44:21,083 --> 00:44:23,750
Strigayı öldürmek yerine
kurtarmayı başarırsak
697
00:44:24,250 --> 00:44:26,916
Kral Foltest
ücretimizi ikiye katlayacaktı.
698
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
Canavar nasıl kurtarılır ki?
699
00:44:29,958 --> 00:44:32,291
Canavar değildi. Küçücük bir kızdı.
700
00:44:33,000 --> 00:44:35,708
Lanetlenmiş, kullanılmış bir kızcağız.
701
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
İşi almaya ikna etmek için
aynen böyle dedim işte.
702
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
Kız sikimde bile değildi.
703
00:44:45,833 --> 00:44:47,416
Tek derdim paraydı.
704
00:44:52,000 --> 00:44:53,791
Para için ölümüne sebep oldum.
705
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Kargış.
706
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Ne?
707
00:45:09,166 --> 00:45:13,083
Lanetleme ve simyacılık karışımı bir şey.
708
00:45:13,916 --> 00:45:17,625
Ya Brigden bu şeyi yaratmak için
kızlarından birini kullandıysa?
709
00:45:18,333 --> 00:45:19,250
Jalowik'i yani.
710
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
Kargış diyorsun.
711
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
Tabii ya!
712
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Vücudunun içindeki büyüyü bozmalıyız.
713
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Bize büyü bozma iksiri lazım.
714
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
Büyüyü hafifletirsek
canavar da savunmasızlaşır.
715
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
Onu öldürebilirim.
716
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Aferin sana Fare.
717
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Teşekkürler.
718
00:45:50,000 --> 00:45:51,833
Kız arkadaşın öldükten sonra
719
00:45:52,583 --> 00:45:54,041
o yanmayı yatıştırmana
720
00:45:55,208 --> 00:45:56,333
ne yardım etti?
721
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Onlar.
722
00:46:01,583 --> 00:46:04,458
Geso'daki Lammas festivalinde tanıştık.
723
00:46:04,541 --> 00:46:06,250
Bir grup savaş öksüzüydük.
724
00:46:07,333 --> 00:46:08,916
Ama bir kan yemini ettik.
725
00:46:09,583 --> 00:46:10,916
Ayrılmamaya ant içtik.
726
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Gördün mü?
727
00:46:15,750 --> 00:46:18,166
İşin aslı o yanma hissi hiç geçmiyor.
728
00:46:18,250 --> 00:46:22,500
Tek çaren, beraber görkemli bir şekilde
ölmeyi isteyeceğin insanlar bulup
729
00:46:24,125 --> 00:46:25,375
yeni bir ateş yakmak.
730
00:46:57,583 --> 00:46:58,791
Giyin.
731
00:47:04,125 --> 00:47:07,208
Kusura bakma dedeciğim
ama ben seni iki kez yenmişken
732
00:47:07,291 --> 00:47:09,958
bu dangalağa dövüşmeyi
sen mi öğreteceksin?
733
00:47:10,041 --> 00:47:11,750
Öğretme lafı nereden çıktı?
734
00:47:11,833 --> 00:47:14,166
Dövüş için formuma dönmeye çalışıyorum.
735
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Bakalım beni üçüncü kez yenebilecek misin.
736
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Bilesin...
737
00:47:20,333 --> 00:47:21,333
Artık ayıldım.
738
00:47:51,500 --> 00:47:54,750
Ayıklık sandığın kadar
süper bir güç değilmiş, ha moruk?
739
00:48:07,625 --> 00:48:08,458
Baksana.
740
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Gel buraya.
741
00:48:11,583 --> 00:48:15,125
Dinle. Dövüşmenin püf noktası
korkunu unutmaktır.
742
00:48:15,208 --> 00:48:16,333
Onu kabullenmektir.
743
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
Korku yaşadığını gösterir.
744
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
Ve eğer yaşıyorsan
745
00:48:20,833 --> 00:48:22,416
kazanıyorsun demektir.
746
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Gel buraya.
747
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Pekâlâ. Hadi.
748
00:48:29,458 --> 00:48:33,583
Ayağını yere sabit koy.
Omuzların dik dursun. Böyle.
749
00:48:34,333 --> 00:48:35,916
Tamam. Oldu işte.
750
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Yumruk at.
751
00:48:37,625 --> 00:48:39,125
Hadi. At bir yumruk.
752
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Sağ el. Sağ el.
753
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Hadi dostum.
754
00:50:02,625 --> 00:50:03,750
Başardı!
755
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
Evet, şuna bak ya.
756
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
Ha siktir.
757
00:50:29,291 --> 00:50:30,125
Tamam.
758
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
- Bana ver. Bir kere daha. Evet.
- Bir daha yok. Hayır.
759
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
Sökül lan hadi! Paranı ver. Hadi.
760
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Bugün formumdayım.
761
00:50:46,708 --> 00:50:48,375
Bu işi hiç bilmiyorsun.
762
00:50:56,375 --> 00:50:58,083
Plan içine sindi mi?
763
00:50:58,875 --> 00:51:00,541
Evet. Sindi, evet.
764
00:51:01,041 --> 00:51:04,916
Bin kez üstünden geçtin mi?
Yapacağınız her hamleyi ezberledin mi?
765
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Evet.
766
00:51:08,333 --> 00:51:10,875
O zaman niye orada kızla dans etmiyorsun?
767
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Odaklanmam lazım.
768
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Yarın bir terslik çıkarsa
sorumlusu ben olurum.
769
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Dinle evlat, seni anlıyorum.
770
00:51:26,416 --> 00:51:29,083
Şu dünyanın önüne çıkarabileceği
her kötülüğü
771
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
kontrol etmek istiyorsun,
772
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
yoksa ipler kaderin eline geçer,
öylesi de daha beter olur.
773
00:51:37,250 --> 00:51:41,416
Ama şu sözüme inan ki bugünün planı
774
00:51:41,916 --> 00:51:44,375
yarını zerre enterese etmez.
775
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
O yüzden git, kızla dans et.
776
00:52:55,041 --> 00:52:55,916
Brehen.
777
00:52:56,416 --> 00:52:57,916
Bir sorunumuz var. Çabuk.
778
00:53:02,958 --> 00:53:05,666
- Lammas'ın kutlu olsun!
- Lammas'ın kutlu olsun!
779
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
Peki.
780
00:53:10,708 --> 00:53:12,958
Lammas'ın kutlu olsun ihtiyar.
781
00:53:13,541 --> 00:53:17,875
Sonuçta yarın ölebileceğin için
bu gecenin hakkını vermek lazım, değil mi?
782
00:53:18,541 --> 00:53:20,708
Her gün canavar katili olunmuyor.
783
00:53:20,791 --> 00:53:22,833
Kutlanmaya değer bence, değil mi?
784
00:53:26,166 --> 00:53:27,000
Kutlarız.
785
00:53:27,958 --> 00:53:28,958
Yarın.
786
00:53:30,208 --> 00:53:31,875
İşi bitirdikten sonra.
787
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Evet de
788
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
bugünü bir şekilde kutlamak lazım.
789
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
Bu bir Lammas geleneği.
790
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Seni Fare.
791
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Evet.
792
00:54:17,125 --> 00:54:18,833
Hadi çocuklar. Eğlenelim.
793
00:54:22,625 --> 00:54:26,333
Dur, peyniri uzat. Versene şunu.
794
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
Al bakalım.
795
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Buyurun.
- Hadi Mistle.
796
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
Evet!
797
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Kuralları biliyorsunuz millet.
798
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
On iki dövüş, tek bir olası sonuç.
799
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Bitir işini.
- Zafer ya da ölüm!
800
00:55:20,583 --> 00:55:24,666
Kıta'nın dört bir yanından
ve hatta ötesinden
801
00:55:24,750 --> 00:55:25,958
şampiyonlarımız var.
802
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Kim galip gelecek?
803
00:55:30,375 --> 00:55:33,041
Durumu iyi,
zehirli otla iyice coşmuş hâlde.
804
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
Ona yem etmeyi planladığın
o eziklere acıyorum.
805
00:55:36,708 --> 00:55:39,666
Sonunda ödleklik etmeyi bırakmana
çok sevindim.
806
00:55:39,750 --> 00:55:43,166
Çünkü bu iş olunca
buraya nasıl geldiğimize kimse bakmaz.
807
00:55:43,250 --> 00:55:47,166
Onlara, savaşı kazanan silahı
satmış olmamıza bakarlar.
808
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
Bay Brigden.
809
00:55:51,166 --> 00:55:54,125
- Vekil bey.
- İmparator Emhyr hürmetlerini yolladı.
810
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
Davetiyeler lütfen.
811
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
Epey katılım olmuş.
812
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
- Heyecanlı bir gece olacağa benziyor.
- Kesinlikle.
813
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
Unutulmaz bir gece. Dük.
814
00:56:13,166 --> 00:56:14,416
Hadi!
815
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
{\an8}ATLETİK YETERLİLİK ONAYI
816
00:56:23,458 --> 00:56:25,250
İyi gidiyorsun. Devam.
817
00:56:30,666 --> 00:56:33,416
Fırsat varken
o gaganın tadını çıkar güzellik.
818
00:56:33,500 --> 00:56:37,458
Benim şuradaki oğlan var ya?
Az sonra onu fena dağıtacak.
819
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Buram buram eziklik kokuyor bence.
820
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
Öldün sen.
821
00:57:01,791 --> 00:57:03,458
İyi geceler efendim.
822
00:57:05,291 --> 00:57:06,625
Davetiye ve silah.
823
00:57:06,708 --> 00:57:08,500
Hadi, öldür onu!
824
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Bir daha sorsana.
825
00:57:10,291 --> 00:57:12,250
Dilenciler giremez.
826
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Aptal.
827
00:57:14,833 --> 00:57:17,791
Bay Bonhart, bu ne sürpriz.
828
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
Buyurun, size etrafı gezdireyim.
829
00:57:20,625 --> 00:57:23,291
Devre arası bitmek üzere dostlar.
830
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Kuzeniniz akıllı tercih yapmış.
831
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Buranın konumu mükemmel.
832
00:57:28,958 --> 00:57:30,666
Ve gördüğünüz gibi
833
00:57:31,166 --> 00:57:33,000
her şey kontrolümüz altında.
834
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
Son bahisler. Bayım, hanımefendi?
835
00:57:38,291 --> 00:57:42,708
Baksanıza, benim kızlardan biri
siz diğer işletmeme götürsün mü?
836
00:57:43,666 --> 00:57:46,791
Yumuşacık yataklar.
Daha da yumuşak hanımlar.
837
00:57:48,541 --> 00:57:51,583
İlgimi çeken aksiyonu karıştırdın sen.
838
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
Hem zaten
839
00:57:55,250 --> 00:57:57,708
Dom bu işe çok yatırım yaptı.
840
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
Ona destek olmadığımı düşünsün istemem.
841
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Evet, tabii. Evet.
842
00:58:04,083 --> 00:58:06,500
- Buradan kokusunu alıyorum.
- Evet.
843
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Bu taraftan Bay Bonhart.
844
00:58:09,541 --> 00:58:11,333
Bahisler için son çağrı.
845
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
Son çağrı millet. Son çağrı.
846
00:58:16,833 --> 00:58:18,666
Bahisler için son çağrı.
847
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
Gösteri zamanı.
848
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
Gecenin ikinci yarısında da
kan gölüne devam.
849
00:58:25,375 --> 00:58:27,875
Bizim işimiz devre arasından sonra başlar.
850
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
Muhafızlar en çok o sırada yoğun olur.
851
00:58:30,791 --> 00:58:33,958
Güneyli usulüyle
önce o gümüş kılıcı içeri sokarız.
852
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Kumarhanedeki Gemmera atı gibi.
- Aynen.
853
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
Bu kez Brigden'ın arka ofisinden gireriz.
854
00:58:40,500 --> 00:58:43,250
- O odaya giriş yok.
- Orada çok muhafız olmaz.
855
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- Merhaba. Bert Brigden'a bakmıştım.
- Özür...
856
00:58:49,625 --> 00:58:53,333
Silahlı muhafızlar bahis kutularına
kimseyi yaklaştırmayacaktır.
857
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
Paraları taşıyan kızlar hariç.
858
00:58:57,041 --> 00:58:58,750
Onlar bizim kasa anahtarımız.
859
00:59:00,583 --> 00:59:03,833
Sıra Asse'e gelmeden
canavarı öldürüp parayı çalmak için
860
00:59:03,916 --> 00:59:05,750
yarım saatten az vaktimiz var.
861
00:59:08,083 --> 00:59:11,750
Kasadan çıkar çıkmaz
Kayleigh ve Reef kaçışımıza yardım edecek.
862
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Bu kez oyalanmak yok.
863
00:59:17,541 --> 00:59:20,125
Asse asla o ringe çıkmamalı.
864
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
Hadi be.
865
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
Ez onu!
866
00:59:32,916 --> 00:59:33,750
Gidelim.
867
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- Girdik.
- Hazır mıyız?
868
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Unutmayın, büyü bozma iksirini içirince
savunmasız hâle gelecek,
869
00:59:48,833 --> 00:59:50,458
sonra onu öldüreceğim.
870
00:59:50,541 --> 00:59:52,125
Kayleigh bunu gönderdi.
871
00:59:52,625 --> 00:59:53,666
Ne olur ne olmaz.
872
01:00:02,875 --> 01:00:04,791
Ben çağırana kadar gelmeyin.
873
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Hadi.
874
01:01:53,791 --> 01:01:55,458
Hadi. Zaman azalıyor.
875
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper?
876
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
Juniper.
877
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Hayır!
- Ne yapıyorsun?
878
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
Hayır! O Juniper!
879
01:03:01,291 --> 01:03:03,875
- Ne?
- Yaşıyor. Onu öldüremezsin.
880
01:03:03,958 --> 01:03:06,041
Mistle, yine hayalet görüyorsun.
881
01:03:06,125 --> 01:03:09,583
- Bu o. Onu kurtarmanın bir yolu olmalı.
- Ne oluyor be?
882
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
Sadece büyüyü hafiflettim.
883
01:03:11,333 --> 01:03:14,833
Tamamen kaldırmak için
başkasına aktarılması gerek.
884
01:03:14,916 --> 01:03:16,375
Vaktimiz yok.
885
01:03:16,458 --> 01:03:17,958
Onu kurtarmak zorundayız.
886
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Lütfen Brehen.
887
01:03:20,875 --> 01:03:25,000
Kullanılmış, lanetli bir kız o sadece.
Ne yapayım, söyle. Söyle hadi.
888
01:03:27,666 --> 01:03:30,666
Dev adam bu gece herkesi
çabucak yere seriyor!
889
01:03:31,291 --> 01:03:33,541
Bana güven, birazdan çıkarlar.
890
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Sakin ol.
891
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
Şimdi de saygıdeğer ev sahiplerimizin
bir mesajını ileteceğim.
892
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
Hanımefendiler ve beyler,
893
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
bu gece sizlere
özel bir sürpriz hazırladık.
894
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
Değerli savaş kaynaklarınızın
ziyan olmasına son verecek
895
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
ve yüce Kıtamızda hakiki temizliğin
başlamasını sağlayacak
896
01:03:55,833 --> 01:04:01,708
yeni bir tür dövüşçü ile
özel bir gösteri dövüşü izlettireceğiz.
897
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Mutlaka sonuna kadar izleyin.
898
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
Pişman olmayacaksınız.
899
01:04:15,083 --> 01:04:19,375
Dövüş!
900
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Özel bir sürpriz mi?
901
01:04:23,250 --> 01:04:25,333
Bizimki hiç plana sadık kalmaz ki.
902
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Neymiş, bir bakayım.
903
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
Leo Bonhart gelmiş.
904
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
Kötü bir fikir demiştim.
905
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Ne işi var burada?
- Canın cehenneme.
906
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Her şey kontrol altında.
907
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Plana sadık kalır, ona da pay veririz.
908
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Kuzenine, patronumuza kazık atsın diye mi?
909
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Hatırlatırım, kendisi...
- Herkes parayı sever salak.
910
01:05:01,541 --> 01:05:06,083
Leo Bonhart'ın tek sevdiği şey
işkence ve ölümdür.
911
01:05:07,541 --> 01:05:08,750
Ben yokum.
912
01:05:11,708 --> 01:05:12,833
Brigden!
913
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Seni hasta pislik! Ne yaptın ona?
914
01:05:21,791 --> 01:05:24,125
Gelin mezardan çıkmış.
915
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
Bugün seni gördüğüme şaşırmamam lazım.
916
01:05:27,125 --> 01:05:29,250
Juniper'ın ilk ringe çıkışı falan.
917
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Öyle güzel bir şeyi ziyan edeceğimi
sanmadın herhâlde, değil mi?
918
01:05:38,291 --> 01:05:40,458
Çiçeğim oyun istiyor demek.
919
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
Oynayalım o zaman, olur mu?
920
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Sen de kimsin be?
- Şimdi!
921
01:05:53,291 --> 01:05:54,333
Şok!
922
01:05:54,958 --> 01:05:56,916
Dev adam mevta oldu!
923
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
Ne cehennemde bunlar?
924
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
Bilmiyorum dostum.
925
01:06:00,708 --> 01:06:02,958
Gitmeliyiz. Asse'in vakti azalıyor.
926
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Biliyorum ama onu bırakamam.
927
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
Dayanamayacağım.
928
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen laneti aktar.
929
01:06:11,416 --> 01:06:14,166
- Kayıklara gitmeliyiz. Hemen.
- Giz...
930
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Unutun bunu.
931
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
Hayır!
932
01:06:31,875 --> 01:06:35,333
- Juniper!
- Mistle, artık çok geç. Bırak onu.
933
01:06:35,416 --> 01:06:38,375
Hiç boş durmamışsın Brigden.
934
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Dom çok üzülecek.
- Hayır, yok bir şey.
935
01:06:42,583 --> 01:06:44,000
Sonra söyleyecektim...
936
01:06:45,291 --> 01:06:49,708
Bu gece yeni bir dövüşçümüz var.
Thurn'lü Bebek Surat.
937
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
Değerlendirmeleri de hayli etkileyici.
938
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Ne varmış bakalım burada.
939
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Şuna bakın hele. Kedi Okulu.
940
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
Onlardan henüz yok bende.
941
01:07:08,416 --> 01:07:09,666
Yaklaşmayın çocuklar.
942
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
Bütün gece boşa gitmiş sayılmaz ama.
943
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Dövüşçüler, yerinize.
944
01:07:31,125 --> 01:07:36,291
Thurn'lü Bebek Surat
bu son düellonun altından kalkabilecek mi?
945
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
Hayır!
946
01:08:06,958 --> 01:08:10,166
- Mistle! Onu öldürmeliyiz.
- Öldüremem.
947
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
Siktir.
948
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Ben gidiyorum!
949
01:08:14,125 --> 01:08:16,208
- Baksana Gaga.
- Çekil be pislik!
950
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Koş Asse. Koş.
951
01:08:23,125 --> 01:08:24,875
Bu da gösterinin parçası mı?
952
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Gidelim. Hadi.
953
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
Al şunu eline.
954
01:09:02,833 --> 01:09:06,708
Bana bak.
Sana saldırmaya çalışan olursa onu öldür.
955
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Olmaz... Yapamam.
956
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Evet, yapabilirsin.
957
01:09:09,750 --> 01:09:12,958
Ailene saldıran olursa onu öldürürsün.
958
01:09:14,291 --> 01:09:15,291
Seni seviyorum.
959
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
Hayır!
960
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Mistle.
961
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Buradayım.
962
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Hatırladın mı?
963
01:09:44,916 --> 01:09:46,708
Birbirimize bakacağız.
964
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
Daima.
965
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Ben sana bakarım.
966
01:09:52,500 --> 01:09:54,000
Bırak sana bakayım.
967
01:09:54,875 --> 01:09:56,541
Artık canım acımıyor.
968
01:09:59,208 --> 01:10:00,208
Hayır.
969
01:10:27,666 --> 01:10:30,125
Hangisi daha tatmin eder, bilmiyorum.
970
01:10:30,625 --> 01:10:34,416
Onu yüzüstü bıraktığının bilinciyle
seni sağ bırakmak mı, yoksa öldürmek mi?
971
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Mistle, hadi.
972
01:10:54,375 --> 01:10:56,875
Mistle. Elinden geleni yaptın.
973
01:11:01,000 --> 01:11:02,500
Dayanacak gücün kaldı mı?
974
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Ha gayret. Hadi.
975
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Gidelim.
- Para sepetlerini kayığa götürün.
976
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
Devam edin.
977
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Brehen, hayır.
978
01:11:29,541 --> 01:11:30,833
Ne yapıyorsun?
979
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
Canın cehenneme. Aç şu kapıyı.
980
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Aç şunu.
981
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Üzgünüm Fare.
982
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
İşim var.
983
01:11:58,666 --> 01:12:00,125
Witcher!
984
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Baş başa kaldık.
985
01:12:12,708 --> 01:12:14,333
Birbirinize sahip çıkın.
986
01:12:32,625 --> 01:12:35,250
Biliyorsun, kaçabilirler
987
01:12:35,833 --> 01:12:37,291
ama onları bulurum.
988
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Daima bulurum.
989
01:13:41,750 --> 01:13:44,291
Bu kadar uzun dayanmış olman
takdire şayan.
990
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
Gerçekten takdir ettim.
991
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Şu paraya baksanıza.
992
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
Kıçımızı da yırtsak hepsini harcayamayız.
993
01:14:27,250 --> 01:14:28,541
Şu hâlinize bakın,
994
01:14:28,625 --> 01:14:31,625
burada oturmuş, bebek gibi ağlanıyorsunuz.
995
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Hadi.
996
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
Ailenin şerefine.
997
01:15:23,083 --> 01:15:24,291
Yedimizin şerefine.
998
01:15:31,500 --> 01:15:32,666
Brehen'a,
999
01:15:33,291 --> 01:15:35,250
tanıdığımız en kötü witcher'a.
1000
01:15:42,625 --> 01:15:43,875
Yaşamaya.
1001
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
Çünkü eğer yaşıyorsan
1002
01:15:48,416 --> 01:15:49,833
zaten kazanıyorsundur.
1003
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Amarillo'nun yeni şampiyonuna.
1004
01:16:02,541 --> 01:16:04,083
Ringde iyiydin kardeşim.
1005
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
Juniper'a.
1006
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
Bir gelecek ihtimaline!
1007
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Hayatta kaldık be.
1008
01:16:36,583 --> 01:16:37,666
Şimdi ne olacak?
1009
01:16:37,750 --> 01:16:40,083
Bu şehir bir süre tehlikeli olur.
1010
01:16:40,166 --> 01:16:43,000
Dom Houvenaghel
intikam almak isteyecektir.
1011
01:16:43,541 --> 01:16:45,875
- Burada kalıp beklemeyelim.
- Evet.
1012
01:16:48,750 --> 01:16:52,458
O işlerden korkmuyorum
çünkü yanımda siz varsınız arkadaşlar.
1013
01:16:53,041 --> 01:16:55,541
Ama hayaletlere veda etme vakti geldi.
1014
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
Temelli.
1015
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Duyduğuma göre
Glyswen bu ara hareketliymiş.
1016
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
Ben de duydum.
1017
01:17:11,041 --> 01:17:14,666
Nissir çetesinin
faydalanabileceğimiz çılgın işleri varmış.
1018
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Hadi, gidelim.
1019
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Hadi.
1020
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
En ön benim!
1021
01:17:34,458 --> 01:17:41,458
AMARILLO - GLYSWEN - GESO
1022
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
Fareler, seninle bir araya gelmeden önce
1023
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
ihtişamlı ölümlerinden
işte böyle kurtuldular.
1024
01:17:52,458 --> 01:17:54,833
Ama senin de bildiğin gibi Falka
1025
01:17:55,333 --> 01:17:56,583
en nihayetinde
1026
01:17:57,916 --> 01:17:59,416
hep ben kazanırım.
1027
01:20:16,000 --> 01:20:20,916
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün