1
00:00:44,791 --> 00:00:46,458
Akhirnya.
2
00:00:47,333 --> 00:00:48,625
Siuman juga.
3
00:00:52,458 --> 00:00:54,333
Bangunlah, Tikus Betina.
4
00:00:54,833 --> 00:00:57,458
Selamat datang kembali di dunia nyata.
5
00:00:58,000 --> 00:00:59,833
Kita tak bisa di sini terus.
6
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
Baron sudah menunggu
kedatangan teman-temanmu di akhir pekan.
7
00:01:05,416 --> 00:01:08,041
Jangan sampai mereka membusuk.
8
00:01:09,083 --> 00:01:13,583
Kukira Geng Tikus dijebak
oleh pasukan bersenjata lengkap.
9
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Aku bergegas ke Jealousy
demi mencegah mereka.
10
00:01:16,916 --> 00:01:19,541
Aku sama sekali tidak menyangka
11
00:01:20,041 --> 00:01:22,750
di balik jebakan itu hanyalah satu orang.
12
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
Ya.
13
00:01:23,791 --> 00:01:25,791
Bukankah ini pacarmu?
14
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
Mistle.
15
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Ya.
16
00:01:30,208 --> 00:01:31,291
Itu namanya.
17
00:01:32,125 --> 00:01:34,333
Kenapa ada yang menamai anaknya
18
00:01:34,833 --> 00:01:36,125
dengan nama parasit?
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Tumbuhan yang hidup dengan bergantung
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,458
dan menggerogoti inangnya.
21
00:01:41,541 --> 00:01:44,916
Aku sendiri tidak tahu
siapa sebenarnya pria ini.
22
00:01:45,000 --> 00:01:46,208
Tapi...
23
00:01:49,375 --> 00:01:53,250
dia yang membuatmu lembek
dari ujung kaki hingga kepala, ya?
24
00:01:54,208 --> 00:01:58,458
Karena itu kau bergegas
ke alun-alun untuk menolongnya.
25
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Karena kau sudah terjerat.
26
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
Menjadi keluarganya.
27
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
Itulah kelemahan terbesar mereka semua.
28
00:02:16,625 --> 00:02:17,750
Tahu kenapa?
29
00:02:18,333 --> 00:02:21,208
Kesetiaan dibutuhkan dalam keluarga,
30
00:02:21,291 --> 00:02:22,666
tapi kesetiaan...
31
00:02:23,416 --> 00:02:26,458
Ya, kesetiaan itu merusak nalar.
32
00:02:27,125 --> 00:02:28,375
Melemahkan.
33
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Menjerumuskan.
34
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
Bahkan mematikan.
35
00:02:32,750 --> 00:02:36,541
Apa pun yang terjadi setelah ini,
aku tak peduli sedikit pun.
36
00:02:37,166 --> 00:02:39,125
Tapi kau masih punya harapan.
37
00:02:42,125 --> 00:02:45,750
Kau sudah bebas
dari beban-beban busuk itu.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,166
Kini
39
00:02:47,666 --> 00:02:50,458
kau bisa menjadi makin kuat,
40
00:02:51,000 --> 00:02:52,125
makin tangguh.
41
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
Aku hanya perlu bertahan.
42
00:02:54,958 --> 00:02:58,083
Yang penting jangan mengulangi
kesalahan mereka.
43
00:02:59,375 --> 00:03:00,458
Karena bagi kita,
44
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
kisah kita baru saja dimulai.
45
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Kenapa kau melakukan ini?
46
00:03:10,458 --> 00:03:11,458
"Kenapa" katamu?
47
00:03:12,666 --> 00:03:13,750
Itu...
48
00:03:16,875 --> 00:03:18,791
Itu cerita lain lagi.
49
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Tapi menurutku kau perlu tahu.
50
00:03:42,583 --> 00:03:44,333
Mainkan musiknya.
51
00:03:52,000 --> 00:03:53,500
{\an8}ENAM BULAN SEBELUMNYA
52
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}Mari, Hadirin.
53
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
{\an8}Taruhan akan ditutup.
54
00:03:57,791 --> 00:04:00,166
Ayo pilih jagoan kalian sekarang.
55
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
Kira-kira siapa pemenangnya?
56
00:04:03,125 --> 00:04:05,500
Apakah sang doppler yang menakutkan?
57
00:04:05,583 --> 00:04:06,666
Huu!
58
00:04:06,750 --> 00:04:12,041
Ataukah sang witcher
yang haus darah dan kejam?
59
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Kau cemas, ya.
60
00:04:47,208 --> 00:04:48,083
Aku mengawasi.
61
00:04:48,583 --> 00:04:50,958
Kau curiga dia membawa pisau.
62
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Begitu? Tahu dari mana?
63
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Masih tak percaya
aku bisa membaca pikiranmu?
64
00:04:58,583 --> 00:05:01,791
Taruhan ditutup dan laga akan dimulai!
65
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
Saatnya beraksi.
66
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
Inilah dia pertarungan
paling dinantikan di abad ini.
67
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Kita sambut pembawa malapetaka
yang buruk rupa, Doppler!
68
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Tidak!
69
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
Ya, dia memang ganas.
70
00:05:23,875 --> 00:05:26,125
Namun, bisakah dia menandingi
71
00:05:26,208 --> 00:05:28,000
pedang perak
72
00:05:28,083 --> 00:05:31,291
yang diayunkan mutan paling keji di Benua,
73
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
sang Witcher?
74
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
Dia tak kelihatan.
75
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Sedang apa dia?
76
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Sekali lagi, "Sang Witcher!"
77
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Dia teler berat.
78
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
Mari mulai.
79
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Berani taruhan 20 oren si Doppler menang?
80
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Kuterima itu.
81
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Ayo, bunuh!
82
00:06:07,291 --> 00:06:08,583
Ayo, Doppler!
83
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
Hei, Kawan.
84
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
Kami butuh ruangan kosong.
85
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Ini bukan untuk publik.
- Ayolah. Jangan pelit.
86
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Jangan masuk.
87
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
- Terlalu mudah.
- Ayo.
88
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Taruhan ini tidak sah!
89
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Masa itu doppler?
Aku lebih berotot darinya.
90
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- Keringatnya sudah mengucur.
- Astaga.
91
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
Habisi. Ayo!
92
00:06:49,583 --> 00:06:51,833
Dia lengah. Serang!
93
00:06:51,916 --> 00:06:53,500
Ayo. Kau bisa!
94
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Aduh. Saatnya kita beraksi!
95
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Laga ini diatur!
96
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
Laga ini diatur!
97
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Diam.
- Penipuan!
98
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Diam kau.
99
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Apa-apaan kau?
Kubilang serang sisi kiriku saja.
100
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Tak sengaja.
- Karena kau mabuk. Lagi.
101
00:07:10,958 --> 00:07:12,833
- Kembalikan uangku!
- Penipu!
102
00:07:12,916 --> 00:07:15,291
- Penipu!
- Yang benar saja.
103
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Hei! Itu punyaku.
104
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- Keluarkan dia!
- Ayo.
105
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
Tidak!
106
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
Hei! Punyaku!
107
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
Ini milikku!
108
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Bocah tengik!
109
00:07:31,166 --> 00:07:32,625
Jangan sentuh itu.
110
00:07:34,875 --> 00:07:36,041
Minggir!
111
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
Jangan ganggu aku!
112
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
Hei.
113
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
Hei!
114
00:07:50,875 --> 00:07:52,708
Kembalikan uangku, Witcher!
115
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Ayo, cepat!
116
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Hei, jangan pergi.
117
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Juniper!
118
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Kumohon.
119
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
Jangan tinggalkan aku.
120
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Kalian mencuri upahku.
121
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
Mistle, fokus!
122
00:08:25,208 --> 00:08:27,583
- Ayo, rebut kalau bisa.
- Hei!
123
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Mistle, ayo! Mistle!
124
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
Yang benar saja.
125
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- Tidak!
- Asse, waktunya pergi!
126
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Ayo pergi!
- Bajingan!
127
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Dasar Tikus!
128
00:08:52,958 --> 00:08:53,916
Hampir.
129
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Terbuka.
130
00:09:03,083 --> 00:09:05,916
- Apa-apaan ini?
- Katamu peti ini penuh emas?
131
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- Sebagian emas.
- Ya, dan tak bisa dijual.
132
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
Atau dimakan. Aku lapar.
133
00:09:13,708 --> 00:09:15,166
Akan kusiapkan.
134
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Siapa yang bertaruh kapak?
135
00:09:21,333 --> 00:09:23,041
Coba kemarikan.
136
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Berapa orang yang dibunuh
Raja Gemmera dengan ini?
137
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Itu kapak dari Vicovaro.
138
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- Oke, Raja Vicovaro.
- Vicovaro itu imperium, bukan kerajaan.
139
00:09:33,625 --> 00:09:37,625
Ya sudah, Imperator Vicovaro!
Berapa korbannya?
140
00:09:37,708 --> 00:09:40,083
Tak ada. Itu cuma atribut seremoni.
141
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Jangan berisik. Aku suka lagu ini.
142
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Mana ada lagu? Dasar gila.
143
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
Kau tidak dengar, tapi ada yang bernyanyi.
144
00:09:49,333 --> 00:09:51,958
Kau bukan "orang pintar". Kau orang gila.
145
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Hati-hati.
146
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Beruntung.
147
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Bagaimana hasilnya?
148
00:10:03,041 --> 00:10:05,625
Setelah menstok makanan dan perbekalan,
149
00:10:05,708 --> 00:10:08,208
ini cukup untuk beberapa hari.
150
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
Beberapa hari?
151
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
Cuma perasaanku atau misimu
makin berbahaya dan tak sepadan?
152
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Kau pun tahu keadaannya.
153
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Nilfgaard sedang gencar menindak.
154
00:10:18,166 --> 00:10:22,791
Memang aku harus bagaimana?
Mengirim surat keluhan?
155
00:10:22,875 --> 00:10:27,291
"Api Putih, perang ini membuat kami
sulit merampok. Mohon arahannya."
156
00:10:27,375 --> 00:10:30,166
- Diam kau, Reef.
- Kau benar. Hasilnya tak sepadan.
157
00:10:30,250 --> 00:10:33,333
Tapi yang berbahaya justru dirimu, Mistle.
158
00:10:33,833 --> 00:10:36,916
Kau melamun lagi saat kita berusaha kabur.
159
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Bayang-bayang yang menghantuimu itu?
160
00:10:39,500 --> 00:10:41,083
Lupakan segera.
161
00:10:42,291 --> 00:10:45,875
Sebelum kita tertangkap
atau mati gara-gara kau.
162
00:10:48,000 --> 00:10:49,958
Kita juga tak bisa begini terus.
163
00:10:50,041 --> 00:10:52,416
Coba tanya Issy yang bisa menerawang.
164
00:10:53,000 --> 00:10:54,708
Kita akan selamat atau tidak.
165
00:10:56,000 --> 00:10:59,083
Mereka boleh kabur, tapi pasti kutemukan.
166
00:11:01,000 --> 00:11:02,333
Kekuatanku bukan begitu.
167
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
Kita bertahan hidup dengan koin.
168
00:11:06,708 --> 00:11:09,375
Sesederhana itu.
Kita butuh uang yang pasti.
169
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
Kekuatan cenayang tak bisa diandalkan.
170
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Mungkin bisa.
171
00:11:51,041 --> 00:11:52,083
Wah.
172
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
Selamat datang.
173
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
Para roh membisikkan kedatangan kalian.
174
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
Kalian rupanya.
175
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Lama tak berjumpa, Orla.
Usahamu sepertinya sepi.
176
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Akhirnya orang sadar kau cenayang payah?
177
00:12:15,375 --> 00:12:17,583
Ke mana saja kalian berdua?
178
00:12:18,958 --> 00:12:23,916
Sebelum pasukan Emhyr kemari
dan merekrut mereka menjadi tentara,
179
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
anak jalanan di kota ini membantuku.
180
00:12:26,833 --> 00:12:30,208
Mereka berdua yang terbaik,
tapi malah bergabung dengan kalian.
181
00:12:30,708 --> 00:12:34,083
Mereka selalu membawa hasil
lebih dari yang kuminta.
182
00:12:34,708 --> 00:12:38,666
Ternyata tak perlu mata batin
untuk tahu siapa-siapa yang menipu
183
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
atau mengutil.
184
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla tahu segalanya.
185
00:12:42,083 --> 00:12:45,833
- Ya. Karena itu kami butuh pekerjaan.
- Yang menguntungkan.
186
00:12:45,916 --> 00:12:49,041
- Bukan perhiasan murah.
- Sedikit perhiasan tak masalah.
187
00:12:50,083 --> 00:12:52,916
Beri kami yang bagus. Kami bayar.
188
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Sepertinya aku mulai diakui.
189
00:12:57,541 --> 00:13:01,916
Konon, ada suatu harta warisan di Tyffi.
190
00:13:03,708 --> 00:13:05,916
Ada juga pemilik bar di Glyswen
191
00:13:06,000 --> 00:13:09,208
yang sering berbisnis gelap
dengan geng Nissir.
192
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Kurang menarik.
193
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
Entahlah. Ada satu lagi.
194
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Uangnya banyak,
195
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
tapi berbahaya.
196
00:13:26,208 --> 00:13:28,083
Pernah dengar Dom Houvenaghel?
197
00:13:28,750 --> 00:13:29,875
Semua pasti pernah.
198
00:13:29,958 --> 00:13:32,541
Dia pemilik arena pertarungan terbesar
di wilayah ini.
199
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
Benar.
200
00:13:34,458 --> 00:13:39,625
Rumornya, dia akan membuka
arena baru di Amarillo.
201
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Pasti malam perdananya
akan ramai dengan petarung.
202
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Astaga.
203
00:13:45,541 --> 00:13:47,583
Kalau mirip arena di Claremont,
204
00:13:47,666 --> 00:13:50,583
nanti pasti penuh panglima perang,
bandar senjata,
205
00:13:50,666 --> 00:13:53,041
dan hartawan paling bejat di kota.
206
00:13:53,125 --> 00:13:55,375
Kebejatannya melebihi bayangan kalian.
207
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
Pengelola arena yang direkrut Houvanaghel
208
00:13:58,708 --> 00:14:00,750
sangat berbahaya.
209
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
Dia tentara bayaran.
210
00:14:04,166 --> 00:14:07,000
Memimpin pembantaian
saat Pemberontakan Ebbing.
211
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
Memperbudak ratusan
dan membunuh lebih banyak lagi.
212
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Dahulu dia menguasai
213
00:14:10,875 --> 00:14:13,916
jaringan bordil di perbatasan
dan memasok gadis-gadis ke sana.
214
00:14:14,416 --> 00:14:16,541
Kini dia makin berjaya.
215
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Si biadab bernama...
216
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Bert Brigden.
217
00:14:26,125 --> 00:14:27,791
Beri tahu kami semuanya.
218
00:14:29,916 --> 00:14:34,166
Berdasarkan informasi dari Orla,
ada tiga kendala besar.
219
00:14:34,666 --> 00:14:38,291
Pertama, waktu kita terbatas.
Laganya dua pekan lagi.
220
00:14:38,958 --> 00:14:40,916
Kedua, kita butuh undangan.
221
00:14:41,000 --> 00:14:44,458
Lokasinya di area pantai
dekat garnisun pelabuhan lama Amarillo.
222
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
- Apa itu?
- Penjara ekstra ketat.
223
00:14:50,083 --> 00:14:54,666
Kenapa? Aku sering dipenjara,
jadi paham arti garnisun.
224
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
Artinya,
225
00:14:55,833 --> 00:14:59,250
cara menyusup kita sangat terbatas.
226
00:14:59,791 --> 00:15:01,083
Kendala ketiga?
227
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Kau.
228
00:15:06,166 --> 00:15:08,416
Kami tak bisa dibodohi, Mistle.
229
00:15:09,916 --> 00:15:11,875
Kau jelas kenal Bert Brigden.
230
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Jadi, jelaskan.
231
00:15:23,458 --> 00:15:26,166
Aku bertemu Bert Brigden dua tahun lalu
232
00:15:26,250 --> 00:15:27,916
sehari sebelum pernikahanku.
233
00:15:30,958 --> 00:15:34,333
Aku calon pengantin
Lord Genzier dari Ebbing.
234
00:15:34,958 --> 00:15:37,666
Dia memimpin pemberontakan
melawan Nilfgaard
235
00:15:37,750 --> 00:15:39,791
dan kami akan memerintah bersama
jika menang.
236
00:15:41,250 --> 00:15:42,583
Hidupku sempurna.
237
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Keluargaku bangga.
238
00:15:45,333 --> 00:15:47,541
Aku tak mencintainya, tapi tak masalah.
239
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
Karena ada gadis itu.
240
00:15:51,166 --> 00:15:52,291
Dia yang menghantuimu.
241
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
Juniper namanya.
242
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
Dia pelayan.
243
00:16:05,458 --> 00:16:06,583
Sahabatku.
244
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
Aku mencintainya sejak lama,
bahkan merencanakan masa depan bersama.
245
00:16:12,041 --> 00:16:14,958
Apa ayahmu tahu kau bercinta denganku
246
00:16:15,041 --> 00:16:16,958
sebelum menikahi pria tua?
247
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Cemburu?
248
00:16:21,583 --> 00:16:23,041
Aduh!
249
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
Jangan gigit!
250
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Tugasmu melindungiku.
251
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Aku akan melindungimu, Nona.
252
00:16:39,791 --> 00:16:40,750
Aku janji.
253
00:16:41,541 --> 00:16:43,083
Kita akan saling melindungi.
254
00:16:45,791 --> 00:16:46,750
Selamanya.
255
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Aku janji.
256
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
Kukira hidupku sudah tertata.
257
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Aku keliru.
258
00:16:56,541 --> 00:16:58,375
Kita harus segera pergi.
259
00:16:58,458 --> 00:16:59,375
Bunuh yang pria.
260
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Tangkap yang wanita.
261
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
Emhyr memanfaatkan Brigden
untuk menyusupi kota-kota.
262
00:17:06,333 --> 00:17:07,500
Melacak pemberontakan.
263
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
Dan menumpasnya.
264
00:17:25,083 --> 00:17:26,666
Ayo berkumpul.
265
00:17:29,125 --> 00:17:30,333
Tentara bayaran.
266
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
Nilfgaard tahu pemberontakan kita.
267
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Jika tertangkap, jangan melawan.
268
00:17:39,708 --> 00:17:41,041
Adikku melawan, tapi...
269
00:17:44,833 --> 00:17:45,791
Aku malah sembunyi.
270
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Ayo, Mistle.
271
00:17:51,958 --> 00:17:53,375
Ayo, Mistle.
272
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
Tidak!
273
00:17:59,708 --> 00:18:01,958
Konspirator pemberontakan diburu.
274
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Keluargaku termasuk target utama.
275
00:18:05,416 --> 00:18:07,333
Kami berniat menolong mereka.
276
00:18:07,416 --> 00:18:09,333
Seperti kata Asse. Kita harus lari.
277
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Keluargaku bagaimana?
278
00:18:12,541 --> 00:18:14,208
Kumohon. Jangan tinggalkan aku.
279
00:18:15,083 --> 00:18:15,958
Kumohon.
280
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Kumohon.
281
00:18:17,666 --> 00:18:19,750
Kau cari orang tuamu,
aku cari adik-adikmu.
282
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
Pegang ini.
283
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Perhatikan. Jika ada yang menyerangmu,
bunuh mereka.
284
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Ayah. Ibu.
285
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Ayah, bangun.
286
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Juniper.
287
00:18:35,083 --> 00:18:36,750
Lex. Demitri.
288
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Ini dia sang calon pengantin.
289
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
Aku dengar soal kau, Manis.
290
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
Ternyata rumornya benar.
291
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
Nah,
292
00:19:00,125 --> 00:19:02,791
mari kita bersenang-senang.
293
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
Para gadis yang tadi disebut Orla,
294
00:19:14,083 --> 00:19:17,166
yang disalurkan ke rumah bordil.
295
00:19:17,875 --> 00:19:18,875
Kami termasuk.
296
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
Bangsawan pun bisa dijual, Sayang.
297
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
Malam itu, hancurlah
hidupku yang sempurna.
298
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
Tapi Juniper tetap berusaha keras
untuk melindungiku.
299
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
Dia cantik juga.
300
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
Jangan!
301
00:19:33,458 --> 00:19:35,250
- Galak juga.
- Jangan!
302
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
Melihat Brigden menganiayanya
sampai mati, jiwaku hancur.
303
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
Hentikan!
304
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
Kini aku terus dibayangi Juniper.
305
00:19:56,250 --> 00:19:59,458
Entah berapa lama
aku disekap di rubanahnya.
306
00:20:00,291 --> 00:20:02,208
Tapi kuncinya berhasil kubobol.
307
00:20:03,125 --> 00:20:07,416
Tanganku berdarah-darah, tapi aku
berhasil lari ke Loredo. Nyaris mati.
308
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
Dan pasti sudah mati andai Asse
tak mengantarku ke tempat Orla.
309
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
Entahlah, Mistle.
310
00:20:23,916 --> 00:20:26,333
Emosi itu bisa mengacaukan misi.
311
00:20:26,833 --> 00:20:28,791
Sejak awal kita sepakat
312
00:20:28,875 --> 00:20:32,166
untuk mengesampingkan perasaan
dan masa lalu kita.
313
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Maksudmu kau tak pernah ingat mereka?
314
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
Bajingan yang memaksamu
dan Reef masuk militer?
315
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
Atau klanmu yang mencampakkanmu
agar mereka selamat?
316
00:20:43,583 --> 00:20:46,833
Atau bajingan yang menyiksaku
agar aku menuduh orang tuaku berkhianat
317
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
hingga mereka dihukum gantung.
318
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
Banyak orang seperti Brigden
319
00:20:56,458 --> 00:21:01,208
yang memanfaatkan perang ini
untuk merampas dan menindas.
320
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
Tahu, tidak?
321
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Mereka akan hadir di arena itu.
322
00:21:05,125 --> 00:21:08,541
Jadi, bagaimana kalau kali ini
kita rampas milik mereka?
323
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Pasti puas rasanya. Kali ini saja.
324
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Ya, Giz?
325
00:21:19,500 --> 00:21:20,958
Jika rencana ini jadi,
326
00:21:21,458 --> 00:21:24,166
cukup rampas uangnya saja, Mistle.
327
00:21:24,750 --> 00:21:28,666
Ya? Jangan terbuai
dengan ambisi balas dendam.
328
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Tak boleh ada kesalahan.
329
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Tak akan ada kesalahan.
330
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Pasti.
331
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Baiklah.
332
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Mulai dari mengintai.
333
00:21:48,333 --> 00:21:52,083
Begini yang kita tahu.
Prosedur semua arena Houvenaghel sama.
334
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Dua belas laga. Dibagi menjadi dua sesi.
335
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Senjata dititipkan di gerbang.
336
00:22:00,458 --> 00:22:03,083
Hanya penjaga yang bersenjata.
337
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
Dan jumlahnya tak sedikit.
338
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
Taruhan dimasukkan ke kotak uang.
339
00:22:10,291 --> 00:22:12,791
Lalu uangnya dikumpulkan
di ruang khazanah.
340
00:22:13,291 --> 00:22:18,166
Masalahnya, kita tak tahu cara masuk
atau pengamanannya.
341
00:22:21,583 --> 00:22:23,333
Kita cari tahu tata letaknya,
342
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
cari akses ke khazanah,
343
00:22:25,833 --> 00:22:27,625
dan rencanakan pelarian.
344
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
Jika sudah, kumpul di tempat kuda.
345
00:22:34,708 --> 00:22:38,208
- Aku baru tahu kita pakai perahu.
- Kayleigh takut perahu?
346
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
- Takut?
- Aku tak bisa berenang.
347
00:22:44,166 --> 00:22:45,250
Minggir.
348
00:22:45,333 --> 00:22:48,166
Jika uangnya dibawa lewat sumur,
berarti ke sini.
349
00:22:51,416 --> 00:22:54,541
Sepertinya ini bisa untuk kabur.
Bagaimana menurutmu?
350
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
Bokongku basah kuyup.
351
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Oh, sini.
352
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
Bagaimana menurutmu?
353
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Telingamu harus disembunyikan.
354
00:23:09,083 --> 00:23:11,750
Maksudku soal rencananya.
Firasatku tak enak.
355
00:23:11,833 --> 00:23:14,083
Yang menentukan siasat. Bukan firasat.
356
00:23:15,291 --> 00:23:16,750
Kurasa kita mampu.
357
00:23:16,833 --> 00:23:19,875
Malam laga ini momen
untuk memamerkan ciptaan kita.
358
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
Jalowik harus siap. Jangan berdalih.
359
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
Aku nyaris mati itu bukan cuma dalih.
360
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
Jangan jadi pengecut, Til.
361
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Aku cuma mengingatkan.
Ada arahan khusus dari Houvenaghel.
362
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
Persetan dengannya.
363
00:23:33,916 --> 00:23:38,458
Kita jual Jalowik, ambil uangnya,
dan kabur jauh sebelum dia sadar.
364
00:23:38,541 --> 00:23:42,750
Jika Bos tahu kita menggelapkan uang
demi ciptaan kita ini, kita pasti diburu.
365
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Jika mau untung besar,
harus berani ambil risiko.
366
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
Emhyr pasti mau membayar mahal
demi menguasai Benua ini.
367
00:23:50,208 --> 00:23:53,708
Begitu panglima perang
dan utusannya melihat ciptaan kita,
368
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
kita akan kaya raya.
369
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Itu kesempatanku untuk membuktikan diri,
370
00:23:57,791 --> 00:24:01,333
jadi pastikan monsterku siap bertarung.
371
00:24:20,333 --> 00:24:22,166
Sepertinya ini jalan ke khazanah.
372
00:24:25,916 --> 00:24:27,791
Kemarin kau sungguh berani.
373
00:24:28,500 --> 00:24:30,458
Membuka diri di depan semuanya.
374
00:24:31,833 --> 00:24:33,541
Aku tahu kau tak ingin mengungkitnya.
375
00:24:34,333 --> 00:24:35,833
Karena itu kau berani.
376
00:24:38,833 --> 00:24:43,125
Kita tak hidup di masa lalu,
tapi masa lalulah yang membentuk kita.
377
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
Aku...
378
00:24:49,291 --> 00:24:52,208
Kadang aku lupa
korban Brigden bukan hanya aku.
379
00:24:57,875 --> 00:24:58,958
Setiap hari,
380
00:24:59,791 --> 00:25:03,541
aku menyesal tak membunuhnya
saat ada kesempatan.
381
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Sebelum Dulcie...
382
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Kau sudah berusaha.
383
00:25:12,875 --> 00:25:14,000
Aku diam saja.
384
00:25:16,625 --> 00:25:18,208
Itulah diriku.
385
00:25:21,750 --> 00:25:22,791
Seorang pengecut.
386
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Lihat. Itu sumurnya.
387
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
Taruhannya dikumpulkan di atas.
388
00:26:04,583 --> 00:26:05,875
Diturunkan kemari.
389
00:26:06,791 --> 00:26:08,125
Ini khazanahnya.
390
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
Tapi gembok kemari mudah sekali dibobol.
391
00:26:11,666 --> 00:26:14,000
Tak ada penjaga juga. Kosong melompong.
392
00:26:15,541 --> 00:26:17,750
- Dan sangat menakutkan.
- Sut.
393
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
Ayo!
394
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Mistle, ayo pergi.
395
00:26:52,250 --> 00:26:53,541
- Ayo!
- Mistle!
396
00:26:53,625 --> 00:26:54,625
Ayo, Asse.
397
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Tolong! Cepat!
398
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Ayo! Cepat!
399
00:27:08,708 --> 00:27:09,958
Kau tak apa?
400
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
Asse! Astaga, Asse.
401
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
Cepat ambil kantong air di kudaku!
402
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Apa yang terjadi?
403
00:27:17,666 --> 00:27:20,958
Ada makhluk di bawah sana
yang menyerang kami.
404
00:27:21,041 --> 00:27:23,291
Monster Brigden. Kau tahu tentang ini?
405
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
Tidak. Brigden itu germo kelas teri.
Tak mungkin punya monster.
406
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Dia punya ambisi baru.
407
00:27:30,375 --> 00:27:33,083
Kini dia didampingi penyihir
dan ingin mengakali Houvenaghel
408
00:27:33,166 --> 00:27:36,041
untuk memamerkan Jalowik di malam laga.
409
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
- Jalowik?
- Ya.
410
00:27:38,958 --> 00:27:41,541
Katanya bisa memenangkan peperangan.
411
00:27:41,625 --> 00:27:43,791
Tunggu. Apa? Bagaimana bisa?
412
00:27:43,875 --> 00:27:46,041
Tak penting. Kita batalkan misi.
413
00:27:46,625 --> 00:27:51,250
Aku melihat visi ini.
Luka Asse, gadis bermata hijau.
414
00:27:51,333 --> 00:27:53,250
- Uang berapa pun tak sepadan.
- Tidak!
415
00:27:53,333 --> 00:27:56,041
Tidak! Jangan biarkan dia sukses!
416
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
Kita sepakat, Mistle.
Ini bukan pembalasan dendammu.
417
00:27:59,291 --> 00:28:01,708
Kau ingin merampas sesuatu
dari bedebah itu, 'kan?
418
00:28:01,791 --> 00:28:02,958
Ya, merampas uang.
419
00:28:03,041 --> 00:28:05,833
Ada uang di sana. Banyak sekali.
420
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
Ayo, Kayleigh.
421
00:28:08,083 --> 00:28:12,375
Baik. Kalau kita berhasil
tanpa dicabik monster atau ditangan...
422
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
"Ditangkap"!
423
00:28:14,000 --> 00:28:15,041
Terserah!
424
00:28:15,125 --> 00:28:16,666
Kita akan hidup enak.
425
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
Kau ingin selamat, lalu hidup enak?
426
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Kau bukan penyihir!
427
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Kau bukan witcher.
428
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
Kita tak akan mampu.
429
00:28:28,625 --> 00:28:30,083
Kita tak bisa membunuh monster.
430
00:28:32,291 --> 00:28:33,958
Kecuali ada yang membantu.
431
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Astaga. Kau bau sekali.
432
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Kapan terakhir kali kau mandi?
433
00:28:46,583 --> 00:28:48,458
Mau mengajakku mandi bersama?
434
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
Tinggal minta saja.
435
00:28:50,583 --> 00:28:52,833
Saat mabuk pun aku tak sudi.
436
00:28:52,916 --> 00:28:55,125
Kau habiskan separuh stok miras kami.
437
00:28:55,208 --> 00:28:57,375
Totalnya 50 oren.
438
00:28:57,958 --> 00:28:59,291
- Aku bon dulu.
- Tak bisa.
439
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Ayolah, Sonora.
440
00:29:01,666 --> 00:29:04,291
Kali ini bukan salahku.
Black Hand dirampok.
441
00:29:04,375 --> 00:29:05,500
Kabar yang beredar,
442
00:29:05,583 --> 00:29:09,125
kau dikalahkan seorang bocah
dengan tongkat biliar.
443
00:29:09,208 --> 00:29:11,833
Tongkat dadu. Dan aku juga menahan diri.
444
00:29:11,916 --> 00:29:13,250
Aku juga menahan diri.
445
00:29:13,333 --> 00:29:15,375
Silakan bawa satu saja botol wiski
446
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
dan dendeng yang penuh liurmu itu.
447
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
Saat mau membayar itu,
sekalian bayar sisa utangmu.
448
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
Hei.
449
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Kencan mandi kita batal.
450
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
Oh.
451
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
Sepertinya kalian cari mati.
452
00:29:46,041 --> 00:29:47,666
Biar kukabulkan.
453
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
Kami ada pekerjaan untukmu.
454
00:29:50,208 --> 00:29:52,625
Aku sudah punya pekerjaan yang kusenangi,
455
00:29:52,708 --> 00:29:55,375
tapi kalian tiba-tiba datang
dan merusaknya.
456
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Hei, kembalikan.
457
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Bagaimana, ya? Kelihatannya
kau bekerja setengah hati saat itu.
458
00:30:02,291 --> 00:30:04,458
Kalau kami tak merampok uangnya,
459
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
pasti aku sudah menuntut ganti rugi.
460
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
Begini, Sialan.
Kami butuh bantuan membunuh monster.
461
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
Mari sudahi keributan ini.
462
00:30:13,541 --> 00:30:15,958
Kalau ikut, kau tak boleh teler.
463
00:30:16,041 --> 00:30:18,875
Fokus. Berhenti minum. Selesaikan misinya.
464
00:30:19,750 --> 00:30:21,041
Itu tuntutan kami.
465
00:30:22,291 --> 00:30:23,333
Ini tuntutanku.
466
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Mati saja kau.
467
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Kau akan ganti rugi minumanku?
- Dengar.
468
00:30:34,875 --> 00:30:39,541
Kami akan bayar 1.000 oren di muka,
dan 20.000 setelah pekerjaan selesai.
469
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Aku tak sudi.
470
00:30:42,875 --> 00:30:45,791
Kau akan dibayar
untuk membunuh monster sungguhan.
471
00:30:46,291 --> 00:30:48,208
Setelah itu, kami takkan mengusikmu lagi.
472
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
Kalau boleh tahu,
473
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
apa target kalian?
474
00:30:56,291 --> 00:30:58,666
Arena baru Dominik Houvenaghel.
475
00:31:00,500 --> 00:31:02,541
Kalian memang cari mati.
476
00:31:02,625 --> 00:31:04,083
Semoga saja berhasil.
477
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
Dan kembalikan uangku yang kalian curi.
478
00:31:11,125 --> 00:31:12,375
Kenapa menatapku?
479
00:31:13,041 --> 00:31:14,833
- Kau takut.
- Pada kalian?
480
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
Enak saja.
481
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
Pada kegagalan.
482
00:31:21,750 --> 00:31:23,375
Ada gadis kesakitan.
483
00:31:24,000 --> 00:31:27,208
- Putri raja yang lahir terkutuk.
- Aku tahu ceritanya.
484
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
Kisah striga.
485
00:31:31,000 --> 00:31:33,166
Raja Foltest mengutus tiga witcher.
486
00:31:33,750 --> 00:31:37,666
Yang pertama kabur membawa uangnya.
Yang kedua dibunuh monster.
487
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Yang ketiga, Geralt dari Rivia,
berhasil menolong sang Putri.
488
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
Ceritanya tak begitu.
Si Serigala Putih itu bedebah...
489
00:31:44,791 --> 00:31:47,166
Orang yang kau sayangi mati
490
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
karena kau takut.
491
00:31:50,541 --> 00:31:52,750
Sejak itulah orang-orang membencimu.
492
00:31:52,833 --> 00:31:54,375
Dulu aku witcher.
493
00:31:54,458 --> 00:31:56,333
Dari awal orang membenciku.
494
00:31:58,416 --> 00:32:00,750
Dan soal itu, aku setuju dengan mereka.
495
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
Kami tak membencimu.
496
00:32:07,416 --> 00:32:08,291
Kami membutuhkanmu.
497
00:32:09,333 --> 00:32:10,208
Kami mohon.
498
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
50.000 oren.
499
00:32:27,583 --> 00:32:29,250
Dan aku bebas pilih ranjang.
500
00:32:29,750 --> 00:32:32,041
Toh tempat ini juga kacau.
501
00:32:32,125 --> 00:32:33,416
Gara-gara kalian.
502
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Bedebah.
503
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Terima kasih.
504
00:32:44,125 --> 00:32:46,458
Hanya dia peluang kita untuk selamat.
505
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Kalian mau terus menatapku atau bagaimana?
506
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
Ya, 'kan?
507
00:32:58,791 --> 00:33:01,208
Astaga. Dari mana semua ini?
508
00:33:01,708 --> 00:33:03,333
Hasil mencopet.
509
00:33:04,000 --> 00:33:05,625
Rugi bandar namanya.
510
00:33:06,625 --> 00:33:07,666
Dengar.
511
00:33:08,333 --> 00:33:10,916
Kita tahu rutenya saat sudah di dalam.
512
00:33:11,000 --> 00:33:14,875
Tinggal cari cara masuk.
Kita harus terlihat wajar di sana.
513
00:33:14,958 --> 00:33:17,458
- Tak menyusup?
- Nanti tak bebas bergerak.
514
00:33:17,541 --> 00:33:21,083
Nanti tak bisa bawa senjata.
Percuma jika si Kakek tak bawa pedang.
515
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
Sedang kupikirkan.
516
00:33:22,250 --> 00:33:23,291
Kayleigh dan Reef
517
00:33:23,375 --> 00:33:25,416
akan masuk bersama para jawara.
518
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
Kita butuh orang mirip petarung.
519
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
Petarung biasanya didampingi dua pengawal.
520
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
Jadi, Asse, kau ikut masuk.
521
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Mantap. Aku siap masuk ring.
522
00:33:37,166 --> 00:33:38,333
Bukan kau.
523
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Asse petarungnya.
- Apa?
524
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Santai.
525
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Dia bercanda.
526
00:33:50,291 --> 00:33:51,416
Kau bercanda, 'kan?
527
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Aku prajurit tempur terlatih,
sedangkan Asse...
528
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
Asse...
529
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Tinggimu hanya seupil,
bobotmu juga tak sampai separuhnya.
530
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
Di arena besar, aturannya ketat.
531
00:34:02,291 --> 00:34:04,708
Kau tak memenuhi batas bobot
di laga resmi.
532
00:34:04,791 --> 00:34:08,166
Secara teori, cuma Asse
yang terlihat memenuhi syarat.
533
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Selain itu, kalian juga butuh dokumen.
534
00:34:16,666 --> 00:34:19,250
- Apa ini?
- Seragam pegawai pemerintah.
535
00:34:19,333 --> 00:34:23,000
Surat komisi atletik bisa kupalsukan,
tapi capnya harus asli.
536
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
Pergilah ke prefektur Amarillo
dan minta stempelnya.
537
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
Giz sudah tak waras.
538
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Mana bisa aku meyakinkan orang
dia itu petarung?
539
00:34:32,083 --> 00:34:34,833
Seperti sandiwara kita biasanya,
540
00:34:34,916 --> 00:34:36,708
hanya kali ini didampingi si dungu.
541
00:34:36,791 --> 00:34:39,083
Kita sulut massa, kekacauan dimulai,
542
00:34:39,166 --> 00:34:41,375
jadi kawan kita bisa beraksi
tanpa ditangan...
543
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
"Ditangkap".
544
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- Tidak mau.
- Ayolah.
545
00:34:47,250 --> 00:34:49,083
Saat merampok kedai di Mayton,
546
00:34:49,166 --> 00:34:53,666
aku terpaksa memakai zirah selangkangan
tentara Nilfgaard selama berjam-jam.
547
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Kita sudah sepakat
kini giliranmu yang pakai kostum.
548
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Ocehanmu tak otomatis jadi kesepakatan.
549
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
Aku belum sepakat.
550
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Kau kelihatan pintar.
- Masa?
551
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Ya, benar. Kau kelihatan menawan.
552
00:35:09,458 --> 00:35:13,916
Ya. Ingat, sekarang kau
adalah Komisaris Olahraga.
553
00:35:14,500 --> 00:35:18,625
Kau sungguh mentereng,
tapi tak perlu pedang itu. Kemarikan.
554
00:35:18,708 --> 00:35:22,416
- Senjata wajib bagiku.
- Pedang dilarang sejak pemberontakan.
555
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- Siapa pula yang mematuhinya?
- Warga taat hukum.
556
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
Tenang, aku ada di luar.
Bersiul saja jika ada masalah.
557
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
Tapi tak mungkin ada masalah.
558
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Bersiul!
559
00:35:35,666 --> 00:35:37,375
Bersiul!
560
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
Aduh.
561
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- Yang mana dia?
- Aku tak tahu.
562
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Sialan.
563
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Yang benar saja.
564
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
Karena itu seharusnya aku
yang masuk ring, Giz.
565
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
KEPUTUSAN KOMISI ATLETIK
566
00:36:04,000 --> 00:36:06,541
Kau membunuh dengan buku demi cap lilin?
567
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
SURAT REKOMENDASI KELAYAKAN ATLETIK
568
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Tertangkap juga kau.
569
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Giz! Giz, aku tak bisa bertarung.
570
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
Tenang. Kau tak perlu bertarung.
571
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Kita sudah naik perahu sebelum giliranmu.
572
00:36:22,083 --> 00:36:24,208
Ini kedok agar kita bisa kabur.
573
00:36:24,291 --> 00:36:26,625
Saat penjaga sibuk mengendalikan massa,
574
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
mereka tak akan sadar dirampok.
575
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Aku sadar kalian merampokku.
576
00:36:32,875 --> 00:36:35,750
- Itu kursiku.
- Kau sedang apa?
577
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Ini bahan eliksir witcher.
578
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Itu anggur masak.
579
00:36:43,708 --> 00:36:45,291
Lebih menyedihkan mana?
580
00:36:45,375 --> 00:36:47,500
Kau yang kecanduan alkohol parah
581
00:36:47,583 --> 00:36:50,416
atau kau yang tak becus
menutupi kecanduanmu itu?
582
00:36:50,500 --> 00:36:53,333
Sejak kapan kau jadi pengkhotbah cilik?
583
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Baru akhir-akhir ini.
584
00:36:55,000 --> 00:36:56,125
Sudah cukup!
585
00:36:56,208 --> 00:36:57,375
Jangan bertengkar!
586
00:36:58,083 --> 00:37:00,833
Jadi, bagaimana cara masuknya?
587
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
Kita akan diundang.
588
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
Ceritanya, kita pengantin baru
yang butuh hiburan.
589
00:37:08,750 --> 00:37:11,416
Target kita rumah bordil
berkelas di Rocayne.
590
00:37:11,500 --> 00:37:14,458
Aku kenal pemiliknya,
kawan lama di militer.
591
00:37:14,958 --> 00:37:16,250
Nona Skret.
592
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Lama tak berjumpa.
593
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
Bibirmu sungguh menggoda.
594
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
Nona Skret, ini temanku, Iskra.
595
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Iskra, ini Nona Skret.
596
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Salam kenal.
597
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
Diakah orangnya?
598
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
Itu sang Baron.
599
00:37:32,125 --> 00:37:34,000
Dekati dia jika butuh undangan.
600
00:37:34,500 --> 00:37:36,583
Lalu si manis dengan aksesori kulit.
601
00:37:36,666 --> 00:37:39,458
- Dia...
- Dia lawanku. Aku paham.
602
00:37:40,458 --> 00:37:42,375
Jangan lukai wajah manisnya.
603
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Tentu.
604
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- Dia ibuku, Berengsek!
- Hentikan!
605
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- Kucabut gigimu!
- Hei, jangan ganggu dia, Berengsek!
606
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
Tahu, tidak?
607
00:38:02,750 --> 00:38:05,708
Aku menawari Gisheler
segala kenikmatan duniawi.
608
00:38:05,791 --> 00:38:07,208
Tak satu pun memikatnya.
609
00:38:07,291 --> 00:38:09,625
Tapi perhatiannya jelas terpaku padamu.
610
00:38:14,708 --> 00:38:17,208
Begitu ia terpancing,
bantu aku memikatnya.
611
00:38:18,333 --> 00:38:21,833
Sayang, kau sudah berjanji
tak berkelahi saat bulan madu.
612
00:38:21,916 --> 00:38:25,750
- Kasihan. Kau tak apa?
- Dia investor di arena-arena Houvenaghel.
613
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
Kalian menyelamatkan hidupku.
614
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
Izinkan aku membalas bantuan kalian.
615
00:38:31,041 --> 00:38:34,458
Undangan darinya
berarti akses tanpa batas malam itu.
616
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
Silakan.
617
00:38:43,208 --> 00:38:44,916
Permisi, ya.
618
00:38:45,000 --> 00:38:46,666
Kini bagian tersulitnya.
619
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
Membunuh monsternya.
620
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Tergantung monsternya.
621
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Aku perlu meneliti.
622
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
Penelitian yang membosankan setengah mati.
623
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Dan maksudku kau yang meneliti.
624
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Di mana bisa mencari tumbuhan liar?
625
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Ini juga, Tikus.
626
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
Kita sudah berjam-jam mencari.
627
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
Jariku sakit tertusuk-tusuk.
628
00:39:18,083 --> 00:39:19,958
Memang apa isi eliksir witcher?
629
00:39:20,041 --> 00:39:23,041
Sampai kalian bisa bergerak cepat
dan melihat dalam gelap?
630
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
Astaga. Kau tak ingat, ya?
631
00:39:27,666 --> 00:39:29,416
Aku ingat. Sedikit.
632
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Detailnya hanya agak samar.
633
00:39:32,583 --> 00:39:36,125
Ilmu penting apa lagi
yang hilang gara-gara miras?
634
00:39:37,416 --> 00:39:42,541
Ceritakan soal monster
yang menyayat kaki kawanmu. Jalo...
635
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Jalowik.
636
00:39:44,291 --> 00:39:47,083
Gelap. Ia juga gesit. Tak terlihat jelas.
637
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Saat terlihat sekilas
sebelum menyerang, ia mirip...
638
00:39:54,166 --> 00:39:56,958
Sosoknya mirip manusia dalam gelap.
639
00:39:58,083 --> 00:39:59,916
Terus cari di buku itu.
640
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Sungguh, tak ada soal Jalowik di sini.
641
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Satu-satunya petunjuk,
monster tak suka disayat pedang perak.
642
00:40:09,083 --> 00:40:12,333
- Coba lakukan itu.
- Kau ingin uang, 'kan?
643
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
Jika butuh bantuanku membunuhnya,
aku butuh jawaban.
644
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Terus cari di buku itu.
645
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
Baiklah.
646
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Kau ingat cara mengayunkan pedang, 'kan?
647
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Jika terus mengeluh,
akan kubuktikan langsung.
648
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Jangan lupa tumbuhannya.
649
00:40:31,833 --> 00:40:33,708
Waktu kita tinggal lima hari.
650
00:40:33,791 --> 00:40:36,333
Kita butuh pengalihan besar
agar bisa kabur.
651
00:40:36,416 --> 00:40:38,916
Tapi yang terpenting, Brehen harus siap.
652
00:40:39,000 --> 00:40:42,625
Riset dan eliksirnya belum selesai.
Jadi, bereskan itu.
653
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
Ayo. Ya.
654
00:40:43,791 --> 00:40:46,375
- Satu, dua, tiga, empat...
- Menunduk!
655
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
- Hati-hati.
- Jika Asse mati, itu salahmu.
656
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Kau kira aku tak memikirkannya?
657
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Ulangi. Angkat tangan.
658
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- Tak mau.
- Ke depan muka. Pukulan kombinasi.
659
00:40:59,375 --> 00:41:02,333
Ayo. Satu, dua, tiga.
Kanan, dari saat menghindar.
660
00:41:02,416 --> 00:41:04,416
- Menghindar?
- Kau keliru terus di situ.
661
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- Bagian menghindar?
- Ya. Badan.
662
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- Ke belakang. Pukul aku.
- Maksudnya?
663
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
Ayo, cepat. Ayo, satu, dua.
664
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
- Satu, dua.
- Menunduk. Lagi.
665
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Ayo. Pukulan kombinasi. Dua. Bagus.
666
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Menunduk!
667
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Bajing...
668
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- Ini butuh ketelitian, Bodoh.
- Aku juga tahu.
669
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Reef, ini sudah maksimal.
- Asse, fokus.
670
00:41:25,458 --> 00:41:29,458
- Reaksinya sulit stabil.
- Tak ada waktu. Fokus pada latihan.
671
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- Aduh.
- Tatap aku. Ulangi.
672
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Reef, aku tak bisa.
673
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Begitu. Angkat ke wajah.
Lindungi diri. Jangan bungkuk.
674
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Sudah.
- Badan. Bagian yang terus gagal.
675
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- Ke belakang.
- Maksudnya?
676
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Astaga!
677
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Minggir kau.
678
00:42:05,750 --> 00:42:07,291
Tak sebanding dengan risikonya.
679
00:42:07,916 --> 00:42:08,833
Dasar bocah.
680
00:42:14,791 --> 00:42:16,958
Bisa-bisanya tahan dengan semua itu?
681
00:42:17,541 --> 00:42:19,833
Lebih baik hidup di sarang vampir.
682
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
Vampir, golongan succubus immortalis.
683
00:42:27,416 --> 00:42:32,000
Makhluk cerdas dan peka.
Kau tak akan tahan dengan mereka.
684
00:42:32,958 --> 00:42:35,583
- Aku canggung dengan orang.
- Kelihatan.
685
00:42:36,625 --> 00:42:37,791
Apa masalahmu?
686
00:42:40,375 --> 00:42:42,958
Perguruan Kucing, tempatku ditempa...
687
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
Buruk sekali di sana.
688
00:42:45,125 --> 00:42:48,416
Segala bentuk hubungan
dianggap kelemahan, beban,
689
00:42:48,500 --> 00:42:50,166
jadi kami hidup terisolasi.
690
00:42:50,250 --> 00:42:51,666
Bahkan dari rekan seperguruan.
691
00:42:53,166 --> 00:42:55,000
Setelah hidup di sana,
692
00:42:55,500 --> 00:42:57,041
amarahku meluap-luap.
693
00:42:58,750 --> 00:43:00,041
Karena itu kau mabuk.
694
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Untuk meredamnya.
695
00:43:04,791 --> 00:43:06,750
Meredam api yang melalapmu.
696
00:43:08,125 --> 00:43:09,833
Dulu ada yang membantuku meredamnya.
697
00:43:10,416 --> 00:43:11,250
Juniper.
698
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Setelah dia tiada,
699
00:43:16,250 --> 00:43:19,958
rasanya dunia ikut terbakar.
700
00:43:28,291 --> 00:43:29,916
Apa yang terjadi dengan striga itu?
701
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
Kau tahu ceritanya. Uangnya kubawa pergi.
702
00:43:34,375 --> 00:43:36,916
Gadis terkutuk itu pun
membantai warga desa.
703
00:43:37,000 --> 00:43:40,916
Kau witcher yang payah,
tapi menurutku kau bukan penipu.
704
00:43:41,000 --> 00:43:42,208
Seperti kataku, aku...
705
00:43:44,208 --> 00:43:45,541
canggung dengan orang.
706
00:43:49,500 --> 00:43:50,708
Pekerjaanku memperparah.
707
00:43:52,375 --> 00:43:53,958
Aku pernah bertemu seseorang.
708
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Remus.
709
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
Witcher sepertiku.
710
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
Dia dari Perguruan Serigala.
Di sana persaudaraannya kuat.
711
00:44:03,208 --> 00:44:06,458
Dia pun menganggapku saudara.
Aku baru tahu bisa begitu.
712
00:44:06,958 --> 00:44:09,333
Dia menyelamatkanku di Kovir.
713
00:44:11,625 --> 00:44:13,416
Lalu kami berkelana bersama.
714
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
Berbagi tugas.
715
00:44:18,416 --> 00:44:20,250
Saling melindungi.
716
00:44:21,083 --> 00:44:23,750
Raja Foltest menawarkan
imbalan dua kali lipat
717
00:44:24,250 --> 00:44:26,916
jika kami bisa menyelamatkan striga itu.
718
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
Mana bisa menyelamatkan monster?
719
00:44:29,958 --> 00:44:32,291
Dia bukan monster. Hanya gadis biasa.
720
00:44:33,000 --> 00:44:35,708
Gadis yang dikutuk. Dimanfaatkan.
721
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
Remus kubujuk
untuk mengambil pekerjaan itu.
722
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
Aku tak peduli dengan gadis itu.
723
00:44:45,833 --> 00:44:47,416
Aku hanya ingin uangnya.
724
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
Remus malah mati karenanya.
725
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Makhluk kutukan.
726
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Apa?
727
00:45:09,166 --> 00:45:13,083
Campuran antara kutukan
dan eksperimen alkimia.
728
00:45:13,916 --> 00:45:17,333
Mungkin Brigden mengorbankan
gadis bordil untuk menciptakannya.
729
00:45:18,416 --> 00:45:19,250
Jalowik.
730
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
Makhluk kutukan?
731
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
Benar juga!
732
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Kita harus netralkan sihir
yang ada di tubuhnya.
733
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Kita butuh tonik pemisahnya.
734
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
Jika kutukannya diredam,
monsternya akan melemah.
735
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
Lalu bisa kubunuh.
736
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Kerja bagus, Tikus.
737
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Terima kasih.
738
00:45:50,000 --> 00:45:51,250
Setelah pacarmu mati,
739
00:45:52,583 --> 00:45:54,041
bagaimana kau meredam
740
00:45:55,208 --> 00:45:56,208
api itu?
741
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Dengan mereka.
742
00:46:01,583 --> 00:46:04,375
Kami bertemu di festival Lammas di Geso.
743
00:46:04,458 --> 00:46:06,291
Kami yatim piatu korban perang.
744
00:46:07,333 --> 00:46:08,916
Tapi kami bersumpah darah.
745
00:46:09,708 --> 00:46:10,916
Untuk saling setia.
746
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Lihat?
747
00:46:15,750 --> 00:46:17,750
Kenyataannya, api itu mustahil teredam.
748
00:46:18,250 --> 00:46:22,375
Kita cuma bisa mencari rekan
untuk melewati akhir yang membara
749
00:46:24,250 --> 00:46:25,375
bersama-sama.
750
00:46:57,583 --> 00:46:58,791
Pakai bajumu.
751
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
Maaf sebelumnya, Kakek.
752
00:47:05,708 --> 00:47:08,250
Pikirmu kau bisa mengajari
si dungu ini bertarung,
753
00:47:08,333 --> 00:47:09,958
padahal kau dua kali kalah dariku?
754
00:47:10,041 --> 00:47:11,750
Kata siapa aku mau mengajari?
755
00:47:11,833 --> 00:47:14,166
Aku ingin berlatih agar siap tempur.
756
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Buktikan kau bisa menang
tiga kali berturut-turut.
757
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Asal tahu saja...
758
00:47:20,375 --> 00:47:21,333
kini aku tak mabuk.
759
00:47:51,500 --> 00:47:54,583
Ternyata tidak mabuk saja
tidak cukup, ya, Kakek?
760
00:48:07,625 --> 00:48:08,458
Hei.
761
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Naiklah.
762
00:48:11,583 --> 00:48:15,250
Dengar. Kuncinya
bukan menyingkirkan rasa takut,
763
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
tapi menerimanya.
764
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
Takut berarti kita masih hidup.
765
00:48:18,666 --> 00:48:20,041
Dan selama masih hidup,
766
00:48:20,916 --> 00:48:22,416
kita sudah menang.
767
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Naiklah.
768
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Bagus. Ayo.
769
00:48:29,458 --> 00:48:33,583
Kuatkan pijakan.
Tegakkan bahu. Hadap sini.
770
00:48:34,333 --> 00:48:35,916
Oke. Bagus.
771
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Pukul.
772
00:48:37,625 --> 00:48:39,041
Ayo. Lebih cepat.
773
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Kanan. Kanan lagi.
774
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Ayo, Kek.
775
00:50:02,625 --> 00:50:03,750
Dia berhasil!
776
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
Ya, mantap.
777
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
Ya ampun.
778
00:50:29,291 --> 00:50:30,125
Oke.
779
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
- Aku lagi. Sekali lagi. Ya.
- Jangan. Tidak.
780
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
Bayar, Bung! Mana uangmu? Sini.
781
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Hari ini aku menang terus.
782
00:50:46,708 --> 00:50:47,958
Kau payah.
783
00:50:56,375 --> 00:50:58,083
Kau yakin dengan rencanamu?
784
00:50:58,875 --> 00:51:00,541
Ya. Aku yakin.
785
00:51:01,041 --> 00:51:04,916
Sudah terus kau evaluasi?
Tahu tiap tindakan yang diperlukan?
786
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Ya.
787
00:51:08,333 --> 00:51:10,875
Lalu kenapa kau tak berdansa dengannya?
788
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Aku perlu fokus.
789
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Jika rencana besok gagal, aku yang salah.
790
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Nak, aku paham.
791
00:51:26,416 --> 00:51:29,083
Kau ingin bisa mengendalikan
792
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
tiap hal buruk yang mungkin menimpamu.
793
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
Karena pasrah dengan takdir itu
jauh lebih menakutkan.
794
00:51:37,250 --> 00:51:41,416
Tapi percayalah, hari esok
795
00:51:41,916 --> 00:51:44,375
tak pernah tunduk pada rencana hari ini.
796
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
Jadi, menarilah dengannya.
797
00:52:55,041 --> 00:52:55,916
Brehen.
798
00:52:56,541 --> 00:52:57,916
Ada masalah. Cepat.
799
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
- Selamat Hari Lammas!
- Selamat Hari Lammas!
800
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
Hore.
801
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
Selamat Hari Lammas, Pak Tua.
802
00:53:13,541 --> 00:53:15,083
Karena besok kau mungkin mati,
803
00:53:15,166 --> 00:53:17,458
mari kita rayakan malam ini, ya, Kek?
804
00:53:18,541 --> 00:53:22,833
Kesempatan langka bisa membunuh monster.
Itu patut dirayakan, 'kan?
805
00:53:26,166 --> 00:53:27,000
Kita rayakan.
806
00:53:27,958 --> 00:53:28,958
Besok.
807
00:53:30,208 --> 00:53:31,875
Setelah pekerjaan selesai.
808
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Yah,
809
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
momen ini tetap harus dirayakan.
810
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
Itu tradisi Lammas.
811
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Kini kau Tikus.
812
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Ya.
813
00:54:17,125 --> 00:54:18,833
Ayo. Mari berpesta.
814
00:54:22,625 --> 00:54:26,333
Tunggu, ambilkan keju itu. Berikan.
815
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
Ini dia.
816
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Ini.
- Ayo, Mistle.
817
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
Ya!
818
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Aturannya jelas!
819
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
Dua belas laga
dan hasilnya hanya ada satu!
820
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Habisi dia!
- Antara menang atau mati!
821
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
Telah hadir jagoan
dari berbagai penjuru Benua,
822
00:55:23,500 --> 00:55:25,958
bahkan dari luar Benua.
823
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Siapa yang akan memenangkan semuanya?
824
00:55:30,333 --> 00:55:33,041
Jalowik siap, sudah distimulasi
akar terlarang.
825
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
Kasihan juga yang akan melawannya.
826
00:55:36,708 --> 00:55:39,666
Baguslah akhirnya nyalimu tak ciut lagi.
827
00:55:39,750 --> 00:55:43,166
Setelah dia menang,
tak ada yang peduli metode kita.
828
00:55:43,250 --> 00:55:47,166
Mereka cuma ingin membeli
senjata yang memenangkan perang.
829
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
Tn. Brigden.
830
00:55:51,166 --> 00:55:54,125
- Komisaris.
- Kaisar Emhyr titip salam.
831
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
Undangannya?
832
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
Ramai sekali.
833
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
- Sepertinya malam ini akan seru.
- Ya.
834
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
Pasti akan mengesankan. Duke.
835
00:56:13,166 --> 00:56:14,416
Ayo!
836
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
SURAT REKOMENDASI KELAYAKAN ATLETIK
837
00:56:23,458 --> 00:56:25,250
Hei. Luar biasa. Teruskan.
838
00:56:30,666 --> 00:56:33,416
Syukurilah hidungmu selagi bisa, Tampan.
839
00:56:33,500 --> 00:56:37,458
Karena sebentar lagi,
temanku bakal meremukkannya.
840
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Wah, ini bau pecundang.
841
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
Kuhabisi kau.
842
00:57:01,791 --> 00:57:03,458
Selamat malam, Pak.
843
00:57:05,291 --> 00:57:06,625
Undangan dan senjata.
844
00:57:06,708 --> 00:57:08,500
Ayo, bunuh!
845
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Coba ulangi?
846
00:57:10,291 --> 00:57:12,250
Pengemis dilarang masuk.
847
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Bodoh kau.
848
00:57:14,833 --> 00:57:17,791
Tn. Bonhart, tak disangka.
849
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
Mari, biar saya antar berkeliling.
850
00:57:20,625 --> 00:57:23,291
Jeda waktu hampir berakhir.
851
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Pilihan sepupu Anda memang cerdas.
852
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Ini lokasi yang sangat bagus.
853
00:57:28,958 --> 00:57:30,666
Bisa Anda lihat,
854
00:57:31,166 --> 00:57:33,000
semuanya terkendali.
855
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
Kesempatan terakhir untuk bertaruh!
856
00:57:38,291 --> 00:57:40,833
Bagaimana kalau salah satu gadis saya
857
00:57:40,916 --> 00:57:42,708
menemani Anda ke rumah bordil saya?
858
00:57:43,666 --> 00:57:46,791
Kasurnya lembut,
yang mendampingi lebih lembut lagi.
859
00:57:48,541 --> 00:57:51,583
Kau tak tahu apa yang membuatku tertarik.
860
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
Lagi pula,
861
00:57:55,208 --> 00:57:57,708
Dom berharap besar dari arena ini.
862
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
Aku tak ingin dianggap tak mendukungnya.
863
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Ya, saya paham.
864
00:58:04,083 --> 00:58:05,541
Baunya tercium.
865
00:58:05,625 --> 00:58:06,500
Ya.
866
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Lewat sini, Tn. Bonhart.
867
00:58:09,541 --> 00:58:11,333
Kesempatan terakhir bertaruh.
868
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
Kesempatan terakhir bertaruh.
869
00:58:16,833 --> 00:58:19,166
Kesempatan terakhir bertaruh.
870
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
Saatnya beraksi.
871
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
Pertarungan paruh kedua
akan segera dimulai.
872
00:58:25,375 --> 00:58:27,875
Setelah jeda, kita beraksi.
873
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
Saat itulah penjaga paling sibuk.
874
00:58:30,791 --> 00:58:33,958
Kita selundupkan dulu pedang perak
ala warga Selatan.
875
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Strategi kuda Gemmera seperti di kasino.
- Ya.
876
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
Kali ini kita lakukan
lewat kantor Brigden.
877
00:58:40,500 --> 00:58:43,250
- Dilarang masuk.
- Penjaga di sana sedikit.
878
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- Hai. Aku mencari Bert Brigden.
- Maaf...
879
00:58:49,625 --> 00:58:52,916
Peti taruhan dijaga ketat
oleh pengawal bersenjata.
880
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
Hanya gadis pengumpul taruhan
yang bisa mendekat.
881
00:58:57,083 --> 00:58:58,750
Merekalah kunci ke khazanah.
882
00:59:00,666 --> 00:59:03,791
Waktu kita kurang dari 30 menit
untuk membunuh monster dan merampok
883
00:59:03,875 --> 00:59:05,541
sebelum Asse bertarung.
884
00:59:08,083 --> 00:59:11,458
Begitu keluar khazanah,
Kayleigh dan Reef akan merusuh.
885
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Kali ini harus fokus.
886
00:59:17,541 --> 00:59:20,125
Jangan sampai Asse masuk ring.
887
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
Ayo.
888
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
Hantam dia!
889
00:59:32,916 --> 00:59:33,750
Ayo.
890
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- Kita sudah masuk.
- Siap?
891
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Ingat, monster itu baru akan melemah
setelah diberi tonik,
892
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
setelah itu baru kubunuh.
893
00:59:50,541 --> 00:59:52,125
Kayleigh menitipkan ini.
894
00:59:52,625 --> 00:59:53,666
Untuk jaga-jaga.
895
01:00:02,875 --> 01:00:04,791
Jangan mendekat sebelum kuberi aba-aba.
896
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Ayo.
897
01:01:53,791 --> 01:01:55,458
Cepat. Kita diburu waktu.
898
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper?
899
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
Juniper.
900
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Jangan!
- Sedang apa kau?
901
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
Jangan! Itu Juniper!
902
01:03:01,291 --> 01:03:03,875
- Apa?
- Dia masih hidup. Jangan bunuh dia.
903
01:03:03,958 --> 01:03:06,000
Mistle, kau berhalusinasi lagi.
904
01:03:06,083 --> 01:03:08,333
Itu Juniper. Pasti ada cara
untuk menolongnya.
905
01:03:08,416 --> 01:03:11,250
- Kau gila?
- Aku cuma melemahkan kutukannya.
906
01:03:11,333 --> 01:03:14,833
Agar kutukannya hilang,
harus disalurkan ke orang lain.
907
01:03:14,916 --> 01:03:16,375
Tak ada waktu.
908
01:03:16,458 --> 01:03:17,958
Selamatkan dia.
909
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Kumohon, Brehen.
910
01:03:20,875 --> 01:03:25,000
Dia dikutuk dan dimanfaatkan.
Aku harus bagaimana? Beri tahu aku.
911
01:03:27,666 --> 01:03:30,666
Humongous menghabisi
lawan-lawannya secepat kilat.
912
01:03:31,291 --> 01:03:33,541
Sungguh, sebentar lagi mereka kabur.
913
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Tenang.
914
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
Ada sambutan istimewa dari penyelenggara.
915
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
Hadirin,
916
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
kami punya kejutan istimewa di malam ini.
917
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
Sebuah laga ekshibisi
dengan petarung jenis baru
918
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
yang akan menghemat pasukan berharga kita
919
01:03:55,833 --> 01:04:01,708
dan membuka jalan bagi penyucian Benua.
920
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Hadirin diharap menyaksikan hingga akhir.
921
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
Anda sekalian tak akan menyesal.
922
01:04:15,083 --> 01:04:19,375
Tarung!
923
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Kejutan istimewa?
924
01:04:23,250 --> 01:04:25,333
Dia sering menyimpang dari rencana.
925
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Biar saya pastikan.
926
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
Leo Bonhart di sini.
927
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
Sudah kubilang ini ide buruk.
928
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Kenapa dia ada di sini?
- Diam kau.
929
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Semua masih dalam kendali.
930
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Tetap jalankan rencana kita
dan kita beri dia komisi.
931
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Agar dia mengkhianati sepupunya, bos kita?
932
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Ingatlah, dia...
- Uang bisa membeli segalanya, Tolol!
933
01:05:01,541 --> 01:05:05,958
Yang menarik bagi Leo Bonhart
hanyalah siksaan dan maut.
934
01:05:07,541 --> 01:05:08,750
Aku mundur.
935
01:05:11,708 --> 01:05:12,833
Brigden!
936
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Dasar sinting. Kau apakan dia?
937
01:05:21,791 --> 01:05:24,125
Sang pengantin bangkit dari kubur.
938
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
Tak mengagetkan kau hadir di sini.
939
01:05:27,125 --> 01:05:29,250
Ada penampilan perdana Juniper.
940
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Kau kira aku akan menyia-nyiakan
gadis secantik dia?
941
01:05:38,291 --> 01:05:40,458
Wah, mau main, Manis?
942
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
Akan kuladeni.
943
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Siapa kau?
- Sekarang!
944
01:05:53,291 --> 01:05:54,333
Mengejutkan!
945
01:05:54,958 --> 01:05:56,916
Humongous tumbang!
946
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
Di mana mereka?
947
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
Entahlah, Bung.
948
01:06:00,708 --> 01:06:02,958
Mistle, ayo. Asse kehabisan waktu.
949
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Aku tahu, tapi tak bisa tanpa Juniper.
950
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
Tak bisa kutahan lagi.
951
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen, pindahkan kutukannya.
952
01:06:11,416 --> 01:06:14,166
- Kita harus segera ke perahu.
- Giz...
953
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Jangan harap.
954
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
Tidak!
955
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
Juniper!
956
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
Mistle, sudah terlambat. Biarkan.
957
01:06:35,416 --> 01:06:38,375
Rupanya kau sibuk sendiri, Brigden.
958
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Dom pasti kecewa.
- Tidak, bukan begitu.
959
01:06:42,583 --> 01:06:44,000
Aku berniat memberi tahu...
960
01:06:45,291 --> 01:06:47,083
Malam ini ada petarung baru,
961
01:06:47,166 --> 01:06:49,708
Si Lugu dari Thurn,
962
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
dengan statistik yang mengagumkan.
963
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Ada apa di sini?
964
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Wah. Witcher dari Perguruan Kucing.
965
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
Aku belum punya yang seperti itu.
966
01:07:08,458 --> 01:07:09,666
Mundur, Bocah-Bocah.
967
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
Malam ini tidak sia-sia.
968
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Petarung, bersiaplah.
969
01:07:31,125 --> 01:07:36,291
Mampukah Si Lugu dari Thurn
menghadapi duel maut ini?
970
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
Tidak!
971
01:08:06,958 --> 01:08:10,166
- Mistle! Kita harus membunuhnya.
- Tak bisa.
972
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
Sial.
973
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Akan kulakukan!
974
01:08:14,125 --> 01:08:16,208
- Hidung Besar!
- Lepaskan, Berengsek!
975
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Lari, Asse. Lari.
976
01:08:23,125 --> 01:08:24,875
Ini bagian dari acaranya?
977
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Ayo. Kita pergi.
978
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
Pegang ini.
979
01:09:02,833 --> 01:09:06,708
Perhatikan. Jika ada yang menyerangmu,
bunuh mereka.
980
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Aku tak bisa.
981
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Kau bisa.
982
01:09:09,750 --> 01:09:12,958
Jika ada yang menyerang keluargamu,
kau pasti sanggup.
983
01:09:14,291 --> 01:09:15,291
Aku mencintaimu.
984
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
Jangan!
985
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Mistle.
986
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Aku di sini.
987
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Kau ingat?
988
01:09:44,916 --> 01:09:46,708
Kita akan saling melindungi.
989
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
Selamanya.
990
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Aku akan melindungimu.
991
01:09:52,500 --> 01:09:54,000
Biarkan aku melindungimu.
992
01:09:54,875 --> 01:09:56,541
Sudah tak sakit lagi.
993
01:09:59,208 --> 01:10:00,208
Tidak.
994
01:10:27,666 --> 01:10:30,041
Entah mana pilihan yang lebih memuaskan.
995
01:10:30,583 --> 01:10:32,958
Membiarkanmu hidup menyesali kegagalanmu
996
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
atau membunuhmu.
997
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Mistle, ayo.
998
01:10:54,375 --> 01:10:56,875
Mistle. Kau sudah berusaha sebisamu.
999
01:11:01,083 --> 01:11:02,500
Kau masih sanggup?
1000
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Masih, 'kan? Ayo.
1001
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Ayo.
- Bawa keranjang uangnya ke perahu.
1002
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
Terus.
1003
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Brehen, jangan.
1004
01:11:29,541 --> 01:11:30,833
Apa-apaan kau?
1005
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
Bajingan. Buka gerbangnya.
1006
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Buka.
1007
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Maaf, Tikus.
1008
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Aku harus bekerja.
1009
01:11:58,666 --> 01:12:00,125
Witcher!
1010
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Tinggal kita berdua.
1011
01:12:12,708 --> 01:12:13,916
Lindungi satu sama lain.
1012
01:12:32,625 --> 01:12:35,166
Mereka boleh kabur,
1013
01:12:35,750 --> 01:12:37,291
tapi pasti akan kutemukan.
1014
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Selalu begitu.
1015
01:13:41,750 --> 01:13:44,125
Hebat kau bisa bertahan selama ini.
1016
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
Kuhargai itu.
1017
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Lihat semua uang ini.
1018
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
Kita tak akan sanggup menghabiskannya.
1019
01:14:27,250 --> 01:14:28,541
Tapi kalian kenapa?
1020
01:14:28,625 --> 01:14:31,625
Kenapa malah menangis seperti bayi?
1021
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Ayo.
1022
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
Untuk keluarga.
1023
01:15:23,083 --> 01:15:24,291
Kita bertujuh.
1024
01:15:31,500 --> 01:15:32,666
Untuk Brehen,
1025
01:15:33,291 --> 01:15:35,250
witcher terpayah yang kita kenal.
1026
01:15:42,625 --> 01:15:43,875
Untuk hidup.
1027
01:15:46,500 --> 01:15:47,916
Selama kita masih hidup,
1028
01:15:48,416 --> 01:15:49,833
kita sudah menang.
1029
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Untuk juara bertahan arena Amarillo.
1030
01:16:02,541 --> 01:16:04,083
Penampilanmu hebat, Kawan.
1031
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
Untuk Juniper.
1032
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
Untuk masa depan yang lebih baik.
1033
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Kita selamat.
1034
01:16:36,583 --> 01:16:37,666
Lalu bagaimana?
1035
01:16:37,750 --> 01:16:40,083
Untuk sementara, kota ini berbahaya.
1036
01:16:40,166 --> 01:16:43,000
Dom Houvenaghel pasti ingin kita mati.
1037
01:16:43,541 --> 01:16:45,875
- Sebaiknya kita segera kabur.
- Ya.
1038
01:16:48,750 --> 01:16:52,458
Tapi aku tidak takut
karena aku bersama kalian.
1039
01:16:53,041 --> 01:16:55,125
Saatnya berpisah dengan bayang-bayang itu.
1040
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
Untuk selamanya.
1041
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Kabarnya, di Glyswen sedang ramai.
1042
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
Kudengar juga begitu.
1043
01:17:11,041 --> 01:17:14,666
Geng Nissir terlibat transaksi besar
dan kita bisa curi kesempatan.
1044
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Ayo.
1045
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Ayo.
1046
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Aku di kursi depan!
1047
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
Begitulah Geng Tikus selamat
dari akhir yang membara,
1048
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
hingga akhirnya bertemu denganmu.
1049
01:17:52,458 --> 01:17:54,833
Tapi seperti yang kau tahu, Falka,
1050
01:17:55,333 --> 01:17:56,583
pada akhirnya,
1051
01:17:57,916 --> 01:17:59,416
aku selalu menang.
1052
01:20:15,833 --> 01:20:20,541
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya