1
00:00:42,750 --> 00:00:46,333
Agora, sim.
2
00:00:47,375 --> 00:00:48,625
Olha ela aí.
3
00:00:52,333 --> 00:00:54,083
Hora de acordar, ratinha.
4
00:00:54,833 --> 00:00:57,500
Bem-vinda de volta ao mundo dos vivos.
5
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
Mas não podemos demorar.
6
00:01:01,041 --> 00:01:05,375
O Barão está esperando
seus amigos até o fim da semana.
7
00:01:05,458 --> 00:01:08,458
{\an8}Eu odiaria que seus amigos
perdessem a validade.
8
00:01:09,041 --> 00:01:13,166
Eu esperava que um grande exército
estivesse esperando pra emboscar os Ratos.
9
00:01:13,666 --> 00:01:15,791
Eu fui até Ciúme pra avisá-los.
10
00:01:16,958 --> 00:01:21,000
Nem nos meus maiores sonhos,
eu poderia imaginar que a armadilha
11
00:01:21,083 --> 00:01:22,708
era um único homem.
12
00:01:22,791 --> 00:01:23,708
Escuta.
13
00:01:23,791 --> 00:01:26,000
Não é a sua namorada?
14
00:01:26,083 --> 00:01:27,041
Hum?
15
00:01:27,125 --> 00:01:28,333
Mistle.
16
00:01:28,416 --> 00:01:29,333
Né?
17
00:01:29,416 --> 00:01:31,666
Quem diria?
18
00:01:31,750 --> 00:01:36,125
Quem é que dá pra um filho
o nome de um parasita?
19
00:01:36,208 --> 00:01:41,333
Uma planta que vive no seu hospedeiro
e que suga a vida dele.
20
00:01:41,416 --> 00:01:44,750
Também não fazia ideia
do tipo de homem que ele era.
21
00:01:44,833 --> 00:01:46,250
Se bem que...
22
00:01:49,208 --> 00:01:53,250
Foi você quem ela consumiu
da cabeça aos pés, não foi?
23
00:01:54,125 --> 00:01:58,875
Foi por isso que você foi voando
até aquela praça pra salvar o dia dela.
24
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Porque você foi sugada...
25
00:02:04,083 --> 00:02:05,750
...pela família dela.
26
00:02:05,833 --> 00:02:07,416
Hum?
27
00:02:11,875 --> 00:02:15,833
Essa era a falha fatal deles, todos eles.
28
00:02:16,625 --> 00:02:17,541
Sabe por quê?
29
00:02:18,500 --> 00:02:21,125
Porque não dá pra ser uma família
sem lealdade,
30
00:02:21,208 --> 00:02:22,666
e a lealdade...
31
00:02:23,750 --> 00:02:26,458
A lealdade apodrece o cérebro.
32
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
Te enfraquece.
33
00:02:29,083 --> 00:02:30,625
Você pode ser pego.
34
00:02:30,708 --> 00:02:32,500
Ou... ou pior.
35
00:02:32,583 --> 00:02:35,625
Seja lá o que fosse acontecer,
eu não ficaria mais abalada.
36
00:02:35,708 --> 00:02:36,541
Nem um pouco.
37
00:02:37,250 --> 00:02:40,416
Mas ainda não é tarde demais
pra você, hum?
38
00:02:41,958 --> 00:02:46,000
Você já eliminou todo...
todo aquele peso morto.
39
00:02:46,083 --> 00:02:49,083
E agora pode crescer de novo,
40
00:02:49,166 --> 00:02:52,500
só que mais forte e mais durona.
41
00:02:52,583 --> 00:02:54,875
Eu só tinha que sobreviver.
42
00:02:54,958 --> 00:02:58,375
É só não cometer os mesmos erros deles.
43
00:02:59,333 --> 00:03:00,750
Porque você e eu,
44
00:03:00,833 --> 00:03:02,375
a nossa história...
45
00:03:02,458 --> 00:03:04,625
...só tá começando.
46
00:03:07,250 --> 00:03:09,583
Por que tá fazendo isso?
47
00:03:09,666 --> 00:03:11,333
Por quê?
48
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
Bom, essa é...
49
00:03:16,833 --> 00:03:19,250
é uma história completamente diferente.
50
00:03:22,375 --> 00:03:24,208
Mas é uma que vale a pena ouvir.
51
00:03:43,083 --> 00:03:44,333
Que a música toque.
52
00:03:52,041 --> 00:03:53,458
{\an8}SEIS MESES ANTES
53
00:03:53,541 --> 00:03:57,458
{\an8}Vamos, pessoal!
Estamos encerrando as apostas.
54
00:03:57,541 --> 00:04:00,166
Não percam a chance
de escolher o vencedor.
55
00:04:00,250 --> 00:04:02,791
E quem vocês acham que vai vencer?
56
00:04:02,875 --> 00:04:05,000
O tão temido doppler?
57
00:04:06,333 --> 00:04:11,125
Ou será que vai ser o bruxo desalmado
com sede de sangue?
58
00:04:11,208 --> 00:04:12,458
Vai, vai, vai!
59
00:04:41,416 --> 00:04:43,375
Eu aposto no doppler, é.
60
00:04:45,291 --> 00:04:46,416
Tá preocupado.
61
00:04:46,500 --> 00:04:48,416
Só tô observando.
62
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
E se perguntando se ele escondeu
uma faca atrás do barril.
63
00:04:50,791 --> 00:04:52,916
Ah, é? E como é que cê sabe?
64
00:04:53,000 --> 00:04:56,083
Ainda não acredita
que eu escuto seus pensamentos, hum?
65
00:04:56,166 --> 00:04:59,208
Encerramos as apostas,
66
00:04:59,291 --> 00:05:01,791
e a luta vai começar, pessoal!
67
00:05:01,875 --> 00:05:03,625
A hora chegou.
68
00:05:03,708 --> 00:05:07,750
E, neste momento,
vai começar a batalha deste século.
69
00:05:07,833 --> 00:05:09,541
Temos aqui o horrendo,
70
00:05:09,625 --> 00:05:12,041
o propagador do caos...
71
00:05:12,125 --> 00:05:13,208
o doppler!
72
00:05:21,750 --> 00:05:25,083
Ah, ele é muito feroz, sem dúvida.
73
00:05:25,166 --> 00:05:26,833
Mas será que ele é páreo
74
00:05:26,916 --> 00:05:29,750
pra espada de prata do mutante mais vil
75
00:05:29,833 --> 00:05:31,375
que habita esse continente?
76
00:05:31,458 --> 00:05:33,791
O bruxo!
77
00:05:33,875 --> 00:05:35,583
Eu não sei onde ele está.
78
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Eu falei "o bruxo"!
79
00:05:53,958 --> 00:05:55,916
Nossa, como ele tá com cara de acabado.
80
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
E a luta vai começar!
81
00:05:59,208 --> 00:06:01,708
Aposto vinte
que o doppler acaba com a raça dele.
82
00:06:02,208 --> 00:06:03,125
Valendo.
83
00:06:09,291 --> 00:06:11,041
- Não, não.
- Cara, pera.
84
00:06:11,125 --> 00:06:13,875
A gente só quer um pouquinho de...
...privacidade.
85
00:06:13,958 --> 00:06:16,000
Essa área não é aberta ao público.
86
00:06:16,083 --> 00:06:18,541
Ah, que isso, amigão?
Vai me atrapalhar mesmo?
87
00:06:21,458 --> 00:06:22,625
Fica aqui.
88
00:06:31,250 --> 00:06:33,416
- Foi moleza.
- Vamos lá.
89
00:06:40,083 --> 00:06:42,541
Essa aposta não vale, Reef!
90
00:06:42,625 --> 00:06:44,500
Se ele é um doppler,
eu sou um rinoceronte!
91
00:06:44,583 --> 00:06:46,458
O rosto tá suando muito.
92
00:06:46,541 --> 00:06:48,916
- Pior que é verdade!
- Vamos logo!
93
00:06:55,291 --> 00:06:56,791
Merda! Agora!
94
00:06:56,875 --> 00:07:00,708
Essa luta é uma fraude!
Essa luta tá fraudada!
95
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
- Cala a boca.
- É mutreta!
96
00:07:02,666 --> 00:07:05,333
Cala essa boca.
97
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Como assim, cara?
Eu disse pra ficar na minha esquerda.
98
00:07:08,291 --> 00:07:11,375
- Foi um acidente. Eu...
- Porque você tá bêbado. De novo.
99
00:07:11,458 --> 00:07:14,416
- Quero meu dinheiro de volta!
- Ele é uma fraude! Deixa de enganação!
100
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Ô, isso aí é meu!
101
00:07:17,166 --> 00:07:18,666
Tira ele daqui!
102
00:07:20,875 --> 00:07:22,125
Não!
103
00:07:27,208 --> 00:07:28,750
Seu moleque!
104
00:07:30,000 --> 00:07:32,041
Não toquem nisso!
105
00:07:47,708 --> 00:07:48,791
Volta aqui!
106
00:07:50,875 --> 00:07:53,666
Me dá meu dinheiro, bruxo!
107
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Ei, voltem aqui!
108
00:08:06,291 --> 00:08:07,291
Juniper!
109
00:08:07,875 --> 00:08:09,833
Por favor.
110
00:08:10,375 --> 00:08:12,291
Não me deixa.
111
00:08:15,875 --> 00:08:18,208
Cê tá roubando o meu pagamento.
112
00:08:18,791 --> 00:08:20,041
Mistle, acorda!
113
00:08:25,958 --> 00:08:27,208
Aí!
114
00:08:34,833 --> 00:08:36,875
Mistle, vem logo! Mistle!
115
00:08:36,958 --> 00:08:38,875
Isso só pode ser brincadeira.
116
00:08:40,916 --> 00:08:42,625
- Não!
- Hora de fugir!
117
00:08:42,708 --> 00:08:44,625
- Vamos embora!
- Vão se foder!
118
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Seus ratos!
119
00:08:48,375 --> 00:08:52,791
{\an8}OS RATOS: UMA HISTÓRIA DE THE WITCHER
120
00:08:52,875 --> 00:08:54,000
{\an8}Tô quase...
121
00:08:54,083 --> 00:08:55,583
{\an8}Pronto!
122
00:09:03,166 --> 00:09:04,208
O que são essas coisas?
123
00:09:04,291 --> 00:09:05,916
Não disse que tava cheio de ouro?
124
00:09:07,458 --> 00:09:09,416
Até tem um pouco de ouro...
125
00:09:09,500 --> 00:09:12,791
- É, mas que não dá pra gente vender.
- Nem comer. Eu tô faminta.
126
00:09:12,875 --> 00:09:15,083
Hum, deixa comigo.
127
00:09:18,166 --> 00:09:21,250
Quem será que apostou um machado desse?
128
00:09:21,333 --> 00:09:22,333
Vem pro papai.
129
00:09:24,791 --> 00:09:27,958
Quantas pessoas acham que o rei
de Gemmera matou com essa coisa?
130
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Não, esse troço é de Vicovaro.
131
00:09:29,833 --> 00:09:31,375
Tá, o rei de Vicovaro, então.
132
00:09:31,458 --> 00:09:33,541
Vicovaro tinha imperadores, não reis.
133
00:09:33,625 --> 00:09:36,875
Tá, a porra do imperador
da porra de Vicovaro.
134
00:09:36,958 --> 00:09:38,208
- Quantas pessoas?
- Nenhuma.
135
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
Porque essa é uma arma cerimonial.
136
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Podem parar de falar?
Eu adoro essa música.
137
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Mas que música, sua doida?
138
00:09:44,916 --> 00:09:48,541
Só porque não ouve as vozes, não significa
que elas não estejam cantando.
139
00:09:48,625 --> 00:09:51,958
Você não é médium. Você é doida, ouviu?
140
00:09:52,041 --> 00:09:53,708
Cuidado aí.
141
00:09:56,666 --> 00:09:59,250
Foi sorte sua!
142
00:10:00,791 --> 00:10:02,208
E o nosso saldo?
143
00:10:03,000 --> 00:10:05,916
Quando a gente reabastecer
os alimentos e suprimentos,
144
00:10:06,000 --> 00:10:08,250
vai ter o bastante pra passar alguns dias.
145
00:10:08,750 --> 00:10:09,916
Alguns dias?
146
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
É impressão ou seus serviços tão ficando
mais perigosos e menos rentáveis?
147
00:10:14,333 --> 00:10:18,083
Cê viu o que tá rolando no Continente?
Nilfgaard tá ferrando todo mundo agora.
148
00:10:18,166 --> 00:10:19,958
O que que cê quer que eu faça?
149
00:10:20,041 --> 00:10:22,791
Quer que eu escreva uma carta
contando nossos receios?
150
00:10:22,875 --> 00:10:25,666
"Cara Chama Branca,
sua guerra tá dificultando nossos roubos.
151
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
Por favor, pare."
152
00:10:26,833 --> 00:10:28,166
Cala a boca, Reef.
153
00:10:28,250 --> 00:10:31,500
Tem razão. O dinheiro é pouco.
Mas sabe o que é perigoso, Mistle?
154
00:10:32,208 --> 00:10:33,250
É você
155
00:10:33,791 --> 00:10:36,458
ficar fora de órbita
no meio de um roubo de novo.
156
00:10:36,958 --> 00:10:41,041
Esse fantasma que você continua vendo...
Você tem que superar isso logo.
157
00:10:42,208 --> 00:10:43,791
Senão a gente pode ser pego
158
00:10:45,041 --> 00:10:46,291
ou morto.
159
00:10:48,041 --> 00:10:50,000
Não dá pra ser assim pra sempre, não é?
160
00:10:50,083 --> 00:10:52,083
É, mas a Fai pode ver o futuro.
161
00:10:52,958 --> 00:10:54,333
Vê aí se a gente sobrevive.
162
00:10:56,375 --> 00:11:00,333
É assim que vocês vão morrer.
163
00:11:01,083 --> 00:11:02,333
Não é assim que funciona.
164
00:11:02,916 --> 00:11:05,041
A gente precisa de dinheiro.
165
00:11:06,458 --> 00:11:08,791
É simples assim.
A gente precisa de mais grana!
166
00:11:09,375 --> 00:11:11,500
Mediunidade não enche a nossa barriga.
167
00:11:15,291 --> 00:11:16,208
Mas pode encher.
168
00:11:41,375 --> 00:11:43,500
Precisamos alimentar os cavalos.
169
00:11:50,916 --> 00:11:51,916
Nossa!
170
00:11:55,458 --> 00:11:56,416
Bem-vindos.
171
00:11:56,500 --> 00:11:59,208
Os espíritos me disseram
que estavam vindo.
172
00:12:01,833 --> 00:12:03,625
Ah, é você.
173
00:12:03,708 --> 00:12:05,750
Quanto tempo, hem, Orla?
174
00:12:05,833 --> 00:12:07,208
O movimento tá parado.
175
00:12:08,500 --> 00:12:11,000
Descobriram
que você é uma médium picareta?
176
00:12:15,375 --> 00:12:18,791
Onde é que vocês dois estavam, hem?
177
00:12:18,875 --> 00:12:21,166
Antes do Emhyr ter dado
o ar da graça por aqui
178
00:12:21,250 --> 00:12:24,000
e forçado elas a entrar no exército dele,
179
00:12:24,083 --> 00:12:26,625
as crianças daqui eram
como a minha família.
180
00:12:26,708 --> 00:12:30,625
E esses dois eram os melhores
até que me trocaram pelo grupo de vocês.
181
00:12:30,708 --> 00:12:32,916
Eu mandava os dois acharem
os ninhos de pássaro,
182
00:12:33,000 --> 00:12:34,083
e eles me traziam os ovos.
183
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Acontece que não é preciso
ter um terceiro olho
184
00:12:37,083 --> 00:12:38,958
pra saber quem tá enganando,
185
00:12:39,041 --> 00:12:40,333
quem tá sonegando.
186
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla sabe de tudo.
187
00:12:42,083 --> 00:12:44,791
Exatamente. A gente quer um serviço.
188
00:12:44,875 --> 00:12:46,458
Que envolva muito dinheiro.
189
00:12:46,541 --> 00:12:49,041
- E sem tranqueiras.
- Talvez algumas tranqueiras.
190
00:12:50,083 --> 00:12:53,000
- Serviço bom. A gente vai te pagar.
- Hum...
191
00:12:53,916 --> 00:12:55,708
Eu tô subindo na vida.
192
00:12:57,458 --> 00:13:01,500
Ó, eu soube de uma herança
na cidade de Tyffi.
193
00:13:03,625 --> 00:13:06,125
Ou tem a tal bruxa lá em Glyswen
194
00:13:06,208 --> 00:13:09,125
que comanda alguns negócios duvidosos
com os nissírios.
195
00:13:11,750 --> 00:13:13,000
Não é muito.
196
00:13:17,083 --> 00:13:19,583
Eu não sei. Tem uma última coisa.
197
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
É grande, mas...
198
00:13:22,791 --> 00:13:24,000
é perigoso.
199
00:13:26,250 --> 00:13:28,083
Vocês conhecem o Dom Houvenaghel?
200
00:13:28,666 --> 00:13:29,750
Quem não conhece?
201
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
Ele comanda a maior arena de luta
desse lado do rio Yaruga.
202
00:13:32,625 --> 00:13:33,791
Esse aí mesmo.
203
00:13:34,458 --> 00:13:36,666
Dizem que ele está crescendo muito
204
00:13:36,750 --> 00:13:39,458
e quer abrir uma nova arena
lá em Amarillo.
205
00:13:39,541 --> 00:13:43,958
E podem apostar que a abertura vai ser
a noite mais sangrenta de todas.
206
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Não acredito!
207
00:13:45,541 --> 00:13:47,791
Se for parecida com a de Claremont,
208
00:13:47,875 --> 00:13:50,000
vai ficar lotado de senhores de guerra,
209
00:13:50,083 --> 00:13:53,208
negociadores e pessoas ricas
e depravadas da cidade.
210
00:13:53,291 --> 00:13:54,958
Ah, você não viu nada ainda.
211
00:13:55,458 --> 00:13:59,208
O tal Houvenaghel contratou um homem
pra gerenciar a arena.
212
00:13:59,291 --> 00:14:00,458
Ele é encrenca pura.
213
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
Ele é um mercenário.
214
00:14:04,166 --> 00:14:06,750
Liderou os massacres
durante a rebelião de Ebbing.
215
00:14:06,833 --> 00:14:09,708
Escravizou centenas de pessoas
e matou muito mais.
216
00:14:09,791 --> 00:14:11,708
Ele controlava os bordeis da fronteira
217
00:14:11,791 --> 00:14:14,291
e também todas as mulheres
que trabalhavam neles.
218
00:14:14,375 --> 00:14:16,541
Agora é ele quem tá subindo na vida.
219
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Ele é um merda sádico conhecido como...
220
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Bert Brigden.
221
00:14:26,000 --> 00:14:27,208
Conta tudo o que sabe.
222
00:14:29,916 --> 00:14:32,333
Bom, com base no que a tal Orla disse,
223
00:14:32,416 --> 00:14:34,000
temos três grandes problemas.
224
00:14:34,750 --> 00:14:37,291
Bom, o primeiro é que o prazo tá chegando.
225
00:14:37,375 --> 00:14:38,875
É daqui a quinze noites.
226
00:14:38,958 --> 00:14:42,666
E o segundo: só convidados lutam.
As lutas ocorrem à beira da praia,
227
00:14:42,750 --> 00:14:44,500
perto da guarnição de porto de Amarillo.
228
00:14:44,583 --> 00:14:46,500
- Que isso?
- Uma prisão fortificada.
229
00:14:50,083 --> 00:14:51,250
Que foi?
230
00:14:51,333 --> 00:14:54,583
Já passei por muitas prisões
e sei o que guarnição significa.
231
00:14:54,666 --> 00:14:59,083
O que significa é que nossas opções
de infiltração tão muito limitadas.
232
00:14:59,750 --> 00:15:01,333
Qual é o terceiro problema?
233
00:15:03,500 --> 00:15:04,583
Você.
234
00:15:06,958 --> 00:15:08,833
Não somos idiotas, Mistle.
235
00:15:09,916 --> 00:15:11,791
Você conhece o Bert Brigden.
236
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
Conta pra gente.
237
00:15:23,333 --> 00:15:25,666
Eu conheci o Bert Brigden dois anos atrás,
238
00:15:26,166 --> 00:15:28,250
no dia anterior ao meu casamento.
239
00:15:30,833 --> 00:15:34,041
Eu era a futura esposa
de lorde Genzier de Ebbing.
240
00:15:34,958 --> 00:15:37,500
Ele era o líder da rebelião
contra Nilfgaard,
241
00:15:37,583 --> 00:15:39,791
e eu governaria ao lado
dele após a vitória.
242
00:15:41,250 --> 00:15:42,500
Minha vida era perfeita.
243
00:15:43,125 --> 00:15:45,083
Minha família estava orgulhosa.
244
00:15:45,166 --> 00:15:47,458
Eu não amava ele, mas não importava.
245
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
Porque eu tinha ela.
246
00:15:51,166 --> 00:15:52,583
Seu fantasma.
247
00:15:55,958 --> 00:15:56,958
Juniper.
248
00:16:02,833 --> 00:16:04,666
Era minha serviçal.
249
00:16:05,416 --> 00:16:07,000
E minha melhor amiga.
250
00:16:07,958 --> 00:16:10,375
Eu amava ela
desde que eu me entendo por gente
251
00:16:10,458 --> 00:16:11,958
e tínhamos planos pro futuro.
252
00:16:12,041 --> 00:16:15,166
O seu pai sabe que você tá transando
com a sua namorada
253
00:16:15,250 --> 00:16:18,000
antes de se casar com um velho?
254
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Ciúme?
255
00:16:21,458 --> 00:16:23,291
- Sua...
- Vem cá.
256
00:16:25,458 --> 00:16:27,625
Não morde!
257
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Você precisa cuidar de mim.
258
00:16:35,250 --> 00:16:37,791
Eu vou cuidar de você, minha senhora.
259
00:16:39,416 --> 00:16:40,791
Eu prometo.
260
00:16:41,291 --> 00:16:43,083
Vamos cuidar uma da outra.
261
00:16:45,791 --> 00:16:46,708
Sempre.
262
00:16:48,208 --> 00:16:49,125
Eu prometo.
263
00:16:50,083 --> 00:16:52,208
Eu achava que estava tudo certo.
264
00:16:52,291 --> 00:16:54,541
Pra trás!
265
00:16:54,625 --> 00:16:55,958
Eu me enganei.
266
00:16:56,541 --> 00:16:58,458
Temos que fugir. Agora.
267
00:16:58,541 --> 00:16:59,791
Matem os homens!
268
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Peguem as mulheres.
269
00:17:01,625 --> 00:17:04,833
O Emhyr usou o Brigden
pra se infiltrar nas cidades.
270
00:17:06,416 --> 00:17:07,500
Farejar rebeliões.
271
00:17:09,833 --> 00:17:11,166
E esmagá-las.
272
00:17:28,958 --> 00:17:30,333
Mercenários.
273
00:17:30,416 --> 00:17:32,916
Nilfgaard descobriu nossos rebeldes.
274
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Se... se pegarem vocês, não lutem.
275
00:17:39,000 --> 00:17:41,541
A minha irmã lutou.
276
00:17:44,500 --> 00:17:45,833
E eu me escondi.
277
00:17:50,375 --> 00:17:51,875
Vamos, Mistle.
278
00:17:51,958 --> 00:17:53,125
Vem logo, Mistle.
279
00:17:59,708 --> 00:18:02,583
Tinha uma recompensa
pela cabeça dos conspiradores.
280
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
A minha família era um alvo prioritário.
281
00:18:05,416 --> 00:18:07,291
Tentamos voltar pra salvá-la.
282
00:18:07,375 --> 00:18:09,583
Você ouviu o Asse. Temos que fugir.
283
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Não sem a minha família!
284
00:18:12,250 --> 00:18:15,958
Por favor, não me deixa. Por favor!
285
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Por favor.
286
00:18:17,666 --> 00:18:20,458
Ache seus pais. Vou buscar seus irmãos.
287
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
Segura isso. Olha pra mim.
288
00:18:23,750 --> 00:18:25,458
Se alguém vier atrás de você,
289
00:18:25,541 --> 00:18:26,541
mate com isso.
290
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Papai! Mamãe!
291
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Papai, acorda!
292
00:18:32,750 --> 00:18:34,083
Juniper.
293
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
Lex! Dimitri!
294
00:18:44,000 --> 00:18:45,916
Olha, se não é a futura noiva.
295
00:18:48,875 --> 00:18:50,750
Eu ouvi falar de você, pétala.
296
00:18:54,750 --> 00:18:56,958
Ah, então o que dizem é verdade.
297
00:18:58,583 --> 00:19:00,041
Agora...
298
00:19:00,125 --> 00:19:02,958
Vamos nos divertir. O que acha?
299
00:19:04,208 --> 00:19:06,500
Hã?
300
00:19:10,250 --> 00:19:13,083
As garotas de quem a Orla falou pra gente.
301
00:19:14,125 --> 00:19:17,041
Aquelas que ele jogou nos bordeis dele.
302
00:19:17,958 --> 00:19:18,875
A gente tava no meio.
303
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
Uma puta nobre ainda é puta.
304
00:19:22,375 --> 00:19:25,166
Naquela noite,
minha vida perfeita virou um pesadelo.
305
00:19:25,750 --> 00:19:28,791
Mas a Juniper fez de tudo
que ela podia pra me proteger.
306
00:19:28,875 --> 00:19:32,083
Ela é mesmo linda, não é?
307
00:19:32,166 --> 00:19:34,541
- Não!
- E valente também.
308
00:19:35,750 --> 00:19:38,875
Enquanto eu via o Brigden espancá-la
até a morte, algo em mim ruiu de vez.
309
00:19:38,958 --> 00:19:43,833
Não!
310
00:19:45,291 --> 00:19:47,000
Agora eu vejo ela em todo canto.
311
00:19:56,291 --> 00:19:59,458
Fiquei um bom tempo presa. No porão dele.
312
00:20:00,375 --> 00:20:01,875
Mas arrombei a fechadura.
313
00:20:03,125 --> 00:20:06,250
Pra isso, eu fiz meus dedos sangrarem
e cheguei em Loredo.
314
00:20:06,333 --> 00:20:07,375
Quase morta.
315
00:20:08,041 --> 00:20:10,791
Teria morrido
se o Asse não tivesse me achado
316
00:20:10,875 --> 00:20:12,250
e me levado até a Orla.
317
00:20:20,916 --> 00:20:22,208
Eu não sei, Mistle.
318
00:20:23,875 --> 00:20:26,250
Quando um serviço fica pessoal,
sai do controle.
319
00:20:26,750 --> 00:20:28,166
Quando criamos nossa gangue,
320
00:20:28,250 --> 00:20:30,791
concordamos
que deixaríamos os sentimentos de lado
321
00:20:30,875 --> 00:20:32,125
e o passado pra trás.
322
00:20:32,208 --> 00:20:34,583
Tá me dizendo que não pensa mais neles?
323
00:20:35,833 --> 00:20:39,041
Nos que obrigaram você e a Reef
a entrar no exército?
324
00:20:39,125 --> 00:20:43,291
Ou no seu povo, que abandonou você
pra salvar a própria pele?
325
00:20:43,375 --> 00:20:46,458
Desgraçados que me torturaram
pra entregar os meus pais.
326
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Enforcados por traição.
327
00:20:54,375 --> 00:20:56,625
Existem milhões de caras por aí
como o Brigden
328
00:20:56,708 --> 00:20:58,791
que usam essa guerra pra ter o que querem
329
00:20:58,875 --> 00:21:00,791
e esmagam quem estiver no caminho.
330
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
E adivinhem?
331
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Todos vão estar na tal luta.
332
00:21:05,166 --> 00:21:08,541
Que tal a gente tirar
alguma coisa deles pra variar, hem?
333
00:21:08,625 --> 00:21:09,583
Seria muito bom.
334
00:21:10,166 --> 00:21:12,666
Só dessa vez. Não é, Giz?
335
00:21:19,541 --> 00:21:21,000
Se vamos seguir com isso,
336
00:21:21,083 --> 00:21:24,166
pegar o dinheiro dele
tem que bastar, Mistle.
337
00:21:24,250 --> 00:21:28,625
Ouviu? Você não pode se distrair
com uma fantasia de vingança.
338
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Nós não vamos poder cometer erros.
339
00:21:33,375 --> 00:21:34,500
Sem erros.
340
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
Sem erros.
341
00:21:41,750 --> 00:21:42,666
Tá bom.
342
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Reconhecimento primeiro.
343
00:21:48,500 --> 00:21:49,958
Nós sabemos o seguinte:
344
00:21:50,041 --> 00:21:52,416
as arenas do Houvenaghel funcionam igual.
345
00:21:52,500 --> 00:21:55,958
Doze lutas:
seis antes do intervalo e seis depois.
346
00:21:58,458 --> 00:22:00,375
Todos inspecionam as armas na entrada.
347
00:22:00,458 --> 00:22:03,291
As únicas pessoas armadas são os guardas.
348
00:22:03,375 --> 00:22:05,125
E vão ter vários deles.
349
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
As apostas ficam dentro de caixas,
350
00:22:10,291 --> 00:22:12,458
e depois colocam as caixas
dentro do cofre.
351
00:22:13,791 --> 00:22:16,583
O problema é que a gente não sabe
como chega no cofre
352
00:22:16,666 --> 00:22:18,166
nem como tá a segurança dele.
353
00:22:21,625 --> 00:22:23,416
É isso que temos que descobrir.
354
00:22:24,208 --> 00:22:27,666
Descobrir como entrar no cofre
e planejar a nossa fuga.
355
00:22:29,250 --> 00:22:32,000
Quando terminarmos, voltamos pros cavalos.
356
00:22:34,708 --> 00:22:36,500
Ninguém falou nada sobre barcos.
357
00:22:36,583 --> 00:22:39,166
O Kayleigh tá com medo? Você tá com medo?
358
00:22:39,250 --> 00:22:41,500
Eu não sei nadar!
359
00:22:43,666 --> 00:22:45,333
Tô vendo você aí, hem?
360
00:22:45,416 --> 00:22:48,041
Se estão usando o poço
pra mover a grana, é por aqui.
361
00:22:51,416 --> 00:22:54,125
Parece uma boa rota de fuga.
O que você acha?
362
00:22:54,791 --> 00:22:58,291
Eu acho que a minha bunda tá molhada.
363
00:22:59,875 --> 00:23:01,250
Vem cá.
364
00:23:01,333 --> 00:23:02,166
Shh, shh.
365
00:23:05,625 --> 00:23:06,916
No que tá pensando?
366
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Que era prudente você cobrir sua orelha.
367
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
Eu tô falando do plano.
368
00:23:10,416 --> 00:23:11,750
Tô com mau pressentimento.
369
00:23:11,833 --> 00:23:14,500
O que importa é a estratégia,
pressentimentos não.
370
00:23:15,375 --> 00:23:16,750
Acho que a gente consegue.
371
00:23:16,833 --> 00:23:19,750
A noite da luta vai ser perfeita
pra mostrar nossa criação.
372
00:23:20,583 --> 00:23:23,333
O Jalowik tem que estar pronto.
Sem desculpas.
373
00:23:23,416 --> 00:23:26,958
Ter as minhas tripas arrancadas
pelo meu ânus não é uma desculpa.
374
00:23:27,041 --> 00:23:29,083
Deixa de ser tão covarde assim, Til.
375
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Só estou dizendo que o Houvenaghel
nos deu instruções específicas.
376
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
Ah, foda-se ele.
377
00:23:33,916 --> 00:23:35,416
Vamos vender o Jalowik,
378
00:23:35,500 --> 00:23:38,458
pegar o dinheiro e sumir
antes que ele descubra nosso plano.
379
00:23:38,541 --> 00:23:41,125
Se nosso chefe souber
que desviamos dinheiro pra nossa criação,
380
00:23:41,208 --> 00:23:42,750
quem vai enviar atrás da gente?
381
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Grandes recompensas exigem grandes riscos.
382
00:23:45,750 --> 00:23:48,458
Só o que eu sei
é que o Emhyr vai pagar uma fortuna
383
00:23:48,541 --> 00:23:49,875
pra controlar esse continente
384
00:23:49,958 --> 00:23:52,291
e, quando os senhores de guerra
e os emissários dele virem
385
00:23:52,375 --> 00:23:53,750
o poder da nossa criação,
386
00:23:53,833 --> 00:23:55,166
a fortuna vai ser nossa.
387
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Na noite da luta,
vamos reunir os maiores lutadores.
388
00:23:57,791 --> 00:24:01,208
Então você vai garantir
que o meu monstro consiga lutar.
389
00:24:20,250 --> 00:24:22,666
Parece que esse é o caminho até o cofre.
390
00:24:25,916 --> 00:24:27,583
Você foi muito valente ontem.
391
00:24:28,541 --> 00:24:30,791
Em contar pra todos o que houve.
392
00:24:31,833 --> 00:24:33,708
Eu sei que não quer tocar no assunto,
393
00:24:34,208 --> 00:24:36,000
mas saiba que achei valente.
394
00:24:38,791 --> 00:24:43,166
A gente não vive no passado,
mas ele molda quem a gente é.
395
00:24:47,041 --> 00:24:47,958
Eu...
396
00:24:48,791 --> 00:24:52,208
acho que esqueço que não fui a única
prejudicada pelo Brigden.
397
00:24:57,833 --> 00:24:58,750
Todo dia
398
00:24:59,791 --> 00:25:03,500
eu penso comigo
que eu deveria ter matado ele quando pude.
399
00:25:05,416 --> 00:25:06,833
Antes da Darcy, eu...
400
00:25:09,125 --> 00:25:10,708
Você fez tudo o que podia.
401
00:25:12,875 --> 00:25:14,083
E isso não foi nada.
402
00:25:16,625 --> 00:25:18,208
Isso me fez ser assim.
403
00:25:21,708 --> 00:25:22,833
Um covarde.
404
00:25:59,208 --> 00:26:01,083
Olha. O poço tá ali.
405
00:26:01,750 --> 00:26:03,541
Vão coletar as apostas lá em cima.
406
00:26:04,375 --> 00:26:05,833
E descer pra cá.
407
00:26:06,375 --> 00:26:08,125
Então esse é o cofre.
408
00:26:09,208 --> 00:26:11,583
E a fechadura do portão é de dar pena.
409
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
É, mas ninguém trabalha aqui. É vazio.
410
00:26:15,416 --> 00:26:16,625
E muito medonho.
411
00:26:16,708 --> 00:26:18,041
Shh!
412
00:26:24,500 --> 00:26:25,541
Vambora!
413
00:26:35,750 --> 00:26:37,208
Mistle, vamos.
414
00:26:52,250 --> 00:26:53,750
- Anda!
- Mistle!
415
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Socorro! Venham rápido!
416
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Venham! Venham rápido!
417
00:27:06,583 --> 00:27:08,125
Anda!
418
00:27:08,625 --> 00:27:09,833
Você tá bem?
419
00:27:11,333 --> 00:27:13,166
Asse! Asse!
420
00:27:13,666 --> 00:27:15,833
Kayleigh, vai até o cavalo
e pega o meu cantil!
421
00:27:15,916 --> 00:27:17,166
O que houve?
422
00:27:17,666 --> 00:27:21,041
Tinha uma coisa lá embaixo.
Uma criatura atacou a gente.
423
00:27:21,125 --> 00:27:23,291
Era o monstro do Brigden!
Você sabia disso?
424
00:27:23,375 --> 00:27:24,541
Não!
425
00:27:24,625 --> 00:27:27,583
O Brigden é um cafetão de quinta.
Ele não tem acesso a esse tipo de coisa.
426
00:27:27,666 --> 00:27:30,166
Ele tem novas ambições.
427
00:27:30,250 --> 00:27:32,541
Ele tem um mago agora,
e querem enganar o Houvenaghel
428
00:27:32,625 --> 00:27:36,041
usando uma luta pra mostrar
uma coisa que tão chamando de Jalowik.
429
00:27:36,125 --> 00:27:37,583
- Um jalowik?
- É.
430
00:27:37,666 --> 00:27:38,958
Toma.
431
00:27:39,041 --> 00:27:41,541
Eles acham que isso vai mudar
o rumo da guerra.
432
00:27:41,625 --> 00:27:43,708
Espera.
O quê? Como?
433
00:27:43,791 --> 00:27:46,041
E isso importa? Temos que desistir.
434
00:27:46,625 --> 00:27:49,000
É sério, gente. Eu previ isso.
435
00:27:49,083 --> 00:27:51,250
Vi o Asse ferido,
uma menina com olhos verdes!
436
00:27:51,333 --> 00:27:53,833
- Não vale a pena morrer por dinheiro!
- Não! Não!
437
00:27:53,916 --> 00:27:55,916
Não, ele não merece vencer!
438
00:27:56,000 --> 00:27:59,208
O combinado era esse, Mistle.
A missão não é pela sua vingança!
439
00:27:59,291 --> 00:28:01,458
O que aconteceu
com "tirar as coisas dos desgraçados"?
440
00:28:01,541 --> 00:28:02,875
Eu me referi a dinheiro.
441
00:28:02,958 --> 00:28:05,833
E vai ter dinheiro. Um monte de dinheiro!
442
00:28:05,916 --> 00:28:07,166
Qual é, Kayleigh?
443
00:28:08,083 --> 00:28:09,041
Tá!
444
00:28:09,125 --> 00:28:11,625
Se a gente executar o plano
sem sermos esmagados por um monstro.
445
00:28:11,708 --> 00:28:13,916
- Nem aprisionados por bruxos!
- Apreendidos!
446
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
Tá, tanto faz!
447
00:28:15,041 --> 00:28:16,666
A gente taria feito na vida.
448
00:28:16,750 --> 00:28:20,125
Você quer sobreviver e ter uma vida?
Você não é um mago!
449
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Você não é um bruxo.
450
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
É sério, não vai dar, gente.
451
00:28:28,458 --> 00:28:30,083
Não temos como matar um monstro.
452
00:28:32,208 --> 00:28:33,958
Só se tivéssemos mais ajuda.
453
00:28:39,083 --> 00:28:43,083
Ai, nossa, amigo, que fedor.
Assim você murcha até uma flor.
454
00:28:43,166 --> 00:28:45,166
Quando você tomou banho pela última vez?
455
00:28:45,250 --> 00:28:48,125
Quer tomar banho comigo, é?
456
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
É só você pedir.
457
00:28:50,583 --> 00:28:52,583
Não existe álcool suficiente no mundo.
458
00:28:52,666 --> 00:28:55,250
E era pra você saber,
você já comprou metade.
459
00:28:55,333 --> 00:28:57,375
Tudo vai custar 50 orens.
460
00:28:57,458 --> 00:28:59,208
- Põe na minha conta.
- Não.
461
00:28:59,791 --> 00:29:01,083
Deixa disso, Sonora.
462
00:29:01,583 --> 00:29:04,333
A culpa não foi minha dessa vez.
Assaltaram o Mão Negra.
463
00:29:04,416 --> 00:29:07,875
Tão dizendo por aí que você levou
uma boa surra de um franzino,
464
00:29:07,958 --> 00:29:09,083
com um taco de bilhar.
465
00:29:09,166 --> 00:29:10,791
- Foi com um ancinho.
- Hum...
466
00:29:10,875 --> 00:29:13,000
- E eu tava me segurando.
- É? Eu também.
467
00:29:13,083 --> 00:29:17,750
Pode ficar com essa garrafa de uísque
e com essa carne que você já babou toda.
468
00:29:17,833 --> 00:29:20,041
E, quando você me pagar por essas coisas,
469
00:29:20,125 --> 00:29:21,708
você me paga pelo restante.
470
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
- Ei!
- Hum?
471
00:29:22,875 --> 00:29:25,666
- Não vai mais ter banhos juntos.
- Não.
472
00:29:43,208 --> 00:29:45,291
Vocês tão com um desejo suicida.
473
00:29:45,958 --> 00:29:48,666
E eu tô a fim de realizar!
474
00:29:48,750 --> 00:29:50,125
A gente tem um serviço pra você.
475
00:29:50,208 --> 00:29:52,458
Eu já tinha um serviço, um que eu gostava,
476
00:29:52,541 --> 00:29:55,166
até vocês aparecerem
e revelarem o meu segredo!
477
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Ei, me dá isso aqui.
478
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Eu não sei, cara.
Parecia que você não tava se esforçando.
479
00:30:02,250 --> 00:30:04,458
Eu mesmo teria pedido
o meu dinheiro de volta
480
00:30:04,541 --> 00:30:05,791
se já não fosse roubá-lo.
481
00:30:08,333 --> 00:30:11,000
Escuta, precisamos que mate um monstro.
482
00:30:11,083 --> 00:30:13,375
Então vamos parar com esse teatrinho, tá?
483
00:30:13,458 --> 00:30:15,791
Você precisa ficar sóbrio.
484
00:30:15,875 --> 00:30:19,750
Fica com a gente, para de beber
e faz o teu trabalho.
485
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
Essas são as exigências.
486
00:30:22,208 --> 00:30:24,250
E essa é a minha exigência. Vai à merda!
487
00:30:32,541 --> 00:30:33,750
- Vai pagar outra?
- Escuta.
488
00:30:33,833 --> 00:30:37,041
Olha, vamos pagar mil orens adiantados
489
00:30:37,125 --> 00:30:38,875
e mais vinte depois do serviço.
490
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Não trabalho pra ratos.
491
00:30:42,875 --> 00:30:46,041
Cê vai matar um monstro de verdade
em troca de dinheiro
492
00:30:46,125 --> 00:30:47,375
e nunca mais vai nos ver.
493
00:30:51,500 --> 00:30:55,250
Só por curiosidade, qual é o seu alvo?
494
00:30:56,000 --> 00:30:58,666
A nova arena de Dominik Houvenaghel.
495
00:30:58,750 --> 00:31:02,583
É, vocês têm um desejo suicida.
496
00:31:02,666 --> 00:31:04,083
Bom, boa sorte. Boa viagem.
497
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
E devolvam o meu dinheiro!
498
00:31:11,166 --> 00:31:12,250
Tá olhando o quê?
499
00:31:13,041 --> 00:31:14,791
- Você tá com medo.
- De você?
500
00:31:14,875 --> 00:31:17,208
Nem a pau!
501
00:31:19,041 --> 00:31:20,041
De fracassar.
502
00:31:21,750 --> 00:31:23,375
Eu vejo uma garota sofrendo.
503
00:31:23,916 --> 00:31:27,625
- Uma princesa que nasceu amaldiçoada.
- Conheço essa história.
504
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
A estrige!
505
00:31:31,000 --> 00:31:33,625
O rei Foltest contratou três bruxos.
506
00:31:33,708 --> 00:31:35,625
O primeiro fugiu com o dinheiro dele.
507
00:31:35,708 --> 00:31:37,375
O segundo foi morto pela fera.
508
00:31:37,458 --> 00:31:41,375
O terceiro, Geralt de Rívia, salvou ela.
509
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
A história não foi bem assim.
510
00:31:43,416 --> 00:31:47,333
- E o Lobo Branco é um canalha!
- Alguém importante pra você morreu.
511
00:31:47,916 --> 00:31:49,416
Por causa da sua covardia.
512
00:31:50,500 --> 00:31:52,708
Foi quando o mundo todo passou a te odiar.
513
00:31:52,791 --> 00:31:56,291
Eu era um bruxo. O mundo sempre me odiou.
514
00:31:58,291 --> 00:32:00,166
É a primeira vez que eu concordo.
515
00:32:02,541 --> 00:32:05,500
Nós não odiamos você.
516
00:32:07,500 --> 00:32:10,333
Precisamos de você. Por favor.
517
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
Cinquenta mil orens.
518
00:32:27,625 --> 00:32:29,083
E eu escolho a cama.
519
00:32:29,708 --> 00:32:31,708
Esse lugar tá uma bagunça.
520
00:32:32,208 --> 00:32:33,250
Por causa de vocês.
521
00:32:33,958 --> 00:32:34,958
Seus merdas.
522
00:32:42,541 --> 00:32:43,666
Obrigada.
523
00:32:43,750 --> 00:32:45,708
Ele é a melhor opção que temos.
524
00:32:51,958 --> 00:32:54,541
Como é que é?
Vão ficar aí me encarando? Hã?
525
00:32:54,625 --> 00:32:55,625
Não é?
526
00:32:58,875 --> 00:33:00,875
Nossa. Onde pegaram tudo isso?
527
00:33:01,541 --> 00:33:03,291
Desconto por roubo.
528
00:33:03,375 --> 00:33:05,250
E ainda pagou caro!
529
00:33:06,625 --> 00:33:08,291
Escuta aqui.
530
00:33:08,375 --> 00:33:12,458
A gente se vira quando tiver entrado,
mas a gente tem que entrar.
531
00:33:13,125 --> 00:33:14,875
A gente tem que se misturar.
532
00:33:14,958 --> 00:33:17,583
- Por que não entrar escondido?
- Pra circular.
533
00:33:17,666 --> 00:33:19,041
É, desarmados.
534
00:33:19,125 --> 00:33:21,125
Como o vovô vai fazer o serviço
sem uma espada?
535
00:33:21,208 --> 00:33:23,291
Tô dando um jeito nisso. Kayleigh e Reef...
536
00:33:23,375 --> 00:33:25,416
Vocês vão entrar com os lutadores.
537
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
A gente precisa de alguém
com cara de lutador.
538
00:33:28,416 --> 00:33:31,583
E todo lutador precisa
de dois escudeiros, então...
539
00:33:32,375 --> 00:33:35,166
- Asse, é com você.
- Isso aí! Me coloca naquela arena.
540
00:33:36,333 --> 00:33:38,333
Tá, mas você não vai lutar, não.
541
00:33:40,125 --> 00:33:41,625
- O Asse que vai.
- O quê?
542
00:33:43,958 --> 00:33:47,000
Calma, cara. Ele tá brincando.
543
00:33:50,166 --> 00:33:51,416
Tá brincando?
544
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Sou uma lutadora com treinamento militar,
e o Asse...
545
00:33:55,666 --> 00:33:56,750
O Asse...
546
00:33:56,833 --> 00:34:00,750
Sua altura chega até o saco de um javali,
e seu peso deve ser a metade dele.
547
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
As lutas nessas arenas
exigem uniformidade.
548
00:34:03,041 --> 00:34:04,375
Nunca vai chegar no peso.
549
00:34:04,458 --> 00:34:08,166
O Asse é o único capaz
de convencer minimamente.
550
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Falando nisso,
vocês vão precisar da documentação.
551
00:34:16,500 --> 00:34:19,208
- O que é isso aqui?
- O uniforme do governo.
552
00:34:19,291 --> 00:34:21,291
Vou falsificar
o decreto de comissão atlética,
553
00:34:21,375 --> 00:34:23,000
mas o selo tem que ser legítimo.
554
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
Vão ter que ir até a prefeitura
de Amarillo e conseguir o selo.
555
00:34:26,333 --> 00:34:28,583
O Giz enlouqueceu de vez, cara.
556
00:34:28,666 --> 00:34:32,000
Como é que eu vou fazer ele
parecer um lutador convincente?
557
00:34:32,083 --> 00:34:34,875
É a mesma coisa
que já fizemos milhares de vezes,
558
00:34:34,958 --> 00:34:36,541
mas agora com um novo zé-mané.
559
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
A gente anima o pessoal,
e o caos se instaura,
560
00:34:38,833 --> 00:34:41,375
criando uma distração
pros outros não serem aprisionados.
561
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Apreendidos!
562
00:34:43,791 --> 00:34:45,833
Ah, de jeito nenhum.
563
00:34:45,916 --> 00:34:47,083
Qual é, cara?
564
00:34:47,166 --> 00:34:49,583
Naquela taverna em Mayton,
eu tive que vestir
565
00:34:49,666 --> 00:34:53,666
aquela armadura desgraçada
de Nilfgaard durante horas.
566
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
A gente combinou.
Na próxima, você se disfarçaria!
567
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Você tá falando um bando de merda
que não vale porra nenhuma!
568
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
Não concordei com nada!
569
00:35:03,166 --> 00:35:04,541
Parece mais esperto!
570
00:35:04,625 --> 00:35:05,625
- Jura?
- É.
571
00:35:05,708 --> 00:35:08,500
- É! É claro. Você tá ajeitadinho!
- Uhum.
572
00:35:09,541 --> 00:35:10,708
É, olha. Ai!
573
00:35:11,458 --> 00:35:14,500
Tá ótimo. Ó, não esquece,
você é um comissário esportivo.
574
00:35:14,583 --> 00:35:17,833
Você é muito chique, mas não tão chique.
575
00:35:17,916 --> 00:35:20,333
- Me dá sua espada.
- Não vou a lugar nenhum desarmado.
576
00:35:20,416 --> 00:35:22,333
Desde a rebelião proibiram as espadas.
577
00:35:23,125 --> 00:35:26,291
- Ninguém cumpre essa ordem.
- Cidadãos que cumprem as leis.
578
00:35:26,375 --> 00:35:27,916
E eu vou tá do lado de fora.
579
00:35:28,000 --> 00:35:32,166
É só assobiar se der algum problema,
mas não vai dar problema.
580
00:35:33,875 --> 00:35:35,625
Assobio!
581
00:35:35,708 --> 00:35:37,750
Asso... assobio! Assobio!
582
00:35:39,375 --> 00:35:41,791
- Quem é quem?
- Eu não sei.
583
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Merda!
584
00:35:48,916 --> 00:35:50,791
- Iá...
- Ei, qual foi?
585
00:35:58,916 --> 00:36:02,125
Era por isso que eu deveria subir
naquela arena, Giz!
586
00:36:03,208 --> 00:36:06,208
Você matou um cara com um livro
pra ter um selo de cera?
587
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
CARTA DE APROVAÇÃO PARA APTIDÃO ATLÉTICA
588
00:36:12,958 --> 00:36:14,708
Apreendido, porra.
589
00:36:15,208 --> 00:36:16,416
Giz!
590
00:36:16,500 --> 00:36:17,791
Giz, eu não posso lutar.
591
00:36:17,875 --> 00:36:19,916
Calma. Você não vai lutar.
592
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Vamos tá no barco antes da sua luta.
593
00:36:22,083 --> 00:36:24,041
Isso tudo é só pra encobrir nossa fuga.
594
00:36:24,125 --> 00:36:26,625
Com os guardas ocupando
e controlando a multidão,
595
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
não vão ver a gente roubar o que é deles.
596
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Eu vi roubarem o que é meu.
597
00:36:32,875 --> 00:36:34,958
- Aquele é o meu lugar!
- O que tá fazendo?
598
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Ingrediente pra elixir do bruxo.
599
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
É xerez culinário.
600
00:36:43,791 --> 00:36:45,083
O que é mais ridículo?
601
00:36:45,166 --> 00:36:47,500
Você passar um dia inteiro
sem encher a cara?
602
00:36:47,583 --> 00:36:50,291
Ou não conseguir nem inventar
uma mentira decente?
603
00:36:50,375 --> 00:36:52,583
Você sempre foi uma babaca convicta?
604
00:36:53,583 --> 00:36:54,916
Me converti mais tarde.
605
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
Chega. Parem de implicância!
606
00:36:58,041 --> 00:37:00,375
E aí? Como a gente vai entrar?
607
00:37:01,500 --> 00:37:03,125
Vai ser com um convite.
608
00:37:05,041 --> 00:37:08,291
Vamos dizer que acabamos de casar
e que queremos um pouco de ação.
609
00:37:08,875 --> 00:37:11,458
Nossa missão vai ser
num bordel de luxo em Rocayne.
610
00:37:11,541 --> 00:37:12,666
Eu conheço a dona,
611
00:37:12,750 --> 00:37:14,875
uma amiga do meu tempo no exército.
612
00:37:14,958 --> 00:37:16,166
A Sra. Skret.
613
00:37:17,458 --> 00:37:19,083
E o diabinho apareceu!
614
00:37:21,041 --> 00:37:22,083
Uh...
615
00:37:22,166 --> 00:37:24,375
Nossa, eu faria muitas coisas
com essa boca.
616
00:37:24,458 --> 00:37:28,250
Srta. Skret, essa é a minha amiga, Faísca.
Faísca, Srta. Skret.
617
00:37:28,333 --> 00:37:29,625
Prazer.
618
00:37:29,708 --> 00:37:32,041
- É o homem ali?
- Ele é o barão.
619
00:37:32,125 --> 00:37:34,291
Se deseja um convite, é com ele mesmo.
620
00:37:34,375 --> 00:37:36,583
O bonitinho. Usando couro.
621
00:37:36,666 --> 00:37:38,375
- Ele é o seu...
- Desafeto.
622
00:37:38,875 --> 00:37:40,375
Entendi.
623
00:37:40,458 --> 00:37:42,416
Não machuca o rostinho dele.
624
00:37:43,083 --> 00:37:45,125
Pode deixar.
625
00:37:50,875 --> 00:37:52,541
Que delícia.
626
00:37:52,625 --> 00:37:55,500
- Essa é a minha mãe, seu bosta!
- Não! Para com isso!
627
00:37:55,583 --> 00:37:57,333
- Para!
- Vou arrancar seus dentes!
628
00:37:57,416 --> 00:37:59,458
Ou, solta ele agora, ô seu idiota!
629
00:38:01,541 --> 00:38:05,625
Sabia que eu proporcionei
àquele garoto prazeres inimagináveis?
630
00:38:05,708 --> 00:38:07,208
Nada chama a atenção dele.
631
00:38:07,291 --> 00:38:09,500
Mas com você é bem diferente.
632
00:38:14,708 --> 00:38:17,625
Quando ele morder a isca,
você vem me ajudar.
633
00:38:17,708 --> 00:38:19,500
Meu amor!
634
00:38:19,583 --> 00:38:22,375
Você me prometeu
que não ia brigar na nossa lua de mel.
635
00:38:22,458 --> 00:38:25,750
- Coitadinho dele. Tá bem?
- Ele investe nas arenas.
636
00:38:25,833 --> 00:38:27,791
Você salvou a minha vida.
637
00:38:27,875 --> 00:38:30,916
Por favor,
me deixe retribuir o favor de vocês.
638
00:38:31,000 --> 00:38:34,541
Um convite dele significa
acesso ilimitado à noite da luta.
639
00:38:39,333 --> 00:38:40,875
E voilà.
640
00:38:43,000 --> 00:38:44,958
Agora, se me derem licença...
641
00:38:45,041 --> 00:38:46,666
E agora a parte complicada.
642
00:38:47,708 --> 00:38:49,041
Como se mata um monstro?
643
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Vai depender do monstro.
644
00:38:53,875 --> 00:38:55,625
Vou ter que pesquisar um pouquinho.
645
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
É uma pesquisa
extremamente chata e enfadonha.
646
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
E, quando eu digo eu, eu me refiro a você.
647
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
E onde podemos achar algumas ervas?
648
00:39:06,833 --> 00:39:09,291
E essas, rato.
649
00:39:10,666 --> 00:39:12,916
A gente tá fazendo isso há horas.
650
00:39:13,000 --> 00:39:14,833
Meus dedos não aguentam mais!
651
00:39:18,083 --> 00:39:19,791
O que tem nos elixires dos bruxos?
652
00:39:19,875 --> 00:39:23,083
O que torna vocês rápidos
e capazes de ver no escuro?
653
00:39:24,291 --> 00:39:25,625
Eu não acredito!
654
00:39:26,125 --> 00:39:30,000
- Você nem se lembra direito, não é mesmo?
- Eu me lembro, sim. Um pouco.
655
00:39:30,083 --> 00:39:32,500
Os detalhes que agora ficaram
um pouco... confusos.
656
00:39:32,583 --> 00:39:35,916
Qual outro conhecimento vital
que você perdeu pra bebida?
657
00:39:37,416 --> 00:39:41,416
Me fala daquela coisa que arranhou
a perna do seu amigo, o tal...
658
00:39:41,958 --> 00:39:43,416
- Jalo o quê?
- Jalowik.
659
00:39:44,166 --> 00:39:47,083
Tava escuro, e o bicho era rápido.
Não deu pra ver direito.
660
00:39:47,916 --> 00:39:50,708
Antes do ataque dele,
ele me parecia muito um...
661
00:39:54,208 --> 00:39:56,833
Ele se parecia com um humano,
só que na escuridão.
662
00:39:56,916 --> 00:39:59,208
Continue procurando no livro.
663
00:40:00,916 --> 00:40:04,375
Eu tô falando!
Esse livro não menciona nenhum jalowik.
664
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
O que diz aqui é que monstros
não gostam de espadas de prata.
665
00:40:09,041 --> 00:40:11,250
- É só isso.
- Você quer aquele dinheiro, né?
666
00:40:11,750 --> 00:40:12,625
Né?
667
00:40:12,708 --> 00:40:15,041
Se eu vou matar esse bicho,
eu quero respostas.
668
00:40:15,125 --> 00:40:17,125
Então continue procurando.
669
00:40:17,666 --> 00:40:18,583
Tá!
670
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Ainda se lembra
de como se usa uma espada, né?
671
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Se continuar choramingando,
vamos descobrir.
672
00:40:29,125 --> 00:40:30,916
E não esquece as ervas.
673
00:40:31,833 --> 00:40:33,500
Faltam só cinco dias.
674
00:40:33,583 --> 00:40:36,250
Precisamos de uma distração
pra hora da nossa fuga.
675
00:40:36,333 --> 00:40:38,916
O mais importante
é o Brehen estar preparado.
676
00:40:39,000 --> 00:40:41,375
A pesquisa, o elixir,
ainda não temos o que precisamos,
677
00:40:41,458 --> 00:40:42,583
mas dá um jeito nisso.
678
00:40:42,666 --> 00:40:45,291
- Vem cá, isso. Ahã.
- Um, dois, três...
679
00:40:45,375 --> 00:40:46,791
- Quatro...
- Para!
680
00:40:48,375 --> 00:40:50,833
- Cuidado.
- Se ele morrer, a culpa é sua.
681
00:40:50,916 --> 00:40:53,208
Cê acha que eu não sei disso?
682
00:40:55,041 --> 00:40:57,625
Beleza, vamos de novo. As mãos!
683
00:40:57,708 --> 00:40:59,291
- Não quero.
- No seu rosto.
684
00:40:59,375 --> 00:41:02,208
Vamos lá. Um, dois, três, esquiva.
685
00:41:02,291 --> 00:41:03,916
- Esquiva?
- O que errou.
686
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
- A esquiva?
- Ótimo. Tronco.
687
00:41:06,583 --> 00:41:08,041
Ganha as costas!
688
00:41:08,125 --> 00:41:09,708
- Me acerta.
-"Ganha as costas"?
689
00:41:09,791 --> 00:41:11,000
Vamos, é pra hoje!
690
00:41:11,083 --> 00:41:13,666
- Um, dois, três, para. De novo.
- Dois...
691
00:41:13,750 --> 00:41:16,083
Agora vem, soca.
Combo. Dois.
692
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Para!
693
00:41:19,041 --> 00:41:21,416
Esse é um processo delicado, seu idiota.
694
00:41:21,500 --> 00:41:22,791
É mesmo?
695
00:41:22,875 --> 00:41:25,250
- Não consigo fazer melhor.
- Se controla.
696
00:41:25,333 --> 00:41:26,833
O explosivo não estabiliza.
697
00:41:26,916 --> 00:41:29,500
O tempo tá acabando.
Tem que focar no seu trabalho.
698
00:41:29,583 --> 00:41:31,333
- Merda.
- Olha pra mim.
699
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Reef, eu não consigo.
700
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Pra trás. No seu rosto.
Se protege sem inclinar.
701
00:41:35,541 --> 00:41:37,583
- Eu tô me protegendo.
- Olha pra mim.
702
00:41:37,666 --> 00:41:39,833
Vão espancar você. Ganha as costas!
703
00:41:39,916 --> 00:41:41,375
- Como assim?
- Ai, que merda.
704
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Sai da minha frente.
705
00:42:05,500 --> 00:42:07,500
Nenhum dinheiro vale isso.
706
00:42:07,583 --> 00:42:08,833
Crianças de merda!
707
00:42:14,916 --> 00:42:16,958
Como é que você aguenta tudo isso?
708
00:42:17,041 --> 00:42:19,458
Seria melhor morar num covil de vampiros.
709
00:42:22,833 --> 00:42:23,958
"Vampiros,
710
00:42:24,041 --> 00:42:26,833
da classificação Succubus immortalis.
711
00:42:26,916 --> 00:42:29,583
São muito inteligentes e seres sensíveis."
712
00:42:30,583 --> 00:42:32,000
Você não duraria uma semana.
713
00:42:32,083 --> 00:42:34,041
Eu não sei lidar com pessoas.
714
00:42:34,750 --> 00:42:36,958
Tá na cara.
715
00:42:37,041 --> 00:42:39,166
Por que você é assim?
716
00:42:40,333 --> 00:42:44,375
A Escola do Gato de onde eu vim
era um... um pesadelo.
717
00:42:44,458 --> 00:42:48,416
Qualquer conexão era considerada
uma fraqueza e uma desvantagem,
718
00:42:48,500 --> 00:42:50,208
então nos deixavam isolados.
719
00:42:50,291 --> 00:42:51,458
Até uns dos outros.
720
00:42:53,083 --> 00:42:55,041
Então, depois daquilo,
721
00:42:55,541 --> 00:42:57,041
só conseguia sentir raiva.
722
00:42:57,791 --> 00:42:59,458
Por isso, você bebe.
723
00:43:02,041 --> 00:43:03,041
Pra amenizar.
724
00:43:04,791 --> 00:43:07,083
A sensação de que você tá pegando fogo...
725
00:43:08,041 --> 00:43:09,541
Ela me ajudava a amenizar...
726
00:43:10,416 --> 00:43:11,666
A Juniper.
727
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Depois que ela morreu,
728
00:43:16,208 --> 00:43:17,125
é como...
729
00:43:17,750 --> 00:43:20,041
se todo o ardor não acabasse nunca.
730
00:43:28,125 --> 00:43:29,875
O que aconteceu com a estrige?
731
00:43:31,666 --> 00:43:34,125
Você ouviu a história.
Eu fugi com o dinheiro.
732
00:43:34,208 --> 00:43:36,916
E deixei a garota amaldiçoada
exterminar o vilarejo.
733
00:43:37,000 --> 00:43:39,375
Você pode ser um péssimo bruxo,
734
00:43:39,458 --> 00:43:40,916
mas não tem cara de picareta.
735
00:43:41,000 --> 00:43:42,583
Como eu disse...
736
00:43:44,041 --> 00:43:45,708
Não sei lidar com pessoas.
737
00:43:49,041 --> 00:43:50,708
Mas o trabalho não ajuda.
738
00:43:52,375 --> 00:43:54,375
Aí, um dia, conheci um cara.
739
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
O Remus.
740
00:43:56,583 --> 00:43:57,833
Era um bruxo igual a mim.
741
00:43:57,916 --> 00:43:59,750
Ele era da Escola do Lobo.
742
00:43:59,833 --> 00:44:02,250
E lá os bruxos se tratam como irmãos.
743
00:44:03,166 --> 00:44:05,875
Ele me tratou assim.
Não sabia que existia esse jeito de ser.
744
00:44:06,833 --> 00:44:09,166
Ele salvou a minha pele
num serviço em Kovir.
745
00:44:11,625 --> 00:44:13,250
Começamos a viajar juntos
746
00:44:14,250 --> 00:44:15,958
e compartilhamos serviços.
747
00:44:18,291 --> 00:44:19,541
Cuidávamos um do outro.
748
00:44:21,000 --> 00:44:23,666
O rei Foltest ofereceu pagar o dobro...
749
00:44:24,333 --> 00:44:26,666
se salvássemos a estrige
em vez de matá-la.
750
00:44:27,375 --> 00:44:29,208
Como se salva um monstro?
751
00:44:29,916 --> 00:44:32,291
Ela não era um monstro. Era só uma garota.
752
00:44:32,875 --> 00:44:35,708
Que havia sido amaldiçoada. Usada.
753
00:44:35,791 --> 00:44:38,625
Foi o que eu disse
pra convencê-lo a aceitar o serviço.
754
00:44:41,833 --> 00:44:43,833
Eu não dava a mínima pra garota.
755
00:44:45,916 --> 00:44:47,291
Eu só queria o dinheiro.
756
00:44:51,291 --> 00:44:53,708
E o Remus acabou morrendo.
757
00:45:06,875 --> 00:45:07,958
Uma maldição.
758
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
O quê?
759
00:45:09,083 --> 00:45:12,458
É uma espécie de mistura entre uma praga
e um experimento alquímico.
760
00:45:13,833 --> 00:45:17,250
E se o Brigden usou uma das prostitutas
pra criar a criatura?
761
00:45:18,500 --> 00:45:20,833
- Jalowik.
- Uma maldição?
762
00:45:21,375 --> 00:45:23,083
É claro.
763
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Nós temos que combater a magia
no corpo da criatura.
764
00:45:26,083 --> 00:45:28,458
Precisamos de um tônico de extração.
765
00:45:29,208 --> 00:45:32,458
Subjugando a maldição,
o monstro vai ficar vulnerável.
766
00:45:32,541 --> 00:45:33,791
Aí mato ele.
767
00:45:37,291 --> 00:45:38,541
Perfeito, rato.
768
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Valeu.
769
00:45:50,000 --> 00:45:52,250
Depois que sua namorada morreu,
770
00:45:52,333 --> 00:45:53,958
o que ajudou a amenizar...
771
00:45:55,208 --> 00:45:56,333
o ardor?
772
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Eles.
773
00:46:01,166 --> 00:46:04,208
Foi lá na festa de Lammas em Geso
onde a gente se conheceu.
774
00:46:04,291 --> 00:46:06,083
Um bando de órfãos de guerra.
775
00:46:07,333 --> 00:46:09,125
Mas fizemos um pacto de sangue.
776
00:46:09,625 --> 00:46:11,166
De ficarmos juntos.
777
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Tá vendo?
778
00:46:15,791 --> 00:46:17,833
A verdade é que não dá pra amenizar.
779
00:46:17,916 --> 00:46:19,416
O que dá é encontrar pessoas
780
00:46:19,500 --> 00:46:22,250
com quem queira um desfecho
em grande estilo e...
781
00:46:24,125 --> 00:46:25,541
acender uma luz.
782
00:46:57,583 --> 00:46:58,583
Vai se vestir.
783
00:47:04,125 --> 00:47:05,625
Sem ofensa, vovô.
784
00:47:05,708 --> 00:47:08,208
Mas por que pensa que é capaz
de ensinar esse tonto a lutar,
785
00:47:08,291 --> 00:47:09,875
se já te arrebentei duas vezes?
786
00:47:09,958 --> 00:47:11,625
Quem disse que vou ensinar alguma coisa?
787
00:47:11,708 --> 00:47:13,583
Eu quero recuperar a minha boa forma.
788
00:47:14,250 --> 00:47:16,541
Vamos ver como se sai num três a três.
789
00:47:16,625 --> 00:47:18,083
Só pra você saber...
790
00:47:20,041 --> 00:47:21,333
Agora eu tô sóbrio.
791
00:47:39,916 --> 00:47:41,083
Vem.
792
00:47:51,000 --> 00:47:54,208
A sobriedade não é
tão poderosa assim, né, vovô?
793
00:48:06,291 --> 00:48:08,250
Ei...
794
00:48:08,958 --> 00:48:09,958
Sobe aqui.
795
00:48:11,500 --> 00:48:15,250
Olha, o segredo pra lutar
não é esquecer o seu medo.
796
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
É abraçá-lo.
797
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
Se você tem medo, você tá vivo.
798
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
E se você tá vivo...
799
00:48:20,958 --> 00:48:22,500
você já é um vencedor.
800
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Vem cá.
801
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Anda, vem. Vem cá.
802
00:48:29,458 --> 00:48:31,541
Firma os pés. Endireita os ombros.
803
00:48:31,625 --> 00:48:33,500
É assim, assim.
804
00:48:34,416 --> 00:48:35,875
Isso, agora assim.
805
00:48:35,958 --> 00:48:37,458
Me dá um soco.
806
00:48:37,541 --> 00:48:39,333
Anda. Com vontade, com vontade.
807
00:48:39,416 --> 00:48:40,416
Mão direita.
808
00:48:40,500 --> 00:48:41,625
Mão direita!
809
00:49:09,000 --> 00:49:09,958
Vamos lá, cara!
810
00:50:26,291 --> 00:50:29,250
- Olha só!
- Fala sério.
811
00:50:29,333 --> 00:50:30,333
Legal.
812
00:50:33,583 --> 00:50:35,750
- Mais uma vez.
- De novo.
813
00:50:35,833 --> 00:50:39,291
- Não! Para, Reef.
- Me paga, cara! Me dá a grana.
814
00:50:44,666 --> 00:50:47,791
Eu tô te humilhando muito hoje.
Você é muito ruim.
815
00:50:48,458 --> 00:50:50,958
Não adianta chorar! Não adianta.
816
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
Hum...
817
00:50:56,416 --> 00:50:58,041
Acha que o plano vai dar certo?
818
00:50:58,750 --> 00:51:00,250
Eu acho. Acho que sim.
819
00:51:01,041 --> 00:51:03,125
Você já revisou milhares de vezes.
820
00:51:03,208 --> 00:51:05,083
Já sabe cada passo.
821
00:51:05,791 --> 00:51:07,125
- Hum?
- Sei.
822
00:51:08,375 --> 00:51:10,541
Então por que não tá dançando com ela?
823
00:51:16,666 --> 00:51:19,041
Eu tenho que me concentrar um pouco.
824
00:51:19,583 --> 00:51:22,416
Porque, se algo der errado amanhã,
a culpa vai ser minha.
825
00:51:22,500 --> 00:51:25,541
É, garoto, eu entendo.
826
00:51:26,333 --> 00:51:29,375
Eu sei que você quer controlar
827
00:51:29,458 --> 00:51:32,250
todas as coisas ruins
que podem acontecer com você
828
00:51:32,333 --> 00:51:35,708
porque a outra opção,
que é a do destino estar no controle,
829
00:51:35,791 --> 00:51:37,166
é muito pior,
830
00:51:37,250 --> 00:51:39,500
mas confie em mim quando eu digo
831
00:51:39,583 --> 00:51:44,250
que o amanhã não liga
pros planos do dia de hoje.
832
00:51:45,833 --> 00:51:48,041
Então vai dançar com a garota.
833
00:52:55,083 --> 00:52:56,416
Brehen!
834
00:52:56,500 --> 00:52:58,500
Temos um problema. Rápido!
835
00:53:02,916 --> 00:53:05,666
- Feliz Lammas!
- Feliz Lammas!
836
00:53:10,708 --> 00:53:12,166
Feliz Lammas, velhote!
837
00:53:13,041 --> 00:53:14,958
Já que pode morrer amanhã,
838
00:53:15,041 --> 00:53:16,916
pode se esbaldar hoje, né, vovô?
839
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
É.
840
00:53:18,541 --> 00:53:21,208
Não é todo dia
que a gente mata um monstro, então...
841
00:53:21,291 --> 00:53:23,666
É um bom motivo pra comemorar, né?
842
00:53:24,458 --> 00:53:25,333
É...
843
00:53:26,000 --> 00:53:27,125
nós vamos.
844
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
Amanhã.
845
00:53:30,166 --> 00:53:32,666
Depois que acabarmos o serviço, hum?
846
00:53:36,291 --> 00:53:37,250
Bom...
847
00:53:38,458 --> 00:53:40,500
Tem que marcar a ocasião de algum modo.
848
00:53:41,375 --> 00:53:42,708
Tradição do Lammas.
849
00:54:01,000 --> 00:54:02,458
Seu Rato.
850
00:54:13,000 --> 00:54:15,125
É. É isso aí.
851
00:54:16,708 --> 00:54:19,000
Vamos, gente. Vamos aproveitar.
852
00:54:20,625 --> 00:54:21,750
É!
853
00:54:21,833 --> 00:54:23,916
Espera. Me passa aquele queijo.
854
00:54:24,000 --> 00:54:28,000
- Me passa aquele queijo. Passa pra mim.
- É...
855
00:54:44,333 --> 00:54:46,833
Me dá, eu quero mais um pouquinho.
856
00:54:46,916 --> 00:54:48,083
Tira a mão!
857
00:55:05,000 --> 00:55:08,208
Vocês já conhecem as regras, pessoal!
858
00:55:08,291 --> 00:55:11,708
Doze lutas e só um resultado possível.
859
00:55:12,583 --> 00:55:14,166
Acaba com ele!
860
00:55:14,250 --> 00:55:16,916
- Vitória ou morte!
- Vou apostar mais.
861
00:55:20,416 --> 00:55:23,916
Temos campeões
que vieram de toda parte do continente
862
00:55:24,000 --> 00:55:26,458
e de até além dele!
863
00:55:26,958 --> 00:55:29,375
Quem vai ser o campeão?
864
00:55:30,375 --> 00:55:32,916
Ela está pronta e estimulada
com a raiz maligna.
865
00:55:33,416 --> 00:55:36,041
Já tenho pena dos coitados
que vai dar para alimentá-la.
866
00:55:36,125 --> 00:55:39,666
E eu tô feliz por você
finalmente parar de ficar com medo,
867
00:55:39,750 --> 00:55:43,250
porque, quando der certo,
não importa como chegamos aqui.
868
00:55:43,333 --> 00:55:47,166
Só que vendemos pra eles
a arma que venceu a guerra.
869
00:55:48,958 --> 00:55:50,041
Sr. Brigden.
870
00:55:50,750 --> 00:55:53,125
- Comissário.
- Cumprimentos do imperador Emhyr.
871
00:55:54,333 --> 00:55:55,958
Convites, por favor.
872
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
Quanta gente!
873
00:56:01,916 --> 00:56:04,958
- Me parece que vai ser uma noite e tanto.
- De fato.
874
00:56:05,041 --> 00:56:07,916
Uma noite memorável. Duque.
875
00:56:19,291 --> 00:56:21,625
CARTA DE APROVAÇÃO PARA APTIDÃO ATLÉTICA
876
00:56:22,208 --> 00:56:25,250
Isso. Isso, muito bem! Continua assim.
877
00:56:30,750 --> 00:56:33,208
Aproveita o seu nariz, garanhão,
878
00:56:33,291 --> 00:56:34,875
porque o meu lutador aqui...
879
00:56:34,958 --> 00:56:37,166
vai esmagar essa porra toda!
880
00:56:43,583 --> 00:56:45,916
Cê tá com cheiro de derrota pra mim.
881
00:56:50,750 --> 00:56:51,833
Você já era.
882
00:57:01,708 --> 00:57:03,583
Tenha uma boa noite, senhor.
883
00:57:05,333 --> 00:57:07,083
Seu convite e a sua arma.
884
00:57:09,125 --> 00:57:12,416
- Ouse me pedir de novo.
- Mendigos não são bem-vindos.
885
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
Não!
886
00:57:14,791 --> 00:57:17,416
Sr. Bonhart, mas que surpresa!
887
00:57:18,416 --> 00:57:20,458
Vou mostrar a arena pro senhor.
888
00:57:20,541 --> 00:57:23,208
Nosso intervalo já está quase acabando.
889
00:57:23,291 --> 00:57:25,791
A escolha do seu primo foi muito esperta.
890
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Esse local é excelente.
891
00:57:28,916 --> 00:57:30,541
E, como pode ver,
892
00:57:31,041 --> 00:57:32,875
temos tudo sob controle.
893
00:57:34,916 --> 00:57:38,000
Última chance de apostar, senhor. Senhora?
894
00:57:38,083 --> 00:57:40,458
Ah, quer saber?
Que tal uma das minhas garotas
895
00:57:40,541 --> 00:57:42,708
levá-lo ao meu outro empreendimento?
896
00:57:42,791 --> 00:57:44,916
- Última chance!
- Camas delicadas.
897
00:57:45,000 --> 00:57:48,500
- E companhias também.
- Depois não se arrependam!
898
00:57:48,583 --> 00:57:51,500
Só que eu não estou interessado
nesse tipo de ação.
899
00:57:52,916 --> 00:57:54,208
Por falar nisso...
900
00:57:55,208 --> 00:57:57,708
o Dom investiu muito dinheiro.
901
00:57:58,625 --> 00:58:01,750
Eu odiaria que ele achasse
que eu não dei muito apoio.
902
00:58:01,833 --> 00:58:04,000
Sim, é claro. É.
903
00:58:05,500 --> 00:58:06,500
É.
904
00:58:07,666 --> 00:58:09,375
É por aqui, Sr. Bonhart.
905
00:58:09,458 --> 00:58:11,916
Última chamada pras apostas.
906
00:58:12,000 --> 00:58:13,375
Pessoal!
907
00:58:13,458 --> 00:58:15,916
Últimas chamadas.
908
00:58:16,833 --> 00:58:19,166
Últimas chamadas pras apostas.
909
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Tá na hora.
910
00:58:21,166 --> 00:58:25,291
E o nosso banho de sangue
continua pela segunda metade da noite.
911
00:58:25,375 --> 00:58:27,916
Depois do intervalo, começamos a agir.
912
00:58:28,000 --> 00:58:30,208
É quando os guardas ficarão mais ocupados.
913
00:58:30,708 --> 00:58:34,375
Primeiro a gente contrabandeia a espada,
como se faz no Sul.
914
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- E vamos estar a cavalo, como no cassino.
- Exatamente.
915
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
Mas, dessa vez,
vamos invadir pela sala do Brigden.
916
00:58:40,500 --> 00:58:42,041
É proibido entrar aqui.
917
00:58:42,125 --> 00:58:45,333
- A sala fica desprotegida.
- Oi. Procuro o Brigden.
918
00:58:49,666 --> 00:58:53,333
Os guardas não deixam ninguém
chegar perto das caixas com as apostas.
919
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
Menos as mulheres que vão carregá-las.
920
00:58:57,083 --> 00:58:58,583
São o bilhete pro cofre.
921
00:59:00,583 --> 00:59:02,666
Vamos ter menos de meia hora
pra matar um monstro
922
00:59:02,750 --> 00:59:05,000
e roubar o dinheiro antes da luta do Asse.
923
00:59:07,958 --> 00:59:11,583
E, uma vez no cofre,
o Kayleigh e a Reef vão encobrir a fuga.
924
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Dessa vez, nada de distrações.
925
00:59:17,541 --> 00:59:20,250
O Asse não pode pisar
naquela arena de luta.
926
00:59:22,291 --> 00:59:23,333
Força!
927
00:59:32,416 --> 00:59:33,750
Vamos lá.
928
00:59:41,958 --> 00:59:43,833
- Entramos.
- Tão prontos?
929
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Não esqueçam:
930
00:59:45,750 --> 00:59:48,916
ela só fica vulnerável
depois que eu der o tônico de extração.
931
00:59:49,000 --> 00:59:50,458
Depois eu mato ela.
932
00:59:50,541 --> 00:59:53,666
O Kayleigh me disse pra dar isso.
Por precaução.
933
01:00:00,208 --> 01:00:01,291
É...
934
01:00:02,583 --> 01:00:04,583
Fiquem aí até segunda ordem.
935
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Venham.
936
01:01:52,916 --> 01:01:56,250
Vamos. Vamos logo. O tempo tá acabando.
937
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper?
938
01:02:28,666 --> 01:02:31,208
Juniper.
939
01:02:31,291 --> 01:02:32,958
Juniper.
940
01:02:50,958 --> 01:02:53,000
- Não!
- O que tá fazendo?
941
01:02:57,875 --> 01:02:59,791
Não! É a Juniper!
942
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
O quê?
943
01:03:01,916 --> 01:03:03,875
Ela tá viva. Não mata ela.
944
01:03:03,958 --> 01:03:07,291
- Mistle, tá vendo fantasmas de novo!
- É ela!
945
01:03:07,375 --> 01:03:09,583
- Tem que ter como salvá-la.
- Que história é essa?
946
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
Só consegui enfraquecer a maldição.
947
01:03:11,333 --> 01:03:14,791
Pra removê-la, ela tem que ser transferida
pra outra pessoa.
948
01:03:14,875 --> 01:03:17,916
- A gente não tem tempo.
- Temos que salvar ela!
949
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Por favor. Brehen.
950
01:03:20,791 --> 01:03:23,833
Ela foi usada e amaldiçoada!
Só me fala o que fazer.
951
01:03:23,916 --> 01:03:24,916
Me fala.
952
01:03:27,708 --> 01:03:31,208
O monstruoso
está derrotando todos rápido hoje.
953
01:03:31,291 --> 01:03:33,125
Tô dizendo! Logo eles aparecem.
954
01:03:33,208 --> 01:03:35,583
- Eu mando aqui!
- Fica calmo.
955
01:03:35,666 --> 01:03:40,541
E agora uma palavra
dos nossos queridos anfitriões!
956
01:03:40,625 --> 01:03:42,416
Senhoras e senhores,
957
01:03:43,041 --> 01:03:46,333
nós temos uma surpresa especial
para vocês esta noite:
958
01:03:47,250 --> 01:03:49,208
uma luta expositiva
959
01:03:49,291 --> 01:03:51,416
com um novo tipo de lutador.
960
01:03:52,041 --> 01:03:56,375
E que cessará o desperdício
dos seus preciosos recursos de combate
961
01:03:56,458 --> 01:03:58,541
e permitirá que a verdadeira limpeza
962
01:03:58,625 --> 01:04:02,083
do nosso grande continente possa começar.
963
01:04:02,166 --> 01:04:04,291
Por favor, peço que fiquem até o final.
964
01:04:05,041 --> 01:04:06,791
Vocês não vão se arrepender.
965
01:04:13,791 --> 01:04:19,375
Luta, luta, luta, luta!
966
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Uma surpresa especial?
967
01:04:21,541 --> 01:04:23,125
Hum?
968
01:04:23,208 --> 01:04:25,250
Sempre tem uma luta não oficial.
969
01:04:26,291 --> 01:04:27,916
Eu vou averiguar.
970
01:04:38,250 --> 01:04:41,750
É o Leo Bonhart!
Eu te disse que era uma péssima ideia.
971
01:04:44,458 --> 01:04:46,875
- O que ele está fazendo aqui?
- Não me encha!
972
01:04:46,958 --> 01:04:48,916
Calma, tá tudo sob controle.
973
01:04:49,000 --> 01:04:50,791
Vamos nos ater ao plano
974
01:04:50,875 --> 01:04:52,291
e incluí-lo ao plano.
975
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Ir contra o primo dele, nosso chefe?
976
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Tenho que lembrar que ele...
- Você não passa mesmo de um covarde!
977
01:05:01,541 --> 01:05:04,208
A única linguagem compreendida
por Leo Bonhart
978
01:05:04,291 --> 01:05:06,250
é a da tortura e da morte.
979
01:05:07,541 --> 01:05:08,625
Não conte comigo.
980
01:05:11,625 --> 01:05:12,625
Brigden!
981
01:05:18,541 --> 01:05:21,458
Desgraçado. O que fez com ela?
982
01:05:21,541 --> 01:05:23,375
A noiva que ressuscitou.
983
01:05:24,583 --> 01:05:26,833
Não é surpresa ver você aqui hoje
984
01:05:26,916 --> 01:05:28,458
na grande estreia da Juniper.
985
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Não achou que eu fosse desperdiçar
uma grande coisinha linda como ela, não é?
986
01:05:38,208 --> 01:05:40,458
Ah, a pétala quer brincar, é?
987
01:05:41,375 --> 01:05:43,916
Tá bom, então vamos brincar!
988
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Quem é você?
- Agora!
989
01:05:53,250 --> 01:05:56,916
Acabou, acabou!
O monstruoso acaba de ser derrotado!
990
01:05:57,000 --> 01:05:58,708
Puta que pariu! Cadê eles?
991
01:05:58,791 --> 01:05:59,833
Eu não sei.
992
01:06:00,666 --> 01:06:02,958
Mistle, a gente tem que ir.
O tempo do Asse tá acabando.
993
01:06:03,041 --> 01:06:05,791
Eu sei, mas não posso abandonar ela.
994
01:06:06,750 --> 01:06:08,541
Eu não consigo aguentar!
995
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen, transfere a maldição.
996
01:06:11,416 --> 01:06:13,916
- A gente tem que ir pros barcos agora.
- Giz.
997
01:06:17,708 --> 01:06:18,791
Eu não vou permitir.
998
01:06:24,083 --> 01:06:26,250
Não!
999
01:06:31,875 --> 01:06:32,791
Juniper!
1000
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
Mistle, é tarde demais!
1001
01:06:35,416 --> 01:06:37,625
Ah, você andou ocupado, Brigden.
1002
01:06:39,125 --> 01:06:42,583
- O Dom vai ficar muito decepcionado.
- Não, não, tá tudo bem.
1003
01:06:42,666 --> 01:06:45,125
Eu não queria te contar até...
1004
01:06:45,208 --> 01:06:47,375
Temos um lutador novato hoje:
1005
01:06:47,458 --> 01:06:49,666
o rostinho de bebê de Thurn!
1006
01:06:49,750 --> 01:06:53,666
E seus atributos são impressionantes.
1007
01:06:54,250 --> 01:06:55,875
O que que nós temos aqui?
1008
01:06:59,250 --> 01:07:01,125
Ah, olha só.
1009
01:07:01,208 --> 01:07:03,333
Da Escola do Gato.
1010
01:07:04,583 --> 01:07:06,458
Ainda não tenho esse medalhão.
1011
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
Pra trás, crianças!
1012
01:07:10,541 --> 01:07:12,958
Hoje não foi uma total perda de tempo.
1013
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Lutadores, em suas posições!
1014
01:07:31,000 --> 01:07:34,500
Será que o rostinho
de bebê de Thurn tá pronto
1015
01:07:34,583 --> 01:07:36,708
pra essa luta suprema?
1016
01:07:43,666 --> 01:07:44,500
Porra...
1017
01:07:52,666 --> 01:07:54,500
Vão!
1018
01:08:06,916 --> 01:08:08,833
Mistle! Temos que matar ela!
1019
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Não posso!
1020
01:08:10,250 --> 01:08:14,041
Droga, droga, droga, droga! Eu vou lá.
1021
01:08:14,125 --> 01:08:16,833
Você vai acabar com a raça dele.
1022
01:08:19,083 --> 01:08:20,750
Foge, Asse. Foge!
1023
01:08:21,916 --> 01:08:23,541
Essa não.
1024
01:09:01,041 --> 01:09:02,791
Segura isso.
1025
01:09:02,875 --> 01:09:03,791
Olha pra mim.
1026
01:09:03,875 --> 01:09:06,791
Se alguém vier atrás de você,
mata com isso.
1027
01:09:06,875 --> 01:09:09,500
- Não consigo. Não dá.
- Você consegue!
1028
01:09:09,583 --> 01:09:11,666
E, se alguém atacar a sua família,
1029
01:09:11,750 --> 01:09:13,125
você vai.
1030
01:09:13,791 --> 01:09:16,125
Eu te amo.
1031
01:09:36,500 --> 01:09:37,916
Mistle.
1032
01:09:39,250 --> 01:09:40,416
Eu tô aqui.
1033
01:09:43,541 --> 01:09:44,916
Se lembra?
1034
01:09:45,000 --> 01:09:46,833
Vamos cuidar uma da outra.
1035
01:09:48,750 --> 01:09:50,166
Sempre.
1036
01:09:51,000 --> 01:09:53,958
Eu cuido de você. Me deixa cuidar de você.
1037
01:09:54,916 --> 01:09:56,541
Mas não tá mais doendo.
1038
01:09:59,125 --> 01:10:00,291
Não.
1039
01:10:00,958 --> 01:10:03,166
Não, não.
1040
01:10:27,625 --> 01:10:30,208
Eu não sei o que vai me deixar
mais satisfeito:
1041
01:10:30,291 --> 01:10:32,958
deixar você viva
sabendo que não conseguiu salvá-la
1042
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
ou matar você.
1043
01:10:51,541 --> 01:10:53,458
- Não...
- Mistle, vamos.
1044
01:10:54,333 --> 01:10:56,916
Mistle, você fez tudo o que dava.
1045
01:11:00,916 --> 01:11:02,500
Ainda consegue lutar?
1046
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Um pouco mais. Vamos lá.
1047
01:11:15,208 --> 01:11:16,333
Vamos.
1048
01:11:16,833 --> 01:11:19,583
- Levem o dinheiro pro barco.
- Continuem.
1049
01:11:27,375 --> 01:11:29,375
Brehen, não!
1050
01:11:29,458 --> 01:11:30,916
O que tá fazendo?
1051
01:11:36,166 --> 01:11:38,750
Vai se ferrar. Abre o portão.
1052
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Abre o portão!
1053
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
Desculpa, rato. Eu tenho um serviço.
1054
01:11:58,541 --> 01:12:00,125
Bruxo!
1055
01:12:01,208 --> 01:12:03,125
Somos só você e eu agora.
1056
01:12:12,625 --> 01:12:14,333
Cuidem uns dos outros.
1057
01:12:32,625 --> 01:12:33,791
Escuta aqui,
1058
01:12:33,875 --> 01:12:37,708
eles podem fugir, mas eu vou achá-los.
1059
01:12:39,833 --> 01:12:42,500
Eu sempre acho.
1060
01:13:41,791 --> 01:13:45,541
É impressionante o quanto você aguentou.
1061
01:13:45,625 --> 01:13:47,291
Eu te agradeço muito.
1062
01:14:22,000 --> 01:14:23,625
Olha toda essa grana!
1063
01:14:24,583 --> 01:14:26,958
A gente nem tem como gastar
todo esse dinheiro.
1064
01:14:27,041 --> 01:14:28,291
E olhem só vocês,
1065
01:14:28,375 --> 01:14:31,416
todos aí chorando
que nem um bando de bebês chorões.
1066
01:14:55,333 --> 01:14:57,041
Vamos.
1067
01:15:15,083 --> 01:15:16,000
À família!
1068
01:15:23,083 --> 01:15:24,291
A nós sete.
1069
01:15:31,250 --> 01:15:32,583
Ao Brehen,
1070
01:15:33,083 --> 01:15:36,875
o pior bruxo que a gente já conheceu.
1071
01:15:42,375 --> 01:15:43,875
A estarmos vivos.
1072
01:15:46,541 --> 01:15:47,750
Se você tá vivo...
1073
01:15:48,416 --> 01:15:49,833
você já é um vencedor.
1074
01:15:57,791 --> 01:16:00,416
Ao atual campeão de Amarillo.
1075
01:16:02,541 --> 01:16:04,000
Você mandou bem, amigo.
1076
01:16:13,916 --> 01:16:15,541
À Juniper.
1077
01:16:26,458 --> 01:16:28,458
À possibilidade de um futuro.
1078
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Nós sobrevivemos.
1079
01:16:36,375 --> 01:16:40,125
- E agora?
- Vai ser perigoso a gente ficar por aqui.
1080
01:16:40,208 --> 01:16:43,416
O Dom Houvenaghel
vai querer o nosso sangue.
1081
01:16:43,500 --> 01:16:44,958
Não vamos ficar dando sopa.
1082
01:16:45,041 --> 01:16:45,875
É.
1083
01:16:48,750 --> 01:16:50,166
Eu não tenho medo de nada,
1084
01:16:51,000 --> 01:16:52,333
porque eu tenho vocês.
1085
01:16:53,166 --> 01:16:55,541
Tá na hora de dizer adeus aos fantasmas.
1086
01:16:57,333 --> 01:16:58,250
De vez.
1087
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Escuta, fiquei sabendo
que tem muita coisa rolando em Glyswen.
1088
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
Fiquei sabendo.
1089
01:17:11,041 --> 01:17:14,666
Os nissírios têm todo tipo de serviço.
A gente pode tirar proveito disso.
1090
01:17:16,416 --> 01:17:17,333
Vamos lá então.
1091
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Vamos lá!
1092
01:17:22,208 --> 01:17:23,416
Eu vou na frente!
1093
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
E foi assim que os Ratos
conseguiram sobreviver ao fim deles
1094
01:17:48,708 --> 01:17:52,375
por tempo suficiente até se unirem a você,
1095
01:17:52,458 --> 01:17:55,250
mas, como você agora já sabe, Falka,
1096
01:17:55,333 --> 01:17:56,333
no final...
1097
01:17:57,958 --> 01:17:59,166
eu sempre venço.