1 00:00:44,791 --> 00:00:46,458 Asta e! 2 00:00:47,333 --> 00:00:48,625 Iat-o! 3 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Trezește-te, Șobolanule! 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,458 Bine ai revenit în lumea celor vii! 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,958 N-avem timp de zăbovit. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 Baronul îi așteaptă pe prietenii tăi până la sfârșitul săptămânii. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,041 N-aș vrea să putrezească. 8 00:01:09,083 --> 00:01:13,583 Am crezut că o forță înarmată până-n dinți îi aștepta pe Șobolani. 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Am vrut să ajung în Gelozia ca să-i avertizez. 10 00:01:17,000 --> 00:01:22,750 Nici nu mi-a trecut prin minte că un singur om le întinsese capcana. 11 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 Da. 12 00:01:23,791 --> 00:01:25,958 Ea nu era iubita ta? 13 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 Mistle. 14 00:01:28,416 --> 00:01:29,250 Da. 15 00:01:30,208 --> 00:01:31,500 Asta i-a fost! 16 00:01:32,125 --> 00:01:36,125 Cine dracu' își numește copilul după un parazit? 17 00:01:36,208 --> 00:01:41,458 O plantă care trăiește prin gazda ei și îi suge toată seva. 18 00:01:41,541 --> 00:01:44,916 Și nici nu știam ce fel de om era. 19 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 Deși... 20 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 pe tine te-a devorat din creștet până-n tălpi, nu-i așa? 21 00:01:54,208 --> 00:01:58,875 De asta ai năvălit în piața aia ca să faci pe eroina. 22 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Pentru că te-a absorbit. 23 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 În familia ei. 24 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 Asta le-a fost greșeala fatală. 25 00:02:16,625 --> 00:02:17,750 Știi de ce? 26 00:02:18,333 --> 00:02:21,208 Pentru că nu poți fi o familie fără loialitate, 27 00:02:21,291 --> 00:02:26,458 și loialitatea putrezește creierul. 28 00:02:27,125 --> 00:02:28,541 Te face slab. 29 00:02:29,250 --> 00:02:30,625 Ajungi pradă. 30 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 Sau mai rău. 31 00:02:32,791 --> 00:02:36,541 Orice urma să se întâmple nu avea să mă afecteze deloc. 32 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 Dar nu e prea târziu pentru tine. 33 00:02:42,125 --> 00:02:46,166 Ai scăpat de povara aia împuțită. 34 00:02:46,250 --> 00:02:52,125 Și acum poți să devii mai puternică și mai rezistentă. 35 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Trebuia doar să supraviețuiesc. 36 00:02:54,958 --> 00:02:58,166 Dar nu repeta greșelile lor! 37 00:02:59,375 --> 00:03:04,041 Pentru că povestea noastră abia începe. 38 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 De ce faci asta? 39 00:03:10,458 --> 00:03:11,291 De ce? 40 00:03:12,666 --> 00:03:13,500 Păi... 41 00:03:16,875 --> 00:03:18,875 Asta e cu totul altă poveste. 42 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 Dar cred că ar trebui s-o auzi. 43 00:03:43,083 --> 00:03:44,333 Să se audă muzica! 44 00:03:52,000 --> 00:03:53,541 {\an8}ȘASE LUNI MAI DEVREME 45 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}Haideți, oameni buni! 46 00:03:55,166 --> 00:04:00,166 {\an8}Nu veți mai putea paria în curând. Nu pierdeți șansa de a alege câștigătorul! 47 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Și cine credeți că va fi? 48 00:04:03,125 --> 00:04:05,500 Înfricoșătorul doppler? 49 00:04:06,500 --> 00:04:12,458 Sau vânătorul însetat de sânge și nemilos? 50 00:04:45,500 --> 00:04:46,458 Ești îngrijorat. 51 00:04:47,208 --> 00:04:48,041 Sunt atent. 52 00:04:48,541 --> 00:04:50,958 Te întrebi dacă ține un cuțit după butoi. 53 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Da? Cum îți dai seama? 54 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Tot nu crezi că îți aud gândurile. 55 00:04:58,875 --> 00:05:01,791 Nu se mai poate paria. Începe lupta, oameni buni! 56 00:05:01,875 --> 00:05:03,625 Să înceapă spectacolul! 57 00:05:03,708 --> 00:05:07,750 Și acum urmează bătălia secolului! 58 00:05:07,833 --> 00:05:11,625 Îl avem pe hidosul care face prăpăd. 59 00:05:12,125 --> 00:05:13,208 Dopplerul! 60 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Nu! 61 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 E feroce. 62 00:05:23,875 --> 00:05:26,125 Dar e el un adversar pe măsură 63 00:05:26,208 --> 00:05:31,291 pentru sabia de argint a celui mai josnic mutant de pe Continent? 64 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 Vânătorul! 65 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 Nu știu unde e. 66 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 Ce face? 67 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Am spus, vânătorul! 68 00:05:50,375 --> 00:05:52,416 Hai, vânătorule! 69 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Arată groaznic. 70 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 Începem! 71 00:05:59,291 --> 00:06:02,208 Pariez douăzeci de oreni că dopplerul îl înfrânge. 72 00:06:02,291 --> 00:06:03,291 S-a făcut! 73 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Omoară-l! 74 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 Salut, omule! 75 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 Căutam un loc mai ferit. 76 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 - Publicul nu are acces aici. - Hai, amice! Nu te supăra! 77 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Stai aici! 78 00:06:31,333 --> 00:06:33,000 - Prea ușor! - Haide! 79 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Lupta asta e o aiureală! 80 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Dacă ăla e doppler, eu sunt rinocer! 81 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - I se scurge machiajul. - La naiba! 82 00:06:47,541 --> 00:06:49,041 Pe el! Hai! 83 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 Are garda jos! Pe el! 84 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 Poți să-l înfrângi! 85 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 La naiba! E rândul nostru! 86 00:06:57,000 --> 00:07:00,750 Lupta asta e o făcătură! 87 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Taci! - Ce escrocherie! 88 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Tăceți naibii! 89 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Ce naiba, omule? Ți-am zis să-mi dai pe stânga! 90 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - Am greșit. - Pentru că ești beat. Din nou. 91 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 - Îmi vreau banii înapoi! - E escroc! Ce porcărie! 92 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Asta e a mea! 93 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 - Scoate-l de aici! - Hai! 94 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 Nu! 95 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 Sunt ai mei! 96 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 Sunt ai mei! 97 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Derbedeule! 98 00:07:31,166 --> 00:07:32,041 Ia mâna! 99 00:07:34,875 --> 00:07:36,041 Lasă-mă! 100 00:07:37,875 --> 00:07:38,958 Lasă-mă, omule! 101 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 Dă-mi banii înapoi, vânătorule! 102 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Să mergem! 103 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Veniți încoace! 104 00:08:06,291 --> 00:08:07,291 Juniper! 105 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Te rog! 106 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Nu mă părăsi! 107 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Mi-ați furat banii! 108 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 Mistle, revino-ți! 109 00:08:25,208 --> 00:08:27,083 Hai, să te văd! 110 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Hai, Mistle! 111 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 Vă bateți joc de mine? 112 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - Nu! - Asse, plecăm! 113 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Haideți! - Să vă ia dracu'! 114 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Șobolanilor! 115 00:08:48,583 --> 00:08:52,875 {\an8}ȘOBOLANII: O POVESTE DIN UNIVERSUL WITCHER 116 00:08:52,958 --> 00:08:53,916 {\an8}Încă puțin. 117 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 Am reușit. 118 00:09:03,125 --> 00:09:05,916 - Ce naiba e asta? - N-ai zis că e plină cu aur? 119 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 - Unele sunt din aur. - Da, dar nu putem să le vindem. 120 00:09:11,208 --> 00:09:13,541 Sau să le mâncăm. Mor de foame! 121 00:09:13,625 --> 00:09:15,166 Mă ocup eu. 122 00:09:18,250 --> 00:09:20,291 Cine pariază cu un topor? 123 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Vino la tata! 124 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Câți oameni credeți că a ucis regele Gemmerei cu el? 125 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Nu. E din Vicovaro. 126 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - Atunci, regele din Vicovaro. - Vicovaro avea imperatori. 127 00:09:33,625 --> 00:09:37,125 Atunci, imperatorul din Vicovaro! 128 00:09:37,208 --> 00:09:40,083 - Cât luăm pe el? - Nimic. E o armă de ceremonie. 129 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Liniște! Ador cântecul ăsta. 130 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Ce cântec? Nebuno! 131 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 Doar pentru că tu nu auzi vocile asta nu înseamnă că ele nu cântă. 132 00:09:49,333 --> 00:09:51,833 Nu ești extrasenzorială. Ești doar extra! 133 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Ai grijă! 134 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 Noroc chior! 135 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Cum ne-a mers? 136 00:10:03,125 --> 00:10:08,208 După ce ne procurăm mâncare și provizii, ne mai descurcăm vreo două zile. 137 00:10:08,791 --> 00:10:13,750 Doar mie mi se pare că jafurile sunt tot mai periculoase și mai neprofitabile? 138 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 Ai văzut ce se întâmplă. 139 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Nilfgaard face legea. 140 00:10:18,666 --> 00:10:22,791 Ce vrei să fac? Să-mi exprim ofurile în scris? 141 00:10:22,875 --> 00:10:27,291 „Dragă Văpaie Albă, războiul tău ne împiedică la furat. Ai un sfat?” 142 00:10:27,375 --> 00:10:30,083 - Gura, Reef! - Așa e. Nu câștigăm destul. 143 00:10:30,166 --> 00:10:33,250 Dar tu ești cea care ne pune în pericol. 144 00:10:33,833 --> 00:10:36,666 Iar ai visat cu ochii deschiși în toiul jafului. 145 00:10:37,166 --> 00:10:41,083 Trebuie să uiți de fantoma asta pe care o tot vezi. 146 00:10:42,291 --> 00:10:45,875 Înainte să fim prinși sau omorâți din cauza ta. 147 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Nu putem continua așa. 148 00:10:50,083 --> 00:10:52,458 Issy poate vedea viitorul. 149 00:10:53,083 --> 00:10:54,708 Spune-ne dacă supraviețuim! 150 00:10:56,000 --> 00:10:59,083 Așa se moare. 151 00:11:01,166 --> 00:11:02,333 Nu merge așa. 152 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 Supraviețuim dacă avem bani. 153 00:11:06,708 --> 00:11:11,833 E simplu. Ne trebuie bani. Clarviziunile ei nu ne țin de foame. 154 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 Am o idee. 155 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 Bun-venit! 156 00:11:57,000 --> 00:11:59,541 Spiritele mi-au spus că vii. 157 00:12:02,708 --> 00:12:03,750 Tu ești! 158 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 A trecut ceva timp, Orla! Nu pare că-ți merge treaba. 159 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 S-au prins oamenii că ești varză? 160 00:12:15,375 --> 00:12:17,583 Unde naiba ați fost? 161 00:12:18,958 --> 00:12:23,916 Înainte ca Emhyr să dea buzna pe aici și să-i înroleze în armata lui blestemată, 162 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 copiii din oraș erau sub aripa mea. 163 00:12:26,833 --> 00:12:30,500 Ăștia doi erau cei mai buni, până să se alieze cu voi. 164 00:12:30,583 --> 00:12:34,083 Îi trimiteam să caute cuiburi de pasăre, și ei aduceau ouă. 165 00:12:34,750 --> 00:12:40,333 Se pare că n-ai nevoie de al treilea ochi ca să știi cine te păcălește și te fură. 166 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Orla știe tot. 167 00:12:42,083 --> 00:12:46,458 - Exact. Căutăm de lucru. - Ceva cu o pradă mare. 168 00:12:46,541 --> 00:12:49,041 - Și fără mărunțișuri. - Măcar câteva. 169 00:12:50,083 --> 00:12:52,916 Să fie ceva bun! Te plătim. 170 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Ce noroc pe mine! 171 00:12:57,541 --> 00:13:01,916 Am auzit despre o moștenire în Tyffi. 172 00:13:03,708 --> 00:13:09,208 Sau e o hangiță în Glyswen care face combinații ciudate cu nissirii. 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,416 Nu e destul. 174 00:13:17,083 --> 00:13:20,083 Nu știu. Mai e ceva. 175 00:13:20,166 --> 00:13:24,208 E o lovitură mare, dar e periculoasă. 176 00:13:26,208 --> 00:13:28,083 Ați auzit de Dom Houvenaghel? 177 00:13:28,750 --> 00:13:29,833 Cine n-a auzit? 178 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 El conduce cel mai mare ring de lupte. 179 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 El e. 180 00:13:34,541 --> 00:13:39,625 Se zvonește că se extinde. Își deschide o nouă arenă în Amarillo. 181 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Sigur marea deschidere va fi plină de acțiune! 182 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 Fir-aș al naibii! 183 00:13:45,541 --> 00:13:47,458 Dacă e ca cea din Claremont, 184 00:13:47,541 --> 00:13:50,750 atunci va fi plină de războinici și traficanți de arme, 185 00:13:50,833 --> 00:13:53,166 bogații și depravații orașului. 186 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Nu știi tu ce înseamnă depravat! 187 00:13:55,458 --> 00:14:00,750 Tipul pe care l-a angajat să conducă arena e belea curată. 188 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 E mercenar. 189 00:14:04,041 --> 00:14:07,000 A condus masacrele în timpul Rebeliunii din Ebbing. 190 00:14:07,083 --> 00:14:09,500 A înrobit cu sutele. A ucis și mai mulți. 191 00:14:09,583 --> 00:14:13,916 Controla toate bordelurile de la periferii și toate fetele de acolo. 192 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 Acum devine om important. 193 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Un nemernic sadic pe nume... 194 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 Bert Brigden. 195 00:14:26,125 --> 00:14:27,208 Zi-ne tot ce știi! 196 00:14:29,916 --> 00:14:34,333 Din ce a zis Orla, avem trei probleme majore. 197 00:14:34,833 --> 00:14:38,291 Prima e că n-avem mult timp. Lupta e peste două săptămâni. 198 00:14:38,958 --> 00:14:40,958 A doua e că e nevoie de invitație. 199 00:14:41,041 --> 00:14:44,458 E pe plajă, lângă vechea garnizoană din portul Amarillo. 200 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 - Ce e aia? - O pușcărie. 201 00:14:50,083 --> 00:14:54,791 Ce? Am fost în destule pușcării ca să știu ce înseamnă garnizoană. 202 00:14:54,875 --> 00:14:59,250 Adică posibilitățile de infiltrare sunt foarte limitate. 203 00:14:59,791 --> 00:15:01,083 Și a treia problemă? 204 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Tu. 205 00:15:07,125 --> 00:15:08,833 Nu suntem proști, Mistle. 206 00:15:10,000 --> 00:15:11,791 Îl cunoști pe Bert Brigden. 207 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Să te auzim! 208 00:15:23,625 --> 00:15:27,833 L-am cunoscut pe Bert Brigden acum doi ani cu o zi înainte de nunta mea. 209 00:15:30,958 --> 00:15:34,333 Urma să mă mărit cu lordul Genzier din Ebbing. 210 00:15:34,958 --> 00:15:39,791 El conducea răscoala contra Nilfgaardului și urma să domnim amândoi după victorie. 211 00:15:41,250 --> 00:15:42,625 Viața mea era perfectă. 212 00:15:43,125 --> 00:15:44,833 Familia mea era mândră. 213 00:15:45,333 --> 00:15:47,541 Nu-l iubeam, dar nu conta. 214 00:15:48,833 --> 00:15:50,250 Pentru că o aveam pe ea. 215 00:15:51,166 --> 00:15:52,291 Pe fantoma ta. 216 00:15:56,000 --> 00:15:57,458 O chema Juniper. 217 00:16:02,958 --> 00:16:04,250 Era servitoare. 218 00:16:05,458 --> 00:16:07,000 Și buna mea prietenă. 219 00:16:08,458 --> 00:16:11,958 Am iubit-o dintotdeauna și aveam planuri de viitor. 220 00:16:12,041 --> 00:16:17,000 Tati știe că ți-o tragi cu iubita ta înainte să te măriți cu un bătrân? 221 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Ești geloasă? 222 00:16:21,583 --> 00:16:23,041 Au! 223 00:16:24,708 --> 00:16:27,041 Nu mă mușca! 224 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Vreau să ai grijă de mine. 225 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Voi avea grijă de tine, domniță. 226 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 Promit. 227 00:16:41,458 --> 00:16:43,083 Vom avea grijă una de alta. 228 00:16:45,791 --> 00:16:46,625 Mereu. 229 00:16:48,208 --> 00:16:49,083 Promit. 230 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Credeam că toate îmi mergeau bine. 231 00:16:54,791 --> 00:16:55,958 Mă înșelam. 232 00:16:56,541 --> 00:16:58,291 Trebuie să plecăm. Acum! 233 00:16:58,375 --> 00:17:00,875 Omorâți-i pe bărbați! Cruțați-le pe femei! 234 00:17:01,791 --> 00:17:05,291 Emhyr l-a pus pe Brigden să se infiltreze în orașe. 235 00:17:06,375 --> 00:17:08,083 Ca să afle cine erau rebelii. 236 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 Și să-i omoare. 237 00:17:25,083 --> 00:17:26,666 Să ne adunăm! 238 00:17:29,125 --> 00:17:30,333 Mercenarii... 239 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 Au aflat despre rebelii noștri. 240 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Dacă vă prind, nu vă împotriviți! 241 00:17:39,708 --> 00:17:41,291 Sora mea s-a împotrivit... 242 00:17:44,833 --> 00:17:45,750 Eu m-am ascuns. 243 00:17:50,416 --> 00:17:53,375 Hai, Mistle! 244 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 Nu! 245 00:17:59,708 --> 00:18:01,958 Au pus să fie uciși conspiratorii. 246 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Familia mea era o țintă importantă. 247 00:18:05,458 --> 00:18:07,333 Ne-am întors ca să-i salvăm. 248 00:18:07,416 --> 00:18:09,333 L-ai auzit. Trebuie să fugim. 249 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Nu-mi las familia! 250 00:18:12,541 --> 00:18:14,208 Te rog, nu mă părăsi! 251 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 Te rog! 252 00:18:16,791 --> 00:18:19,750 - Te rog! - Ia-ți părinții! Mă duc după frații tăi. 253 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 Ține-o bine! 254 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Uită-te la mine! Dacă vine cineva după tine, omoară-l! 255 00:18:26,625 --> 00:18:28,916 Tată! Mamă! 256 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Tată, trezește-te! 257 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Juniper! 258 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Lex! Demitri! 259 00:18:44,000 --> 00:18:46,291 Iat-o pe mireasă! 260 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 Am auzit de tine, păpușă. 261 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 E adevărat ce se spune. 262 00:18:58,583 --> 00:19:02,958 Hai să ne distrăm! Ce zici? 263 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Printre fetele despre care vorbea Orla, 264 00:19:14,083 --> 00:19:18,875 cele pe care le băga în bordelurile lui, ne-am aflat și noi. 265 00:19:18,958 --> 00:19:21,833 O păsărică nobilă e tot o păsărică. 266 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 Viața mea perfectă devenise un coșmar. 267 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 Juniper a încercat să mă protejeze la orice pas. 268 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 E drăguță. 269 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 Nu! 270 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 - Și țâfnoasă! - Nu! 271 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Priveam cum o omora în bătaie, și ceva în mine a cedat. 272 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 Nu! 273 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 Acum, o văd peste tot. 274 00:19:56,250 --> 00:19:58,000 Nu știu cât am stat acolo. 275 00:19:58,541 --> 00:19:59,458 În pivnița lui. 276 00:20:00,291 --> 00:20:02,125 Dar am reușit să sparg lacătul. 277 00:20:03,125 --> 00:20:07,416 M-am chinuit până mi-a dat sângele și am ajuns în Loredo aproape moartă. 278 00:20:08,041 --> 00:20:11,875 Aș fi murit dacă nu m-ar fi găsit Asse și nu m-ar fi dus la Orla. 279 00:20:21,083 --> 00:20:22,208 Nu știu, Mistle. 280 00:20:23,916 --> 00:20:26,333 Când e ceva personal, devine riscant. 281 00:20:26,833 --> 00:20:28,791 La început, am fost de acord 282 00:20:28,875 --> 00:20:32,166 să ne lăsăm sentimentele deoparte și să uităm de trecut. 283 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Voi chiar nu vă gândiți la ei? 284 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 La nemernicii care v-au băgat cu forța în armată? 285 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 Sau la semenii tăi, care te-au abandonat ca să se salveze? 286 00:20:43,583 --> 00:20:46,958 La nemernicii care m-au torturat ca să-mi trădez părinții. 287 00:20:48,250 --> 00:20:50,291 I-au spânzurat pentru trădare. 288 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Sunt o groază de tipi ca Brigden, 289 00:20:56,458 --> 00:21:01,208 care obțin ce vor de pe urma războiului și omoară pe oricine le stă în cale. 290 00:21:01,291 --> 00:21:02,250 Ia ghiciți! 291 00:21:03,250 --> 00:21:04,458 Vor fi toți acolo. 292 00:21:05,333 --> 00:21:08,541 Ce-ar fi să le luăm și noi ceva? 293 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Ar fi bine. Măcar o dată. 294 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Nu-i așa, Giz? 295 00:21:19,500 --> 00:21:24,166 Dacă e s-o facem, e suficient să-i luăm banii, Mistle. 296 00:21:24,750 --> 00:21:29,083 Da? Nu vreau să te lași acaparată de o răzbunare la care visezi. 297 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Nu ne permitem nicio greșeală. 298 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Fără greșeli. 299 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Fără greșeli. 300 00:21:41,833 --> 00:21:42,750 Bine. 301 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Mergem în recunoaștere. 302 00:21:48,791 --> 00:21:52,500 Iată ce știm! Arenele lui funcționează la fel. 303 00:21:52,583 --> 00:21:56,208 Douăsprezece lupte. Șase în prima repriză, șase în a doua. 304 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Nu e permis să intri cu arme. 305 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 Doar gardienii sunt înarmați. 306 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 Și vor fi destui. 307 00:22:08,166 --> 00:22:12,791 Banii din pariuri se bagă în cutii și apoi sunt transferați în seif. 308 00:22:13,291 --> 00:22:18,166 Problema e că nu știm unde e seiful sau cum e păzit. 309 00:22:21,541 --> 00:22:23,458 Trebuie să cunoaștem zona, 310 00:22:24,208 --> 00:22:27,625 să găsim seiful și să ne facem un plan de scăpare. 311 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 După asta, ne vedem unde am lăsat caii. 312 00:22:34,708 --> 00:22:38,083 - N-a pomenit nimeni nicio barcă. - Kayleigh e speriat? 313 00:22:38,166 --> 00:22:40,000 - Ți-e frică? - Nu știu să înot. 314 00:22:44,166 --> 00:22:45,250 Faceți loc! 315 00:22:45,333 --> 00:22:48,041 Dacă mută banii prin fântână, sigur e pe aici. 316 00:22:51,416 --> 00:22:54,541 Pare o variantă bună. Ce crezi? 317 00:22:55,291 --> 00:22:57,041 Cred că m-am udat la fund. 318 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Vino aici! 319 00:23:05,625 --> 00:23:06,916 La ce te gândești? 320 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Că trebuie să-ți acoperi urechea. 321 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 Nu. Legat de plan. 322 00:23:10,416 --> 00:23:11,750 Am o presimțire rea. 323 00:23:11,833 --> 00:23:14,500 Contează doar strategia. 324 00:23:15,208 --> 00:23:16,166 Cred că ne iese. 325 00:23:16,750 --> 00:23:19,708 Ne putem arăta creația în seara luptelor. 326 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 Jalowikul trebuie să fie gata! Negreșit! 327 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Evit să-mi scoată intestinele prin dos. 328 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 Nu mai fi așa de fricos, Til! 329 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Houvenaghel ne-a dat instrucțiuni clare. 330 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 Să-l ia naiba! 331 00:23:33,916 --> 00:23:38,458 Îl vindem, ne luăm banii și plecăm până să se prindă de ceva. 332 00:23:38,541 --> 00:23:42,750 Dacă află că e făcut cu banii lui, pe cine trimite după noi? 333 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Dacă vrei să câștigi bine, trebuie să riști. 334 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 Știu doar că Emhyr va plăti o avere ca să preia controlul Continentului. 335 00:23:50,208 --> 00:23:55,166 Va fi a noastră după ce emisarii lui văd de ce e capabilă creatura noastră. 336 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 E șansa mea să joc cu barosanii. 337 00:23:57,791 --> 00:24:01,416 Așa că tu asigură-te că monstrul meu e gata de luptă! 338 00:24:20,416 --> 00:24:22,166 Pare că duce spre seif. 339 00:24:25,916 --> 00:24:27,791 Ai făcut un lucru curajos. 340 00:24:28,500 --> 00:24:30,875 Când le-ai zis tuturor ce s-a întâmplat. 341 00:24:31,833 --> 00:24:33,541 Știu că nu vrei să vorbești. 342 00:24:34,333 --> 00:24:35,833 De asta a fost curajos. 343 00:24:38,833 --> 00:24:43,125 Nu trăim în trecut, dar el ne definește. 344 00:24:47,041 --> 00:24:47,875 Uit... 345 00:24:49,291 --> 00:24:52,208 Uit că nu doar pe mine m-a rănit Brigden. 346 00:24:57,875 --> 00:25:03,625 În fiecare zi, îmi spun că trebuia să-l omor când am avut ocazia. 347 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Înainte ca Dulcie... 348 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Ai făcut tot ce ai putut. 349 00:25:12,875 --> 00:25:14,000 Adică nimic. 350 00:25:16,625 --> 00:25:18,208 Asta mă definește pe mine. 351 00:25:21,750 --> 00:25:22,791 Sunt un laș. 352 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 Uite! Acolo e fântâna. 353 00:26:01,875 --> 00:26:03,541 Vor colecta pariurile acolo. 354 00:26:04,583 --> 00:26:05,875 Vor aduce banii aici. 355 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 Sigur ăsta e seiful. 356 00:26:09,125 --> 00:26:11,583 Numai că lacătul ăla e jalnic. 357 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 Dar nimeni nu lucrează aici. E gol. 358 00:26:15,541 --> 00:26:16,833 Și înfricoșător. 359 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 Hai! 360 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Mistle, să mergem! 361 00:26:52,250 --> 00:26:53,541 - Hai! - Mistle! 362 00:26:53,625 --> 00:26:54,625 Hai, Asse! 363 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Ajutor! Veniți repede! 364 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Veniți! Grăbiți-vă! 365 00:27:08,708 --> 00:27:09,791 Ești bine? 366 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 Asse! 367 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 Adu-mi burduful cu apă! Repede! 368 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Ce s-a întâmplat? 369 00:27:17,666 --> 00:27:20,958 Era ceva acolo jos. Ne-a atacat o creatură. 370 00:27:21,041 --> 00:27:23,291 Monstrul lui Brigden. Tu știai? 371 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 Nu. E un codoș de ultimă speță. El nu are acces la așa ceva. 372 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Are ambiții noi. 373 00:27:30,291 --> 00:27:33,250 Umblă cu un magician. Îi dau țeapă lui Houvenaghel. 374 00:27:33,333 --> 00:27:36,041 Vor arăta o creatură numită jalowik. 375 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 - Jalowik? - Da. 376 00:27:38,958 --> 00:27:41,541 Ei cred că va schimba cursul războiului. 377 00:27:41,625 --> 00:27:43,791 Stai așa! Ce? Cum? 378 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 Contează? Trebuie să anulăm totul. 379 00:27:46,625 --> 00:27:51,750 Am văzut toate astea. Rana lui Asse, o fată cu ochi verzi. 380 00:27:51,833 --> 00:27:56,041 - Nu merită să murim pentru bani. - Nu! El nu merită să câștige! 381 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 Așa ne-am înțeles! Nu e vorba despre răzbunarea ta. 382 00:27:59,291 --> 00:28:01,708 Parcă voiam să-i pedepsim pe nemernici. 383 00:28:01,791 --> 00:28:03,000 Mă refeream la bani. 384 00:28:03,083 --> 00:28:05,833 Ne vom alege cu bani. Mulți bani! 385 00:28:05,916 --> 00:28:07,541 Haide, Kayleigh! 386 00:28:08,083 --> 00:28:12,375 Bine. Dacă am reuși fără să ne sfâșie monstrul sau să fim „captați” de... 387 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 Capturați! 388 00:28:14,000 --> 00:28:15,041 Nu contează! 389 00:28:15,125 --> 00:28:16,666 Am fi aranjați pe viață. 390 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 Și n-ai vrea să rămâi în viață? 391 00:28:19,375 --> 00:28:20,791 Nu ești magician! 392 00:28:21,375 --> 00:28:22,791 Nici vânător de monștri! 393 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 Nu putem face asta. 394 00:28:28,541 --> 00:28:30,083 Nu putem ucide un monstru. 395 00:28:32,291 --> 00:28:33,958 Avem nevoie de ajutor. 396 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Pe toți zeii, prietene! S-ar ofili și o floare în prezența ta. 397 00:28:43,083 --> 00:28:45,208 Când ai făcut baie ultima oară? 398 00:28:46,583 --> 00:28:50,500 Dacă vrei să facem baie împreună, trebuie doar să-mi spui. 399 00:28:50,583 --> 00:28:54,833 Nu e destul alcool în lume. Tu ar trebui să știi. Jumătate e la tine. 400 00:28:55,333 --> 00:28:57,375 Te costă 50 de oreni. 401 00:28:57,458 --> 00:28:59,291 - Adaugă-i la datorie! - Nu. 402 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Zău așa, Sonora! 403 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Nu e vina mea. Am fost jefuiți. 404 00:29:04,416 --> 00:29:09,083 Se zvonește că ți-ai luat-o grav de la un prichindel cu un tac. 405 00:29:09,166 --> 00:29:11,875 Era un cârlig pentru zaruri. Și n-am dat totul. 406 00:29:11,958 --> 00:29:17,958 Nici eu. Poți păstra doar o sticlă și cârnatul pe care l-ai umplut de bale. 407 00:29:18,041 --> 00:29:21,708 După ce mi le plătești pe astea, le poți plăti și pe celelalte. 408 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Gata! Nu mai facem baie împreună! 409 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 Of, nu! 410 00:29:43,666 --> 00:29:47,666 Voi chiar vreți să muriți. Vă ajut eu! 411 00:29:48,916 --> 00:29:52,583 - Avem o slujbă pentru tine. - Aveam una și chiar îmi plăcea. 412 00:29:52,666 --> 00:29:55,291 Până ați apărut voi și m-ați dat de gol. 413 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Dă-mi-o înapoi! 414 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Nu știu ce să zic. Nu părea că-ți dădeai osteneala. 415 00:30:02,375 --> 00:30:05,791 Eu mi-aș fi cerut banii înapoi, dacă nu i-am fi furat noi. 416 00:30:08,375 --> 00:30:11,500 Uite ce e, dobitocule! Vrem să omori un monstru. 417 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 Să lăsăm dramatismul! Da? 418 00:30:13,541 --> 00:30:18,875 Trebuie să fii treaz. Vii cu noi. Nu bei niciun strop și îți faci treaba. 419 00:30:19,833 --> 00:30:21,041 Asta îți cerem. 420 00:30:22,291 --> 00:30:23,333 Uite ce cer eu! 421 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Ia-o pe asta! 422 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - Îmi iei alta. - Uite ce e! 423 00:30:34,875 --> 00:30:39,541 Îți dăm 1.000 de oreni în avans și încă 20.000 după ce termini treaba. 424 00:30:41,541 --> 00:30:42,791 Nu lucrez pentru voi. 425 00:30:42,875 --> 00:30:45,875 Poți să omori un monstru adevărat pe bani adevărați. 426 00:30:46,375 --> 00:30:48,208 Și n-o să ne mai vezi. 427 00:30:52,250 --> 00:30:55,500 Din curiozitate, care e obiectivul? 428 00:30:56,375 --> 00:30:58,666 Noua arenă a lui Dominik Houvenaghel. 429 00:31:00,500 --> 00:31:02,541 Voi chiar vă doriți să muriți. 430 00:31:02,625 --> 00:31:04,083 Baftă! Să vă ajute zeii! 431 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 Și dați-mi înapoi banii furați! 432 00:31:11,125 --> 00:31:12,500 La ce te uiți? 433 00:31:13,041 --> 00:31:16,166 - Ești speriat. - De voi? Deloc! 434 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 De eșec. 435 00:31:21,791 --> 00:31:23,375 Văd o fată care suferă. 436 00:31:24,083 --> 00:31:27,208 - O prințesă născută blestemată. - Știu povestea asta. 437 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 Cu strigoiul. 438 00:31:31,000 --> 00:31:33,166 Foltest a angajat trei vânători. 439 00:31:33,750 --> 00:31:37,666 Primul a fugit cu toți banii. Al doilea a fost ucis de bestie. 440 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Al treilea, Geralt din Rivia, a salvat-o. 441 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 Nu așa s-a întâmplat. Iar Lupul Alb e o jigodie. 442 00:31:44,791 --> 00:31:49,666 A murit cineva la care țineai din cauza lașității tale. 443 00:31:50,625 --> 00:31:52,750 Atunci au început toți să te urască. 444 00:31:52,833 --> 00:31:56,333 Am fost vânător de monștri. Toată lumea mă ura deja. 445 00:31:58,500 --> 00:32:00,750 Dar atunci am fost de acord cu ei. 446 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 Noi nu te urâm. 447 00:32:07,458 --> 00:32:08,291 Ajută-ne! 448 00:32:09,333 --> 00:32:10,208 Te rugăm! 449 00:32:25,333 --> 00:32:29,250 Vreau 50.000 de oreni. Și vreau să-mi aleg patul. 450 00:32:29,750 --> 00:32:33,416 Locul ăsta e un dezastru acum din cauza voastră. 451 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Tâmpiților! 452 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 Mulțumim! 453 00:32:44,125 --> 00:32:46,458 Cu el avem o șansă să scăpăm cu viață. 454 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 Vă tot holbați așa la mine? 455 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 Nu-i așa? 456 00:32:58,833 --> 00:33:01,208 La naiba! Unde ați găsit toate astea? 457 00:33:01,708 --> 00:33:03,333 Le-am ciordit. 458 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 Tot v-ați păcălit. 459 00:33:06,625 --> 00:33:07,666 Ascultați! 460 00:33:08,333 --> 00:33:12,625 Știm traseul după ce intrăm. Acum, trebuie să vedem cum intrăm. 461 00:33:13,125 --> 00:33:14,875 Trebuie să ne integrăm. 462 00:33:14,958 --> 00:33:17,541 - Să ne furișăm! - Vrem să ne mișcăm liber. 463 00:33:17,625 --> 00:33:21,083 Da, neînarmați. Și tataie cum își face treaba fără sabie? 464 00:33:21,166 --> 00:33:25,416 Mă ocup eu de asta. Kayleigh și Reef, voi intrați cu boxerii. 465 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 Unul trebuie să pară luptător. 466 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 Fiecare luptător are doi scutieri. 467 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 Asse, aici intri tu. 468 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Da! Băgați-mă în ring! 469 00:33:37,291 --> 00:33:38,333 Nu ești luptător. 470 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - Ci Asse. - Ce? 471 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Calmează-te! 472 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 Glumește! 473 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 Glumești? 474 00:33:52,333 --> 00:33:56,416 Eu sunt militar antrenat, iar Asse... 475 00:33:56,500 --> 00:34:00,166 Îți ajung genunchii la coada porcului și ești ușoară ca fulgul. 476 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 În arene, e despre uniformitate. 477 00:34:02,291 --> 00:34:04,541 Nu respecți criteriile de greutate. 478 00:34:04,625 --> 00:34:08,166 Doar Asse va fi convingător. 479 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Apropo, o să ai nevoie de acte. 480 00:34:16,666 --> 00:34:19,125 - Ce e asta? - O uniformă guvernamentală. 481 00:34:19,208 --> 00:34:23,000 Pot falsifica decretul comisiei sportive, dar sigiliul e pe bune. 482 00:34:23,083 --> 00:34:26,250 Vreau să te duci la prefectură ca să-i pună ștampilă. 483 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 Giz și-a pierdut mințile. 484 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Cum să-l fac să pară un luptător autentic? 485 00:34:32,083 --> 00:34:36,708 Am mai făcut asta de o mie de ori, doar personajul e nou. 486 00:34:36,791 --> 00:34:41,458 Întărâtăm mulțimea, se dezlănțuie iadul și îi distragem ca să nu fie „captați”. 487 00:34:41,541 --> 00:34:42,666 Capturați. 488 00:34:45,000 --> 00:34:47,166 - Vezi să nu! - Hai, omule! 489 00:34:47,250 --> 00:34:53,666 Când am jefuit taverna aia din Mayton, am purtat armura aia transpirată ore bune. 490 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Am stabilit atunci că tu urmezi. 491 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 Doar tu ai vorbit. N-am stabilit nimic. 492 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 N-am fost de acord! 493 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Pari deștept. - Serios? 494 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Sigur! Arăți bine. 495 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 Ia să vedem! Nu uita! Ești de la comisia sportivă. 496 00:35:14,500 --> 00:35:18,625 Ești sofisticat, dar nici prea sofisticat. Dă-mi sabia ta! 497 00:35:18,708 --> 00:35:22,416 - Nu intru acolo neînarmat. - Săbiile-s interzise de la revoltă. 498 00:35:23,041 --> 00:35:26,250 - Cine respectă asta? - Cetățenii care respectă legea. 499 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 În plus, eu sunt afară. Fluieră dacă se întâmplă ceva! 500 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 Dar n-o să se întâmple nimic. 501 00:35:33,750 --> 00:35:35,166 Fluier! 502 00:35:35,666 --> 00:35:37,375 Fluier! 503 00:35:38,500 --> 00:35:39,375 Futu-i! 504 00:35:40,041 --> 00:35:41,791 - Care e? - Nu știu. 505 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Futu-i! 506 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Pe bune? 507 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 Și de asta ar trebui să fiu în ringul de luptă, Giz! 508 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 DECRET AL COMISIEI SPORTIVE 509 00:36:04,000 --> 00:36:06,541 L-ai omorât cu o carte, pentru un sigiliu? 510 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 SE ATESTĂ COMPETENȚA SPORTIVĂ 511 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 Capturați! 512 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Giz, nu pot să lupt. 513 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 E în regulă, Asse. Nu va fi nevoie. 514 00:36:20,000 --> 00:36:24,333 Plecăm înainte să intri în ring. Asta doar ne asigură un paravan. 515 00:36:24,416 --> 00:36:28,458 Când încearcă să potolească publicul, nu ne văd cum îi furăm. 516 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Eu v-am văzut. 517 00:36:32,875 --> 00:36:35,750 - Ăla e scaunul meu. - Ce faci? 518 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Caut ingrediente pentru elixir. 519 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 Ăla e vin pentru gătit. 520 00:36:43,708 --> 00:36:45,291 Ce e mai jalnic? 521 00:36:45,375 --> 00:36:50,416 Că nu poți sta o zi fără să bei sau că nu poți inventa nicio scuză bună? 522 00:36:50,500 --> 00:36:53,333 Ai fost mereu o cretină devotată? 523 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 M-am schimbat mai târziu. 524 00:36:55,000 --> 00:36:56,125 Terminați! 525 00:36:56,208 --> 00:36:57,375 Nu vă mai certați! 526 00:36:58,083 --> 00:37:00,833 Deci, noi cum intrăm? 527 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 O să fim invitați. 528 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 Ne vom da însurăței care caută o aventură. 529 00:37:08,750 --> 00:37:11,416 Ținta e un bordel de lux din Rocayne. 530 00:37:11,500 --> 00:37:14,458 Patroana e o prietenă veche de când eram soldat. 531 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 Domnișoara Skret. 532 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 Iată-l pe diavol! 533 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 Ce aș mai face cu gura aia a ta! 534 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 Dră Skret, ea e prietena mea, Iskra. 535 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Iskra, ea e dra Skret. 536 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 E o plăcere! 537 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 El e? 538 00:37:31,000 --> 00:37:32,041 El e baronul. 539 00:37:32,125 --> 00:37:33,958 El îți poate da o invitație. 540 00:37:34,625 --> 00:37:39,458 - Cel drăguț, îmbrăcat în piele, e... - Cel care mă ajută. Am înțeles. 541 00:37:40,458 --> 00:37:42,291 Să nu te atingi de chipul lui! 542 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Sigur. 543 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - E mama, imbecilule! - Încetează! 544 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - O să-ți scot dinții. - Lasă-l în pace, dobitocule! 545 00:38:01,541 --> 00:38:05,708 Să știi că i-am oferit băiatului toate plăcerile din lume. 546 00:38:05,791 --> 00:38:07,208 Nimic nu-l atrage. 547 00:38:07,291 --> 00:38:09,708 Dar nu-și ia ochii de la tine. 548 00:38:14,708 --> 00:38:17,625 După ce mușcă momeala, vii să-l vrăjești. 549 00:38:18,291 --> 00:38:21,666 Dragule, mi-ai promis că nu faci scandal în luna de miere! 550 00:38:21,750 --> 00:38:25,750 - Bietul de tine! Ești bine? - Investește în arenele lui Houvenaghel. 551 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 M-ați salvat! 552 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 Permiteți-mi să vă răsplătesc! 553 00:38:31,041 --> 00:38:34,458 O invitație de la el înseamnă acces nelimitat la eveniment. 554 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Et voilà! 555 00:38:43,208 --> 00:38:44,916 Scuzați-mă! 556 00:38:45,000 --> 00:38:46,666 Asta e partea dificilă. 557 00:38:47,750 --> 00:38:49,041 Cum omori un monstru? 558 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Depinde de monstru. 559 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Trebuie să ne documentăm. 560 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 E năucitor și extrem de plictisitor. 561 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 Tu vei face asta, partenero! 562 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Unde găsim ierburi sălbatice? 563 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 Și astea, Șobolanule! 564 00:39:10,625 --> 00:39:12,916 Facem asta de ore bune. 565 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 M-am înțepat la toate degetele. 566 00:39:18,083 --> 00:39:19,958 Ce conține elixirul de vânător? 567 00:39:20,041 --> 00:39:23,125 Ce te face să te miști rapid și să vezi în întuneric? 568 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 Pe toți zeii! Nici nu-ți amintești, nu? 569 00:39:27,666 --> 00:39:29,500 Ba îmi amintesc. Oarecum. 570 00:39:30,208 --> 00:39:32,500 Detaliile au devenit puțin neclare. 571 00:39:32,583 --> 00:39:36,125 Ce alte cunoștințe vitale ai pierdut din cauza alcoolului? 572 00:39:37,416 --> 00:39:42,541 Spune-mi despre creatura care i-a tăiat piciorul băiatului! Jalo... 573 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Jalowikul. 574 00:39:44,291 --> 00:39:47,083 Era întuneric. Se mișca repede. N-am văzut bine. 575 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Când l-am văzut, mi-a dat impresia... 576 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 Arăta ca un om în întunericul ăla. 577 00:39:58,083 --> 00:39:59,208 Mai caută în carte! 578 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Nu e nimic aici despre jalowik. 579 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Am aflat că monștrilor nu le plac săbiile din argint. 580 00:40:09,083 --> 00:40:12,333 - Folosește sabia! - Vă vreți banii, nu? 581 00:40:12,833 --> 00:40:15,833 Dacă e să-l omor, am nevoie de răspunsuri. 582 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Mai caută! 583 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 Bine. 584 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Dar mai știi cum să mânuiești sabia, nu? 585 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Continuă să te plângi și vom afla. 586 00:40:29,125 --> 00:40:30,916 Și nu uita de ierburi! 587 00:40:31,833 --> 00:40:33,750 Mai avem doar cinci zile. 588 00:40:33,833 --> 00:40:36,291 Ne trebuie o mare diversiune la final. 589 00:40:36,375 --> 00:40:38,916 Dar și Brehen trebuie să fie pregătit. 590 00:40:39,000 --> 00:40:42,625 Ne lipsesc informații și elixirul. Concentrați-vă! 591 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 Hai! Da! 592 00:40:43,791 --> 00:40:46,375 - Unu, doi, trei, patru... - Ferește-te! 593 00:40:48,541 --> 00:40:50,833 - Ai grijă! - Dacă moare, e vina ta. 594 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Crezi că nu știu asta? 595 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Din nou! Mâinile sus! 596 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - Nu mai vreau. - Apără-ți fața! 597 00:40:59,375 --> 00:41:04,416 Hai! Unu, doi, trei... Da! De la eschivă. Asta pe care o tot dai în bară. 598 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - De la eschivă? - Da. Așa! 599 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - Dă-te în spate! Lovește-mă! - Cum adică? 600 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 - Hai odată! Astăzi! Unu, doi... - Unu, doi... 601 00:41:12,625 --> 00:41:13,666 Eschivă! Din nou! 602 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Hai! Combină-le! Da! 603 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Ferește-te! 604 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Mama mă-sii... 605 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - E un proces delicat, idiotule! - Nu mai spune! 606 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Reef, nu pot. - Asse, adună-te! 607 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - Nu reușesc s-o stabilizez. - Nu e timp. Concentrează-te! 608 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - Rahat! - Ochii la mine! Iar! 609 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 La naiba, Reef! Nu pot! 610 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 Așa! Pumnii sus! Apără-te! Nu te apleca! 611 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - Mă apăr. - Repetăm faza care nu-ți iese. 612 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - În spate! - Cum adică? 613 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 Drăcia naibii! 614 00:41:58,750 --> 00:41:59,583 La o parte! 615 00:42:05,750 --> 00:42:08,833 Nicio sumă nu face să merite asta. Copii nesuferiți! 616 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 Cum suporți prostiile astea? 617 00:42:17,541 --> 00:42:19,750 Aș prefera să trăiesc cu vampirii. 618 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 Vampirii aparțin genului succubus immortalis. 619 00:42:27,416 --> 00:42:30,125 Ființe foarte inteligente și sensibile. 620 00:42:30,666 --> 00:42:32,583 N-ai rezista o săptămână. 621 00:42:33,083 --> 00:42:35,583 - Nu știu să mă port cu oamenii. - Nu zău! 622 00:42:37,083 --> 00:42:38,291 Care-i treaba? 623 00:42:40,375 --> 00:42:44,375 Școala Pisicii, acolo unde m-am format, era un coșmar. 624 00:42:45,208 --> 00:42:48,416 Prieteniile erau considerate slăbiciuni, probleme. 625 00:42:48,500 --> 00:42:49,875 Ne țineau izolați. 626 00:42:50,375 --> 00:42:51,666 Și între noi. 627 00:42:53,166 --> 00:42:57,041 După asta, am simțit doar furie. 628 00:42:58,625 --> 00:42:59,458 De asta bei. 629 00:43:02,208 --> 00:43:06,750 Ca să înăbuși senzația aia de furie. 630 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 Și pe mine m-a ajutat cineva. 631 00:43:10,416 --> 00:43:11,250 Juniper. 632 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 După ce a murit, 633 00:43:16,250 --> 00:43:19,958 totul părea că ia foc în jurul meu. 634 00:43:28,125 --> 00:43:29,916 Ce s-a întâmplat cu strigoiul? 635 00:43:31,791 --> 00:43:34,291 Ai auzit povestea. Am fugit cu banii. 636 00:43:34,375 --> 00:43:36,916 Fata blestemată i-a măcelărit pe săteni. 637 00:43:37,000 --> 00:43:40,916 Oi fi tu un vânător groaznic, dar nu-mi pari escroc. 638 00:43:41,000 --> 00:43:42,541 Așa cum am spus, 639 00:43:44,208 --> 00:43:45,541 nu știu să mă port. 640 00:43:49,500 --> 00:43:51,291 Nici ocupația nu mă ajută. 641 00:43:52,458 --> 00:43:55,750 Într-o zi, am cunoscut un tip. Remus. 642 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 Era tot vânător. 643 00:43:57,916 --> 00:44:02,291 El făcuse Școala Lupului. Acolo se aveau ca frații. 644 00:44:03,208 --> 00:44:05,875 Așa s-a purtat cu mine. Nu știam că e posibil. 645 00:44:06,958 --> 00:44:09,500 M-a scos din belea la o slujbă în Kovir. 646 00:44:11,625 --> 00:44:13,416 Deveniserăm tovarăși de drum. 647 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 Ne împărțeam sarcinile. 648 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Aveam grijă unul de altul. 649 00:44:21,083 --> 00:44:23,750 Regele Foltest s-a oferit să ne dubleze banii 650 00:44:24,291 --> 00:44:26,916 dacă reușeam să salvăm strigoiul. 651 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 Cum poți salva un monstru? 652 00:44:30,000 --> 00:44:32,291 Nu era monstru. Era doar o fată. 653 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 O fată care a fost blestemată și folosită. 654 00:44:35,791 --> 00:44:38,750 Așa l-am convins să acceptăm slujba. 655 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 Nu-mi păsa de fata aia. 656 00:44:45,875 --> 00:44:47,416 Voiam doar banii. 657 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 El a murit din cauza asta. 658 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 O maledicțiune. 659 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Ce? 660 00:45:09,166 --> 00:45:12,458 E o combinație între blestem și experiment alchimic. 661 00:45:13,958 --> 00:45:19,250 Poate Brigden a folosit o prostituată pentru a face creatura aia, jalowikul. 662 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Maledicțiune? 663 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 Desigur! 664 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Vom contracara magia din corpul monstrului. 665 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Avem nevoie de un tonic de extracție. 666 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 Reducem blestemul, și monstrul devine vulnerabil. 667 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 Apoi, îl pot ucide. 668 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Bravo, Șobolanule! 669 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Mersi! 670 00:45:50,000 --> 00:45:56,416 După ce ți-a murit iubita, ce te-a ajutat să înăbuși durerea? 671 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Ei m-au ajutat. 672 00:46:01,583 --> 00:46:04,458 Ne-am întâlnit la festivalul Lammas din Geso. 673 00:46:04,541 --> 00:46:06,250 Eram orfanii războiului. 674 00:46:07,416 --> 00:46:10,916 Dar am făcut un pact de sânge ca să rămânem uniți. 675 00:46:14,083 --> 00:46:15,166 Vezi? 676 00:46:15,750 --> 00:46:17,666 Adevărul e că n-o poți înăbuși. 677 00:46:18,166 --> 00:46:22,375 Poți doar să-i găsești pe cei cu care să vrei să mori în glorie 678 00:46:24,250 --> 00:46:25,375 și să dai totul. 679 00:46:57,583 --> 00:46:58,791 Îmbracă-te! 680 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 Fără supărare, tataie! 681 00:47:05,708 --> 00:47:09,958 Crezi că-l poți învăța să se lupte după ce eu te-am bătut de două ori? 682 00:47:10,041 --> 00:47:11,750 Cine a zis că-l învăț? 683 00:47:11,833 --> 00:47:13,583 Încerc să intru în formă. 684 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 Să te văd cum mă bați și a treia oară! 685 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Ar trebui să știi... 686 00:47:20,333 --> 00:47:21,333 că nu mai beau. 687 00:47:51,500 --> 00:47:54,625 Faptul că nu mai bei nu-ți dă superputeri cum credeai. 688 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Vino încoace! 689 00:48:11,583 --> 00:48:15,250 Secretul în luptă nu e să-ți uiți frica, 690 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 ci s-o accepți. 691 00:48:16,916 --> 00:48:18,583 Frica înseamnă că trăiești. 692 00:48:18,666 --> 00:48:22,416 Și, dacă trăiești, deja câștigi. 693 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Vino încoace! 694 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Așa. Hai! 695 00:48:29,541 --> 00:48:33,583 Fixează-ți picioarele! Îndreaptă-ți umerii! În partea asta. 696 00:48:34,333 --> 00:48:35,916 Bun. Să vedem! 697 00:48:36,000 --> 00:48:37,125 Lovește! 698 00:48:37,625 --> 00:48:39,125 Hai! Mai cu forță! 699 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Mâna dreaptă! 700 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Hai, omule! 701 00:50:02,625 --> 00:50:03,750 A reușit! 702 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 Ia te uită! 703 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 La naiba! 704 00:50:29,291 --> 00:50:30,125 Așa. 705 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 - Dă-mi voie! Încă o dată. Da. - Nu mai vreau. Nu! 706 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 Plătește, javră! Dă-mi banii! Haide! 707 00:50:44,041 --> 00:50:45,875 Sunt în mare formă azi! 708 00:50:46,708 --> 00:50:47,958 Tu ești varză! 709 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Ești mulțumit de planul tău? 710 00:50:58,875 --> 00:51:00,541 Da, sunt. 711 00:51:01,041 --> 00:51:04,916 L-ai parcurs de o mie de ori? Știi fiecare mișcare? 712 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Da. 713 00:51:08,416 --> 00:51:10,875 Atunci, de ce naiba nu dansezi cu ea? 714 00:51:17,291 --> 00:51:19,125 Trebuie să mă concentrez. 715 00:51:19,625 --> 00:51:22,333 Dacă merge prost mâine, e vina mea. 716 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Uite ce e, puștiule! Înțeleg. 717 00:51:26,416 --> 00:51:32,375 Vrei să controlezi fiecare nenorocire pe care ți-o scoate lumea în cale. 718 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 Pentru că cealaltă opțiune, în care destinul decide, e mult mai rea. 719 00:51:37,250 --> 00:51:44,250 Dar crede-mă că zilei de mâine nu-i pasă de planurile tale de azi. 720 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 Du-te și dansează cu fata! 721 00:52:55,041 --> 00:52:55,916 Brehen! 722 00:52:56,541 --> 00:52:57,916 Avem o problemă. Hai! 723 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 Sărbătorim Ziua Recoltei! 724 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 Da! 725 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 Să sărbătorim, bătrâne! 726 00:53:13,541 --> 00:53:17,458 Din moment ce poți muri mâine, ar fi bine să te bucuri azi, nu? 727 00:53:18,541 --> 00:53:20,708 Nu apucăm să ucidem monștri zilnic. 728 00:53:20,791 --> 00:53:22,833 E ceva de sărbătorit, nu? 729 00:53:26,166 --> 00:53:27,000 O vom face. 730 00:53:27,958 --> 00:53:28,958 Mâine. 731 00:53:30,208 --> 00:53:32,000 După ce terminăm treaba. 732 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Ei bine, 733 00:53:38,583 --> 00:53:40,708 trebuie să marchezi cumva ziua asta. 734 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 E o tradiție. 735 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Șobolanule! 736 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 Da. 737 00:54:17,125 --> 00:54:18,833 Haideți! Să ne distrăm! 738 00:54:22,625 --> 00:54:26,333 Dă-mi brânza! Hai! 739 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 N-am scăpat. 740 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Poftim! - Hai, Mistle! 741 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 Da! 742 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 Cunoașteți regulile, oameni buni! 743 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 Avem 12 lupte și un singur rezultat posibil. 744 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Termină-l! - Victorie sau moarte! 745 00:55:20,583 --> 00:55:25,958 Avem campioni de pe tot Continentul, dar până și din alte lumi! 746 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Cine va ieși câștigător? 747 00:55:30,375 --> 00:55:33,041 E pregătită. I-am dat stimulentul. 748 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 Mi-e milă de nefericiții pe care îi va devora. 749 00:55:36,708 --> 00:55:39,666 Mă bucur că, în sfârșit, nu-ți mai e frică. 750 00:55:39,750 --> 00:55:43,166 Pentru că, la final, nu va conta cum am reușit. 751 00:55:43,250 --> 00:55:47,166 Doar că le-am vândut arma cu care câștigă războiul. 752 00:55:48,958 --> 00:55:50,166 Dle Brigden! 753 00:55:51,166 --> 00:55:54,125 - Dle comisar! - Împăratul Emhyr vă salută. 754 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Invitațiile, vă rog! 755 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 E multă lume. 756 00:56:01,916 --> 00:56:06,958 - Se pare că va fi o noapte interesantă. - Într-adevăr. O noapte memorabilă. 757 00:56:07,041 --> 00:56:07,875 Duce! 758 00:56:13,166 --> 00:56:14,416 Haide! 759 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 {\an8}SE ATESTĂ COMPETENȚA SPORTIVĂ 760 00:56:24,250 --> 00:56:25,250 E bine. Continuă! 761 00:56:30,666 --> 00:56:33,416 Bucură-te de năsoiul ăla cât mai poți! 762 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 Băiatul meu o să-ți stâlcească mutra! 763 00:56:43,666 --> 00:56:46,083 Simt miros de pierzător la tine! 764 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 Ești mort! 765 00:57:01,791 --> 00:57:03,458 O seară plăcută, domnule! 766 00:57:05,291 --> 00:57:06,625 Invitația și arma! 767 00:57:06,708 --> 00:57:08,500 Hai, ucide-l! 768 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Mai zi o dată! 769 00:57:10,291 --> 00:57:12,375 Cerșetorii nu sunt bineveniți aici. 770 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Prostule! 771 00:57:14,833 --> 00:57:17,791 Dle Bonhart, ce surpriză! 772 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 Te rog, permite-mi să-ți arăt locul! 773 00:57:20,625 --> 00:57:23,291 Pauza e aproape gata, oameni buni! 774 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 Vărul tău a făcut o alegere inteligentă. 775 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Locația asta e excelentă. 776 00:57:28,958 --> 00:57:32,916 Și, după cum vezi, avem totul sub control. 777 00:57:35,000 --> 00:57:37,416 Ultima șansă să pariați! Domnule, doamnă? 778 00:57:38,291 --> 00:57:42,708 Ce-ar fi să pun o fată să te ducă în cealaltă locație? 779 00:57:43,666 --> 00:57:46,791 Paturi moi și companie dulce. 780 00:57:48,541 --> 00:57:51,583 Nu înțelegi ce fel de acțiune mă interesează. 781 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 În plus, 782 00:57:55,250 --> 00:57:57,708 Dom a investit mult aici. 783 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 N-aș vrea să creadă că nu-l susțin. 784 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Da, sigur. 785 00:58:05,625 --> 00:58:06,500 Da. 786 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 Pe aici, dle Bonhart! 787 00:58:09,541 --> 00:58:11,416 Ultima strigare pentru pariuri! 788 00:58:12,083 --> 00:58:15,250 Ultima strigare! 789 00:58:16,833 --> 00:58:18,666 Ultima strigare! 790 00:58:19,250 --> 00:58:20,541 Să înceapă! 791 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 Măcelul continuă și în a doua parte a serii. 792 00:58:25,375 --> 00:58:29,625 După pauză, pornim cronometrul. Gărzile vor fi ocupate atunci. 793 00:58:30,791 --> 00:58:33,958 Mai întâi, strecurăm sabia acolo. Ca în Sud. 794 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Un cal gemmeran, ca la cazinou. - Exact. 795 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Dar acum, o facem din biroul lui Brigden. 796 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 - Nu ai voie aici. - Nu e multă pază acolo. 797 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Îl caut pe Bert Brigden. - Ți-am zis să... 798 00:58:49,625 --> 00:58:52,916 Gărzile înarmate păzesc casetele de pariuri. 799 00:58:53,416 --> 00:58:58,750 Doar fetele care iau pariurile le ating. Ele ne asigură intrarea în seif. 800 00:59:00,791 --> 00:59:05,541 Avem mai puțin de jumătate de oră să omorâm un monstru și să furăm banii. 801 00:59:07,958 --> 00:59:11,458 După ce ieșim din seif, Kayleigh și Reef ne ajută să scăpăm. 802 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 De data asta, fără abateri. 803 00:59:17,541 --> 00:59:20,125 Asse nu poate intra în ringul de luptă. 804 00:59:22,333 --> 00:59:23,375 Haide! 805 00:59:25,750 --> 00:59:26,833 Lovește-l! 806 00:59:32,416 --> 00:59:33,750 Să mergem! 807 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - Am intrat. - Suntem gata? 808 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Nu uitați că e vulnerabil doar după ce-i dau tonicul de extracție. 809 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 Atunci, îl omor. 810 00:59:50,541 --> 00:59:53,666 Kayleigh a zis să-ți dau asta. În caz că ai nevoie. 811 01:00:02,875 --> 01:00:04,791 Rămâneți acolo până vă chem eu. 812 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Haideți! 813 01:01:53,791 --> 01:01:55,458 Haideți! Timpul trece. 814 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Juniper? 815 01:02:30,375 --> 01:02:32,000 Juniper! 816 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - Nu! - Ce faci? 817 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 Nu! E Juniper! 818 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - Ce? - E în viață. N-o poți ucide. 819 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Mistle, iar ai vedenii! 820 01:03:06,125 --> 01:03:08,333 Ea e! Sigur o putem salva cumva. 821 01:03:08,416 --> 01:03:09,583 Ce dracu'? 822 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 Am redus puterea vrăjii. 823 01:03:11,333 --> 01:03:14,833 Pentru a o îndepărta complet, trebuie transferată altcuiva. 824 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 Nu avem timp. 825 01:03:16,458 --> 01:03:17,958 Trebuie s-o salvăm. 826 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Te rog, Brehen! 827 01:03:20,875 --> 01:03:25,000 E doar o fată care a fost folosită. Spune-mi ce să fac! 828 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 Uriașul îi elimină repede în seara asta! 829 01:03:31,291 --> 01:03:33,541 Te asigur că vor ieși imediat. 830 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Calmează-te! 831 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 Și acum câteva vorbe din partea gazdelor noastre! 832 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 Doamnelor și domnilor, 833 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 avem o surpriză specială pentru dvs. 834 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 O luptă demonstrativă cu un nou tip de luptător, 835 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 care va stopa pierderea resurselor prețioase de luptă 836 01:03:55,833 --> 01:04:01,708 și va demara purificarea adevărată a marelui nostru Continent. 837 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Să rămâneți până la final! 838 01:04:05,125 --> 01:04:07,208 Nu veți regreta! 839 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 Să vedem lupta! 840 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 O surpriză specială? 841 01:04:23,250 --> 01:04:25,333 El mereu improvizează. 842 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Lasă-mă să aflu! 843 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 E Leo Bonhart. 844 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 Ți-am zis că e o idee proastă! 845 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Ce caută aici? - Să te ia naiba! 846 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Situația e sub control. 847 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Vom respecta planul și vom împărți banii și cu el. 848 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Își trădează vărul? Pe șeful nostru? 849 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Nu uita că e... - Banii dictează, naivule! 850 01:05:01,541 --> 01:05:06,083 Doar tortura și moartea dictează în viața lui Leo Bonhart! 851 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Eu renunț. 852 01:05:11,708 --> 01:05:12,833 Brigden! 853 01:05:18,375 --> 01:05:21,166 Bolnavule! Ce i-ai făcut? 854 01:05:21,791 --> 01:05:24,125 Mireasa s-a întors din mormânt. 855 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 N-ar trebui să fiu surprins că te văd. 856 01:05:27,125 --> 01:05:29,250 E marele debut al lui Juniper. 857 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Doar nu credeai că îmi bat joc de o fată atât de drăguță! 858 01:05:38,875 --> 01:05:40,458 Păpușa vrea să ne jucăm. 859 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 Atunci, hai să ne jucăm! 860 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Tu cine naiba ești? - Acum! 861 01:05:53,291 --> 01:05:54,333 Șocant! 862 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 Uriașul a mierlit-o! 863 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 Unde naiba sunt? 864 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Nu știu, omule. 865 01:06:00,708 --> 01:06:02,958 Hai, Mistle! Va veni rândul lui Asse. 866 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Știu, dar n-o pot lăsa! 867 01:06:07,083 --> 01:06:08,750 Nu mai rezist mult. 868 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehen, transferă blestemul! 869 01:06:11,416 --> 01:06:14,166 - Trebuie să ajungem la bărci. Acum! - Giz! 870 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 N-ai să vezi asta! 871 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 Nu! 872 01:06:31,875 --> 01:06:32,916 Juniper! 873 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 Mistle, e prea târziu. Las-o! 874 01:06:36,250 --> 01:06:38,458 Ai făcut ceva profit, Brigden! 875 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Dom va fi dezamăgit. - Nu, e în regulă. 876 01:06:42,666 --> 01:06:44,000 Voiam să-ți spun după... 877 01:06:45,291 --> 01:06:49,708 Avem un luptător nou în seara asta, „Chip de bebeluș” din Thurn! 878 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 Are niște date impresionante! 879 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 Ce avem aici? 880 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Ia te uită! Ești de la Școala Pisicii. 881 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 Încă n-am un medalion ca ăla. 882 01:07:08,500 --> 01:07:09,666 Stați acolo, copii! 883 01:07:10,708 --> 01:07:13,125 Până la urmă, nu e o seară rea. 884 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Luptători, pe poziții! 885 01:07:31,125 --> 01:07:36,291 „Chip de Bebeluș” e pregătit pentru duelul suprem? 886 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 Nu! 887 01:08:06,958 --> 01:08:10,166 - Mistle! Trebuie s-o ucidem. - Nu pot! 888 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 Futu-i! 889 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 Mă bag și eu! 890 01:08:14,125 --> 01:08:16,208 - Năsosule! - Lasă-mă, piticanie! 891 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 Fugi, Asse! 892 01:08:23,125 --> 01:08:24,875 Face parte din spectacol? 893 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Să plecăm de aici! 894 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 Ține-o bine! 895 01:09:02,833 --> 01:09:06,708 Uită-te la mine! Dacă vine cineva după tine, omoară-l! 896 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Nu cred că pot s-o fac. 897 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Ba da. 898 01:09:09,750 --> 01:09:12,958 Dacă cineva îi atacă pe ai tăi, îl omori. 899 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 Te iubesc! 900 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 Nu! 901 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Mistle! 902 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Sunt aici. 903 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Îți amintești? 904 01:09:44,916 --> 01:09:46,708 Vom avea grijă una de alta. 905 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 Mereu. 906 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Am eu grijă de tine. 907 01:09:52,500 --> 01:09:53,958 Lasă-mă s-o fac! 908 01:09:55,000 --> 01:09:56,541 Nu mă mai doare. 909 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Nu! 910 01:10:27,666 --> 01:10:30,125 Nu știu ce va fi mai satisfăcător. 911 01:10:30,625 --> 01:10:34,416 Să te las să trăiești învinovățindu-te sau să te omor. 912 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Hai, Mistle! 913 01:10:54,375 --> 01:10:57,000 Mistle, ai făcut tot ce ai putut. 914 01:11:01,083 --> 01:11:02,500 Mai poți? 915 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Să te văd! 916 01:11:15,333 --> 01:11:18,333 - Să mergem! - Puneți coșurile cu bani în barcă! 917 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 Mergeți! 918 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Nu, Brehen! 919 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Ce faci? 920 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 Du-te dracului! Deschide poarta! 921 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Deschide-o! 922 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Regret, Șobolanule! 923 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Am treabă. 924 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 Vânătorule! 925 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 Am rămas doar noi doi. 926 01:12:12,708 --> 01:12:13,916 Aveți grijă de voi! 927 01:12:32,625 --> 01:12:37,708 Pot ei să fugă, dar tot îi găsesc. 928 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Mereu îi găsesc. 929 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 E admirabil cât de mult ai rezistat. 930 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 Chiar m-ai impresionat. 931 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Câți bani! 932 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 Nici nu-i putem cheltui pe toți. 933 01:14:27,250 --> 01:14:28,541 Și uitați-vă la voi! 934 01:14:28,625 --> 01:14:31,625 Plângeți ca niște bebeluși! 935 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Hai! 936 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 Pentru familie! 937 01:15:23,083 --> 01:15:24,458 Pentru toți șapte! 938 01:15:31,500 --> 01:15:32,666 Pentru Brehen, 939 01:15:33,291 --> 01:15:35,250 cel mai prost vânător! 940 01:15:42,541 --> 01:15:44,041 Pentru bucuria de a trăi! 941 01:15:46,666 --> 01:15:49,833 Dacă trăiești, deja câștigi. 942 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Pentru campionul din Amarillo! 943 01:16:02,416 --> 01:16:04,083 Te-ai descurcat bine, frate! 944 01:16:14,666 --> 01:16:15,833 Pentru Juniper! 945 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 Pentru un viitor mai bun! 946 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Am scăpat cu viață! 947 01:16:36,583 --> 01:16:37,666 Și acum? 948 01:16:37,750 --> 01:16:40,083 Orașul ăsta e periculos pentru noi. 949 01:16:40,166 --> 01:16:43,000 Dom Houvenaghel va căuta să se răzbune. 950 01:16:43,541 --> 01:16:45,875 - Nu mai avem ce căuta aici. - Da. 951 01:16:48,750 --> 01:16:52,458 Nu mi-e frică de nimic pentru că vă am pe voi. 952 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 Dar e timpul să-mi iau adio de la fantome. 953 01:16:57,416 --> 01:16:58,666 Pentru totdeauna. 954 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Am auzit că Glyswen e plin de viață. 955 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 Și eu am auzit asta. 956 01:17:11,041 --> 01:17:14,666 Putem profita de pe urma nissirilor. 957 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Să mergem! 958 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Să mergem! 959 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Stau în față! 960 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 Și așa au scăpat Șobolanii de o moarte glorioasă 961 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 până și-au unit forțele cu tine. 962 01:17:52,458 --> 01:17:54,833 Dar, după cum știi acum, Falka, 963 01:17:55,333 --> 01:17:56,583 până la urmă, 964 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 tot eu câștig. 965 01:20:19,000 --> 01:20:21,333 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică