1 00:00:44,791 --> 00:00:46,458 Так-то лучше. 2 00:00:47,333 --> 00:00:48,625 Пришла в себя. 3 00:00:52,458 --> 00:00:54,750 Проснись и пой, крысиха. 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,458 С возвращением в мир живых. 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 Мы тут совсем ненадолго. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 Твоих дружков нужно привезти барону до конца недели. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,458 А то протухнут еще в дороге. 8 00:01:09,083 --> 00:01:13,583 Я думала, что Крыс поджидает в засаде вооруженный до зубов отряд. 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Пыталась успеть в Ревность и предупредить их. 10 00:01:16,916 --> 00:01:19,541 Но даже представить себе не могла, 11 00:01:20,041 --> 00:01:22,750 что ловушкой был один человек. 12 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 Ага. 13 00:01:23,791 --> 00:01:25,791 Вот это же подружка твоя, да? 14 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 Мистле. 15 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 Да-да. 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,291 Так ее звали. 17 00:01:32,125 --> 00:01:34,750 Кто, блин, так ребенка называет? 18 00:01:34,833 --> 00:01:36,125 Это же паразит. 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 Растение, живущее за счет носителя. 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,458 Оно жизнь из него высасывает. 21 00:01:41,541 --> 00:01:44,916 Как не могла представить и того, что это за человек. 22 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 Однако... 23 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 ...это тебя она с головы до пят облизывала. 24 00:01:54,208 --> 00:01:58,875 Ты потому туда и примчалась всех спасать. 25 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Потому что она тебя засосала 26 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 в свою семью. 27 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 Главная их слабость. Слабость большинства. 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,750 Знаешь в чём? 29 00:02:18,333 --> 00:02:21,208 Где семья, там всегда верность. 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,666 А верность... 31 00:02:23,416 --> 00:02:26,458 Верность — она мозг разлагает. 32 00:02:27,125 --> 00:02:28,375 Ослабляет тебя. 33 00:02:29,250 --> 00:02:31,750 Ведет прямиком в ловушку. Или куда похуже. 34 00:02:32,791 --> 00:02:36,541 Что бы ни случилось дальше, меня бы это не тронуло. Ни капли. 35 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 Но у тебя еще есть шанс. 36 00:02:42,125 --> 00:02:46,166 Ты избавилась от этой тяжкой ноши. 37 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 И теперь 38 00:02:47,666 --> 00:02:50,458 сможешь вырасти, стать сильнее, 39 00:02:51,000 --> 00:02:52,125 стать прочнее. 40 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Моей задачей было выжить. На этом всё. 41 00:02:54,958 --> 00:02:58,083 Ты, главное, не совершай таких же глупых ошибок. 42 00:02:59,375 --> 00:03:04,041 Ведь наша с тобой... история только начинается. 43 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Зачем ты это делаешь? 44 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 Зачем? 45 00:03:12,666 --> 00:03:13,750 А это... 46 00:03:16,875 --> 00:03:18,791 Это совсем другая история. 47 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 Но да, тебе стоит ее услышать. 48 00:03:42,583 --> 00:03:44,333 А ну, музыка, играй. 49 00:03:52,000 --> 00:03:53,541 {\an8}ЗА ПОЛГОДА ДО ЭТОГО 50 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}Давайте, друзья. 51 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 {\an8}Ставки почти закрыты. 52 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Не упустите шанс выбрать победителя. 53 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Ну, на кого ставите? 54 00:04:03,125 --> 00:04:05,500 Кто победит? Страшный допплер? 55 00:04:05,583 --> 00:04:06,666 Фу! 56 00:04:06,750 --> 00:04:12,041 Или же кровожадный, бессердечный ведьмак? 57 00:04:45,500 --> 00:04:48,500 - Ты встревожен. - Я просто начеку. 58 00:04:48,583 --> 00:04:50,958 Думаешь, есть ли у него нож за бочкой? 59 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Да? Как ты поняла? 60 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Ты еще не веришь, что я слышу твои мысли? 61 00:04:58,583 --> 00:05:01,791 Ставки закрыты. Бой начинается, народ! 62 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 Пора за дело. 63 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 И прямо сейчас вас ждет битва века! 64 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 В одном углу — жуткий душегуб допплер. 65 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Нет! 66 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 Да, злобный тип. 67 00:05:23,875 --> 00:05:28,000 Но покорится ли ему серебряный меч 68 00:05:28,083 --> 00:05:31,291 и его владелец — самый лютый мутант на Континенте, 69 00:05:31,375 --> 00:05:32,833 ведьмак? 70 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 Не знаю я, где он. 71 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 Что это он делает? 72 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Я сказал, ведьмак! 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,416 Давай, ведьмак! 74 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Братишка еле на ногах стоит! 75 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 Ну, поехали! 76 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Спорим на 20 оренов, что допплер его замочит? 77 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Спорим. 78 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Давай, убей его! 79 00:06:07,291 --> 00:06:08,583 На допплера! 80 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 Эй, дружище. 81 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 Мы просто хотели немного уединиться. 82 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 - Сюда доступ ограничен. - Да ладно, приятель. Перестань. 83 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Жди тут. 84 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 - Раз плюнуть. - Пошли. 85 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Спор отменяется! 86 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Если это допплер, то я — чертов носорог. 87 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - У него грим отваливается. - Блин. 88 00:06:47,541 --> 00:06:49,041 Давай, нападай! 89 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 Он открыт. Давай! 90 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 Давай, мочи его! 91 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Блин. Это нам. 92 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Этот бой — обман! 93 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 Этот бой — сплошной обман! 94 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Заткнись. - Жульничество! 95 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Рот свой закрой. 96 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Какого хрена? Я сказал держаться слева от меня. 97 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - Я случайно. - Нет, ты по пьяни. Опять. 98 00:07:10,958 --> 00:07:12,833 - Верни деньги! - Он мошенник! 99 00:07:12,916 --> 00:07:15,250 - Мошенничество! - Нас надурили! 100 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Эй! Это мое. 101 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 - Выведите его! - Вали! 102 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 Нет! 103 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 Да! Мое! 104 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 Всё мое! 105 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Эй, сопляк. 106 00:07:31,166 --> 00:07:32,625 Руки прочь. 107 00:07:34,875 --> 00:07:36,041 Отвали! 108 00:07:37,875 --> 00:07:38,958 Отвали от меня! 109 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 Эй! 110 00:07:49,708 --> 00:07:50,791 Эй! 111 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 Верни мои деньги, ведьмак. 112 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Уходим, быстрее! 113 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 А ну, идите сюда! 114 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Джунипер! 115 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Умоляю! 116 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Не бросай меня. 117 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Вы мой гонорар украли! 118 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 Мистле, очнись! 119 00:08:25,208 --> 00:08:27,583 - Иди сюда, махаться будем! - Эй! 120 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Мистле, давай! Мистле! 121 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 Да вы, блядь, серьезно? 122 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - Нет! - Ассе, валим отсюда! 123 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Да, погнали! - Твари! 124 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Ах ты крыса! 125 00:08:46,333 --> 00:08:52,875 КРЫСЫ: ВЕДЬМАЧЬЯ ИСТОРИЯ 126 00:08:52,958 --> 00:08:53,916 {\an8}Сейчас. 127 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 Есть. 128 00:09:03,083 --> 00:09:05,916 - Что за хрень? - Ты же говорила, что тут золото. 129 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 - Тут есть золото. - Такое не получится сбагрить. 130 00:09:11,208 --> 00:09:13,625 Или съесть. Я умираю с голоду. 131 00:09:13,708 --> 00:09:15,125 Уже готовлю. 132 00:09:18,166 --> 00:09:20,291 Кто ставит секиру на кон? 133 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 Иди к папочке. 134 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Сколько же народу король Геммеры убил вот этой штукой? 135 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Нет, это из Виковаро. 136 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - Ну король Виковаро. - Там были имперанторы, а не короли. 137 00:09:33,625 --> 00:09:36,708 Блядский имперантор блядского Виковаро. 138 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 - Сколько? - Ноль. 139 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 Это церемониальное оружие. 140 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Потише! Обожаю эту песню. 141 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Какую песню? Психоз на каблуках. 142 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 Если ты не слышишь голоса, это не значит, что они не поют. 143 00:09:49,333 --> 00:09:51,958 Ты не экстрасенс. Ты экстрапсих. 144 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Берегись. 145 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 Ой, совпало. 146 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 И что в итоге? 147 00:10:03,041 --> 00:10:05,625 Пополним запасы еды и припасов — 148 00:10:05,708 --> 00:10:08,208 и еще должно хватить на пару дней. 149 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 Пару дней? 150 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 Мне кажется, или в твоих делах всё больше риска и меньше выгоды? 151 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 Ты же сама видела. 152 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 В Нильфгаарде хрен что провернешь. 153 00:10:18,166 --> 00:10:22,791 Что ты хочешь, чтобы я сделал? Написал письмо, высказал наши опасения? 154 00:10:22,875 --> 00:10:27,291 «Дорогое Белое Пламя, к сведению, с вашей войной воровать стало труднее». 155 00:10:27,375 --> 00:10:30,166 - Заткнись, Рееф. - Ты права. Навар дерьмовый. 156 00:10:30,250 --> 00:10:33,333 Но вообще-то, Мистле, опаснее всего — ты. 157 00:10:33,833 --> 00:10:36,500 Тебя опять заклинило на деле. 158 00:10:37,083 --> 00:10:39,000 Призрак, которого ты видишь? 159 00:10:39,500 --> 00:10:41,083 Забудь уже об этом. 160 00:10:42,291 --> 00:10:45,875 Пока из-за тебя нас не поймали или не убили. 161 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Да, так дальше нельзя, согласны? 162 00:10:50,083 --> 00:10:52,458 У нас же Исси видит будущее. 163 00:10:53,041 --> 00:10:54,708 Скажи, мы выживем? 164 00:10:56,708 --> 00:10:59,375 Пусть бегут, я их всё равно найду. 165 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 Это не так работает. 166 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 Чтобы выжить, нужны деньги. 167 00:11:06,708 --> 00:11:09,375 Без них никуда. Деньги нужны для всего. 168 00:11:09,458 --> 00:11:11,833 А эта чушь с ведуньями нас не прокормит. 169 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 А вот посмотрим. 170 00:11:51,041 --> 00:11:52,083 Ух ты! 171 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 Приветствую. 172 00:11:57,000 --> 00:11:59,541 Духи сказали мне, что ты придешь. 173 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 А, это вы. 174 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 Давно не виделись, Орла. Похоже, дела тут идут не очень. 175 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Все наконец-то поняли, что ты не ведунья? 176 00:12:15,375 --> 00:12:17,583 Где же вы пропадали? 177 00:12:18,958 --> 00:12:23,916 До того как сюда вломился Эмгыр и призвал их в свою чертову армию, 178 00:12:24,000 --> 00:12:26,666 я всегда подкармливала бездомных ребят. 179 00:12:26,750 --> 00:12:30,208 Эти двое были лучшими, пока не переметнулись к вам. 180 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 Я посылала их искать птичьи гнезда, а они приносили яйца. 181 00:12:34,708 --> 00:12:38,666 Оказывается, третий глаз не нужен, чтобы знать, кто жульничает 182 00:12:39,166 --> 00:12:40,333 и ворует деньги. 183 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Орла знает всё. 184 00:12:42,083 --> 00:12:45,958 - Именно. Мы ищем работу. - Чтобы заплатили хорошо. 185 00:12:46,041 --> 00:12:49,041 - И без фигни. - Ну немного-то фигни можно. 186 00:12:50,083 --> 00:12:52,916 Дай хорошую наводку, мы заплатим. 187 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Вот так подфартило! 188 00:12:57,541 --> 00:13:01,916 Я слышала что-то о наследстве в Тыффии. 189 00:13:03,708 --> 00:13:05,916 Есть еще девица из бара в Глысвене, 190 00:13:06,000 --> 00:13:09,208 которая ведет тёмные делишки с ниссирскими бандитами. 191 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 За такое не заплатим. 192 00:13:17,083 --> 00:13:19,666 Не знаю. Есть еще кое-что. 193 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Куш большой, 194 00:13:22,791 --> 00:13:24,208 но дело опасное. 195 00:13:26,208 --> 00:13:28,083 Слышали о Доме Хувенагеле? 196 00:13:28,750 --> 00:13:29,833 Кто ж не слышал! 197 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 У него крупнейший бойцовский ринг по эту сторону Яруги. 198 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 Ага, он самый. 199 00:13:34,458 --> 00:13:39,625 Ходят слухи, что он расширяется. Открывает новую арену в Амарильо. 200 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Могу поспорить, что церемония открытия будет кровавой как никогда. 201 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 Да чтоб меня! 202 00:13:45,541 --> 00:13:47,666 Если эта арена будет как в Клармоне, 203 00:13:47,750 --> 00:13:50,583 там будут все — военачальники, торговцы оружием. 204 00:13:50,666 --> 00:13:53,166 Самые богатые и развращенные люди в городе. 205 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Разврата вы еще не видели. 206 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 Хувенагель нанял управлять этой ареной 207 00:13:58,708 --> 00:14:00,750 очень плохого человека. 208 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 Он наемник. 209 00:14:04,166 --> 00:14:07,000 Руководил резней во время восстания в Эббинге. 210 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 Взял сотни рабов. Убил еще больше. 211 00:14:09,541 --> 00:14:11,750 Раньше он держал приграничные бордели 212 00:14:11,833 --> 00:14:13,916 и поставлял туда девчонок. 213 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 Теперь он богат и влиятелен. 214 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Садист и отморозок по имени... 215 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 Берт Бригден. 216 00:14:26,125 --> 00:14:27,208 Расскажи нам всё. 217 00:14:29,916 --> 00:14:34,166 Твоя подруга Орла много чего сказала, и у нас три проблемы. 218 00:14:34,666 --> 00:14:38,291 Во-первых, время поджимает. Бой через две недели. 219 00:14:38,958 --> 00:14:40,916 Во-вторых, только по приглашению. 220 00:14:41,000 --> 00:14:44,458 Комплекс на пляже у старого портового гарнизона Амарильо. 221 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 - Это что? - Тюрьма как крепость. 222 00:14:50,083 --> 00:14:54,666 Что? Я достаточно бывал в тюрьмах, чтобы знать, что значит «гарнизон». 223 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 Это значит, 224 00:14:55,833 --> 00:14:59,250 что почти нет вариантов попасть туда. 225 00:14:59,791 --> 00:15:01,083 А третья проблема? 226 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Ты. 227 00:15:07,125 --> 00:15:08,833 Мы же не идиоты, Мистле. 228 00:15:09,916 --> 00:15:11,875 Ты явно знаешь Берта Бригдена. 229 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Выкладывай. 230 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 Я встретила Берта Бригдена два года назад. 231 00:15:26,250 --> 00:15:27,833 За день до моей свадьбы. 232 00:15:30,958 --> 00:15:34,333 Я была юной невестой лорда Гензьера из Эббинга. 233 00:15:34,958 --> 00:15:37,583 Он руководил восстанием против Нильфгаарда, 234 00:15:37,666 --> 00:15:39,791 а после победы мы бы правили вместе. 235 00:15:41,250 --> 00:15:44,833 Моя жизнь была идеальной. Моя семья гордилась мной. 236 00:15:45,333 --> 00:15:47,416 Я не любила его, но это неважно. 237 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Ведь у меня была она. 238 00:15:51,166 --> 00:15:52,291 Твой призрак. 239 00:15:56,000 --> 00:15:57,458 Ее звали Джунипер. 240 00:16:02,875 --> 00:16:04,250 Она была служанкой. 241 00:16:05,458 --> 00:16:07,000 И моей лучшей подругой. 242 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 Я любила ее сколько себя помню. У нас были свои планы на будущее. 243 00:16:12,041 --> 00:16:14,958 А папочка знает, что ты трахаешь свою подругу, 244 00:16:15,041 --> 00:16:16,958 перед тем как выйти за старика? 245 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Ревнуешь? 246 00:16:21,583 --> 00:16:23,041 Ай! 247 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 Не кусайся! 248 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Лучше помоги расслабиться. 249 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Я вам всегда помогу, миледи. 250 00:16:39,791 --> 00:16:40,750 Обещаю. 251 00:16:41,541 --> 00:16:43,083 Будем помогать друг другу. 252 00:16:45,791 --> 00:16:46,750 Всегда. 253 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 Обещаю. 254 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Вроде бы идеальный план на жизнь. 255 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 Как же я ошибалась. 256 00:16:56,541 --> 00:16:58,375 Надо бежать. Сейчас же. 257 00:16:58,458 --> 00:16:59,791 Мужчин перебить. 258 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 Женщин оставить. 259 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 Бригден работал на Эмгыра — проникал в города. 260 00:17:06,333 --> 00:17:07,500 Искал мятежников. 261 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 И устранял их. 262 00:17:25,083 --> 00:17:26,666 Общий сбор. 263 00:17:29,125 --> 00:17:32,916 Наемники. Нильфгаард узнал о нас и повстанцах. 264 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Если они вас поймают, не сопротивляйтесь. 265 00:17:39,708 --> 00:17:41,166 Моя сестра пыталась, а... 266 00:17:44,833 --> 00:17:45,750 А я спрятался. 267 00:17:50,416 --> 00:17:51,875 Пойдем, Мистле. 268 00:17:51,958 --> 00:17:53,375 Пойдем, Мистле! 269 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 Нет! 270 00:17:59,708 --> 00:18:01,958 За головы заговорщиков дают награду. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Моя семья была их основной целью. 272 00:18:05,416 --> 00:18:07,333 Мы вернулись, чтобы спасти их. 273 00:18:07,416 --> 00:18:09,333 Ты слышала Ассе. Надо бежать. 274 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Я семью не брошу. 275 00:18:12,541 --> 00:18:14,208 Умоляю! Не бросай меня. 276 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 Пожалуйста. 277 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Умоляю! 278 00:18:17,666 --> 00:18:19,916 Найди родителей. Я за твоими братьями. 279 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 Вот, держи. 280 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Посмотри на меня. Если кто-то нападет на тебя — убей. 281 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Папа. Мама. 282 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Папа, проснитесь! 283 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Джунипер. 284 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Лекс. Демитрий. 285 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Глядите-ка, невеста нашлась. 286 00:18:48,875 --> 00:18:50,666 Мне говорили о тебе, цветочек. 287 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 Похоже, правду говорили. 288 00:18:58,583 --> 00:18:59,625 Ну что ж, 289 00:19:00,125 --> 00:19:02,791 давай немного развлечемся. 290 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Те девушки, о которых говорила Орла. 291 00:19:14,083 --> 00:19:17,166 Тех, кого он поставлял в бордели. 292 00:19:17,791 --> 00:19:18,875 Мы были среди них. 293 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 Благородная сука — всё равно сука, милая. 294 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 В ту ночь моя идеальная жизнь стала кошмаром. 295 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 Но Джунипер сражалась до конца, защищая меня. 296 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 А симпатичная сучка. 297 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 Нет! 298 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 - И злобная. - Нет! 299 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Бригден избил ее до смерти, и тогда что-то внутри меня сломалось. 300 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 Нет! 301 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 Теперь я вижу ее повсюду. 302 00:19:56,250 --> 00:19:58,083 Не знаю, сколько я там пробыла. 303 00:19:58,625 --> 00:19:59,458 В подвале. 304 00:20:00,291 --> 00:20:02,125 Но в итоге я вскрыла замок. 305 00:20:03,125 --> 00:20:07,416 Все пальцы стерла в кровь, но добралась до Лоредо. Едва живая. 306 00:20:08,041 --> 00:20:11,875 Вряд ли я бы выжила, но Ассе нашел меня и отвез к Орле. 307 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 Не знаю, Мистле. 308 00:20:23,833 --> 00:20:26,333 Идти на дело по личному мотиву безрассудно. 309 00:20:26,833 --> 00:20:28,791 Мы с самого начала договорились 310 00:20:28,875 --> 00:20:32,166 оставлять эмоции за дверью, а прошлое — в прошлом. 311 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Ага, типа ты совсем о них не думаешь? 312 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Об ублюдках, что заставили вас с Рееф пойти в армию? 313 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 О твоих родичах, которые бросили тебя, чтобы спасти свою шкуру? 314 00:20:43,583 --> 00:20:46,958 О гадах, которые пытками заставили меня сдать родителей. 315 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Их повесили за измену. 316 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Таких, как Бригден, миллион. 317 00:20:56,458 --> 00:21:01,208 Они используют войну, чтобы брать то, что хотят, и убивать всех несогласных. 318 00:21:01,291 --> 00:21:02,250 И знаете что? 319 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Они все будут на этом бою. 320 00:21:05,208 --> 00:21:08,541 Может, теперь мы поимеем их? В кои-то веки. 321 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Было бы здорово. Хотя бы раз. 322 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Да, Гис? 323 00:21:19,500 --> 00:21:20,958 Если мы это сделаем, 324 00:21:21,458 --> 00:21:24,166 обещай, что просто заберешь его деньги, Мистле. 325 00:21:24,750 --> 00:21:28,666 Хорошо? Нельзя отвлекаться на какую-то фантазию о мести. 326 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Ошибки недопустимы. 327 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Никаких ошибок. 328 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Никаких ошибок. 329 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Ладно. 330 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Начнем с разведки. 331 00:21:48,708 --> 00:21:52,500 Вот что мы знаем. Все арены Хувенагеля действуют одинаково. 332 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Двенадцать боев. Шесть в первом тайме, шесть во втором. 333 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Все оставляют оружие на входе. 334 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 Вооружены только охранники. 335 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 И их будет много. 336 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 Все ставки идут в денежные ящики. 337 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 Оттуда деньги поступают в хранилище. 338 00:22:13,291 --> 00:22:18,166 Но мы не знаем, как попасть в хранилище и какая там защита. 339 00:22:21,583 --> 00:22:23,375 Надо прощупать почву на месте. 340 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 Найдем путь в хранилище 341 00:22:25,833 --> 00:22:27,625 и спланируем варианты отхода. 342 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 Когда закончим, встречаемся у лошадей. 343 00:22:34,708 --> 00:22:38,208 - Никто не говорил о лодке. - Кайлей боится, что ли? 344 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 - Ссышь? - Я не умею плавать. 345 00:22:44,166 --> 00:22:45,250 Дорогу! 346 00:22:45,333 --> 00:22:48,125 Если деньги идут в колодец, то это там. 347 00:22:51,416 --> 00:22:54,541 Похоже на выход. Что думаешь? 348 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 Думаю, у меня зад промок. 349 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Иди сюда. 350 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 Ну, что думаешь? 351 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Думаю, тебе нужно прикрыть ухо. 352 00:23:09,083 --> 00:23:11,750 Нет, насчет плана. У меня дурное предчувствие. 353 00:23:11,833 --> 00:23:14,083 Решают не чувства, а стратегия. 354 00:23:15,291 --> 00:23:16,750 Думаю, мы справимся. 355 00:23:16,833 --> 00:23:19,791 В вечер боя мы продемонстрируем наше творение. 356 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 Яловик должен быть готов. Никаких оправданий. 357 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Какие оправдания? Нам кишки из жопы вырвут. 358 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 Хватит ссать в трусы, Тил. 359 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Сам ведь знаешь, что Хувенагель дал нам особые указания. 360 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 Да пошел он. 361 00:23:33,916 --> 00:23:38,458 Продадим Яловика, получим деньги и свалим, пока он ничего не просёк. 362 00:23:38,541 --> 00:23:42,750 Если босс узнает, что мы слили деньги на творение, кого он пошлет за нами? 363 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Хочешь крупную награду — так рискуй по-крупному. 364 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 Я точно знаю, что Эмгыр обогатит того, кто поможет ему захватить Континент. 365 00:23:50,208 --> 00:23:53,708 Его военачальники и эмиссары увидят наше маленькое творение, 366 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 и он обогатит нас. 367 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 Бой — мой шанс выйти на высший уровень, 368 00:23:57,791 --> 00:24:01,333 так что проследи, чтобы мой монстр был готов к бою. 369 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 Думаю, хранилище там. 370 00:24:25,916 --> 00:24:27,791 Это был смелый поступок. 371 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Рассказать всем, что случилось. 372 00:24:31,833 --> 00:24:35,833 Знаю, ты не хочешь об этом говорить. Поэтому он был смелым. 373 00:24:38,833 --> 00:24:43,125 Мы не живем прошлым, но оно делает нас теми, кто мы есть. 374 00:24:47,041 --> 00:24:47,875 Я... 375 00:24:49,291 --> 00:24:52,250 Я иногда забываю, что Бригден — не только моя боль. 376 00:24:57,875 --> 00:24:58,958 Каждый день 377 00:24:59,791 --> 00:25:01,250 меня преследует мысль — 378 00:25:01,333 --> 00:25:03,541 что ж я его не убил, когда был шанс? 379 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Когда Дульси... 380 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Ты сделал всё, что смог. 381 00:25:12,875 --> 00:25:14,000 Я ничего не сделал. 382 00:25:16,625 --> 00:25:18,208 Поэтому я тот, кто я есть. 383 00:25:21,750 --> 00:25:22,791 Трус. 384 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 Видишь? Колодец. 385 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 Ставки будут собирать там. 386 00:26:04,583 --> 00:26:05,875 Потом спускать сюда. 387 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 Отличное хранилище. 388 00:26:09,125 --> 00:26:11,583 Ага. Вот только замок на двери ужасный. 389 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 Да, но сюда никто не ходит. Тут пусто. 390 00:26:15,541 --> 00:26:17,750 - И очень страшно. - Тс-с. 391 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 Бежим! 392 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Мистле, пошли. 393 00:26:52,250 --> 00:26:53,541 - Пошли! - Мистле! 394 00:26:53,625 --> 00:26:54,750 Идем, Ассе. 395 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Помогите! Скорее! 396 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Сюда! Быстрее! 397 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 Ты как? 398 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 Ассе! Ох, Ассе. 399 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 Иди к лошадям, принеси мой бурдюк! 400 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Что случилось? 401 00:27:17,666 --> 00:27:20,958 Там кто-то был. На нас напала какая-то тварь. 402 00:27:21,041 --> 00:27:23,291 Чудовище Бригдена. Ты знала об этом? 403 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 Нет. Бригден строит из себя крутого, но у него нет ничего подобного. 404 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Зато есть большие амбиции. 405 00:27:30,375 --> 00:27:33,083 У него есть маг. Хувенагель не в курсе. 406 00:27:33,166 --> 00:27:36,041 Во время боя они покажут какого-то Яловика. 407 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 - Яловика? - Да. 408 00:27:38,958 --> 00:27:41,541 Они думают, что он изменит весь ход войны. 409 00:27:41,625 --> 00:27:43,791 Подожди. Что? Как? 410 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 Какая разница? Лучше всё отменить. 411 00:27:46,625 --> 00:27:48,916 Говорю вам. Я это видела. 412 00:27:49,000 --> 00:27:51,250 Травма Ассе, зеленоглазая девушка. 413 00:27:51,333 --> 00:27:53,250 - За деньги не стоит умирать. - Нет! 414 00:27:53,333 --> 00:27:56,041 Нет! Он не заслуживает победы! 415 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 У нас был уговор, Мистле. Ты обещала забыть о мести. 416 00:27:59,291 --> 00:28:01,708 Не ты ли говорил: «Поимеем их»? 417 00:28:01,791 --> 00:28:03,000 Я же это про деньги. 418 00:28:03,083 --> 00:28:05,833 Так там будут деньги. Много. 419 00:28:05,916 --> 00:28:07,541 Ну же, Кайлей. 420 00:28:08,083 --> 00:28:12,375 Ладно. Но как всё провернуть? Если нас не растерзают и не забастуют... 421 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 Арестуют! 422 00:28:14,000 --> 00:28:15,041 Ну неважно. 423 00:28:15,125 --> 00:28:16,666 Сможем жить и кайфовать. 424 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 Ты, блин, хочешь выжить и кайфовать? 425 00:28:19,375 --> 00:28:20,875 Только ты ни фига не маг! 426 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 И не ведьмак. 427 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 Это нереально, ребята. 428 00:28:28,625 --> 00:28:30,083 Нам не убить монстра. 429 00:28:32,291 --> 00:28:33,958 Без помощи — нет. 430 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Бога ради, дружище. От тебя цветы вянут. 431 00:28:43,083 --> 00:28:45,125 Когда ты в последний раз мылся? 432 00:28:46,583 --> 00:28:48,458 Хочешь принять ванну вместе? 433 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 Так просто попроси. 434 00:28:50,583 --> 00:28:52,833 Я столько в жизни не выпью. 435 00:28:52,916 --> 00:28:55,083 Да и ты уже всю выпивку скупил. 436 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 С тебя 50 оренов. 437 00:28:57,458 --> 00:28:59,291 - Запиши на мой счет. - Нет. 438 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Ну хватит, Сонора. 439 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 В этот раз я не виноват. Черную Руку ограбили. 440 00:29:04,416 --> 00:29:05,500 Ходят слухи, 441 00:29:05,583 --> 00:29:09,125 что тебе надрал задницу какой-то дохляк с кием. 442 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 Это были игральные грабли. И я сдерживался. 443 00:29:11,958 --> 00:29:13,208 И я тебя сдержу. 444 00:29:13,291 --> 00:29:15,375 Можешь оставить одну бутылку 445 00:29:15,458 --> 00:29:18,000 и вяленое мясо, которое ты уже обслюнявил. 446 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 Сначала за это заплати, а потом заплати за остальное. 447 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 Ну. 448 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Про ванну вместе можешь забыть. 449 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 О нет. 450 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 Вам жить надоело, сопляки? 451 00:29:46,041 --> 00:29:47,666 Ну, сами напросились. 452 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 А хочешь работу? 453 00:29:50,208 --> 00:29:52,583 У меня была отличная работа, 454 00:29:52,666 --> 00:29:55,375 пока вы мне знатно не поднасрали. 455 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Эй, отдай. 456 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Не знаю. Как-то ты не очень старался работать. 457 00:30:02,291 --> 00:30:04,458 Я бы потребовал вернуть мои деньги, 458 00:30:04,541 --> 00:30:06,375 если бы мы уже не украли их. 459 00:30:08,375 --> 00:30:11,500 Всё. Слушай, болван, нам нужно, чтобы ты убил монстра. 460 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 Так что давай без этого театра. 461 00:30:13,541 --> 00:30:15,958 Ты нам нужен трезвым. 462 00:30:16,041 --> 00:30:18,875 Поможешь нам. Бросишь пить. Провернем дело. 463 00:30:19,750 --> 00:30:21,041 Такой расклад. 464 00:30:22,291 --> 00:30:23,333 Вот мой расклад. 465 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Поешь говна! 466 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - Ты за нее заплатишь? - Слушай! 467 00:30:34,875 --> 00:30:39,458 Мы дадим тебе 1000 оренов авансом и еще 20 000 после работы. 468 00:30:41,541 --> 00:30:42,791 Я не работаю на Крыс. 469 00:30:42,875 --> 00:30:45,791 Ты убьешь настоящего монстра за реальные деньги, 470 00:30:46,291 --> 00:30:48,083 а потом больше нас не увидишь. 471 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 Аж любопытно, 472 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 что за дело такое? 473 00:30:56,291 --> 00:30:58,666 Новая арена Доминика Хувенагеля. 474 00:31:00,500 --> 00:31:02,541 Вам точно жить надоело, тупицы. 475 00:31:02,625 --> 00:31:04,083 Удачи. Боги в помощь. 476 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 И верните деньги, твари! 477 00:31:11,125 --> 00:31:13,541 - Чего уставилась? - Ты боишься. 478 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 Тебя-то? 479 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 Ни фига. 480 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 Неудачи. 481 00:31:21,750 --> 00:31:23,375 Я вижу девушку, ей больно. 482 00:31:23,958 --> 00:31:27,208 - Принцесса, рожденная с проклятием. - Знаю эту историю. 483 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 Стрыга. 484 00:31:31,000 --> 00:31:33,250 Король Фольтест нанял трех ведьмаков. 485 00:31:33,750 --> 00:31:37,666 Первый украл все деньги и сбежал. Второго убило чудовище. 486 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 А третий, Геральт из Ривии, спас ее. 487 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 Всё было не так. А Белый Волк — сволочь, так что... 488 00:31:44,791 --> 00:31:47,166 Умер близкий тебе человек 489 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 из-за твоей трусости. 490 00:31:50,541 --> 00:31:52,750 Тогда весь мир начал тебя ненавидеть. 491 00:31:52,833 --> 00:31:54,375 Я был ведьмаком. 492 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Мир всегда меня ненавидел. 493 00:31:58,416 --> 00:32:00,166 А тогда я с ним согласился. 494 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 Мы тебя не ненавидим. 495 00:32:07,458 --> 00:32:08,291 Ты нам нужен. 496 00:32:09,333 --> 00:32:10,208 Пожалуйста. 497 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 50 000 оренов. 498 00:32:27,583 --> 00:32:29,250 И я решаю, где сплю. 499 00:32:29,750 --> 00:32:32,041 Всё равно тут бардак. 500 00:32:32,125 --> 00:32:33,416 Из-за вас. 501 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Придурки. 502 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 Спасибо. 503 00:32:44,125 --> 00:32:46,458 Он наш лучший шанс выжить. 504 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 Так и будешь на меня пялиться? 505 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 Надеюсь. 506 00:32:58,833 --> 00:33:01,208 Блин. Откуда весь этот хлам? 507 00:33:01,708 --> 00:33:03,333 Собираю, что стырю. 508 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 Такое и бесплатно не нужно. 509 00:33:06,625 --> 00:33:07,666 Слушайте. 510 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Мы знаем, что делать, когда окажемся внутри. 511 00:33:11,000 --> 00:33:12,625 Осталось попасть внутрь. 512 00:33:13,125 --> 00:33:14,875 Мы должны выглядеть своими. 513 00:33:14,958 --> 00:33:17,458 - А тайком пройти? - Нужна свобода передвижения. 514 00:33:17,541 --> 00:33:21,083 Да, без оружия. Как дедуле делать свою работу без меча? 515 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 Придумаю. 516 00:33:22,250 --> 00:33:23,291 Кайлей и Рееф, 517 00:33:23,375 --> 00:33:25,416 вы пройдете с другими бойцами. 518 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 Тут важно выглядеть как боец. 519 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 Каждому бойцу положены два оруженосца, 520 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 так что, Ассе, пойдешь ты. 521 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Да, блин, дайте подраться! 522 00:33:37,125 --> 00:33:38,333 Наш боец — не ты. 523 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - Это Ассе. - Что? 524 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Спокойно, друг. 525 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 Он просто шутит. 526 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 Ты же шутишь? 527 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 Меня годами обучали сражаться, а Ассе... 528 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Ассе... 529 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Ты полтора метра в прыжке и весишь как кот насрал. 530 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 На больших аренах всё одинаково. 531 00:34:02,291 --> 00:34:04,708 Ты по весовой категории не пройдешь. 532 00:34:04,791 --> 00:34:08,166 Выходит, что только Ассе будет выглядеть правдоподобно. 533 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Кстати, тебе понадобятся документы. 534 00:34:16,583 --> 00:34:19,250 - Это что за хрень? - Правительственная форма. 535 00:34:19,333 --> 00:34:23,000 Я подделаю указ спортивной комиссии, но печать нужна настоящая. 536 00:34:23,083 --> 00:34:25,166 Вам надо в префектуру Амарильо — 537 00:34:25,250 --> 00:34:26,250 поставить печать. 538 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 Гис совсем кукухой тронулся! 539 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Как, блин, сделать из него подобие настоящего бойца? 540 00:34:32,083 --> 00:34:36,708 Так же, как мы делали тысячу раз, только с толстяком в новой роли. 541 00:34:36,791 --> 00:34:39,083 Мы заводим толпу, все сходят с ума, 542 00:34:39,166 --> 00:34:41,375 в суматохе свалим, нас не забастуют... 543 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Арестуют. 544 00:34:45,000 --> 00:34:47,166 - Хера с два. - Да ладно тебе! 545 00:34:47,250 --> 00:34:49,166 При ограблении таверны в Мэйтоне 546 00:34:49,250 --> 00:34:53,666 я часами таскала на себе броню, провонявшую нильфгаардской мошонкой. 547 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Мы договорились, что в следующий раз ты наряжаешься. 548 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 Ты что-то там высрала — это не «мы договорились». 549 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 Я не соглашался. 550 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Выглядишь умным. - Правда? 551 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Да, еще бы. Вылитый грамотей. 552 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 Да, ну вот. Ого. Не забывай — ты комиссар по спорту. 553 00:35:14,500 --> 00:35:18,625 Ты очень крутой. Но не настолько. Отдай меч. 554 00:35:18,708 --> 00:35:22,333 - Я не пойду без оружия. - Мечи запрещены после восстания. 555 00:35:23,041 --> 00:35:26,250 - Но все вооружены. - Кроме законопослушных граждан. 556 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 Да и я буду снаружи. Свистни, если что-то пойдет не так. 557 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 Но что может пойти не так? 558 00:35:33,750 --> 00:35:35,166 Свищу! 559 00:35:35,666 --> 00:35:37,375 Свищу! 560 00:35:38,500 --> 00:35:39,375 Сука. 561 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - Который? - Не знаю. 562 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Блин! 563 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Ты чего? 564 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 Вот почему мне нужно на чертов бойцовский ринг, Гис. 565 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 УКАЗ СПОРТИВНОЙ КОМИССИИ 566 00:36:04,000 --> 00:36:06,541 Ты за восковую печать убила мужика книгой? 567 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 К СОРЕВНОВАНИЯМ ДОПУЩЕН 568 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 Арестован, сучка. 569 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Гис! Гис, я не умею драться. 570 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 Ничего, Ассе. Тебе не придется. 571 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Мы уплывем — ты не выйдешь на бой. 572 00:36:22,083 --> 00:36:24,291 Это просто прикрытие для побега. 573 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 Пока охрана контролирует толпу, 574 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 не заметят, как мы крадем. 575 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Я заметил, как ты у меня крала. 576 00:36:32,875 --> 00:36:35,750 - Это, сука, мое кресло! - Что это у тебя? 577 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Ингредиент ведьмачьего эликсира. 578 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 Это херес. 579 00:36:43,708 --> 00:36:45,291 Вот скажи, что хуже: 580 00:36:45,375 --> 00:36:47,583 что ты не можешь ни дня без выпивки 581 00:36:47,666 --> 00:36:50,416 или что не можешь даже оправдания выдумать? 582 00:36:50,500 --> 00:36:53,333 Ты давно говняные проповеди читаешь? 583 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 Нет, я поздно уверовала. 584 00:36:55,000 --> 00:36:56,125 Ну сколько можно! 585 00:36:56,208 --> 00:36:57,375 Хватит ругаться! 586 00:36:58,083 --> 00:37:00,833 И как мы туда попадем? 587 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 Нас пригласят. 588 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 По легенде мы — молодожены в поисках развлечений. 589 00:37:08,750 --> 00:37:11,416 Мы поселимся в элитном борделе в Рокаине. 590 00:37:11,500 --> 00:37:14,458 Я знаю владелицу, она моя старая армейская подруга. 591 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 Мисс Скрет. 592 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 Кого к нам черти принесли. 593 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 Что бы я сделала с этим ртом. 594 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 Мисс Скрет, это моя подруга Искра. 595 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Искра, мисс Скрет. 596 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Очень приятно. 597 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 Это он нам нужен? 598 00:37:31,000 --> 00:37:32,041 Это барон. 599 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 Приглашения делаются через него. 600 00:37:34,625 --> 00:37:36,583 Видишь красавчика в коже? 601 00:37:36,666 --> 00:37:39,458 - Это твой... - Подставной. Понял. 602 00:37:40,458 --> 00:37:42,375 Не порти его милое личико. 603 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Ладно. 604 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - Это моя мать, придурок. - Отпусти! 605 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - Я тебе зубы вырву. - Отвали от него, придурок! 606 00:38:01,541 --> 00:38:02,666 Знаешь, 607 00:38:02,750 --> 00:38:05,708 я предлагала этому мальчику любые удовольствия. 608 00:38:05,791 --> 00:38:07,208 А он носом вертит. 609 00:38:07,291 --> 00:38:09,500 Но с тебя он глаз не сводит. 610 00:38:14,708 --> 00:38:17,625 Когда он поверит, помоги мне его очаровать. 611 00:38:18,333 --> 00:38:21,833 Дорогой, ты обещал мне никаких драк в медовый месяц. 612 00:38:21,916 --> 00:38:25,750 - Бедняжка! Вы в порядке? - Он инвестирует в арены Хувенагеля. 613 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 Вы спасли мне жизнь. 614 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 Позвольте отплатить вам хоть как-нибудь. 615 00:38:31,041 --> 00:38:34,333 Его приглашение даст неограниченный доступ в вечер боя. 616 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Вуаля. 617 00:38:43,125 --> 00:38:43,958 Я откланяюсь. 618 00:38:44,041 --> 00:38:45,666 ГОСТЬ БАРОНА ФИТЦ-ОСТЕРЛЕНА 619 00:38:45,750 --> 00:38:46,666 Дальше сложнее. 620 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 Как убить монстра? 621 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Смотря что за монстр. 622 00:38:54,083 --> 00:38:55,625 Мне нужно кое-что изучить. 623 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 А изучать такое настолько скучно, что мозги сводит. 624 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 Так что изучать это будешь ты. 625 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Где тут найти дикорастущие травы? 626 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 И это тоже, Крыска. 627 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 Мы уже несколько часов тут. 628 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Я, блин, все пальцы исколола. 629 00:39:18,041 --> 00:39:20,041 Что вообще в ведьмачьих эликсирах? 630 00:39:20,125 --> 00:39:23,041 Как ты двигаешься так быстро и видишь в темноте? 631 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 Господи! Ты даже не помнишь, да? 632 00:39:27,666 --> 00:39:29,416 Я помню. Примерно. 633 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Ну, подробности немного расплывчаты. 634 00:39:32,583 --> 00:39:36,125 Какие еще жизненно важные знания ты потерял из-за выпивки? 635 00:39:37,416 --> 00:39:42,541 Что за тварь порвала ногу твоему другу? Расскажи про этого Яло... Как там его? 636 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Яловик. 637 00:39:44,291 --> 00:39:47,083 Было темно, а он очень быстрый. Я не разглядела. 638 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Но перед тем, как он напал, я подумала... 639 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 В темноте он был похож на человека. 640 00:39:58,083 --> 00:39:59,833 Поищи еще в книге. 641 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Говорю тебе, там нет ничего о Яловике. 642 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Лучшее, что я нашла, — что монстры не любят серебряные мечи. 643 00:40:09,083 --> 00:40:12,333 - Так что вот. - Тебе деньги нужны? А? 644 00:40:12,833 --> 00:40:15,833 Чтобы убить эту чертову тварь, мне нужны ответы. 645 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Так что ищи дальше. 646 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 Ну хорошо! 647 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Ты хоть еще помнишь, как махать мечом? 648 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Будешь ныть, и мы это выясним. 649 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 И про травы не забудь. 650 00:40:31,833 --> 00:40:33,750 Осталось всего пять дней. 651 00:40:33,833 --> 00:40:36,291 Нужно всех отвлечь, чтобы нам смыться. 652 00:40:36,375 --> 00:40:38,916 Но важнее — чтобы Бреген быть готов. 653 00:40:39,000 --> 00:40:42,625 И надо узнать в книге, что за монстр, а также создать эликсир. 654 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 Давай. Да. 655 00:40:43,791 --> 00:40:46,375 - Раз, два, три, четыре... - Вниз! 656 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 - Осторожно. - Если он умрет, ты виноват. 657 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Думаешь, я не в курсе? 658 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Еще раз. Руки подними. 659 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - Я больше не хочу. - К лицу. Связка. 660 00:40:59,375 --> 00:41:02,333 Давай. Раз, два, три, ага. Справа, после уклона. 661 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 - Уклона? - Это то, где ты лажаешь. 662 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - Это уклон? - Да. Работай телом. 663 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - В корпус. Ударь меня. - В какой корпус? 664 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 Давай уже. Включайся, ну! Погнали, на раз-два. 665 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 - Раз, два. - Вниз! Опять. 666 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Давай. Связка. Двоечка, да. 667 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Вниз! 668 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Да мать... 669 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - Осторожно надо, тупица. - Да ты что? 670 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Рееф, я так не могу. - Ассе, успокойся! 671 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - Не получается стабилизировать. - Времени нет. Сосредоточься. 672 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - Чёрт. - Смотри сюда. Еще раз. 673 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 Блин, Рееф, я не могу. 674 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 Вот так. В лицо. Защищайся. Не наклоняйся. 675 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - Я защищаюсь. - Тело. С твоего лажового момента. 676 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - Давай в корпус. - Да что это, а? 677 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 Да ты задрал! 678 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 С дороги. 679 00:42:05,750 --> 00:42:08,833 Никакие деньги не стоят этого. Гребаные дети. 680 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 Как ты вообще терпишь всю эту чушь? 681 00:42:17,541 --> 00:42:19,833 Я лучше буду жить в логове вампиров. 682 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 Вампиры — один из видов суккубов бессмертных. 683 00:42:27,416 --> 00:42:32,000 Очень умные и чувствительные существа. Ты бы и недели не протянул. 684 00:42:32,958 --> 00:42:35,583 - Я не умею ладить с людьми. - Я вижу. 685 00:42:37,000 --> 00:42:38,333 Что у тебя за история? 686 00:42:40,375 --> 00:42:42,958 Школа Кота, где я вырос, была... 687 00:42:43,750 --> 00:42:45,041 Это сущий кошмар. 688 00:42:45,125 --> 00:42:48,416 Любая личная связь считалась слабостью, обузой. 689 00:42:48,500 --> 00:42:50,166 Нас держали в изоляции. 690 00:42:50,250 --> 00:42:51,666 Даже друг от друга. 691 00:42:53,166 --> 00:42:57,041 После этого во мне осталась только ярость. 692 00:42:58,750 --> 00:43:00,041 Поэтому ты пьешь. 693 00:43:02,125 --> 00:43:03,041 Глушишь боль. 694 00:43:04,791 --> 00:43:06,750 То чувство, будто горишь. 695 00:43:08,125 --> 00:43:09,833 Мне с этим кое-кто помог. 696 00:43:10,416 --> 00:43:11,250 Джунипер. 697 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 После ее смерти 698 00:43:16,250 --> 00:43:19,958 я словно постоянно жила в огне. 699 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Что случилось со стрыгой? 700 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 Ты слышала историю. Я сбежал с деньгами. 701 00:43:34,375 --> 00:43:36,916 А проклятая девчонка перебила всю деревню. 702 00:43:37,000 --> 00:43:40,916 Может, ты ужасный ведьмак, но ты не похож на вора. 703 00:43:41,000 --> 00:43:42,458 Я же говорю, 704 00:43:44,125 --> 00:43:45,625 не умею ладить с людьми. 705 00:43:49,458 --> 00:43:50,708 И работа не помогает. 706 00:43:52,375 --> 00:43:53,958 Был у меня знакомый. 707 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Ремус. 708 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 Ведьмак вроде меня. 709 00:43:57,916 --> 00:44:02,208 Он из Школы Волка. Они относились друг к другу как братья. 710 00:44:03,250 --> 00:44:06,458 Он так со мной обращался. Я не знал, что так бывает. 711 00:44:06,958 --> 00:44:09,333 Он спас мне жизнь в Ковире. 712 00:44:11,625 --> 00:44:13,541 Мы начали путешествовать вместе. 713 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 Брали задания вместе. 714 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Прикрывали друг друга. 715 00:44:21,083 --> 00:44:23,750 Король Фольтест предложил удвоить награду. 716 00:44:24,250 --> 00:44:26,916 Надо было только спасти стрыгу, а не убивать. 717 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 Как можно спасти монстра? 718 00:44:29,958 --> 00:44:32,291 Она была не монстром, а просто девушкой. 719 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 Девушкой, которую прокляли и использовали. 720 00:44:35,791 --> 00:44:38,875 Так я сказал ему, чтобы уговорить его согласиться. 721 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 Мне было плевать на девчонку. 722 00:44:45,833 --> 00:44:47,333 Я просто хотел денег. 723 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 А он тогда погиб. 724 00:45:06,875 --> 00:45:07,958 Зелье проклятия. 725 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Чего? 726 00:45:09,166 --> 00:45:12,458 Это смесь проклятия и алхимического эксперимента. 727 00:45:13,875 --> 00:45:17,333 А если Бригден превратил одну из своих девушек в эту тварь? 728 00:45:18,416 --> 00:45:19,250 В Яловика. 729 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Зелье проклятия? 730 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 Точно! 731 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Нужно нейтрализовать магию в теле твари. 732 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Для этого нужен эликсир извлечения. 733 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 Если снять проклятие, монстр становится уязвимым. 734 00:45:32,541 --> 00:45:33,791 Я смогу его убить. 735 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Молодец, Крыска. 736 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Спасибо. 737 00:45:50,000 --> 00:45:51,250 После смерти подруги 738 00:45:52,583 --> 00:45:54,041 что тебе помогло 739 00:45:55,208 --> 00:45:56,208 с огнем внутри? 740 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Они. 741 00:46:01,583 --> 00:46:04,458 Нас свела судьба на празднике Ламмас в Гесо. 742 00:46:04,541 --> 00:46:06,250 Кучка сирот войны. 743 00:46:07,333 --> 00:46:08,916 Но мы поклялись на крови. 744 00:46:09,708 --> 00:46:10,916 Держаться вместе. 745 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Видишь? 746 00:46:15,750 --> 00:46:17,750 Полностью больше не заглушить. 747 00:46:18,250 --> 00:46:22,375 Но можно найти тех, с кем готов сгореть в пламени славы, а потом... 748 00:46:24,250 --> 00:46:25,375 ...зажечь спичку. 749 00:46:57,583 --> 00:46:58,791 Одевайся. 750 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 Без обид, дедуля. 751 00:47:05,708 --> 00:47:08,333 С чего ты взял, что научишь толстяка драться? 752 00:47:08,416 --> 00:47:09,958 Я тебе дважды наваляла. 753 00:47:10,041 --> 00:47:11,750 Кто сказал, что я его учу? 754 00:47:11,833 --> 00:47:14,166 Я просто хочу вернуться в боевую форму. 755 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 Попробуй третий раз, засранка. 756 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Только предупреждаю... 757 00:47:20,375 --> 00:47:21,333 ...я трезвый. 758 00:47:51,500 --> 00:47:54,583 Трезвость не дает суперсил, как ты думал. Да, дедуля? 759 00:48:07,625 --> 00:48:08,458 Ну. 760 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Иди сюда. 761 00:48:11,583 --> 00:48:15,250 Слушай. В бою главное — не забыть свой страх, 762 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 а принять его. 763 00:48:16,916 --> 00:48:18,583 Страх означает, что ты жив. 764 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 А если ты жив, 765 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 это уже, считай, победа. 766 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Топай сюда. 767 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Ну вот. Давай. 768 00:48:29,458 --> 00:48:33,583 Ноги шире. Расправь плечи. Вот так. 769 00:48:34,333 --> 00:48:35,916 Ну всё. Начали. 770 00:48:36,000 --> 00:48:36,875 Ударь меня. 771 00:48:37,625 --> 00:48:39,041 Давай. Похлеще! 772 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Теперь правую. Правую. 773 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Давай, мужик! 774 00:50:02,625 --> 00:50:04,000 Получилось! 775 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 Да, смотрите-ка. 776 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 Гадство. 777 00:50:29,291 --> 00:50:30,125 Сейчас. 778 00:50:32,583 --> 00:50:33,500 Нет! 779 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 - Дай я брошу еще разок. Да. - Опять? Нет. 780 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 Плати, сучка! Гони деньги. Давай-давай. 781 00:50:44,041 --> 00:50:45,875 Я сегодня в ударе. 782 00:50:46,708 --> 00:50:47,958 А ты — лошок. 783 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Ты доволен своим планом? 784 00:50:58,875 --> 00:51:00,541 Да, доволен. 785 00:51:01,041 --> 00:51:04,916 Тысячу раз всё обдумал? Знаешь все варианты действий? 786 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Ага. 787 00:51:08,333 --> 00:51:10,875 Тогда почему ты не танцуешь с ней? 788 00:51:17,291 --> 00:51:19,125 Нужно сосредоточиться. 789 00:51:19,625 --> 00:51:22,416 Если завтра что-то пойдет не так, это я виноват. 790 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Слушай, я понимаю. 791 00:51:26,416 --> 00:51:29,083 Ты хочешь всё контролировать. 792 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 Всё плохое, что этот мир может тебе подкинуть. 793 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 Потому что другой вариант, — что всё решает судьба, — намного хуже. 794 00:51:37,250 --> 00:51:41,416 Но поверь мне, завтрашнему дню 795 00:51:41,916 --> 00:51:44,375 плевать на сегодняшние планы. 796 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 Иди потанцуй с девушкой. 797 00:52:55,041 --> 00:52:55,916 Бреген. 798 00:52:56,500 --> 00:52:57,916 У нас проблема. Быстрее. 799 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 - Счастливого Ламмаса! - Счастливого Ламмаса! 800 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 Да. 801 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 Счастливого Ламмаса, старик. 802 00:53:13,541 --> 00:53:17,458 Раз завтра можем умереть, сегодня можно повеселиться. Да, дедуля? 803 00:53:18,541 --> 00:53:20,708 Не каждый день убиваешь монстров. 804 00:53:20,791 --> 00:53:22,833 Нужно это отпраздновать, а? 805 00:53:26,166 --> 00:53:27,000 Отпразднуем. 806 00:53:27,958 --> 00:53:28,958 Завтра. 807 00:53:30,208 --> 00:53:31,875 После того, как всё сделаем. 808 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Ну, 809 00:53:38,541 --> 00:53:40,750 как-то же нужно отметить это событие. 810 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 Это традиция Ламмаса. 811 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Ты Крыса. 812 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 Ура! 813 00:54:17,125 --> 00:54:18,833 Ну всё, давайте веселиться. 814 00:54:22,625 --> 00:54:26,333 Где сыр? Давай сюда. 815 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 Налетайте. 816 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Держи. - Давай, Мистле. 817 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 Да! 818 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 Вы все знаете правила. 819 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 Двенадцать боев и только один возможный исход. 820 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Прикончи его. - Победа или смерть! 821 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 Мы собрали чемпионов со всего Континента 822 00:55:23,500 --> 00:55:25,958 и даже из-за его пределов. 823 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Кто заберет главный приз? 824 00:55:30,375 --> 00:55:33,041 Она готова, я дал ей побольше корня. 825 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 Мне жаль бедолаг, которых ты ей скормишь. 826 00:55:36,708 --> 00:55:39,666 Я рад, что ты наконец перестал ссать в штаны. 827 00:55:39,750 --> 00:55:43,166 Когда план сработает, всем будет плевать на обман. 828 00:55:43,250 --> 00:55:47,166 Все просто захотят купить оружие, которое выиграет им войну. 829 00:55:48,958 --> 00:55:50,166 Господин Бригден. 830 00:55:51,166 --> 00:55:54,125 - Комиссар. - Император Эмгыр прислал меня. 831 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Ваши приглашения. 832 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 Сколько народу! 833 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 - Похоже, вечер будет интересным. - Да. 834 00:56:05,250 --> 00:56:06,708 О да, незабываемым. 835 00:56:07,208 --> 00:56:08,333 Герцог. 836 00:56:13,166 --> 00:56:14,416 Давай! 837 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 К СОРЕВНОВАНИЯМ ДОПУЩЕН 838 00:56:23,458 --> 00:56:25,250 Ну? Отлично. Продолжай. 839 00:56:30,666 --> 00:56:33,416 Наслаждайся клювом, красотка. 840 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 Мой кореш снесет тебе клюв и половину твоей страшной морды. 841 00:56:43,583 --> 00:56:46,083 От тебя воняет неудачником. 842 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 Тебе хана. 843 00:57:01,791 --> 00:57:03,458 Хорошего вечера, сэр. 844 00:57:05,291 --> 00:57:06,625 Приглашение и оружие. 845 00:57:06,708 --> 00:57:08,500 Давай, убей его! 846 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 А ну-ка, повтори. 847 00:57:10,291 --> 00:57:12,250 Нечего тут попрошайничать. 848 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Кретин! 849 00:57:14,833 --> 00:57:17,791 Господин Бонарт, какой сюрприз. 850 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 Прошу, я вам всё покажу. 851 00:57:20,625 --> 00:57:23,291 Перерыв почти закончился! 852 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 Ваш кузен выбрал отличное место. 853 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Лучшего не найти. 854 00:57:28,958 --> 00:57:30,666 И, как видите, 855 00:57:31,166 --> 00:57:33,000 у нас тут всё под контролем. 856 00:57:35,000 --> 00:57:37,416 Принимаем последние ставки! Сэр, мадам? 857 00:57:38,291 --> 00:57:42,708 А хотите, одна из моих девочек отведет вас в мой другой проект? 858 00:57:43,666 --> 00:57:46,791 Мягкие кровати и еще более мягкая компания. 859 00:57:48,541 --> 00:57:51,583 Ты не понял, зачем я сюда прибыл. 860 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 Кроме того, 861 00:57:55,250 --> 00:57:57,708 Дом много вложил в это дело. 862 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 Не хочу, чтобы он подумал, что я его не поддержал. 863 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Да, конечно. Да. 864 00:58:05,583 --> 00:58:06,500 Ага. 865 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 Прошу сюда, господин Бонарт. 866 00:58:09,541 --> 00:58:11,333 Принимаем последние ставки. 867 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 Последний звонок. Делаем ставки. 868 00:58:16,833 --> 00:58:19,166 Последний шанс сделать ставки. 869 00:58:19,250 --> 00:58:20,541 Пора за дело. 870 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 И мы продолжаем вечер со второй порцией кровопролития. 871 00:58:25,375 --> 00:58:27,875 После перерыва мы начинаем отсчет. 872 00:58:27,958 --> 00:58:29,625 Тогда охрана будет занята. 873 00:58:30,791 --> 00:58:33,958 Сначала пронесем серебряный меч, как мы делали на юге. 874 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Геммеранский конь, как в казино? - Именно. 875 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 В этот раз пронесем через кабинет Бригдена. 876 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 - Никого не пускать. - Охрана будет слабая. 877 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Привет. Берт Бригден тут? - Простите. 878 00:58:49,625 --> 00:58:52,916 Охранники будут следить за ящиками со ставками. 879 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Но не за девушками, которые их носят. 880 00:58:57,083 --> 00:58:58,750 Так мы попадем в хранилище. 881 00:59:00,666 --> 00:59:03,791 Меньше получаса, чтобы убить монстра и украсть деньги. 882 00:59:03,875 --> 00:59:05,541 Надо успеть до боя Ассе. 883 00:59:08,083 --> 00:59:11,458 Как выйдем из хранилища, Кайлей и Рееф прикроют наш побег. 884 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 На этот раз не отвлекаемся. 885 00:59:17,541 --> 00:59:20,125 Ассе нельзя на этот бойцовский ринг. 886 00:59:22,333 --> 00:59:23,375 Еще! 887 00:59:25,750 --> 00:59:26,833 Бей его! 888 00:59:32,416 --> 00:59:33,750 Пошли. 889 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - Все здесь. - Готовы? 890 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Помните, он станет уязвим, когда я применю эликсир извлечения, 891 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 и тогда я его убью. 892 00:59:50,541 --> 00:59:52,125 Кайлей передал тебе это. 893 00:59:52,625 --> 00:59:53,666 На всякий случай. 894 01:00:02,875 --> 01:00:04,833 Ждите, пока я не скажу. 895 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Действуйте. 896 01:01:53,791 --> 01:01:55,541 Быстрее. Часики тикают. 897 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Джунипер? 898 01:02:30,375 --> 01:02:31,208 Джунипер. 899 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - Нет! - Что ты делаешь? 900 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 Нет! Это же Джунипер! 901 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - Что? - Она жива. Нельзя ее убивать. 902 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Мистле, ты снова видишь призраков. 903 01:03:06,125 --> 01:03:08,333 Это она. Можно же как-то спасти ее. 904 01:03:08,416 --> 01:03:09,583 Какого хрена? 905 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 Я лишь ослабил проклятие. 906 01:03:11,333 --> 01:03:14,833 Чтобы полностью его снять, его нужно передать кому-то еще. 907 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 На это нет времени. 908 01:03:16,458 --> 01:03:17,958 Надо ее спасти. 909 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Пожалуйста, Бреген. 910 01:03:20,875 --> 01:03:25,000 Ее прокляли и использовали. Скажи, что делать. Скажи мне! 911 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 Громила быстро расправляется с соперниками. 912 01:03:31,291 --> 01:03:33,541 Ничего, они выйдут с минуты на минуту. 913 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Успокойся. 914 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 А теперь обращение от приглашающей стороны. 915 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 Дамы и господа, 916 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 сегодня мы приготовили особый сюрприз для вас. 917 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 Показательный бой с новым, не виданным ранее бойцом, 918 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 который нашинкует ваших драгоценных бойцов 919 01:03:55,833 --> 01:04:01,708 и позволит по-настоящему очистить от скверны наш великий Континент. 920 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Обязательно смотрите до конца. 921 01:04:05,125 --> 01:04:07,208 Вы точно не пожалеете. 922 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 Бой! 923 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Особый сюрприз? 924 01:04:22,291 --> 01:04:23,166 А? 925 01:04:23,250 --> 01:04:25,333 Вечно он что-то придумывает. 926 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Сейчас я всё узнаю. 927 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 Это ведь Лео Бонарт! 928 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 Говорил же, это плохая идея. 929 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Что он здесь делает? - Заткнись. 930 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Всё под контролем. 931 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Будем придерживаться плана, а его возьмем в долю. 932 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Он предаст кузена, нашего босса? 933 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Ты забыл, что он... - Деньги сильнее крови, дурак. 934 01:05:01,541 --> 01:05:05,958 Лео Бонарта могут подкупить разве что пытки и смерть. 935 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Я умываю руки. 936 01:05:11,708 --> 01:05:12,833 Бригден! 937 01:05:18,375 --> 01:05:21,166 Ты больной подонок. Что ты с ней сделал? 938 01:05:21,791 --> 01:05:24,125 Невеста восстала из могилы. 939 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 Хотя я не удивлен, что ты здесь. 940 01:05:27,125 --> 01:05:29,250 Это ведь большой дебют Джунипер. 941 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Ты же не думала, что я зря потрачу такую симпатичную сучку? 942 01:05:38,291 --> 01:05:40,458 Цветочек хочет поиграть. 943 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 Ну что, давай поиграем. 944 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Ты еще что за хер? - Давай! 945 01:05:53,291 --> 01:05:54,208 Ого! 946 01:05:54,291 --> 01:05:56,916 Здоровяк повержен! 947 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 Где они, блин? 948 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Да не знаю. 949 01:06:00,708 --> 01:06:02,958 Мистле, идем. У Ассе время на исходе. 950 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Знаю. Но я не могу ее бросить. 951 01:06:07,083 --> 01:06:08,750 Я долго не продержусь. 952 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Бреген, передай проклятие. 953 01:06:11,416 --> 01:06:14,166 - Нужно спешить к лодкам. Сейчас же. - Гис... 954 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Размечтались. 955 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 Нет! 956 01:06:31,875 --> 01:06:32,916 Джунипер! 957 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 Мистле, поздно. Пусть идет. 958 01:06:35,416 --> 01:06:38,375 Ты времени зря не терял, Бригден. 959 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Дом будет разочарован. - Ты не понял. 960 01:06:42,583 --> 01:06:44,000 Я бы сказал после... 961 01:06:45,291 --> 01:06:47,083 Сегодня на ринге новичок — 962 01:06:47,166 --> 01:06:49,708 Малыш-убийца из Турна. 963 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 У него заявлены впечатляющие навыки! 964 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 А тут у нас что? 965 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Ой, гляньте-ка. Кошачья школа. 966 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 Такого трофея у меня еще нет. 967 01:07:08,500 --> 01:07:09,666 Дети, отойдите! 968 01:07:10,708 --> 01:07:13,125 Хотя бы вечер прошел не зря. 969 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Бойцы, займите позиции. 970 01:07:31,125 --> 01:07:36,291 Выстоит ли Малыш-убийца из Турна в этом финальном поединке? 971 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 Нет! 972 01:08:06,958 --> 01:08:10,166 - Мистле! Ее придется убить. - Я не могу. 973 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 Да блядь. 974 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 Я пошла! 975 01:08:14,125 --> 01:08:16,208 - Эй, клювастый! - Отвали, говнюк! 976 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 Беги, Ассе. Беги! 977 01:08:23,125 --> 01:08:24,875 Это всё часть представления? 978 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Пошли. Уходим. 979 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 Вот, держи. 980 01:09:02,833 --> 01:09:06,708 Посмотри на меня. Если кто-то нападет на тебя — убей. 981 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Нет... Я не смогу. 982 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Еще как сможешь. 983 01:09:09,750 --> 01:09:12,958 Если нападут на твою семью, точно сможешь. 984 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 Я тебя люблю. 985 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 Нет! 986 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Мистле. 987 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Это я. 988 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Ты вспомнила? 989 01:09:44,916 --> 01:09:46,708 Будем помогать друг другу. 990 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 Всегда. 991 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Я тебе помогу. 992 01:09:52,500 --> 01:09:54,000 Я о тебе позабочусь. 993 01:09:54,875 --> 01:09:56,416 Мне больше не больно. 994 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Нет. 995 01:10:27,666 --> 01:10:30,125 Я даже не знаю, что будет приятнее. 996 01:10:30,625 --> 01:10:34,416 Оставить тебя жить с мыслью, что ты подвела ее, или убить тебя. 997 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Мистле, пойдем. 998 01:10:54,375 --> 01:10:56,875 Мистле. Ты сделала всё, что смогла. 999 01:11:01,083 --> 01:11:02,500 Еще хочешь, да? 1000 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Ну получай. На! 1001 01:11:15,333 --> 01:11:18,333 - Пошли. - Несем корзины с деньгами на лодку. 1002 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 Вперед. 1003 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Бреген, нет. 1004 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Ты что делаешь? 1005 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 Не дури. Открой дверь. 1006 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Открой. 1007 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Прости, Крыска. 1008 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Мне надо поработать. 1009 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 Ведьмак! 1010 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 Мы теперь один на один. 1011 01:12:12,666 --> 01:12:13,916 Помогайте друг другу. 1012 01:12:32,625 --> 01:12:35,250 Пусть бегут, 1013 01:12:35,833 --> 01:12:37,291 я их всё равно найду. 1014 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Как всегда. 1015 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 Удивительно, как долго ты продержался. 1016 01:13:45,583 --> 01:13:47,375 И на том спасибо. 1017 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Какая куча денег. 1018 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 Столько за всю жизнь не потратишь. 1019 01:14:27,250 --> 01:14:28,541 А вы чего? 1020 01:14:28,625 --> 01:14:31,625 Слюни распустили, ревете как сопляки. 1021 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Пойдем. 1022 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 За семью! 1023 01:15:23,083 --> 01:15:24,291 За всех семерых. 1024 01:15:31,500 --> 01:15:32,666 За Брегена, 1025 01:15:33,208 --> 01:15:35,291 худшего ведьмака, что мы встречали. 1026 01:15:42,625 --> 01:15:43,875 За жизнь. 1027 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 Потому что если ты жив, 1028 01:15:48,416 --> 01:15:49,833 это уже, считай, победа. 1029 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 За действующего чемпиона Амарильо. 1030 01:16:02,541 --> 01:16:04,083 Ты тоже молодец, брат. 1031 01:16:14,666 --> 01:16:15,833 За Джунипер. 1032 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 За возможности будущего. 1033 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Мы выжили. 1034 01:16:36,583 --> 01:16:37,666 И что теперь? 1035 01:16:37,750 --> 01:16:40,083 В городе пока лучше не показываться. 1036 01:16:40,166 --> 01:16:43,000 Дом Хувенагель жаждет крови. 1037 01:16:43,541 --> 01:16:45,875 - Не стоит давать ему шансов. - Да уж. 1038 01:16:48,750 --> 01:16:52,458 А я ни хрена не боюсь, потому что у меня есть вы. 1039 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 Но пора попрощаться с призраками. 1040 01:16:57,333 --> 01:16:58,250 Раз и навсегда. 1041 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 А я слышал, что в Глысвене сейчас много тем. 1042 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 И я это слышал. 1043 01:17:11,041 --> 01:17:14,666 Ниссиры там бабки гребут, и мы сможем. 1044 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Погнали? 1045 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Погнали. 1046 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Чур, я впереди! 1047 01:17:34,458 --> 01:17:41,458 АМАРИЛЬО — ГЛЫСВЕН — ГЕСО 1048 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 Вот так Крысы пережили пик своей славы. 1049 01:17:48,750 --> 01:17:52,375 За это время они даже успели повстречать тебя. 1050 01:17:52,458 --> 01:17:55,250 Но теперь ты знаешь, Фалька. 1051 01:17:55,333 --> 01:17:56,583 В конечном итоге 1052 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 я выхожу победителем. 1053 01:20:15,833 --> 01:20:20,541 Перевод субтитров: Игорь Козлов