1 00:00:42,750 --> 00:00:46,333 Agora, sim. 2 00:00:47,375 --> 00:00:48,625 Olha ela aí. 3 00:00:52,333 --> 00:00:54,083 Hora de acordar, ratinha. 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,500 Bem-vinda de volta ao mundo dos vivos. 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 Mas não podemos demorar. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,375 O Barão está esperando seus amigos até o fim da semana. 7 00:01:05,458 --> 00:01:08,458 {\an8}Eu odiaria que seus amigos perdessem a validade. 8 00:01:09,041 --> 00:01:13,166 Eu esperava que um grande exército estivesse esperando pra emboscar os Ratos. 9 00:01:13,666 --> 00:01:15,791 Eu fui até Ciúme pra avisá-los. 10 00:01:16,958 --> 00:01:21,000 Nem nos meus maiores sonhos, eu poderia imaginar que a armadilha 11 00:01:21,083 --> 00:01:22,708 era um único homem. 12 00:01:22,791 --> 00:01:23,708 Escuta. 13 00:01:23,791 --> 00:01:26,000 Não é a sua namorada? 14 00:01:26,083 --> 00:01:27,041 Hum? 15 00:01:27,125 --> 00:01:28,333 Mistle. 16 00:01:28,416 --> 00:01:29,333 Né? 17 00:01:29,416 --> 00:01:31,666 Quem diria? 18 00:01:31,750 --> 00:01:36,125 Quem é que dá pra um filho o nome de um parasita? 19 00:01:36,208 --> 00:01:41,333 Uma planta que vive no seu hospedeiro e que suga a vida dele. 20 00:01:41,416 --> 00:01:44,750 Também não fazia ideia do tipo de homem que ele era. 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,250 Se bem que... 22 00:01:49,208 --> 00:01:53,250 Foi você quem ela consumiu da cabeça aos pés, não foi? 23 00:01:54,125 --> 00:01:58,875 Foi por isso que você foi voando até aquela praça pra salvar o dia dela. 24 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Porque você foi sugada... 25 00:02:04,083 --> 00:02:05,750 ...pela família dela. 26 00:02:05,833 --> 00:02:07,416 Hum? 27 00:02:11,875 --> 00:02:15,833 Essa era a falha fatal deles, todos eles. 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,541 Sabe por quê? 29 00:02:18,500 --> 00:02:21,125 Porque não dá pra ser uma família sem lealdade, 30 00:02:21,208 --> 00:02:22,666 e a lealdade... 31 00:02:23,750 --> 00:02:26,458 A lealdade apodrece o cérebro. 32 00:02:27,125 --> 00:02:28,333 Te enfraquece. 33 00:02:29,083 --> 00:02:30,625 Você pode ser pego. 34 00:02:30,708 --> 00:02:32,500 Ou... ou pior. 35 00:02:32,583 --> 00:02:35,625 Seja lá o que fosse acontecer, eu não ficaria mais abalada. 36 00:02:35,708 --> 00:02:36,541 Nem um pouco. 37 00:02:37,250 --> 00:02:40,416 Mas ainda não é tarde demais pra você, hum? 38 00:02:41,958 --> 00:02:46,000 Você já eliminou todo... todo aquele peso morto. 39 00:02:46,083 --> 00:02:49,083 E agora pode crescer de novo, 40 00:02:49,166 --> 00:02:52,500 só que mais forte e mais durona. 41 00:02:52,583 --> 00:02:54,875 Eu só tinha que sobreviver. 42 00:02:54,958 --> 00:02:58,375 É só não cometer os mesmos erros deles. 43 00:02:59,333 --> 00:03:00,750 Porque você e eu, 44 00:03:00,833 --> 00:03:02,375 a nossa história... 45 00:03:02,458 --> 00:03:04,625 ...só tá começando. 46 00:03:07,250 --> 00:03:09,583 Por que tá fazendo isso? 47 00:03:09,666 --> 00:03:11,333 Por quê? 48 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 Bom, essa é... 49 00:03:16,833 --> 00:03:19,250 é uma história completamente diferente. 50 00:03:22,375 --> 00:03:24,208 Mas é uma que vale a pena ouvir. 51 00:03:43,083 --> 00:03:44,333 Que a música toque. 52 00:03:52,041 --> 00:03:53,458 {\an8}SEIS MESES ANTES 53 00:03:53,541 --> 00:03:57,458 {\an8}Vamos, pessoal! Estamos encerrando as apostas. 54 00:03:57,541 --> 00:04:00,166 Não percam a chance de escolher o vencedor. 55 00:04:00,250 --> 00:04:02,791 E quem vocês acham que vai vencer? 56 00:04:02,875 --> 00:04:05,000 O tão temido doppler? 57 00:04:06,333 --> 00:04:11,125 Ou será que vai ser o bruxo desalmado com sede de sangue? 58 00:04:11,208 --> 00:04:12,458 Vai, vai, vai! 59 00:04:41,416 --> 00:04:43,375 Eu aposto no doppler, é. 60 00:04:45,291 --> 00:04:46,416 Tá preocupado. 61 00:04:46,500 --> 00:04:48,416 Só tô observando. 62 00:04:48,500 --> 00:04:50,708 E se perguntando se ele escondeu uma faca atrás do barril. 63 00:04:50,791 --> 00:04:52,916 Ah, é? E como é que cê sabe? 64 00:04:53,000 --> 00:04:56,083 Ainda não acredita que eu escuto seus pensamentos, hum? 65 00:04:56,166 --> 00:04:59,208 Encerramos as apostas, 66 00:04:59,291 --> 00:05:01,791 e a luta vai começar, pessoal! 67 00:05:01,875 --> 00:05:03,625 A hora chegou. 68 00:05:03,708 --> 00:05:07,750 E, neste momento, vai começar a batalha deste século. 69 00:05:07,833 --> 00:05:09,541 Temos aqui o horrendo, 70 00:05:09,625 --> 00:05:12,041 o propagador do caos... 71 00:05:12,125 --> 00:05:13,208 o doppler! 72 00:05:21,750 --> 00:05:25,083 Ah, ele é muito feroz, sem dúvida. 73 00:05:25,166 --> 00:05:26,833 Mas será que ele é páreo 74 00:05:26,916 --> 00:05:29,750 pra espada de prata do mutante mais vil 75 00:05:29,833 --> 00:05:31,375 que habita esse continente? 76 00:05:31,458 --> 00:05:33,791 O bruxo! 77 00:05:33,875 --> 00:05:35,583 Eu não sei onde ele está. 78 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Eu falei "o bruxo"! 79 00:05:53,958 --> 00:05:55,916 Nossa, como ele tá com cara de acabado. 80 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 E a luta vai começar! 81 00:05:59,208 --> 00:06:01,708 Aposto vinte que o doppler acaba com a raça dele. 82 00:06:02,208 --> 00:06:03,125 Valendo. 83 00:06:09,291 --> 00:06:11,041 - Não, não. - Cara, pera. 84 00:06:11,125 --> 00:06:13,875 A gente só quer um pouquinho de... ...privacidade. 85 00:06:13,958 --> 00:06:16,000 Essa área não é aberta ao público. 86 00:06:16,083 --> 00:06:18,541 Ah, que isso, amigão? Vai me atrapalhar mesmo? 87 00:06:21,458 --> 00:06:22,625 Fica aqui. 88 00:06:31,250 --> 00:06:33,416 - Foi moleza. - Vamos lá. 89 00:06:40,083 --> 00:06:42,541 Essa aposta não vale, Reef! 90 00:06:42,625 --> 00:06:44,500 Se ele é um doppler, eu sou um rinoceronte! 91 00:06:44,583 --> 00:06:46,458 O rosto tá suando muito. 92 00:06:46,541 --> 00:06:48,916 - Pior que é verdade! - Vamos logo! 93 00:06:55,291 --> 00:06:56,791 Merda! Agora! 94 00:06:56,875 --> 00:07:00,708 Essa luta é uma fraude! Essa luta tá fraudada! 95 00:07:00,791 --> 00:07:02,583 - Cala a boca. - É mutreta! 96 00:07:02,666 --> 00:07:05,333 Cala essa boca. 97 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Como assim, cara? Eu disse pra ficar na minha esquerda. 98 00:07:08,291 --> 00:07:11,375 - Foi um acidente. Eu... - Porque você tá bêbado. De novo. 99 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 - Quero meu dinheiro de volta! - Ele é uma fraude! Deixa de enganação! 100 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Ô, isso aí é meu! 101 00:07:17,166 --> 00:07:18,666 Tira ele daqui! 102 00:07:20,875 --> 00:07:22,125 Não! 103 00:07:27,208 --> 00:07:28,750 Seu moleque! 104 00:07:30,000 --> 00:07:32,041 Não toquem nisso! 105 00:07:47,708 --> 00:07:48,791 Volta aqui! 106 00:07:50,875 --> 00:07:53,666 Me dá meu dinheiro, bruxo! 107 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Ei, voltem aqui! 108 00:08:06,291 --> 00:08:07,291 Juniper! 109 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 Por favor. 110 00:08:10,375 --> 00:08:12,291 Não me deixa. 111 00:08:15,875 --> 00:08:18,208 Cê tá roubando o meu pagamento. 112 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 Mistle, acorda! 113 00:08:25,958 --> 00:08:27,208 Aí! 114 00:08:34,833 --> 00:08:36,875 Mistle, vem logo! Mistle! 115 00:08:36,958 --> 00:08:38,875 Isso só pode ser brincadeira. 116 00:08:40,916 --> 00:08:42,625 - Não! - Hora de fugir! 117 00:08:42,708 --> 00:08:44,625 - Vamos embora! - Vão se foder! 118 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Seus ratos! 119 00:08:48,375 --> 00:08:52,791 {\an8}OS RATOS: UMA HISTÓRIA DE THE WITCHER 120 00:08:52,875 --> 00:08:54,000 {\an8}Tô quase... 121 00:08:54,083 --> 00:08:55,583 {\an8}Pronto! 122 00:09:03,166 --> 00:09:04,208 O que são essas coisas? 123 00:09:04,291 --> 00:09:05,916 Não disse que tava cheio de ouro? 124 00:09:07,458 --> 00:09:09,416 Até tem um pouco de ouro... 125 00:09:09,500 --> 00:09:12,791 - É, mas que não dá pra gente vender. - Nem comer. Eu tô faminta. 126 00:09:12,875 --> 00:09:15,083 Hum, deixa comigo. 127 00:09:18,166 --> 00:09:21,250 Quem será que apostou um machado desse? 128 00:09:21,333 --> 00:09:22,333 Vem pro papai. 129 00:09:24,791 --> 00:09:27,958 Quantas pessoas acham que o rei de Gemmera matou com essa coisa? 130 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Não, esse troço é de Vicovaro. 131 00:09:29,833 --> 00:09:31,375 Tá, o rei de Vicovaro, então. 132 00:09:31,458 --> 00:09:33,541 Vicovaro tinha imperadores, não reis. 133 00:09:33,625 --> 00:09:36,875 Tá, a porra do imperador da porra de Vicovaro. 134 00:09:36,958 --> 00:09:38,208 - Quantas pessoas? - Nenhuma. 135 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 Porque essa é uma arma cerimonial. 136 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Podem parar de falar? Eu adoro essa música. 137 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Mas que música, sua doida? 138 00:09:44,916 --> 00:09:48,541 Só porque não ouve as vozes, não significa que elas não estejam cantando. 139 00:09:48,625 --> 00:09:51,958 Você não é médium. Você é doida, ouviu? 140 00:09:52,041 --> 00:09:53,708 Cuidado aí. 141 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 Foi sorte sua! 142 00:10:00,791 --> 00:10:02,208 E o nosso saldo? 143 00:10:03,000 --> 00:10:05,916 Quando a gente reabastecer os alimentos e suprimentos, 144 00:10:06,000 --> 00:10:08,250 vai ter o bastante pra passar alguns dias. 145 00:10:08,750 --> 00:10:09,916 Alguns dias? 146 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 É impressão ou seus serviços tão ficando mais perigosos e menos rentáveis? 147 00:10:14,333 --> 00:10:18,083 Cê viu o que tá rolando no Continente? Nilfgaard tá ferrando todo mundo agora. 148 00:10:18,166 --> 00:10:19,958 O que que cê quer que eu faça? 149 00:10:20,041 --> 00:10:22,791 Quer que eu escreva uma carta contando nossos receios? 150 00:10:22,875 --> 00:10:25,666 "Cara Chama Branca, sua guerra tá dificultando nossos roubos. 151 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 Por favor, pare." 152 00:10:26,833 --> 00:10:28,166 Cala a boca, Reef. 153 00:10:28,250 --> 00:10:31,500 Tem razão. O dinheiro é pouco. Mas sabe o que é perigoso, Mistle? 154 00:10:32,208 --> 00:10:33,250 É você 155 00:10:33,791 --> 00:10:36,458 ficar fora de órbita no meio de um roubo de novo. 156 00:10:36,958 --> 00:10:41,041 Esse fantasma que você continua vendo... Você tem que superar isso logo. 157 00:10:42,208 --> 00:10:43,791 Senão a gente pode ser pego 158 00:10:45,041 --> 00:10:46,291 ou morto. 159 00:10:48,041 --> 00:10:50,000 Não dá pra ser assim pra sempre, não é? 160 00:10:50,083 --> 00:10:52,083 É, mas a Fai pode ver o futuro. 161 00:10:52,958 --> 00:10:54,333 Vê aí se a gente sobrevive. 162 00:10:56,375 --> 00:11:00,333 É assim que vocês vão morrer. 163 00:11:01,083 --> 00:11:02,333 Não é assim que funciona. 164 00:11:02,916 --> 00:11:05,041 A gente precisa de dinheiro. 165 00:11:06,458 --> 00:11:08,791 É simples assim. A gente precisa de mais grana! 166 00:11:09,375 --> 00:11:11,500 Mediunidade não enche a nossa barriga. 167 00:11:15,291 --> 00:11:16,208 Mas pode encher. 168 00:11:41,375 --> 00:11:43,500 Precisamos alimentar os cavalos. 169 00:11:50,916 --> 00:11:51,916 Nossa! 170 00:11:55,458 --> 00:11:56,416 Bem-vindos. 171 00:11:56,500 --> 00:11:59,208 Os espíritos me disseram que estavam vindo. 172 00:12:01,833 --> 00:12:03,625 Ah, é você. 173 00:12:03,708 --> 00:12:05,750 Quanto tempo, hem, Orla? 174 00:12:05,833 --> 00:12:07,208 O movimento tá parado. 175 00:12:08,500 --> 00:12:11,000 Descobriram que você é uma médium picareta? 176 00:12:15,375 --> 00:12:18,791 Onde é que vocês dois estavam, hem? 177 00:12:18,875 --> 00:12:21,166 Antes do Emhyr ter dado o ar da graça por aqui 178 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 e forçado elas a entrar no exército dele, 179 00:12:24,083 --> 00:12:26,625 as crianças daqui eram como a minha família. 180 00:12:26,708 --> 00:12:30,625 E esses dois eram os melhores até que me trocaram pelo grupo de vocês. 181 00:12:30,708 --> 00:12:32,916 Eu mandava os dois acharem os ninhos de pássaro, 182 00:12:33,000 --> 00:12:34,083 e eles me traziam os ovos. 183 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 Acontece que não é preciso ter um terceiro olho 184 00:12:37,083 --> 00:12:38,958 pra saber quem tá enganando, 185 00:12:39,041 --> 00:12:40,333 quem tá sonegando. 186 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Orla sabe de tudo. 187 00:12:42,083 --> 00:12:44,791 Exatamente. A gente quer um serviço. 188 00:12:44,875 --> 00:12:46,458 Que envolva muito dinheiro. 189 00:12:46,541 --> 00:12:49,041 - E sem tranqueiras. - Talvez algumas tranqueiras. 190 00:12:50,083 --> 00:12:53,000 - Serviço bom. A gente vai te pagar. - Hum... 191 00:12:53,916 --> 00:12:55,708 Eu tô subindo na vida. 192 00:12:57,458 --> 00:13:01,500 Ó, eu soube de uma herança na cidade de Tyffi. 193 00:13:03,625 --> 00:13:06,125 Ou tem a tal bruxa lá em Glyswen 194 00:13:06,208 --> 00:13:09,125 que comanda alguns negócios duvidosos com os nissírios. 195 00:13:11,750 --> 00:13:13,000 Não é muito. 196 00:13:17,083 --> 00:13:19,583 Eu não sei. Tem uma última coisa. 197 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 É grande, mas... 198 00:13:22,791 --> 00:13:24,000 é perigoso. 199 00:13:26,250 --> 00:13:28,083 Vocês conhecem o Dom Houvenaghel? 200 00:13:28,666 --> 00:13:29,750 Quem não conhece? 201 00:13:29,833 --> 00:13:32,541 Ele comanda a maior arena de luta desse lado do rio Yaruga. 202 00:13:32,625 --> 00:13:33,791 Esse aí mesmo. 203 00:13:34,458 --> 00:13:36,666 Dizem que ele está crescendo muito 204 00:13:36,750 --> 00:13:39,458 e quer abrir uma nova arena lá em Amarillo. 205 00:13:39,541 --> 00:13:43,958 E podem apostar que a abertura vai ser a noite mais sangrenta de todas. 206 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 Não acredito! 207 00:13:45,541 --> 00:13:47,791 Se for parecida com a de Claremont, 208 00:13:47,875 --> 00:13:50,000 vai ficar lotado de senhores de guerra, 209 00:13:50,083 --> 00:13:53,208 negociadores e pessoas ricas e depravadas da cidade. 210 00:13:53,291 --> 00:13:54,958 Ah, você não viu nada ainda. 211 00:13:55,458 --> 00:13:59,208 O tal Houvenaghel contratou um homem pra gerenciar a arena. 212 00:13:59,291 --> 00:14:00,458 Ele é encrenca pura. 213 00:14:02,125 --> 00:14:03,291 Ele é um mercenário. 214 00:14:04,166 --> 00:14:06,750 Liderou os massacres durante a rebelião de Ebbing. 215 00:14:06,833 --> 00:14:09,708 Escravizou centenas de pessoas e matou muito mais. 216 00:14:09,791 --> 00:14:11,708 Ele controlava os bordeis da fronteira 217 00:14:11,791 --> 00:14:14,291 e também todas as mulheres que trabalhavam neles. 218 00:14:14,375 --> 00:14:16,541 Agora é ele quem tá subindo na vida. 219 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Ele é um merda sádico conhecido como... 220 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Bert Brigden. 221 00:14:26,000 --> 00:14:27,208 Conta tudo o que sabe. 222 00:14:29,916 --> 00:14:32,333 Bom, com base no que a tal Orla disse, 223 00:14:32,416 --> 00:14:34,000 temos três grandes problemas. 224 00:14:34,750 --> 00:14:37,291 Bom, o primeiro é que o prazo tá chegando. 225 00:14:37,375 --> 00:14:38,875 É daqui a quinze noites. 226 00:14:38,958 --> 00:14:42,666 E o segundo: só convidados lutam. As lutas ocorrem à beira da praia, 227 00:14:42,750 --> 00:14:44,500 perto da guarnição de porto de Amarillo. 228 00:14:44,583 --> 00:14:46,500 - Que isso? - Uma prisão fortificada. 229 00:14:50,083 --> 00:14:51,250 Que foi? 230 00:14:51,333 --> 00:14:54,583 Já passei por muitas prisões e sei o que guarnição significa. 231 00:14:54,666 --> 00:14:59,083 O que significa é que nossas opções de infiltração tão muito limitadas. 232 00:14:59,750 --> 00:15:01,333 Qual é o terceiro problema? 233 00:15:03,500 --> 00:15:04,583 Você. 234 00:15:06,958 --> 00:15:08,833 Não somos idiotas, Mistle. 235 00:15:09,916 --> 00:15:11,791 Você conhece o Bert Brigden. 236 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 Conta pra gente. 237 00:15:23,333 --> 00:15:25,666 Eu conheci o Bert Brigden dois anos atrás, 238 00:15:26,166 --> 00:15:28,250 no dia anterior ao meu casamento. 239 00:15:30,833 --> 00:15:34,041 Eu era a futura esposa de lorde Genzier de Ebbing. 240 00:15:34,958 --> 00:15:37,500 Ele era o líder da rebelião contra Nilfgaard, 241 00:15:37,583 --> 00:15:39,791 e eu governaria ao lado dele após a vitória. 242 00:15:41,250 --> 00:15:42,500 Minha vida era perfeita. 243 00:15:43,125 --> 00:15:45,083 Minha família estava orgulhosa. 244 00:15:45,166 --> 00:15:47,458 Eu não amava ele, mas não importava. 245 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Porque eu tinha ela. 246 00:15:51,166 --> 00:15:52,583 Seu fantasma. 247 00:15:55,958 --> 00:15:56,958 Juniper. 248 00:16:02,833 --> 00:16:04,666 Era minha serviçal. 249 00:16:05,416 --> 00:16:07,000 E minha melhor amiga. 250 00:16:07,958 --> 00:16:10,375 Eu amava ela desde que eu me entendo por gente 251 00:16:10,458 --> 00:16:11,958 e tínhamos planos pro futuro. 252 00:16:12,041 --> 00:16:15,166 O seu pai sabe que você tá transando com a sua namorada 253 00:16:15,250 --> 00:16:18,000 antes de se casar com um velho? 254 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Ciúme? 255 00:16:21,458 --> 00:16:23,291 - Sua... - Vem cá. 256 00:16:25,458 --> 00:16:27,625 Não morde! 257 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Você precisa cuidar de mim. 258 00:16:35,250 --> 00:16:37,791 Eu vou cuidar de você, minha senhora. 259 00:16:39,416 --> 00:16:40,791 Eu prometo. 260 00:16:41,291 --> 00:16:43,083 Vamos cuidar uma da outra. 261 00:16:45,791 --> 00:16:46,708 Sempre. 262 00:16:48,208 --> 00:16:49,125 Eu prometo. 263 00:16:50,083 --> 00:16:52,208 Eu achava que estava tudo certo. 264 00:16:52,291 --> 00:16:54,541 Pra trás! 265 00:16:54,625 --> 00:16:55,958 Eu me enganei. 266 00:16:56,541 --> 00:16:58,458 Temos que fugir. Agora. 267 00:16:58,541 --> 00:16:59,791 Matem os homens! 268 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 Peguem as mulheres. 269 00:17:01,625 --> 00:17:04,833 O Emhyr usou o Brigden pra se infiltrar nas cidades. 270 00:17:06,416 --> 00:17:07,500 Farejar rebeliões. 271 00:17:09,833 --> 00:17:11,166 E esmagá-las. 272 00:17:28,958 --> 00:17:30,333 Mercenários. 273 00:17:30,416 --> 00:17:32,916 Nilfgaard descobriu nossos rebeldes. 274 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Se... se pegarem vocês, não lutem. 275 00:17:39,000 --> 00:17:41,541 A minha irmã lutou. 276 00:17:44,500 --> 00:17:45,833 E eu me escondi. 277 00:17:50,375 --> 00:17:51,875 Vamos, Mistle. 278 00:17:51,958 --> 00:17:53,125 Vem logo, Mistle. 279 00:17:59,708 --> 00:18:02,583 Tinha uma recompensa pela cabeça dos conspiradores. 280 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 A minha família era um alvo prioritário. 281 00:18:05,416 --> 00:18:07,291 Tentamos voltar pra salvá-la. 282 00:18:07,375 --> 00:18:09,583 Você ouviu o Asse. Temos que fugir. 283 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Não sem a minha família! 284 00:18:12,250 --> 00:18:15,958 Por favor, não me deixa. Por favor! 285 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Por favor. 286 00:18:17,666 --> 00:18:20,458 Ache seus pais. Vou buscar seus irmãos. 287 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 Segura isso. Olha pra mim. 288 00:18:23,750 --> 00:18:25,458 Se alguém vier atrás de você, 289 00:18:25,541 --> 00:18:26,541 mate com isso. 290 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Papai! Mamãe! 291 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Papai, acorda! 292 00:18:32,750 --> 00:18:34,083 Juniper. 293 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Lex! Dimitri! 294 00:18:44,000 --> 00:18:45,916 Olha, se não é a futura noiva. 295 00:18:48,875 --> 00:18:50,750 Eu ouvi falar de você, pétala. 296 00:18:54,750 --> 00:18:56,958 Ah, então o que dizem é verdade. 297 00:18:58,583 --> 00:19:00,041 Agora... 298 00:19:00,125 --> 00:19:02,958 Vamos nos divertir. O que acha? 299 00:19:04,208 --> 00:19:06,500 Hã? 300 00:19:10,250 --> 00:19:13,083 As garotas de quem a Orla falou pra gente. 301 00:19:14,125 --> 00:19:17,041 Aquelas que ele jogou nos bordeis dele. 302 00:19:17,958 --> 00:19:18,875 A gente tava no meio. 303 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 Uma puta nobre ainda é puta. 304 00:19:22,375 --> 00:19:25,166 Naquela noite, minha vida perfeita virou um pesadelo. 305 00:19:25,750 --> 00:19:28,791 Mas a Juniper fez de tudo que ela podia pra me proteger. 306 00:19:28,875 --> 00:19:32,083 Ela é mesmo linda, não é? 307 00:19:32,166 --> 00:19:34,541 - Não! - E valente também. 308 00:19:35,750 --> 00:19:38,875 Enquanto eu via o Brigden espancá-la até a morte, algo em mim ruiu de vez. 309 00:19:38,958 --> 00:19:43,833 Não! 310 00:19:45,291 --> 00:19:47,000 Agora eu vejo ela em todo canto. 311 00:19:56,291 --> 00:19:59,458 Fiquei um bom tempo presa. No porão dele. 312 00:20:00,375 --> 00:20:01,875 Mas arrombei a fechadura. 313 00:20:03,125 --> 00:20:06,250 Pra isso, eu fiz meus dedos sangrarem e cheguei em Loredo. 314 00:20:06,333 --> 00:20:07,375 Quase morta. 315 00:20:08,041 --> 00:20:10,791 Teria morrido se o Asse não tivesse me achado 316 00:20:10,875 --> 00:20:12,250 e me levado até a Orla. 317 00:20:20,916 --> 00:20:22,208 Eu não sei, Mistle. 318 00:20:23,875 --> 00:20:26,250 Quando um serviço fica pessoal, sai do controle. 319 00:20:26,750 --> 00:20:28,166 Quando criamos nossa gangue, 320 00:20:28,250 --> 00:20:30,791 concordamos que deixaríamos os sentimentos de lado 321 00:20:30,875 --> 00:20:32,125 e o passado pra trás. 322 00:20:32,208 --> 00:20:34,583 Tá me dizendo que não pensa mais neles? 323 00:20:35,833 --> 00:20:39,041 Nos que obrigaram você e a Reef a entrar no exército? 324 00:20:39,125 --> 00:20:43,291 Ou no seu povo, que abandonou você pra salvar a própria pele? 325 00:20:43,375 --> 00:20:46,458 Desgraçados que me torturaram pra entregar os meus pais. 326 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Enforcados por traição. 327 00:20:54,375 --> 00:20:56,625 Existem milhões de caras por aí como o Brigden 328 00:20:56,708 --> 00:20:58,791 que usam essa guerra pra ter o que querem 329 00:20:58,875 --> 00:21:00,791 e esmagam quem estiver no caminho. 330 00:21:01,291 --> 00:21:02,250 E adivinhem? 331 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Todos vão estar na tal luta. 332 00:21:05,166 --> 00:21:08,541 Que tal a gente tirar alguma coisa deles pra variar, hem? 333 00:21:08,625 --> 00:21:09,583 Seria muito bom. 334 00:21:10,166 --> 00:21:12,666 Só dessa vez. Não é, Giz? 335 00:21:19,541 --> 00:21:21,000 Se vamos seguir com isso, 336 00:21:21,083 --> 00:21:24,166 pegar o dinheiro dele tem que bastar, Mistle. 337 00:21:24,250 --> 00:21:28,625 Ouviu? Você não pode se distrair com uma fantasia de vingança. 338 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Nós não vamos poder cometer erros. 339 00:21:33,375 --> 00:21:34,500 Sem erros. 340 00:21:40,083 --> 00:21:41,083 Sem erros. 341 00:21:41,750 --> 00:21:42,666 Tá bom. 342 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Reconhecimento primeiro. 343 00:21:48,500 --> 00:21:49,958 Nós sabemos o seguinte: 344 00:21:50,041 --> 00:21:52,416 as arenas do Houvenaghel funcionam igual. 345 00:21:52,500 --> 00:21:55,958 Doze lutas: seis antes do intervalo e seis depois. 346 00:21:58,458 --> 00:22:00,375 Todos inspecionam as armas na entrada. 347 00:22:00,458 --> 00:22:03,291 As únicas pessoas armadas são os guardas. 348 00:22:03,375 --> 00:22:05,125 E vão ter vários deles. 349 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 As apostas ficam dentro de caixas, 350 00:22:10,291 --> 00:22:12,458 e depois colocam as caixas dentro do cofre. 351 00:22:13,791 --> 00:22:16,583 O problema é que a gente não sabe como chega no cofre 352 00:22:16,666 --> 00:22:18,166 nem como tá a segurança dele. 353 00:22:21,625 --> 00:22:23,416 É isso que temos que descobrir. 354 00:22:24,208 --> 00:22:27,666 Descobrir como entrar no cofre e planejar a nossa fuga. 355 00:22:29,250 --> 00:22:32,000 Quando terminarmos, voltamos pros cavalos. 356 00:22:34,708 --> 00:22:36,500 Ninguém falou nada sobre barcos. 357 00:22:36,583 --> 00:22:39,166 O Kayleigh tá com medo? Você tá com medo? 358 00:22:39,250 --> 00:22:41,500 Eu não sei nadar! 359 00:22:43,666 --> 00:22:45,333 Tô vendo você aí, hem? 360 00:22:45,416 --> 00:22:48,041 Se estão usando o poço pra mover a grana, é por aqui. 361 00:22:51,416 --> 00:22:54,125 Parece uma boa rota de fuga. O que você acha? 362 00:22:54,791 --> 00:22:58,291 Eu acho que a minha bunda tá molhada. 363 00:22:59,875 --> 00:23:01,250 Vem cá. 364 00:23:01,333 --> 00:23:02,166 Shh, shh. 365 00:23:05,625 --> 00:23:06,916 No que tá pensando? 366 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Que era prudente você cobrir sua orelha. 367 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 Eu tô falando do plano. 368 00:23:10,416 --> 00:23:11,750 Tô com mau pressentimento. 369 00:23:11,833 --> 00:23:14,500 O que importa é a estratégia, pressentimentos não. 370 00:23:15,375 --> 00:23:16,750 Acho que a gente consegue. 371 00:23:16,833 --> 00:23:19,750 A noite da luta vai ser perfeita pra mostrar nossa criação. 372 00:23:20,583 --> 00:23:23,333 O Jalowik tem que estar pronto. Sem desculpas. 373 00:23:23,416 --> 00:23:26,958 Ter as minhas tripas arrancadas pelo meu ânus não é uma desculpa. 374 00:23:27,041 --> 00:23:29,083 Deixa de ser tão covarde assim, Til. 375 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Só estou dizendo que o Houvenaghel nos deu instruções específicas. 376 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 Ah, foda-se ele. 377 00:23:33,916 --> 00:23:35,416 Vamos vender o Jalowik, 378 00:23:35,500 --> 00:23:38,458 pegar o dinheiro e sumir antes que ele descubra nosso plano. 379 00:23:38,541 --> 00:23:41,125 Se nosso chefe souber que desviamos dinheiro pra nossa criação, 380 00:23:41,208 --> 00:23:42,750 quem vai enviar atrás da gente? 381 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Grandes recompensas exigem grandes riscos. 382 00:23:45,750 --> 00:23:48,458 Só o que eu sei é que o Emhyr vai pagar uma fortuna 383 00:23:48,541 --> 00:23:49,875 pra controlar esse continente 384 00:23:49,958 --> 00:23:52,291 e, quando os senhores de guerra e os emissários dele virem 385 00:23:52,375 --> 00:23:53,750 o poder da nossa criação, 386 00:23:53,833 --> 00:23:55,166 a fortuna vai ser nossa. 387 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 Na noite da luta, vamos reunir os maiores lutadores. 388 00:23:57,791 --> 00:24:01,208 Então você vai garantir que o meu monstro consiga lutar. 389 00:24:20,250 --> 00:24:22,666 Parece que esse é o caminho até o cofre. 390 00:24:25,916 --> 00:24:27,583 Você foi muito valente ontem. 391 00:24:28,541 --> 00:24:30,791 Em contar pra todos o que houve. 392 00:24:31,833 --> 00:24:33,708 Eu sei que não quer tocar no assunto, 393 00:24:34,208 --> 00:24:36,000 mas saiba que achei valente. 394 00:24:38,791 --> 00:24:43,166 A gente não vive no passado, mas ele molda quem a gente é. 395 00:24:47,041 --> 00:24:47,958 Eu... 396 00:24:48,791 --> 00:24:52,208 acho que esqueço que não fui a única prejudicada pelo Brigden. 397 00:24:57,833 --> 00:24:58,750 Todo dia 398 00:24:59,791 --> 00:25:03,500 eu penso comigo que eu deveria ter matado ele quando pude. 399 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 Antes da Darcy, eu... 400 00:25:09,125 --> 00:25:10,708 Você fez tudo o que podia. 401 00:25:12,875 --> 00:25:14,083 E isso não foi nada. 402 00:25:16,625 --> 00:25:18,208 Isso me fez ser assim. 403 00:25:21,708 --> 00:25:22,833 Um covarde. 404 00:25:59,208 --> 00:26:01,083 Olha. O poço tá ali. 405 00:26:01,750 --> 00:26:03,541 Vão coletar as apostas lá em cima. 406 00:26:04,375 --> 00:26:05,833 E descer pra cá. 407 00:26:06,375 --> 00:26:08,125 Então esse é o cofre. 408 00:26:09,208 --> 00:26:11,583 E a fechadura do portão é de dar pena. 409 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 É, mas ninguém trabalha aqui. É vazio. 410 00:26:15,416 --> 00:26:16,625 E muito medonho. 411 00:26:16,708 --> 00:26:18,041 Shh! 412 00:26:24,500 --> 00:26:25,541 Vambora! 413 00:26:35,750 --> 00:26:37,208 Mistle, vamos. 414 00:26:52,250 --> 00:26:53,750 - Anda! - Mistle! 415 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Socorro! Venham rápido! 416 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Venham! Venham rápido! 417 00:27:06,583 --> 00:27:08,125 Anda! 418 00:27:08,625 --> 00:27:09,833 Você tá bem? 419 00:27:11,333 --> 00:27:13,166 Asse! Asse! 420 00:27:13,666 --> 00:27:15,833 Kayleigh, vai até o cavalo e pega o meu cantil! 421 00:27:15,916 --> 00:27:17,166 O que houve? 422 00:27:17,666 --> 00:27:21,041 Tinha uma coisa lá embaixo. Uma criatura atacou a gente. 423 00:27:21,125 --> 00:27:23,291 Era o monstro do Brigden! Você sabia disso? 424 00:27:23,375 --> 00:27:24,541 Não! 425 00:27:24,625 --> 00:27:27,583 O Brigden é um cafetão de quinta. Ele não tem acesso a esse tipo de coisa. 426 00:27:27,666 --> 00:27:30,166 Ele tem novas ambições. 427 00:27:30,250 --> 00:27:32,541 Ele tem um mago agora, e querem enganar o Houvenaghel 428 00:27:32,625 --> 00:27:36,041 usando uma luta pra mostrar uma coisa que tão chamando de Jalowik. 429 00:27:36,125 --> 00:27:37,583 - Um jalowik? - É. 430 00:27:37,666 --> 00:27:38,958 Toma. 431 00:27:39,041 --> 00:27:41,541 Eles acham que isso vai mudar o rumo da guerra. 432 00:27:41,625 --> 00:27:43,708 Espera. O quê? Como? 433 00:27:43,791 --> 00:27:46,041 E isso importa? Temos que desistir. 434 00:27:46,625 --> 00:27:49,000 É sério, gente. Eu previ isso. 435 00:27:49,083 --> 00:27:51,250 Vi o Asse ferido, uma menina com olhos verdes! 436 00:27:51,333 --> 00:27:53,833 - Não vale a pena morrer por dinheiro! - Não! Não! 437 00:27:53,916 --> 00:27:55,916 Não, ele não merece vencer! 438 00:27:56,000 --> 00:27:59,208 O combinado era esse, Mistle. A missão não é pela sua vingança! 439 00:27:59,291 --> 00:28:01,458 O que aconteceu com "tirar as coisas dos desgraçados"? 440 00:28:01,541 --> 00:28:02,875 Eu me referi a dinheiro. 441 00:28:02,958 --> 00:28:05,833 E vai ter dinheiro. Um monte de dinheiro! 442 00:28:05,916 --> 00:28:07,166 Qual é, Kayleigh? 443 00:28:08,083 --> 00:28:09,041 Tá! 444 00:28:09,125 --> 00:28:11,625 Se a gente executar o plano sem sermos esmagados por um monstro. 445 00:28:11,708 --> 00:28:13,916 - Nem aprisionados por bruxos! - Apreendidos! 446 00:28:14,000 --> 00:28:14,958 Tá, tanto faz! 447 00:28:15,041 --> 00:28:16,666 A gente taria feito na vida. 448 00:28:16,750 --> 00:28:20,125 Você quer sobreviver e ter uma vida? Você não é um mago! 449 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 Você não é um bruxo. 450 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 É sério, não vai dar, gente. 451 00:28:28,458 --> 00:28:30,083 Não temos como matar um monstro. 452 00:28:32,208 --> 00:28:33,958 Só se tivéssemos mais ajuda. 453 00:28:39,083 --> 00:28:43,083 Ai, nossa, amigo, que fedor. Assim você murcha até uma flor. 454 00:28:43,166 --> 00:28:45,166 Quando você tomou banho pela última vez? 455 00:28:45,250 --> 00:28:48,125 Quer tomar banho comigo, é? 456 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 É só você pedir. 457 00:28:50,583 --> 00:28:52,583 Não existe álcool suficiente no mundo. 458 00:28:52,666 --> 00:28:55,250 E era pra você saber, você já comprou metade. 459 00:28:55,333 --> 00:28:57,375 Tudo vai custar 50 orens. 460 00:28:57,458 --> 00:28:59,208 - Põe na minha conta. - Não. 461 00:28:59,791 --> 00:29:01,083 Deixa disso, Sonora. 462 00:29:01,583 --> 00:29:04,333 A culpa não foi minha dessa vez. Assaltaram o Mão Negra. 463 00:29:04,416 --> 00:29:07,875 Tão dizendo por aí que você levou uma boa surra de um franzino, 464 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 com um taco de bilhar. 465 00:29:09,166 --> 00:29:10,791 - Foi com um ancinho. - Hum... 466 00:29:10,875 --> 00:29:13,000 - E eu tava me segurando. - É? Eu também. 467 00:29:13,083 --> 00:29:17,750 Pode ficar com essa garrafa de uísque e com essa carne que você já babou toda. 468 00:29:17,833 --> 00:29:20,041 E, quando você me pagar por essas coisas, 469 00:29:20,125 --> 00:29:21,708 você me paga pelo restante. 470 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 - Ei! - Hum? 471 00:29:22,875 --> 00:29:25,666 - Não vai mais ter banhos juntos. - Não. 472 00:29:43,208 --> 00:29:45,291 Vocês tão com um desejo suicida. 473 00:29:45,958 --> 00:29:48,666 E eu tô a fim de realizar! 474 00:29:48,750 --> 00:29:50,125 A gente tem um serviço pra você. 475 00:29:50,208 --> 00:29:52,458 Eu já tinha um serviço, um que eu gostava, 476 00:29:52,541 --> 00:29:55,166 até vocês aparecerem e revelarem o meu segredo! 477 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Ei, me dá isso aqui. 478 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Eu não sei, cara. Parecia que você não tava se esforçando. 479 00:30:02,250 --> 00:30:04,458 Eu mesmo teria pedido o meu dinheiro de volta 480 00:30:04,541 --> 00:30:05,791 se já não fosse roubá-lo. 481 00:30:08,333 --> 00:30:11,000 Escuta, precisamos que mate um monstro. 482 00:30:11,083 --> 00:30:13,375 Então vamos parar com esse teatrinho, tá? 483 00:30:13,458 --> 00:30:15,791 Você precisa ficar sóbrio. 484 00:30:15,875 --> 00:30:19,750 Fica com a gente, para de beber e faz o teu trabalho. 485 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 Essas são as exigências. 486 00:30:22,208 --> 00:30:24,250 E essa é a minha exigência. Vai à merda! 487 00:30:32,541 --> 00:30:33,750 - Vai pagar outra? - Escuta. 488 00:30:33,833 --> 00:30:37,041 Olha, vamos pagar mil orens adiantados 489 00:30:37,125 --> 00:30:38,875 e mais vinte depois do serviço. 490 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 Não trabalho pra ratos. 491 00:30:42,875 --> 00:30:46,041 Cê vai matar um monstro de verdade em troca de dinheiro 492 00:30:46,125 --> 00:30:47,375 e nunca mais vai nos ver. 493 00:30:51,500 --> 00:30:55,250 Só por curiosidade, qual é o seu alvo? 494 00:30:56,000 --> 00:30:58,666 A nova arena de Dominik Houvenaghel. 495 00:30:58,750 --> 00:31:02,583 É, vocês têm um desejo suicida. 496 00:31:02,666 --> 00:31:04,083 Bom, boa sorte. Boa viagem. 497 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 E devolvam o meu dinheiro! 498 00:31:11,166 --> 00:31:12,250 Tá olhando o quê? 499 00:31:13,041 --> 00:31:14,791 - Você tá com medo. - De você? 500 00:31:14,875 --> 00:31:17,208 Nem a pau! 501 00:31:19,041 --> 00:31:20,041 De fracassar. 502 00:31:21,750 --> 00:31:23,375 Eu vejo uma garota sofrendo. 503 00:31:23,916 --> 00:31:27,625 - Uma princesa que nasceu amaldiçoada. - Conheço essa história. 504 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 A estrige! 505 00:31:31,000 --> 00:31:33,625 O rei Foltest contratou três bruxos. 506 00:31:33,708 --> 00:31:35,625 O primeiro fugiu com o dinheiro dele. 507 00:31:35,708 --> 00:31:37,375 O segundo foi morto pela fera. 508 00:31:37,458 --> 00:31:41,375 O terceiro, Geralt de Rívia, salvou ela. 509 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 A história não foi bem assim. 510 00:31:43,416 --> 00:31:47,333 - E o Lobo Branco é um canalha! - Alguém importante pra você morreu. 511 00:31:47,916 --> 00:31:49,416 Por causa da sua covardia. 512 00:31:50,500 --> 00:31:52,708 Foi quando o mundo todo passou a te odiar. 513 00:31:52,791 --> 00:31:56,291 Eu era um bruxo. O mundo sempre me odiou. 514 00:31:58,291 --> 00:32:00,166 É a primeira vez que eu concordo. 515 00:32:02,541 --> 00:32:05,500 Nós não odiamos você. 516 00:32:07,500 --> 00:32:10,333 Precisamos de você. Por favor. 517 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 Cinquenta mil orens. 518 00:32:27,625 --> 00:32:29,083 E eu escolho a cama. 519 00:32:29,708 --> 00:32:31,708 Esse lugar tá uma bagunça. 520 00:32:32,208 --> 00:32:33,250 Por causa de vocês. 521 00:32:33,958 --> 00:32:34,958 Seus merdas. 522 00:32:42,541 --> 00:32:43,666 Obrigada. 523 00:32:43,750 --> 00:32:45,708 Ele é a melhor opção que temos. 524 00:32:51,958 --> 00:32:54,541 Como é que é? Vão ficar aí me encarando? Hã? 525 00:32:54,625 --> 00:32:55,625 Não é? 526 00:32:58,875 --> 00:33:00,875 Nossa. Onde pegaram tudo isso? 527 00:33:01,541 --> 00:33:03,291 Desconto por roubo. 528 00:33:03,375 --> 00:33:05,250 E ainda pagou caro! 529 00:33:06,625 --> 00:33:08,291 Escuta aqui. 530 00:33:08,375 --> 00:33:12,458 A gente se vira quando tiver entrado, mas a gente tem que entrar. 531 00:33:13,125 --> 00:33:14,875 A gente tem que se misturar. 532 00:33:14,958 --> 00:33:17,583 - Por que não entrar escondido? - Pra circular. 533 00:33:17,666 --> 00:33:19,041 É, desarmados. 534 00:33:19,125 --> 00:33:21,125 Como o vovô vai fazer o serviço sem uma espada? 535 00:33:21,208 --> 00:33:23,291 Tô dando um jeito nisso. Kayleigh e Reef... 536 00:33:23,375 --> 00:33:25,416 Vocês vão entrar com os lutadores. 537 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 A gente precisa de alguém com cara de lutador. 538 00:33:28,416 --> 00:33:31,583 E todo lutador precisa de dois escudeiros, então... 539 00:33:32,375 --> 00:33:35,166 - Asse, é com você. - Isso aí! Me coloca naquela arena. 540 00:33:36,333 --> 00:33:38,333 Tá, mas você não vai lutar, não. 541 00:33:40,125 --> 00:33:41,625 - O Asse que vai. - O quê? 542 00:33:43,958 --> 00:33:47,000 Calma, cara. Ele tá brincando. 543 00:33:50,166 --> 00:33:51,416 Tá brincando? 544 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 Sou uma lutadora com treinamento militar, e o Asse... 545 00:33:55,666 --> 00:33:56,750 O Asse... 546 00:33:56,833 --> 00:34:00,750 Sua altura chega até o saco de um javali, e seu peso deve ser a metade dele. 547 00:34:00,833 --> 00:34:02,958 As lutas nessas arenas exigem uniformidade. 548 00:34:03,041 --> 00:34:04,375 Nunca vai chegar no peso. 549 00:34:04,458 --> 00:34:08,166 O Asse é o único capaz de convencer minimamente. 550 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Falando nisso, vocês vão precisar da documentação. 551 00:34:16,500 --> 00:34:19,208 - O que é isso aqui? - O uniforme do governo. 552 00:34:19,291 --> 00:34:21,291 Vou falsificar o decreto de comissão atlética, 553 00:34:21,375 --> 00:34:23,000 mas o selo tem que ser legítimo. 554 00:34:23,083 --> 00:34:26,250 Vão ter que ir até a prefeitura de Amarillo e conseguir o selo. 555 00:34:26,333 --> 00:34:28,583 O Giz enlouqueceu de vez, cara. 556 00:34:28,666 --> 00:34:32,000 Como é que eu vou fazer ele parecer um lutador convincente? 557 00:34:32,083 --> 00:34:34,875 É a mesma coisa que já fizemos milhares de vezes, 558 00:34:34,958 --> 00:34:36,541 mas agora com um novo zé-mané. 559 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 A gente anima o pessoal, e o caos se instaura, 560 00:34:38,833 --> 00:34:41,375 criando uma distração pros outros não serem aprisionados. 561 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Apreendidos! 562 00:34:43,791 --> 00:34:45,833 Ah, de jeito nenhum. 563 00:34:45,916 --> 00:34:47,083 Qual é, cara? 564 00:34:47,166 --> 00:34:49,583 Naquela taverna em Mayton, eu tive que vestir 565 00:34:49,666 --> 00:34:53,666 aquela armadura desgraçada de Nilfgaard durante horas. 566 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 A gente combinou. Na próxima, você se disfarçaria! 567 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 Você tá falando um bando de merda que não vale porra nenhuma! 568 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 Não concordei com nada! 569 00:35:03,166 --> 00:35:04,541 Parece mais esperto! 570 00:35:04,625 --> 00:35:05,625 - Jura? - É. 571 00:35:05,708 --> 00:35:08,500 - É! É claro. Você tá ajeitadinho! - Uhum. 572 00:35:09,541 --> 00:35:10,708 É, olha. Ai! 573 00:35:11,458 --> 00:35:14,500 Tá ótimo. Ó, não esquece, você é um comissário esportivo. 574 00:35:14,583 --> 00:35:17,833 Você é muito chique, mas não tão chique. 575 00:35:17,916 --> 00:35:20,333 - Me dá sua espada. - Não vou a lugar nenhum desarmado. 576 00:35:20,416 --> 00:35:22,333 Desde a rebelião proibiram as espadas. 577 00:35:23,125 --> 00:35:26,291 - Ninguém cumpre essa ordem. - Cidadãos que cumprem as leis. 578 00:35:26,375 --> 00:35:27,916 E eu vou tá do lado de fora. 579 00:35:28,000 --> 00:35:32,166 É só assobiar se der algum problema, mas não vai dar problema. 580 00:35:33,875 --> 00:35:35,625 Assobio! 581 00:35:35,708 --> 00:35:37,750 Asso... assobio! Assobio! 582 00:35:39,375 --> 00:35:41,791 - Quem é quem? - Eu não sei. 583 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Merda! 584 00:35:48,916 --> 00:35:50,791 - Iá... - Ei, qual foi? 585 00:35:58,916 --> 00:36:02,125 Era por isso que eu deveria subir naquela arena, Giz! 586 00:36:03,208 --> 00:36:06,208 Você matou um cara com um livro pra ter um selo de cera? 587 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 CARTA DE APROVAÇÃO PARA APTIDÃO ATLÉTICA 588 00:36:12,958 --> 00:36:14,708 Apreendido, porra. 589 00:36:15,208 --> 00:36:16,416 Giz! 590 00:36:16,500 --> 00:36:17,791 Giz, eu não posso lutar. 591 00:36:17,875 --> 00:36:19,916 Calma. Você não vai lutar. 592 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Vamos tá no barco antes da sua luta. 593 00:36:22,083 --> 00:36:24,041 Isso tudo é só pra encobrir nossa fuga. 594 00:36:24,125 --> 00:36:26,625 Com os guardas ocupando e controlando a multidão, 595 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 não vão ver a gente roubar o que é deles. 596 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Eu vi roubarem o que é meu. 597 00:36:32,875 --> 00:36:34,958 - Aquele é o meu lugar! - O que tá fazendo? 598 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Ingrediente pra elixir do bruxo. 599 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 É xerez culinário. 600 00:36:43,791 --> 00:36:45,083 O que é mais ridículo? 601 00:36:45,166 --> 00:36:47,500 Você passar um dia inteiro sem encher a cara? 602 00:36:47,583 --> 00:36:50,291 Ou não conseguir nem inventar uma mentira decente? 603 00:36:50,375 --> 00:36:52,583 Você sempre foi uma babaca convicta? 604 00:36:53,583 --> 00:36:54,916 Me converti mais tarde. 605 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 Chega. Parem de implicância! 606 00:36:58,041 --> 00:37:00,375 E aí? Como a gente vai entrar? 607 00:37:01,500 --> 00:37:03,125 Vai ser com um convite. 608 00:37:05,041 --> 00:37:08,291 Vamos dizer que acabamos de casar e que queremos um pouco de ação. 609 00:37:08,875 --> 00:37:11,458 Nossa missão vai ser num bordel de luxo em Rocayne. 610 00:37:11,541 --> 00:37:12,666 Eu conheço a dona, 611 00:37:12,750 --> 00:37:14,875 uma amiga do meu tempo no exército. 612 00:37:14,958 --> 00:37:16,166 A Sra. Skret. 613 00:37:17,458 --> 00:37:19,083 E o diabinho apareceu! 614 00:37:21,041 --> 00:37:22,083 Uh... 615 00:37:22,166 --> 00:37:24,375 Nossa, eu faria muitas coisas com essa boca. 616 00:37:24,458 --> 00:37:28,250 Srta. Skret, essa é a minha amiga, Faísca. Faísca, Srta. Skret. 617 00:37:28,333 --> 00:37:29,625 Prazer. 618 00:37:29,708 --> 00:37:32,041 - É o homem ali? - Ele é o barão. 619 00:37:32,125 --> 00:37:34,291 Se deseja um convite, é com ele mesmo. 620 00:37:34,375 --> 00:37:36,583 O bonitinho. Usando couro. 621 00:37:36,666 --> 00:37:38,375 - Ele é o seu... - Desafeto. 622 00:37:38,875 --> 00:37:40,375 Entendi. 623 00:37:40,458 --> 00:37:42,416 Não machuca o rostinho dele. 624 00:37:43,083 --> 00:37:45,125 Pode deixar. 625 00:37:50,875 --> 00:37:52,541 Que delícia. 626 00:37:52,625 --> 00:37:55,500 - Essa é a minha mãe, seu bosta! - Não! Para com isso! 627 00:37:55,583 --> 00:37:57,333 - Para! - Vou arrancar seus dentes! 628 00:37:57,416 --> 00:37:59,458 Ou, solta ele agora, ô seu idiota! 629 00:38:01,541 --> 00:38:05,625 Sabia que eu proporcionei àquele garoto prazeres inimagináveis? 630 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Nada chama a atenção dele. 631 00:38:07,291 --> 00:38:09,500 Mas com você é bem diferente. 632 00:38:14,708 --> 00:38:17,625 Quando ele morder a isca, você vem me ajudar. 633 00:38:17,708 --> 00:38:19,500 Meu amor! 634 00:38:19,583 --> 00:38:22,375 Você me prometeu que não ia brigar na nossa lua de mel. 635 00:38:22,458 --> 00:38:25,750 - Coitadinho dele. Tá bem? - Ele investe nas arenas. 636 00:38:25,833 --> 00:38:27,791 Você salvou a minha vida. 637 00:38:27,875 --> 00:38:30,916 Por favor, me deixe retribuir o favor de vocês. 638 00:38:31,000 --> 00:38:34,541 Um convite dele significa acesso ilimitado à noite da luta. 639 00:38:39,333 --> 00:38:40,875 E voilà. 640 00:38:43,000 --> 00:38:44,958 Agora, se me derem licença... 641 00:38:45,041 --> 00:38:46,666 E agora a parte complicada. 642 00:38:47,708 --> 00:38:49,041 Como se mata um monstro? 643 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Vai depender do monstro. 644 00:38:53,875 --> 00:38:55,625 Vou ter que pesquisar um pouquinho. 645 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 É uma pesquisa extremamente chata e enfadonha. 646 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 E, quando eu digo eu, eu me refiro a você. 647 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 E onde podemos achar algumas ervas? 648 00:39:06,833 --> 00:39:09,291 E essas, rato. 649 00:39:10,666 --> 00:39:12,916 A gente tá fazendo isso há horas. 650 00:39:13,000 --> 00:39:14,833 Meus dedos não aguentam mais! 651 00:39:18,083 --> 00:39:19,791 O que tem nos elixires dos bruxos? 652 00:39:19,875 --> 00:39:23,083 O que torna vocês rápidos e capazes de ver no escuro? 653 00:39:24,291 --> 00:39:25,625 Eu não acredito! 654 00:39:26,125 --> 00:39:30,000 - Você nem se lembra direito, não é mesmo? - Eu me lembro, sim. Um pouco. 655 00:39:30,083 --> 00:39:32,500 Os detalhes que agora ficaram um pouco... confusos. 656 00:39:32,583 --> 00:39:35,916 Qual outro conhecimento vital que você perdeu pra bebida? 657 00:39:37,416 --> 00:39:41,416 Me fala daquela coisa que arranhou a perna do seu amigo, o tal... 658 00:39:41,958 --> 00:39:43,416 - Jalo o quê? - Jalowik. 659 00:39:44,166 --> 00:39:47,083 Tava escuro, e o bicho era rápido. Não deu pra ver direito. 660 00:39:47,916 --> 00:39:50,708 Antes do ataque dele, ele me parecia muito um... 661 00:39:54,208 --> 00:39:56,833 Ele se parecia com um humano, só que na escuridão. 662 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Continue procurando no livro. 663 00:40:00,916 --> 00:40:04,375 Eu tô falando! Esse livro não menciona nenhum jalowik. 664 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 O que diz aqui é que monstros não gostam de espadas de prata. 665 00:40:09,041 --> 00:40:11,250 - É só isso. - Você quer aquele dinheiro, né? 666 00:40:11,750 --> 00:40:12,625 Né? 667 00:40:12,708 --> 00:40:15,041 Se eu vou matar esse bicho, eu quero respostas. 668 00:40:15,125 --> 00:40:17,125 Então continue procurando. 669 00:40:17,666 --> 00:40:18,583 Tá! 670 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Ainda se lembra de como se usa uma espada, né? 671 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Se continuar choramingando, vamos descobrir. 672 00:40:29,125 --> 00:40:30,916 E não esquece as ervas. 673 00:40:31,833 --> 00:40:33,500 Faltam só cinco dias. 674 00:40:33,583 --> 00:40:36,250 Precisamos de uma distração pra hora da nossa fuga. 675 00:40:36,333 --> 00:40:38,916 O mais importante é o Brehen estar preparado. 676 00:40:39,000 --> 00:40:41,375 A pesquisa, o elixir, ainda não temos o que precisamos, 677 00:40:41,458 --> 00:40:42,583 mas dá um jeito nisso. 678 00:40:42,666 --> 00:40:45,291 - Vem cá, isso. Ahã. - Um, dois, três... 679 00:40:45,375 --> 00:40:46,791 - Quatro... - Para! 680 00:40:48,375 --> 00:40:50,833 - Cuidado. - Se ele morrer, a culpa é sua. 681 00:40:50,916 --> 00:40:53,208 Cê acha que eu não sei disso? 682 00:40:55,041 --> 00:40:57,625 Beleza, vamos de novo. As mãos! 683 00:40:57,708 --> 00:40:59,291 - Não quero. - No seu rosto. 684 00:40:59,375 --> 00:41:02,208 Vamos lá. Um, dois, três, esquiva. 685 00:41:02,291 --> 00:41:03,916 - Esquiva? - O que errou. 686 00:41:04,000 --> 00:41:06,500 - A esquiva? - Ótimo. Tronco. 687 00:41:06,583 --> 00:41:08,041 Ganha as costas! 688 00:41:08,125 --> 00:41:09,708 - Me acerta. -"Ganha as costas"? 689 00:41:09,791 --> 00:41:11,000 Vamos, é pra hoje! 690 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 - Um, dois, três, para. De novo. - Dois... 691 00:41:13,750 --> 00:41:16,083 Agora vem, soca. Combo. Dois. 692 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Para! 693 00:41:19,041 --> 00:41:21,416 Esse é um processo delicado, seu idiota. 694 00:41:21,500 --> 00:41:22,791 É mesmo? 695 00:41:22,875 --> 00:41:25,250 - Não consigo fazer melhor. - Se controla. 696 00:41:25,333 --> 00:41:26,833 O explosivo não estabiliza. 697 00:41:26,916 --> 00:41:29,500 O tempo tá acabando. Tem que focar no seu trabalho. 698 00:41:29,583 --> 00:41:31,333 - Merda. - Olha pra mim. 699 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 Reef, eu não consigo. 700 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 Pra trás. No seu rosto. Se protege sem inclinar. 701 00:41:35,541 --> 00:41:37,583 - Eu tô me protegendo. - Olha pra mim. 702 00:41:37,666 --> 00:41:39,833 Vão espancar você. Ganha as costas! 703 00:41:39,916 --> 00:41:41,375 - Como assim? - Ai, que merda. 704 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Sai da minha frente. 705 00:42:05,500 --> 00:42:07,500 Nenhum dinheiro vale isso. 706 00:42:07,583 --> 00:42:08,833 Crianças de merda! 707 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 Como é que você aguenta tudo isso? 708 00:42:17,041 --> 00:42:19,458 Seria melhor morar num covil de vampiros. 709 00:42:22,833 --> 00:42:23,958 "Vampiros, 710 00:42:24,041 --> 00:42:26,833 da classificação Succubus immortalis. 711 00:42:26,916 --> 00:42:29,583 São muito inteligentes e seres sensíveis." 712 00:42:30,583 --> 00:42:32,000 Você não duraria uma semana. 713 00:42:32,083 --> 00:42:34,041 Eu não sei lidar com pessoas. 714 00:42:34,750 --> 00:42:36,958 Tá na cara. 715 00:42:37,041 --> 00:42:39,166 Por que você é assim? 716 00:42:40,333 --> 00:42:44,375 A Escola do Gato de onde eu vim era um... um pesadelo. 717 00:42:44,458 --> 00:42:48,416 Qualquer conexão era considerada uma fraqueza e uma desvantagem, 718 00:42:48,500 --> 00:42:50,208 então nos deixavam isolados. 719 00:42:50,291 --> 00:42:51,458 Até uns dos outros. 720 00:42:53,083 --> 00:42:55,041 Então, depois daquilo, 721 00:42:55,541 --> 00:42:57,041 só conseguia sentir raiva. 722 00:42:57,791 --> 00:42:59,458 Por isso, você bebe. 723 00:43:02,041 --> 00:43:03,041 Pra amenizar. 724 00:43:04,791 --> 00:43:07,083 A sensação de que você tá pegando fogo... 725 00:43:08,041 --> 00:43:09,541 Ela me ajudava a amenizar... 726 00:43:10,416 --> 00:43:11,666 A Juniper. 727 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 Depois que ela morreu, 728 00:43:16,208 --> 00:43:17,125 é como... 729 00:43:17,750 --> 00:43:20,041 se todo o ardor não acabasse nunca. 730 00:43:28,125 --> 00:43:29,875 O que aconteceu com a estrige? 731 00:43:31,666 --> 00:43:34,125 Você ouviu a história. Eu fugi com o dinheiro. 732 00:43:34,208 --> 00:43:36,916 E deixei a garota amaldiçoada exterminar o vilarejo. 733 00:43:37,000 --> 00:43:39,375 Você pode ser um péssimo bruxo, 734 00:43:39,458 --> 00:43:40,916 mas não tem cara de picareta. 735 00:43:41,000 --> 00:43:42,583 Como eu disse... 736 00:43:44,041 --> 00:43:45,708 Não sei lidar com pessoas. 737 00:43:49,041 --> 00:43:50,708 Mas o trabalho não ajuda. 738 00:43:52,375 --> 00:43:54,375 Aí, um dia, conheci um cara. 739 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 O Remus. 740 00:43:56,583 --> 00:43:57,833 Era um bruxo igual a mim. 741 00:43:57,916 --> 00:43:59,750 Ele era da Escola do Lobo. 742 00:43:59,833 --> 00:44:02,250 E lá os bruxos se tratam como irmãos. 743 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 Ele me tratou assim. Não sabia que existia esse jeito de ser. 744 00:44:06,833 --> 00:44:09,166 Ele salvou a minha pele num serviço em Kovir. 745 00:44:11,625 --> 00:44:13,250 Começamos a viajar juntos 746 00:44:14,250 --> 00:44:15,958 e compartilhamos serviços. 747 00:44:18,291 --> 00:44:19,541 Cuidávamos um do outro. 748 00:44:21,000 --> 00:44:23,666 O rei Foltest ofereceu pagar o dobro... 749 00:44:24,333 --> 00:44:26,666 se salvássemos a estrige em vez de matá-la. 750 00:44:27,375 --> 00:44:29,208 Como se salva um monstro? 751 00:44:29,916 --> 00:44:32,291 Ela não era um monstro. Era só uma garota. 752 00:44:32,875 --> 00:44:35,708 Que havia sido amaldiçoada. Usada. 753 00:44:35,791 --> 00:44:38,625 Foi o que eu disse pra convencê-lo a aceitar o serviço. 754 00:44:41,833 --> 00:44:43,833 Eu não dava a mínima pra garota. 755 00:44:45,916 --> 00:44:47,291 Eu só queria o dinheiro. 756 00:44:51,291 --> 00:44:53,708 E o Remus acabou morrendo. 757 00:45:06,875 --> 00:45:07,958 Uma maldição. 758 00:45:08,041 --> 00:45:09,000 O quê? 759 00:45:09,083 --> 00:45:12,458 É uma espécie de mistura entre uma praga e um experimento alquímico. 760 00:45:13,833 --> 00:45:17,250 E se o Brigden usou uma das prostitutas pra criar a criatura? 761 00:45:18,500 --> 00:45:20,833 - Jalowik. - Uma maldição? 762 00:45:21,375 --> 00:45:23,083 É claro. 763 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Nós temos que combater a magia no corpo da criatura. 764 00:45:26,083 --> 00:45:28,458 Precisamos de um tônico de extração. 765 00:45:29,208 --> 00:45:32,458 Subjugando a maldição, o monstro vai ficar vulnerável. 766 00:45:32,541 --> 00:45:33,791 Aí mato ele. 767 00:45:37,291 --> 00:45:38,541 Perfeito, rato. 768 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Valeu. 769 00:45:50,000 --> 00:45:52,250 Depois que sua namorada morreu, 770 00:45:52,333 --> 00:45:53,958 o que ajudou a amenizar... 771 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 o ardor? 772 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Eles. 773 00:46:01,166 --> 00:46:04,208 Foi lá na festa de Lammas em Geso onde a gente se conheceu. 774 00:46:04,291 --> 00:46:06,083 Um bando de órfãos de guerra. 775 00:46:07,333 --> 00:46:09,125 Mas fizemos um pacto de sangue. 776 00:46:09,625 --> 00:46:11,166 De ficarmos juntos. 777 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Tá vendo? 778 00:46:15,791 --> 00:46:17,833 A verdade é que não dá pra amenizar. 779 00:46:17,916 --> 00:46:19,416 O que dá é encontrar pessoas 780 00:46:19,500 --> 00:46:22,250 com quem queira um desfecho em grande estilo e... 781 00:46:24,125 --> 00:46:25,541 acender uma luz. 782 00:46:57,583 --> 00:46:58,583 Vai se vestir. 783 00:47:04,125 --> 00:47:05,625 Sem ofensa, vovô. 784 00:47:05,708 --> 00:47:08,208 Mas por que pensa que é capaz de ensinar esse tonto a lutar, 785 00:47:08,291 --> 00:47:09,875 se já te arrebentei duas vezes? 786 00:47:09,958 --> 00:47:11,625 Quem disse que vou ensinar alguma coisa? 787 00:47:11,708 --> 00:47:13,583 Eu quero recuperar a minha boa forma. 788 00:47:14,250 --> 00:47:16,541 Vamos ver como se sai num três a três. 789 00:47:16,625 --> 00:47:18,083 Só pra você saber... 790 00:47:20,041 --> 00:47:21,333 Agora eu tô sóbrio. 791 00:47:39,916 --> 00:47:41,083 Vem. 792 00:47:51,000 --> 00:47:54,208 A sobriedade não é tão poderosa assim, né, vovô? 793 00:48:06,291 --> 00:48:08,250 Ei... 794 00:48:08,958 --> 00:48:09,958 Sobe aqui. 795 00:48:11,500 --> 00:48:15,250 Olha, o segredo pra lutar não é esquecer o seu medo. 796 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 É abraçá-lo. 797 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 Se você tem medo, você tá vivo. 798 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 E se você tá vivo... 799 00:48:20,958 --> 00:48:22,500 você já é um vencedor. 800 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Vem cá. 801 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Anda, vem. Vem cá. 802 00:48:29,458 --> 00:48:31,541 Firma os pés. Endireita os ombros. 803 00:48:31,625 --> 00:48:33,500 É assim, assim. 804 00:48:34,416 --> 00:48:35,875 Isso, agora assim. 805 00:48:35,958 --> 00:48:37,458 Me dá um soco. 806 00:48:37,541 --> 00:48:39,333 Anda. Com vontade, com vontade. 807 00:48:39,416 --> 00:48:40,416 Mão direita. 808 00:48:40,500 --> 00:48:41,625 Mão direita! 809 00:49:09,000 --> 00:49:09,958 Vamos lá, cara! 810 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 - Olha só! - Fala sério. 811 00:50:29,333 --> 00:50:30,333 Legal. 812 00:50:33,583 --> 00:50:35,750 - Mais uma vez. - De novo. 813 00:50:35,833 --> 00:50:39,291 - Não! Para, Reef. - Me paga, cara! Me dá a grana. 814 00:50:44,666 --> 00:50:47,791 Eu tô te humilhando muito hoje. Você é muito ruim. 815 00:50:48,458 --> 00:50:50,958 Não adianta chorar! Não adianta. 816 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 Hum... 817 00:50:56,416 --> 00:50:58,041 Acha que o plano vai dar certo? 818 00:50:58,750 --> 00:51:00,250 Eu acho. Acho que sim. 819 00:51:01,041 --> 00:51:03,125 Você já revisou milhares de vezes. 820 00:51:03,208 --> 00:51:05,083 Já sabe cada passo. 821 00:51:05,791 --> 00:51:07,125 - Hum? - Sei. 822 00:51:08,375 --> 00:51:10,541 Então por que não tá dançando com ela? 823 00:51:16,666 --> 00:51:19,041 Eu tenho que me concentrar um pouco. 824 00:51:19,583 --> 00:51:22,416 Porque, se algo der errado amanhã, a culpa vai ser minha. 825 00:51:22,500 --> 00:51:25,541 É, garoto, eu entendo. 826 00:51:26,333 --> 00:51:29,375 Eu sei que você quer controlar 827 00:51:29,458 --> 00:51:32,250 todas as coisas ruins que podem acontecer com você 828 00:51:32,333 --> 00:51:35,708 porque a outra opção, que é a do destino estar no controle, 829 00:51:35,791 --> 00:51:37,166 é muito pior, 830 00:51:37,250 --> 00:51:39,500 mas confie em mim quando eu digo 831 00:51:39,583 --> 00:51:44,250 que o amanhã não liga pros planos do dia de hoje. 832 00:51:45,833 --> 00:51:48,041 Então vai dançar com a garota. 833 00:52:55,083 --> 00:52:56,416 Brehen! 834 00:52:56,500 --> 00:52:58,500 Temos um problema. Rápido! 835 00:53:02,916 --> 00:53:05,666 - Feliz Lammas! - Feliz Lammas! 836 00:53:10,708 --> 00:53:12,166 Feliz Lammas, velhote! 837 00:53:13,041 --> 00:53:14,958 Já que pode morrer amanhã, 838 00:53:15,041 --> 00:53:16,916 pode se esbaldar hoje, né, vovô? 839 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 É. 840 00:53:18,541 --> 00:53:21,208 Não é todo dia que a gente mata um monstro, então... 841 00:53:21,291 --> 00:53:23,666 É um bom motivo pra comemorar, né? 842 00:53:24,458 --> 00:53:25,333 É... 843 00:53:26,000 --> 00:53:27,125 nós vamos. 844 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 Amanhã. 845 00:53:30,166 --> 00:53:32,666 Depois que acabarmos o serviço, hum? 846 00:53:36,291 --> 00:53:37,250 Bom... 847 00:53:38,458 --> 00:53:40,500 Tem que marcar a ocasião de algum modo. 848 00:53:41,375 --> 00:53:42,708 Tradição do Lammas. 849 00:54:01,000 --> 00:54:02,458 Seu Rato. 850 00:54:13,000 --> 00:54:15,125 É. É isso aí. 851 00:54:16,708 --> 00:54:19,000 Vamos, gente. Vamos aproveitar. 852 00:54:20,625 --> 00:54:21,750 É! 853 00:54:21,833 --> 00:54:23,916 Espera. Me passa aquele queijo. 854 00:54:24,000 --> 00:54:28,000 - Me passa aquele queijo. Passa pra mim. - É... 855 00:54:44,333 --> 00:54:46,833 Me dá, eu quero mais um pouquinho. 856 00:54:46,916 --> 00:54:48,083 Tira a mão! 857 00:55:05,000 --> 00:55:08,208 Vocês já conhecem as regras, pessoal! 858 00:55:08,291 --> 00:55:11,708 Doze lutas e só um resultado possível. 859 00:55:12,583 --> 00:55:14,166 Acaba com ele! 860 00:55:14,250 --> 00:55:16,916 - Vitória ou morte! - Vou apostar mais. 861 00:55:20,416 --> 00:55:23,916 Temos campeões que vieram de toda parte do continente 862 00:55:24,000 --> 00:55:26,458 e de até além dele! 863 00:55:26,958 --> 00:55:29,375 Quem vai ser o campeão? 864 00:55:30,375 --> 00:55:32,916 Ela está pronta e estimulada com a raiz maligna. 865 00:55:33,416 --> 00:55:36,041 Já tenho pena dos coitados que vai dar para alimentá-la. 866 00:55:36,125 --> 00:55:39,666 E eu tô feliz por você finalmente parar de ficar com medo, 867 00:55:39,750 --> 00:55:43,250 porque, quando der certo, não importa como chegamos aqui. 868 00:55:43,333 --> 00:55:47,166 Só que vendemos pra eles a arma que venceu a guerra. 869 00:55:48,958 --> 00:55:50,041 Sr. Brigden. 870 00:55:50,750 --> 00:55:53,125 - Comissário. - Cumprimentos do imperador Emhyr. 871 00:55:54,333 --> 00:55:55,958 Convites, por favor. 872 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 Quanta gente! 873 00:56:01,916 --> 00:56:04,958 - Me parece que vai ser uma noite e tanto. - De fato. 874 00:56:05,041 --> 00:56:07,916 Uma noite memorável. Duque. 875 00:56:19,291 --> 00:56:21,625 CARTA DE APROVAÇÃO PARA APTIDÃO ATLÉTICA 876 00:56:22,208 --> 00:56:25,250 Isso. Isso, muito bem! Continua assim. 877 00:56:30,750 --> 00:56:33,208 Aproveita o seu nariz, garanhão, 878 00:56:33,291 --> 00:56:34,875 porque o meu lutador aqui... 879 00:56:34,958 --> 00:56:37,166 vai esmagar essa porra toda! 880 00:56:43,583 --> 00:56:45,916 Cê tá com cheiro de derrota pra mim. 881 00:56:50,750 --> 00:56:51,833 Você já era. 882 00:57:01,708 --> 00:57:03,583 Tenha uma boa noite, senhor. 883 00:57:05,333 --> 00:57:07,083 Seu convite e a sua arma. 884 00:57:09,125 --> 00:57:12,416 - Ouse me pedir de novo. - Mendigos não são bem-vindos. 885 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 Não! 886 00:57:14,791 --> 00:57:17,416 Sr. Bonhart, mas que surpresa! 887 00:57:18,416 --> 00:57:20,458 Vou mostrar a arena pro senhor. 888 00:57:20,541 --> 00:57:23,208 Nosso intervalo já está quase acabando. 889 00:57:23,291 --> 00:57:25,791 A escolha do seu primo foi muito esperta. 890 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Esse local é excelente. 891 00:57:28,916 --> 00:57:30,541 E, como pode ver, 892 00:57:31,041 --> 00:57:32,875 temos tudo sob controle. 893 00:57:34,916 --> 00:57:38,000 Última chance de apostar, senhor. Senhora? 894 00:57:38,083 --> 00:57:40,458 Ah, quer saber? Que tal uma das minhas garotas 895 00:57:40,541 --> 00:57:42,708 levá-lo ao meu outro empreendimento? 896 00:57:42,791 --> 00:57:44,916 - Última chance! - Camas delicadas. 897 00:57:45,000 --> 00:57:48,500 - E companhias também. - Depois não se arrependam! 898 00:57:48,583 --> 00:57:51,500 Só que eu não estou interessado nesse tipo de ação. 899 00:57:52,916 --> 00:57:54,208 Por falar nisso... 900 00:57:55,208 --> 00:57:57,708 o Dom investiu muito dinheiro. 901 00:57:58,625 --> 00:58:01,750 Eu odiaria que ele achasse que eu não dei muito apoio. 902 00:58:01,833 --> 00:58:04,000 Sim, é claro. É. 903 00:58:05,500 --> 00:58:06,500 É. 904 00:58:07,666 --> 00:58:09,375 É por aqui, Sr. Bonhart. 905 00:58:09,458 --> 00:58:11,916 Última chamada pras apostas. 906 00:58:12,000 --> 00:58:13,375 Pessoal! 907 00:58:13,458 --> 00:58:15,916 Últimas chamadas. 908 00:58:16,833 --> 00:58:19,166 Últimas chamadas pras apostas. 909 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Tá na hora. 910 00:58:21,166 --> 00:58:25,291 E o nosso banho de sangue continua pela segunda metade da noite. 911 00:58:25,375 --> 00:58:27,916 Depois do intervalo, começamos a agir. 912 00:58:28,000 --> 00:58:30,208 É quando os guardas ficarão mais ocupados. 913 00:58:30,708 --> 00:58:34,375 Primeiro a gente contrabandeia a espada, como se faz no Sul. 914 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - E vamos estar a cavalo, como no cassino. - Exatamente. 915 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Mas, dessa vez, vamos invadir pela sala do Brigden. 916 00:58:40,500 --> 00:58:42,041 É proibido entrar aqui. 917 00:58:42,125 --> 00:58:45,333 - A sala fica desprotegida. - Oi. Procuro o Brigden. 918 00:58:49,666 --> 00:58:53,333 Os guardas não deixam ninguém chegar perto das caixas com as apostas. 919 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Menos as mulheres que vão carregá-las. 920 00:58:57,083 --> 00:58:58,583 São o bilhete pro cofre. 921 00:59:00,583 --> 00:59:02,666 Vamos ter menos de meia hora pra matar um monstro 922 00:59:02,750 --> 00:59:05,000 e roubar o dinheiro antes da luta do Asse. 923 00:59:07,958 --> 00:59:11,583 E, uma vez no cofre, o Kayleigh e a Reef vão encobrir a fuga. 924 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Dessa vez, nada de distrações. 925 00:59:17,541 --> 00:59:20,250 O Asse não pode pisar naquela arena de luta. 926 00:59:22,291 --> 00:59:23,333 Força! 927 00:59:32,416 --> 00:59:33,750 Vamos lá. 928 00:59:41,958 --> 00:59:43,833 - Entramos. - Tão prontos? 929 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 Não esqueçam: 930 00:59:45,750 --> 00:59:48,916 ela só fica vulnerável depois que eu der o tônico de extração. 931 00:59:49,000 --> 00:59:50,458 Depois eu mato ela. 932 00:59:50,541 --> 00:59:53,666 O Kayleigh me disse pra dar isso. Por precaução. 933 01:00:00,208 --> 01:00:01,291 É... 934 01:00:02,583 --> 01:00:04,583 Fiquem aí até segunda ordem. 935 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Venham. 936 01:01:52,916 --> 01:01:56,250 Vamos. Vamos logo. O tempo tá acabando. 937 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Juniper? 938 01:02:28,666 --> 01:02:31,208 Juniper. 939 01:02:31,291 --> 01:02:32,958 Juniper. 940 01:02:50,958 --> 01:02:53,000 - Não! - O que tá fazendo? 941 01:02:57,875 --> 01:02:59,791 Não! É a Juniper! 942 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 O quê? 943 01:03:01,916 --> 01:03:03,875 Ela tá viva. Não mata ela. 944 01:03:03,958 --> 01:03:07,291 - Mistle, tá vendo fantasmas de novo! - É ela! 945 01:03:07,375 --> 01:03:09,583 - Tem que ter como salvá-la. - Que história é essa? 946 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 Só consegui enfraquecer a maldição. 947 01:03:11,333 --> 01:03:14,791 Pra removê-la, ela tem que ser transferida pra outra pessoa. 948 01:03:14,875 --> 01:03:17,916 - A gente não tem tempo. - Temos que salvar ela! 949 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Por favor. Brehen. 950 01:03:20,791 --> 01:03:23,833 Ela foi usada e amaldiçoada! Só me fala o que fazer. 951 01:03:23,916 --> 01:03:24,916 Me fala. 952 01:03:27,708 --> 01:03:31,208 O monstruoso está derrotando todos rápido hoje. 953 01:03:31,291 --> 01:03:33,125 Tô dizendo! Logo eles aparecem. 954 01:03:33,208 --> 01:03:35,583 - Eu mando aqui! - Fica calmo. 955 01:03:35,666 --> 01:03:40,541 E agora uma palavra dos nossos queridos anfitriões! 956 01:03:40,625 --> 01:03:42,416 Senhoras e senhores, 957 01:03:43,041 --> 01:03:46,333 nós temos uma surpresa especial para vocês esta noite: 958 01:03:47,250 --> 01:03:49,208 uma luta expositiva 959 01:03:49,291 --> 01:03:51,416 com um novo tipo de lutador. 960 01:03:52,041 --> 01:03:56,375 E que cessará o desperdício dos seus preciosos recursos de combate 961 01:03:56,458 --> 01:03:58,541 e permitirá que a verdadeira limpeza 962 01:03:58,625 --> 01:04:02,083 do nosso grande continente possa começar. 963 01:04:02,166 --> 01:04:04,291 Por favor, peço que fiquem até o final. 964 01:04:05,041 --> 01:04:06,791 Vocês não vão se arrepender. 965 01:04:13,791 --> 01:04:19,375 Luta, luta, luta, luta! 966 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Uma surpresa especial? 967 01:04:21,541 --> 01:04:23,125 Hum? 968 01:04:23,208 --> 01:04:25,250 Sempre tem uma luta não oficial. 969 01:04:26,291 --> 01:04:27,916 Eu vou averiguar. 970 01:04:38,250 --> 01:04:41,750 É o Leo Bonhart! Eu te disse que era uma péssima ideia. 971 01:04:44,458 --> 01:04:46,875 - O que ele está fazendo aqui? - Não me encha! 972 01:04:46,958 --> 01:04:48,916 Calma, tá tudo sob controle. 973 01:04:49,000 --> 01:04:50,791 Vamos nos ater ao plano 974 01:04:50,875 --> 01:04:52,291 e incluí-lo ao plano. 975 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Ir contra o primo dele, nosso chefe? 976 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Tenho que lembrar que ele... - Você não passa mesmo de um covarde! 977 01:05:01,541 --> 01:05:04,208 A única linguagem compreendida por Leo Bonhart 978 01:05:04,291 --> 01:05:06,250 é a da tortura e da morte. 979 01:05:07,541 --> 01:05:08,625 Não conte comigo. 980 01:05:11,625 --> 01:05:12,625 Brigden! 981 01:05:18,541 --> 01:05:21,458 Desgraçado. O que fez com ela? 982 01:05:21,541 --> 01:05:23,375 A noiva que ressuscitou. 983 01:05:24,583 --> 01:05:26,833 Não é surpresa ver você aqui hoje 984 01:05:26,916 --> 01:05:28,458 na grande estreia da Juniper. 985 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Não achou que eu fosse desperdiçar uma grande coisinha linda como ela, não é? 986 01:05:38,208 --> 01:05:40,458 Ah, a pétala quer brincar, é? 987 01:05:41,375 --> 01:05:43,916 Tá bom, então vamos brincar! 988 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Quem é você? - Agora! 989 01:05:53,250 --> 01:05:56,916 Acabou, acabou! O monstruoso acaba de ser derrotado! 990 01:05:57,000 --> 01:05:58,708 Puta que pariu! Cadê eles? 991 01:05:58,791 --> 01:05:59,833 Eu não sei. 992 01:06:00,666 --> 01:06:02,958 Mistle, a gente tem que ir. O tempo do Asse tá acabando. 993 01:06:03,041 --> 01:06:05,791 Eu sei, mas não posso abandonar ela. 994 01:06:06,750 --> 01:06:08,541 Eu não consigo aguentar! 995 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehen, transfere a maldição. 996 01:06:11,416 --> 01:06:13,916 - A gente tem que ir pros barcos agora. - Giz. 997 01:06:17,708 --> 01:06:18,791 Eu não vou permitir. 998 01:06:24,083 --> 01:06:26,250 Não! 999 01:06:31,875 --> 01:06:32,791 Juniper! 1000 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 Mistle, é tarde demais! 1001 01:06:35,416 --> 01:06:37,625 Ah, você andou ocupado, Brigden. 1002 01:06:39,125 --> 01:06:42,583 - O Dom vai ficar muito decepcionado. - Não, não, tá tudo bem. 1003 01:06:42,666 --> 01:06:45,125 Eu não queria te contar até... 1004 01:06:45,208 --> 01:06:47,375 Temos um lutador novato hoje: 1005 01:06:47,458 --> 01:06:49,666 o rostinho de bebê de Thurn! 1006 01:06:49,750 --> 01:06:53,666 E seus atributos são impressionantes. 1007 01:06:54,250 --> 01:06:55,875 O que que nós temos aqui? 1008 01:06:59,250 --> 01:07:01,125 Ah, olha só. 1009 01:07:01,208 --> 01:07:03,333 Da Escola do Gato. 1010 01:07:04,583 --> 01:07:06,458 Ainda não tenho esse medalhão. 1011 01:07:08,500 --> 01:07:09,666 Pra trás, crianças! 1012 01:07:10,541 --> 01:07:12,958 Hoje não foi uma total perda de tempo. 1013 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Lutadores, em suas posições! 1014 01:07:31,000 --> 01:07:34,500 Será que o rostinho de bebê de Thurn tá pronto 1015 01:07:34,583 --> 01:07:36,708 pra essa luta suprema? 1016 01:07:43,666 --> 01:07:44,500 Porra... 1017 01:07:52,666 --> 01:07:54,500 Vão! 1018 01:08:06,916 --> 01:08:08,833 Mistle! Temos que matar ela! 1019 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Não posso! 1020 01:08:10,250 --> 01:08:14,041 Droga, droga, droga, droga! Eu vou lá. 1021 01:08:14,125 --> 01:08:16,833 Você vai acabar com a raça dele. 1022 01:08:19,083 --> 01:08:20,750 Foge, Asse. Foge! 1023 01:08:21,916 --> 01:08:23,541 Essa não. 1024 01:09:01,041 --> 01:09:02,791 Segura isso. 1025 01:09:02,875 --> 01:09:03,791 Olha pra mim. 1026 01:09:03,875 --> 01:09:06,791 Se alguém vier atrás de você, mata com isso. 1027 01:09:06,875 --> 01:09:09,500 - Não consigo. Não dá. - Você consegue! 1028 01:09:09,583 --> 01:09:11,666 E, se alguém atacar a sua família, 1029 01:09:11,750 --> 01:09:13,125 você vai. 1030 01:09:13,791 --> 01:09:16,125 Eu te amo. 1031 01:09:36,500 --> 01:09:37,916 Mistle. 1032 01:09:39,250 --> 01:09:40,416 Eu tô aqui. 1033 01:09:43,541 --> 01:09:44,916 Se lembra? 1034 01:09:45,000 --> 01:09:46,833 Vamos cuidar uma da outra. 1035 01:09:48,750 --> 01:09:50,166 Sempre. 1036 01:09:51,000 --> 01:09:53,958 Eu cuido de você. Me deixa cuidar de você. 1037 01:09:54,916 --> 01:09:56,541 Mas não tá mais doendo. 1038 01:09:59,125 --> 01:10:00,291 Não. 1039 01:10:00,958 --> 01:10:03,166 Não, não. 1040 01:10:27,625 --> 01:10:30,208 Eu não sei o que vai me deixar mais satisfeito: 1041 01:10:30,291 --> 01:10:32,958 deixar você viva sabendo que não conseguiu salvá-la 1042 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 ou matar você. 1043 01:10:51,541 --> 01:10:53,458 - Não... - Mistle, vamos. 1044 01:10:54,333 --> 01:10:56,916 Mistle, você fez tudo o que dava. 1045 01:11:00,916 --> 01:11:02,500 Ainda consegue lutar? 1046 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Um pouco mais. Vamos lá. 1047 01:11:15,208 --> 01:11:16,333 Vamos. 1048 01:11:16,833 --> 01:11:19,583 - Levem o dinheiro pro barco. - Continuem. 1049 01:11:27,375 --> 01:11:29,375 Brehen, não! 1050 01:11:29,458 --> 01:11:30,916 O que tá fazendo? 1051 01:11:36,166 --> 01:11:38,750 Vai se ferrar. Abre o portão. 1052 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Abre o portão! 1053 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 Desculpa, rato. Eu tenho um serviço. 1054 01:11:58,541 --> 01:12:00,125 Bruxo! 1055 01:12:01,208 --> 01:12:03,125 Somos só você e eu agora. 1056 01:12:12,625 --> 01:12:14,333 Cuidem uns dos outros. 1057 01:12:32,625 --> 01:12:33,791 Escuta aqui, 1058 01:12:33,875 --> 01:12:37,708 eles podem fugir, mas eu vou achá-los. 1059 01:12:39,833 --> 01:12:42,500 Eu sempre acho. 1060 01:13:41,791 --> 01:13:45,541 É impressionante o quanto você aguentou. 1061 01:13:45,625 --> 01:13:47,291 Eu te agradeço muito. 1062 01:14:22,000 --> 01:14:23,625 Olha toda essa grana! 1063 01:14:24,583 --> 01:14:26,958 A gente nem tem como gastar todo esse dinheiro. 1064 01:14:27,041 --> 01:14:28,291 E olhem só vocês, 1065 01:14:28,375 --> 01:14:31,416 todos aí chorando que nem um bando de bebês chorões. 1066 01:14:55,333 --> 01:14:57,041 Vamos. 1067 01:15:15,083 --> 01:15:16,000 À família! 1068 01:15:23,083 --> 01:15:24,291 A nós sete. 1069 01:15:31,250 --> 01:15:32,583 Ao Brehen, 1070 01:15:33,083 --> 01:15:36,875 o pior bruxo que a gente já conheceu. 1071 01:15:42,375 --> 01:15:43,875 A estarmos vivos. 1072 01:15:46,541 --> 01:15:47,750 Se você tá vivo... 1073 01:15:48,416 --> 01:15:49,833 você já é um vencedor. 1074 01:15:57,791 --> 01:16:00,416 Ao atual campeão de Amarillo. 1075 01:16:02,541 --> 01:16:04,000 Você mandou bem, amigo. 1076 01:16:13,916 --> 01:16:15,541 À Juniper. 1077 01:16:26,458 --> 01:16:28,458 À possibilidade de um futuro. 1078 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Nós sobrevivemos. 1079 01:16:36,375 --> 01:16:40,125 - E agora? - Vai ser perigoso a gente ficar por aqui. 1080 01:16:40,208 --> 01:16:43,416 O Dom Houvenaghel vai querer o nosso sangue. 1081 01:16:43,500 --> 01:16:44,958 Não vamos ficar dando sopa. 1082 01:16:45,041 --> 01:16:45,875 É. 1083 01:16:48,750 --> 01:16:50,166 Eu não tenho medo de nada, 1084 01:16:51,000 --> 01:16:52,333 porque eu tenho vocês. 1085 01:16:53,166 --> 01:16:55,541 Tá na hora de dizer adeus aos fantasmas. 1086 01:16:57,333 --> 01:16:58,250 De vez. 1087 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Escuta, fiquei sabendo que tem muita coisa rolando em Glyswen. 1088 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 Fiquei sabendo. 1089 01:17:11,041 --> 01:17:14,666 Os nissírios têm todo tipo de serviço. A gente pode tirar proveito disso. 1090 01:17:16,416 --> 01:17:17,333 Vamos lá então. 1091 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Vamos lá! 1092 01:17:22,208 --> 01:17:23,416 Eu vou na frente! 1093 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 E foi assim que os Ratos conseguiram sobreviver ao fim deles 1094 01:17:48,708 --> 01:17:52,375 por tempo suficiente até se unirem a você, 1095 01:17:52,458 --> 01:17:55,250 mas, como você agora já sabe, Falka, 1096 01:17:55,333 --> 01:17:56,333 no final... 1097 01:17:57,958 --> 01:17:59,166 eu sempre venço.