1 00:00:44,791 --> 00:00:46,458 Akhirnya. 2 00:00:47,333 --> 00:00:48,625 Siuman juga. 3 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Bangunlah, Tikus Betina. 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,458 Selamat datang kembali di dunia nyata. 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 Kita tak bisa di sini terus. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 Baron sudah menunggu kedatangan teman-temanmu di akhir pekan. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,041 Jangan sampai mereka membusuk. 8 00:01:09,083 --> 00:01:13,583 Kukira Geng Tikus dijebak oleh pasukan bersenjata lengkap. 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Aku bergegas ke Jealousy demi mencegah mereka. 10 00:01:16,916 --> 00:01:19,541 Aku sama sekali tidak menyangka 11 00:01:20,041 --> 00:01:22,750 di balik jebakan itu hanyalah satu orang. 12 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 Ya. 13 00:01:23,791 --> 00:01:25,791 Bukankah ini pacarmu? 14 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 Mistle. 15 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 Ya. 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,291 Itu namanya. 17 00:01:32,125 --> 00:01:34,333 Kenapa ada yang menamai anaknya 18 00:01:34,833 --> 00:01:36,125 dengan nama parasit? 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 Tumbuhan yang hidup dengan bergantung 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,458 dan menggerogoti inangnya. 21 00:01:41,541 --> 00:01:44,916 Aku sendiri tidak tahu siapa sebenarnya pria ini. 22 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 Tapi... 23 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 dia yang membuatmu lembek dari ujung kaki hingga kepala, ya? 24 00:01:54,208 --> 00:01:58,458 Karena itu kau bergegas ke alun-alun untuk menolongnya. 25 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Karena kau sudah terjerat. 26 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 Menjadi keluarganya. 27 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 Itulah kelemahan terbesar mereka semua. 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,750 Tahu kenapa? 29 00:02:18,333 --> 00:02:21,208 Kesetiaan dibutuhkan dalam keluarga, 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,666 tapi kesetiaan... 31 00:02:23,416 --> 00:02:26,458 Ya, kesetiaan itu merusak nalar. 32 00:02:27,125 --> 00:02:28,375 Melemahkan. 33 00:02:29,250 --> 00:02:30,625 Menjerumuskan. 34 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 Bahkan mematikan. 35 00:02:32,750 --> 00:02:36,541 Apa pun yang terjadi setelah ini, aku tak peduli sedikit pun. 36 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 Tapi kau masih punya harapan. 37 00:02:42,125 --> 00:02:45,750 Kau sudah bebas dari beban-beban busuk itu. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 Kini 39 00:02:47,666 --> 00:02:50,458 kau bisa menjadi makin kuat, 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,125 makin tangguh. 41 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Aku hanya perlu bertahan. 42 00:02:54,958 --> 00:02:58,083 Yang penting jangan mengulangi kesalahan mereka. 43 00:02:59,375 --> 00:03:00,458 Karena bagi kita, 44 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 kisah kita baru saja dimulai. 45 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Kenapa kau melakukan ini? 46 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 "Kenapa" katamu? 47 00:03:12,666 --> 00:03:13,750 Itu... 48 00:03:16,875 --> 00:03:18,791 Itu cerita lain lagi. 49 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 Tapi menurutku kau perlu tahu. 50 00:03:42,583 --> 00:03:44,333 Mainkan musiknya. 51 00:03:52,000 --> 00:03:53,500 {\an8}ENAM BULAN SEBELUMNYA 52 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}Mari, Hadirin. 53 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 {\an8}Taruhan akan ditutup. 54 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Ayo pilih jagoan kalian sekarang. 55 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Kira-kira siapa pemenangnya? 56 00:04:03,125 --> 00:04:05,500 Apakah sang doppler yang menakutkan? 57 00:04:05,583 --> 00:04:06,666 Huu! 58 00:04:06,750 --> 00:04:12,041 Ataukah sang witcher yang haus darah dan kejam? 59 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 Kau cemas, ya. 60 00:04:47,208 --> 00:04:48,083 Aku mengawasi. 61 00:04:48,583 --> 00:04:50,958 Kau curiga dia membawa pisau. 62 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Begitu? Tahu dari mana? 63 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Masih tak percaya aku bisa membaca pikiranmu? 64 00:04:58,583 --> 00:05:01,791 Taruhan ditutup dan laga akan dimulai! 65 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 Saatnya beraksi. 66 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 Inilah dia pertarungan paling dinantikan di abad ini. 67 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Kita sambut pembawa malapetaka yang buruk rupa, Doppler! 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Tidak! 69 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 Ya, dia memang ganas. 70 00:05:23,875 --> 00:05:26,125 Namun, bisakah dia menandingi 71 00:05:26,208 --> 00:05:28,000 pedang perak 72 00:05:28,083 --> 00:05:31,291 yang diayunkan mutan paling keji di Benua, 73 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 sang Witcher? 74 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 Dia tak kelihatan. 75 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 Sedang apa dia? 76 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Sekali lagi, "Sang Witcher!" 77 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Dia teler berat. 78 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 Mari mulai. 79 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Berani taruhan 20 oren si Doppler menang? 80 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Kuterima itu. 81 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Ayo, bunuh! 82 00:06:07,291 --> 00:06:08,583 Ayo, Doppler! 83 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 Hei, Kawan. 84 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 Kami butuh ruangan kosong. 85 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 - Ini bukan untuk publik. - Ayolah. Jangan pelit. 86 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Jangan masuk. 87 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 - Terlalu mudah. - Ayo. 88 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Taruhan ini tidak sah! 89 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Masa itu doppler? Aku lebih berotot darinya. 90 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - Keringatnya sudah mengucur. - Astaga. 91 00:06:47,541 --> 00:06:49,041 Habisi. Ayo! 92 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 Dia lengah. Serang! 93 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 Ayo. Kau bisa! 94 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Aduh. Saatnya kita beraksi! 95 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Laga ini diatur! 96 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 Laga ini diatur! 97 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Diam. - Penipuan! 98 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Diam kau. 99 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Apa-apaan kau? Kubilang serang sisi kiriku saja. 100 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - Tak sengaja. - Karena kau mabuk. Lagi. 101 00:07:10,958 --> 00:07:12,833 - Kembalikan uangku! - Penipu! 102 00:07:12,916 --> 00:07:15,291 - Penipu! - Yang benar saja. 103 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Hei! Itu punyaku. 104 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 - Keluarkan dia! - Ayo. 105 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 Tidak! 106 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 Hei! Punyaku! 107 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 Ini milikku! 108 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Bocah tengik! 109 00:07:31,166 --> 00:07:32,625 Jangan sentuh itu. 110 00:07:34,875 --> 00:07:36,041 Minggir! 111 00:07:37,875 --> 00:07:38,958 Jangan ganggu aku! 112 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 Hei. 113 00:07:49,708 --> 00:07:50,791 Hei! 114 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 Kembalikan uangku, Witcher! 115 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Ayo, cepat! 116 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Hei, jangan pergi. 117 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Juniper! 118 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Kumohon. 119 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Jangan tinggalkan aku. 120 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Kalian mencuri upahku. 121 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 Mistle, fokus! 122 00:08:25,208 --> 00:08:27,583 - Ayo, rebut kalau bisa. - Hei! 123 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Mistle, ayo! Mistle! 124 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 Yang benar saja. 125 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - Tidak! - Asse, waktunya pergi! 126 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Ayo pergi! - Bajingan! 127 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Dasar Tikus! 128 00:08:52,958 --> 00:08:53,916 Hampir. 129 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 Terbuka. 130 00:09:03,083 --> 00:09:05,916 - Apa-apaan ini? - Katamu peti ini penuh emas? 131 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 - Sebagian emas. - Ya, dan tak bisa dijual. 132 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 Atau dimakan. Aku lapar. 133 00:09:13,708 --> 00:09:15,166 Akan kusiapkan. 134 00:09:18,166 --> 00:09:20,291 Siapa yang bertaruh kapak? 135 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 Coba kemarikan. 136 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Berapa orang yang dibunuh Raja Gemmera dengan ini? 137 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Itu kapak dari Vicovaro. 138 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - Oke, Raja Vicovaro. - Vicovaro itu imperium, bukan kerajaan. 139 00:09:33,625 --> 00:09:37,625 Ya sudah, Imperator Vicovaro! Berapa korbannya? 140 00:09:37,708 --> 00:09:40,083 Tak ada. Itu cuma atribut seremoni. 141 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Jangan berisik. Aku suka lagu ini. 142 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Mana ada lagu? Dasar gila. 143 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 Kau tidak dengar, tapi ada yang bernyanyi. 144 00:09:49,333 --> 00:09:51,958 Kau bukan "orang pintar". Kau orang gila. 145 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Hati-hati. 146 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 Beruntung. 147 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Bagaimana hasilnya? 148 00:10:03,041 --> 00:10:05,625 Setelah menstok makanan dan perbekalan, 149 00:10:05,708 --> 00:10:08,208 ini cukup untuk beberapa hari. 150 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 Beberapa hari? 151 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 Cuma perasaanku atau misimu makin berbahaya dan tak sepadan? 152 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 Kau pun tahu keadaannya. 153 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Nilfgaard sedang gencar menindak. 154 00:10:18,166 --> 00:10:22,791 Memang aku harus bagaimana? Mengirim surat keluhan? 155 00:10:22,875 --> 00:10:27,291 "Api Putih, perang ini membuat kami sulit merampok. Mohon arahannya." 156 00:10:27,375 --> 00:10:30,166 - Diam kau, Reef. - Kau benar. Hasilnya tak sepadan. 157 00:10:30,250 --> 00:10:33,333 Tapi yang berbahaya justru dirimu, Mistle. 158 00:10:33,833 --> 00:10:36,916 Kau melamun lagi saat kita berusaha kabur. 159 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Bayang-bayang yang menghantuimu itu? 160 00:10:39,500 --> 00:10:41,083 Lupakan segera. 161 00:10:42,291 --> 00:10:45,875 Sebelum kita tertangkap atau mati gara-gara kau. 162 00:10:48,000 --> 00:10:49,958 Kita juga tak bisa begini terus. 163 00:10:50,041 --> 00:10:52,416 Coba tanya Issy yang bisa menerawang. 164 00:10:53,000 --> 00:10:54,708 Kita akan selamat atau tidak. 165 00:10:56,000 --> 00:10:59,083 Mereka boleh kabur, tapi pasti kutemukan. 166 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 Kekuatanku bukan begitu. 167 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 Kita bertahan hidup dengan koin. 168 00:11:06,708 --> 00:11:09,375 Sesederhana itu. Kita butuh uang yang pasti. 169 00:11:09,458 --> 00:11:11,750 Kekuatan cenayang tak bisa diandalkan. 170 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 Mungkin bisa. 171 00:11:51,041 --> 00:11:52,083 Wah. 172 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 Selamat datang. 173 00:11:57,000 --> 00:11:59,541 Para roh membisikkan kedatangan kalian. 174 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 Kalian rupanya. 175 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 Lama tak berjumpa, Orla. Usahamu sepertinya sepi. 176 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Akhirnya orang sadar kau cenayang payah? 177 00:12:15,375 --> 00:12:17,583 Ke mana saja kalian berdua? 178 00:12:18,958 --> 00:12:23,916 Sebelum pasukan Emhyr kemari dan merekrut mereka menjadi tentara, 179 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 anak jalanan di kota ini membantuku. 180 00:12:26,833 --> 00:12:30,208 Mereka berdua yang terbaik, tapi malah bergabung dengan kalian. 181 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 Mereka selalu membawa hasil lebih dari yang kuminta. 182 00:12:34,708 --> 00:12:38,666 Ternyata tak perlu mata batin untuk tahu siapa-siapa yang menipu 183 00:12:39,166 --> 00:12:40,333 atau mengutil. 184 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Orla tahu segalanya. 185 00:12:42,083 --> 00:12:45,833 - Ya. Karena itu kami butuh pekerjaan. - Yang menguntungkan. 186 00:12:45,916 --> 00:12:49,041 - Bukan perhiasan murah. - Sedikit perhiasan tak masalah. 187 00:12:50,083 --> 00:12:52,916 Beri kami yang bagus. Kami bayar. 188 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Sepertinya aku mulai diakui. 189 00:12:57,541 --> 00:13:01,916 Konon, ada suatu harta warisan di Tyffi. 190 00:13:03,708 --> 00:13:05,916 Ada juga pemilik bar di Glyswen 191 00:13:06,000 --> 00:13:09,208 yang sering berbisnis gelap dengan geng Nissir. 192 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 Kurang menarik. 193 00:13:17,083 --> 00:13:19,666 Entahlah. Ada satu lagi. 194 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Uangnya banyak, 195 00:13:22,791 --> 00:13:24,208 tapi berbahaya. 196 00:13:26,208 --> 00:13:28,083 Pernah dengar Dom Houvenaghel? 197 00:13:28,750 --> 00:13:29,875 Semua pasti pernah. 198 00:13:29,958 --> 00:13:32,541 Dia pemilik arena pertarungan terbesar di wilayah ini. 199 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 Benar. 200 00:13:34,458 --> 00:13:39,625 Rumornya, dia akan membuka arena baru di Amarillo. 201 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Pasti malam perdananya akan ramai dengan petarung. 202 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 Astaga. 203 00:13:45,541 --> 00:13:47,583 Kalau mirip arena di Claremont, 204 00:13:47,666 --> 00:13:50,583 nanti pasti penuh panglima perang, bandar senjata, 205 00:13:50,666 --> 00:13:53,041 dan hartawan paling bejat di kota. 206 00:13:53,125 --> 00:13:55,375 Kebejatannya melebihi bayangan kalian. 207 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 Pengelola arena yang direkrut Houvanaghel 208 00:13:58,708 --> 00:14:00,750 sangat berbahaya. 209 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 Dia tentara bayaran. 210 00:14:04,166 --> 00:14:07,000 Memimpin pembantaian saat Pemberontakan Ebbing. 211 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 Memperbudak ratusan dan membunuh lebih banyak lagi. 212 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Dahulu dia menguasai 213 00:14:10,875 --> 00:14:13,916 jaringan bordil di perbatasan dan memasok gadis-gadis ke sana. 214 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 Kini dia makin berjaya. 215 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Si biadab bernama... 216 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 Bert Brigden. 217 00:14:26,125 --> 00:14:27,791 Beri tahu kami semuanya. 218 00:14:29,916 --> 00:14:34,166 Berdasarkan informasi dari Orla, ada tiga kendala besar. 219 00:14:34,666 --> 00:14:38,291 Pertama, waktu kita terbatas. Laganya dua pekan lagi. 220 00:14:38,958 --> 00:14:40,916 Kedua, kita butuh undangan. 221 00:14:41,000 --> 00:14:44,458 Lokasinya di area pantai dekat garnisun pelabuhan lama Amarillo. 222 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 - Apa itu? - Penjara ekstra ketat. 223 00:14:50,083 --> 00:14:54,666 Kenapa? Aku sering dipenjara, jadi paham arti garnisun. 224 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 Artinya, 225 00:14:55,833 --> 00:14:59,250 cara menyusup kita sangat terbatas. 226 00:14:59,791 --> 00:15:01,083 Kendala ketiga? 227 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Kau. 228 00:15:06,166 --> 00:15:08,416 Kami tak bisa dibodohi, Mistle. 229 00:15:09,916 --> 00:15:11,875 Kau jelas kenal Bert Brigden. 230 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Jadi, jelaskan. 231 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 Aku bertemu Bert Brigden dua tahun lalu 232 00:15:26,250 --> 00:15:27,916 sehari sebelum pernikahanku. 233 00:15:30,958 --> 00:15:34,333 Aku calon pengantin Lord Genzier dari Ebbing. 234 00:15:34,958 --> 00:15:37,666 Dia memimpin pemberontakan melawan Nilfgaard 235 00:15:37,750 --> 00:15:39,791 dan kami akan memerintah bersama jika menang. 236 00:15:41,250 --> 00:15:42,583 Hidupku sempurna. 237 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Keluargaku bangga. 238 00:15:45,333 --> 00:15:47,541 Aku tak mencintainya, tapi tak masalah. 239 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Karena ada gadis itu. 240 00:15:51,166 --> 00:15:52,291 Dia yang menghantuimu. 241 00:15:56,000 --> 00:15:57,458 Juniper namanya. 242 00:16:02,875 --> 00:16:04,250 Dia pelayan. 243 00:16:05,458 --> 00:16:06,583 Sahabatku. 244 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 Aku mencintainya sejak lama, bahkan merencanakan masa depan bersama. 245 00:16:12,041 --> 00:16:14,958 Apa ayahmu tahu kau bercinta denganku 246 00:16:15,041 --> 00:16:16,958 sebelum menikahi pria tua? 247 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Cemburu? 248 00:16:21,583 --> 00:16:23,041 Aduh! 249 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 Jangan gigit! 250 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Tugasmu melindungiku. 251 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Aku akan melindungimu, Nona. 252 00:16:39,791 --> 00:16:40,750 Aku janji. 253 00:16:41,541 --> 00:16:43,083 Kita akan saling melindungi. 254 00:16:45,791 --> 00:16:46,750 Selamanya. 255 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 Aku janji. 256 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Kukira hidupku sudah tertata. 257 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 Aku keliru. 258 00:16:56,541 --> 00:16:58,375 Kita harus segera pergi. 259 00:16:58,458 --> 00:16:59,375 Bunuh yang pria. 260 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 Tangkap yang wanita. 261 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 Emhyr memanfaatkan Brigden untuk menyusupi kota-kota. 262 00:17:06,333 --> 00:17:07,500 Melacak pemberontakan. 263 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 Dan menumpasnya. 264 00:17:25,083 --> 00:17:26,666 Ayo berkumpul. 265 00:17:29,125 --> 00:17:30,333 Tentara bayaran. 266 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 Nilfgaard tahu pemberontakan kita. 267 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Jika tertangkap, jangan melawan. 268 00:17:39,708 --> 00:17:41,041 Adikku melawan, tapi... 269 00:17:44,833 --> 00:17:45,791 Aku malah sembunyi. 270 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Ayo, Mistle. 271 00:17:51,958 --> 00:17:53,375 Ayo, Mistle. 272 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 Tidak! 273 00:17:59,708 --> 00:18:01,958 Konspirator pemberontakan diburu. 274 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Keluargaku termasuk target utama. 275 00:18:05,416 --> 00:18:07,333 Kami berniat menolong mereka. 276 00:18:07,416 --> 00:18:09,333 Seperti kata Asse. Kita harus lari. 277 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Keluargaku bagaimana? 278 00:18:12,541 --> 00:18:14,208 Kumohon. Jangan tinggalkan aku. 279 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 Kumohon. 280 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Kumohon. 281 00:18:17,666 --> 00:18:19,750 Kau cari orang tuamu, aku cari adik-adikmu. 282 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 Pegang ini. 283 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Perhatikan. Jika ada yang menyerangmu, bunuh mereka. 284 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Ayah. Ibu. 285 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Ayah, bangun. 286 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Juniper. 287 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Lex. Demitri. 288 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Ini dia sang calon pengantin. 289 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 Aku dengar soal kau, Manis. 290 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 Ternyata rumornya benar. 291 00:18:58,583 --> 00:18:59,625 Nah, 292 00:19:00,125 --> 00:19:02,791 mari kita bersenang-senang. 293 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Para gadis yang tadi disebut Orla, 294 00:19:14,083 --> 00:19:17,166 yang disalurkan ke rumah bordil. 295 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 Kami termasuk. 296 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 Bangsawan pun bisa dijual, Sayang. 297 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 Malam itu, hancurlah hidupku yang sempurna. 298 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 Tapi Juniper tetap berusaha keras untuk melindungiku. 299 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 Dia cantik juga. 300 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 Jangan! 301 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 - Galak juga. - Jangan! 302 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Melihat Brigden menganiayanya sampai mati, jiwaku hancur. 303 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 Hentikan! 304 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 Kini aku terus dibayangi Juniper. 305 00:19:56,250 --> 00:19:59,458 Entah berapa lama aku disekap di rubanahnya. 306 00:20:00,291 --> 00:20:02,208 Tapi kuncinya berhasil kubobol. 307 00:20:03,125 --> 00:20:07,416 Tanganku berdarah-darah, tapi aku berhasil lari ke Loredo. Nyaris mati. 308 00:20:08,041 --> 00:20:11,875 Dan pasti sudah mati andai Asse tak mengantarku ke tempat Orla. 309 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 Entahlah, Mistle. 310 00:20:23,916 --> 00:20:26,333 Emosi itu bisa mengacaukan misi. 311 00:20:26,833 --> 00:20:28,791 Sejak awal kita sepakat 312 00:20:28,875 --> 00:20:32,166 untuk mengesampingkan perasaan dan masa lalu kita. 313 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Maksudmu kau tak pernah ingat mereka? 314 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Bajingan yang memaksamu dan Reef masuk militer? 315 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 Atau klanmu yang mencampakkanmu agar mereka selamat? 316 00:20:43,583 --> 00:20:46,833 Atau bajingan yang menyiksaku agar aku menuduh orang tuaku berkhianat 317 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 hingga mereka dihukum gantung. 318 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Banyak orang seperti Brigden 319 00:20:56,458 --> 00:21:01,208 yang memanfaatkan perang ini untuk merampas dan menindas. 320 00:21:01,291 --> 00:21:02,250 Tahu, tidak? 321 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Mereka akan hadir di arena itu. 322 00:21:05,125 --> 00:21:08,541 Jadi, bagaimana kalau kali ini kita rampas milik mereka? 323 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Pasti puas rasanya. Kali ini saja. 324 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Ya, Giz? 325 00:21:19,500 --> 00:21:20,958 Jika rencana ini jadi, 326 00:21:21,458 --> 00:21:24,166 cukup rampas uangnya saja, Mistle. 327 00:21:24,750 --> 00:21:28,666 Ya? Jangan terbuai dengan ambisi balas dendam. 328 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Tak boleh ada kesalahan. 329 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Tak akan ada kesalahan. 330 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Pasti. 331 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Baiklah. 332 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Mulai dari mengintai. 333 00:21:48,333 --> 00:21:52,083 Begini yang kita tahu. Prosedur semua arena Houvenaghel sama. 334 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Dua belas laga. Dibagi menjadi dua sesi. 335 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Senjata dititipkan di gerbang. 336 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 Hanya penjaga yang bersenjata. 337 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 Dan jumlahnya tak sedikit. 338 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 Taruhan dimasukkan ke kotak uang. 339 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 Lalu uangnya dikumpulkan di ruang khazanah. 340 00:22:13,291 --> 00:22:18,166 Masalahnya, kita tak tahu cara masuk atau pengamanannya. 341 00:22:21,583 --> 00:22:23,333 Kita cari tahu tata letaknya, 342 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 cari akses ke khazanah, 343 00:22:25,833 --> 00:22:27,625 dan rencanakan pelarian. 344 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 Jika sudah, kumpul di tempat kuda. 345 00:22:34,708 --> 00:22:38,208 - Aku baru tahu kita pakai perahu. - Kayleigh takut perahu? 346 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 - Takut? - Aku tak bisa berenang. 347 00:22:44,166 --> 00:22:45,250 Minggir. 348 00:22:45,333 --> 00:22:48,166 Jika uangnya dibawa lewat sumur, berarti ke sini. 349 00:22:51,416 --> 00:22:54,541 Sepertinya ini bisa untuk kabur. Bagaimana menurutmu? 350 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 Bokongku basah kuyup. 351 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Oh, sini. 352 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 Bagaimana menurutmu? 353 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Telingamu harus disembunyikan. 354 00:23:09,083 --> 00:23:11,750 Maksudku soal rencananya. Firasatku tak enak. 355 00:23:11,833 --> 00:23:14,083 Yang menentukan siasat. Bukan firasat. 356 00:23:15,291 --> 00:23:16,750 Kurasa kita mampu. 357 00:23:16,833 --> 00:23:19,875 Malam laga ini momen untuk memamerkan ciptaan kita. 358 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 Jalowik harus siap. Jangan berdalih. 359 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Aku nyaris mati itu bukan cuma dalih. 360 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 Jangan jadi pengecut, Til. 361 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Aku cuma mengingatkan. Ada arahan khusus dari Houvenaghel. 362 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 Persetan dengannya. 363 00:23:33,916 --> 00:23:38,458 Kita jual Jalowik, ambil uangnya, dan kabur jauh sebelum dia sadar. 364 00:23:38,541 --> 00:23:42,750 Jika Bos tahu kita menggelapkan uang demi ciptaan kita ini, kita pasti diburu. 365 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Jika mau untung besar, harus berani ambil risiko. 366 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 Emhyr pasti mau membayar mahal demi menguasai Benua ini. 367 00:23:50,208 --> 00:23:53,708 Begitu panglima perang dan utusannya melihat ciptaan kita, 368 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 kita akan kaya raya. 369 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 Itu kesempatanku untuk membuktikan diri, 370 00:23:57,791 --> 00:24:01,333 jadi pastikan monsterku siap bertarung. 371 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 Sepertinya ini jalan ke khazanah. 372 00:24:25,916 --> 00:24:27,791 Kemarin kau sungguh berani. 373 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Membuka diri di depan semuanya. 374 00:24:31,833 --> 00:24:33,541 Aku tahu kau tak ingin mengungkitnya. 375 00:24:34,333 --> 00:24:35,833 Karena itu kau berani. 376 00:24:38,833 --> 00:24:43,125 Kita tak hidup di masa lalu, tapi masa lalulah yang membentuk kita. 377 00:24:47,041 --> 00:24:47,875 Aku... 378 00:24:49,291 --> 00:24:52,208 Kadang aku lupa korban Brigden bukan hanya aku. 379 00:24:57,875 --> 00:24:58,958 Setiap hari, 380 00:24:59,791 --> 00:25:03,541 aku menyesal tak membunuhnya saat ada kesempatan. 381 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Sebelum Dulcie... 382 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Kau sudah berusaha. 383 00:25:12,875 --> 00:25:14,000 Aku diam saja. 384 00:25:16,625 --> 00:25:18,208 Itulah diriku. 385 00:25:21,750 --> 00:25:22,791 Seorang pengecut. 386 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 Lihat. Itu sumurnya. 387 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 Taruhannya dikumpulkan di atas. 388 00:26:04,583 --> 00:26:05,875 Diturunkan kemari. 389 00:26:06,791 --> 00:26:08,125 Ini khazanahnya. 390 00:26:09,125 --> 00:26:11,583 Tapi gembok kemari mudah sekali dibobol. 391 00:26:11,666 --> 00:26:14,000 Tak ada penjaga juga. Kosong melompong. 392 00:26:15,541 --> 00:26:17,750 - Dan sangat menakutkan. - Sut. 393 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 Ayo! 394 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Mistle, ayo pergi. 395 00:26:52,250 --> 00:26:53,541 - Ayo! - Mistle! 396 00:26:53,625 --> 00:26:54,625 Ayo, Asse. 397 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Tolong! Cepat! 398 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Ayo! Cepat! 399 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 Kau tak apa? 400 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 Asse! Astaga, Asse. 401 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 Cepat ambil kantong air di kudaku! 402 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Apa yang terjadi? 403 00:27:17,666 --> 00:27:20,958 Ada makhluk di bawah sana yang menyerang kami. 404 00:27:21,041 --> 00:27:23,291 Monster Brigden. Kau tahu tentang ini? 405 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 Tidak. Brigden itu germo kelas teri. Tak mungkin punya monster. 406 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Dia punya ambisi baru. 407 00:27:30,375 --> 00:27:33,083 Kini dia didampingi penyihir dan ingin mengakali Houvenaghel 408 00:27:33,166 --> 00:27:36,041 untuk memamerkan Jalowik di malam laga. 409 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 - Jalowik? - Ya. 410 00:27:38,958 --> 00:27:41,541 Katanya bisa memenangkan peperangan. 411 00:27:41,625 --> 00:27:43,791 Tunggu. Apa? Bagaimana bisa? 412 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 Tak penting. Kita batalkan misi. 413 00:27:46,625 --> 00:27:51,250 Aku melihat visi ini. Luka Asse, gadis bermata hijau. 414 00:27:51,333 --> 00:27:53,250 - Uang berapa pun tak sepadan. - Tidak! 415 00:27:53,333 --> 00:27:56,041 Tidak! Jangan biarkan dia sukses! 416 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 Kita sepakat, Mistle. Ini bukan pembalasan dendammu. 417 00:27:59,291 --> 00:28:01,708 Kau ingin merampas sesuatu dari bedebah itu, 'kan? 418 00:28:01,791 --> 00:28:02,958 Ya, merampas uang. 419 00:28:03,041 --> 00:28:05,833 Ada uang di sana. Banyak sekali. 420 00:28:05,916 --> 00:28:07,541 Ayo, Kayleigh. 421 00:28:08,083 --> 00:28:12,375 Baik. Kalau kita berhasil tanpa dicabik monster atau ditangan... 422 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 "Ditangkap"! 423 00:28:14,000 --> 00:28:15,041 Terserah! 424 00:28:15,125 --> 00:28:16,666 Kita akan hidup enak. 425 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 Kau ingin selamat, lalu hidup enak? 426 00:28:19,375 --> 00:28:20,791 Kau bukan penyihir! 427 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 Kau bukan witcher. 428 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 Kita tak akan mampu. 429 00:28:28,625 --> 00:28:30,083 Kita tak bisa membunuh monster. 430 00:28:32,291 --> 00:28:33,958 Kecuali ada yang membantu. 431 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Astaga. Kau bau sekali. 432 00:28:43,083 --> 00:28:45,125 Kapan terakhir kali kau mandi? 433 00:28:46,583 --> 00:28:48,458 Mau mengajakku mandi bersama? 434 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 Tinggal minta saja. 435 00:28:50,583 --> 00:28:52,833 Saat mabuk pun aku tak sudi. 436 00:28:52,916 --> 00:28:55,125 Kau habiskan separuh stok miras kami. 437 00:28:55,208 --> 00:28:57,375 Totalnya 50 oren. 438 00:28:57,958 --> 00:28:59,291 - Aku bon dulu. - Tak bisa. 439 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Ayolah, Sonora. 440 00:29:01,666 --> 00:29:04,291 Kali ini bukan salahku. Black Hand dirampok. 441 00:29:04,375 --> 00:29:05,500 Kabar yang beredar, 442 00:29:05,583 --> 00:29:09,125 kau dikalahkan seorang bocah dengan tongkat biliar. 443 00:29:09,208 --> 00:29:11,833 Tongkat dadu. Dan aku juga menahan diri. 444 00:29:11,916 --> 00:29:13,250 Aku juga menahan diri. 445 00:29:13,333 --> 00:29:15,375 Silakan bawa satu saja botol wiski 446 00:29:15,458 --> 00:29:18,000 dan dendeng yang penuh liurmu itu. 447 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 Saat mau membayar itu, sekalian bayar sisa utangmu. 448 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 Hei. 449 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Kencan mandi kita batal. 450 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 Oh. 451 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 Sepertinya kalian cari mati. 452 00:29:46,041 --> 00:29:47,666 Biar kukabulkan. 453 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 Kami ada pekerjaan untukmu. 454 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 Aku sudah punya pekerjaan yang kusenangi, 455 00:29:52,708 --> 00:29:55,375 tapi kalian tiba-tiba datang dan merusaknya. 456 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Hei, kembalikan. 457 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Bagaimana, ya? Kelihatannya kau bekerja setengah hati saat itu. 458 00:30:02,291 --> 00:30:04,458 Kalau kami tak merampok uangnya, 459 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 pasti aku sudah menuntut ganti rugi. 460 00:30:08,375 --> 00:30:11,500 Begini, Sialan. Kami butuh bantuan membunuh monster. 461 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 Mari sudahi keributan ini. 462 00:30:13,541 --> 00:30:15,958 Kalau ikut, kau tak boleh teler. 463 00:30:16,041 --> 00:30:18,875 Fokus. Berhenti minum. Selesaikan misinya. 464 00:30:19,750 --> 00:30:21,041 Itu tuntutan kami. 465 00:30:22,291 --> 00:30:23,333 Ini tuntutanku. 466 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Mati saja kau. 467 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - Kau akan ganti rugi minumanku? - Dengar. 468 00:30:34,875 --> 00:30:39,541 Kami akan bayar 1.000 oren di muka, dan 20.000 setelah pekerjaan selesai. 469 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 Aku tak sudi. 470 00:30:42,875 --> 00:30:45,791 Kau akan dibayar untuk membunuh monster sungguhan. 471 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 Setelah itu, kami takkan mengusikmu lagi. 472 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 Kalau boleh tahu, 473 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 apa target kalian? 474 00:30:56,291 --> 00:30:58,666 Arena baru Dominik Houvenaghel. 475 00:31:00,500 --> 00:31:02,541 Kalian memang cari mati. 476 00:31:02,625 --> 00:31:04,083 Semoga saja berhasil. 477 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 Dan kembalikan uangku yang kalian curi. 478 00:31:11,125 --> 00:31:12,375 Kenapa menatapku? 479 00:31:13,041 --> 00:31:14,833 - Kau takut. - Pada kalian? 480 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 Enak saja. 481 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 Pada kegagalan. 482 00:31:21,750 --> 00:31:23,375 Ada gadis kesakitan. 483 00:31:24,000 --> 00:31:27,208 - Putri raja yang lahir terkutuk. - Aku tahu ceritanya. 484 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 Kisah striga. 485 00:31:31,000 --> 00:31:33,166 Raja Foltest mengutus tiga witcher. 486 00:31:33,750 --> 00:31:37,666 Yang pertama kabur membawa uangnya. Yang kedua dibunuh monster. 487 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Yang ketiga, Geralt dari Rivia, berhasil menolong sang Putri. 488 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 Ceritanya tak begitu. Si Serigala Putih itu bedebah... 489 00:31:44,791 --> 00:31:47,166 Orang yang kau sayangi mati 490 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 karena kau takut. 491 00:31:50,541 --> 00:31:52,750 Sejak itulah orang-orang membencimu. 492 00:31:52,833 --> 00:31:54,375 Dulu aku witcher. 493 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Dari awal orang membenciku. 494 00:31:58,416 --> 00:32:00,750 Dan soal itu, aku setuju dengan mereka. 495 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 Kami tak membencimu. 496 00:32:07,416 --> 00:32:08,291 Kami membutuhkanmu. 497 00:32:09,333 --> 00:32:10,208 Kami mohon. 498 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 50.000 oren. 499 00:32:27,583 --> 00:32:29,250 Dan aku bebas pilih ranjang. 500 00:32:29,750 --> 00:32:32,041 Toh tempat ini juga kacau. 501 00:32:32,125 --> 00:32:33,416 Gara-gara kalian. 502 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Bedebah. 503 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 Terima kasih. 504 00:32:44,125 --> 00:32:46,458 Hanya dia peluang kita untuk selamat. 505 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 Kalian mau terus menatapku atau bagaimana? 506 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 Ya, 'kan? 507 00:32:58,791 --> 00:33:01,208 Astaga. Dari mana semua ini? 508 00:33:01,708 --> 00:33:03,333 Hasil mencopet. 509 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 Rugi bandar namanya. 510 00:33:06,625 --> 00:33:07,666 Dengar. 511 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Kita tahu rutenya saat sudah di dalam. 512 00:33:11,000 --> 00:33:14,875 Tinggal cari cara masuk. Kita harus terlihat wajar di sana. 513 00:33:14,958 --> 00:33:17,458 - Tak menyusup? - Nanti tak bebas bergerak. 514 00:33:17,541 --> 00:33:21,083 Nanti tak bisa bawa senjata. Percuma jika si Kakek tak bawa pedang. 515 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 Sedang kupikirkan. 516 00:33:22,250 --> 00:33:23,291 Kayleigh dan Reef 517 00:33:23,375 --> 00:33:25,416 akan masuk bersama para jawara. 518 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 Kita butuh orang mirip petarung. 519 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 Petarung biasanya didampingi dua pengawal. 520 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 Jadi, Asse, kau ikut masuk. 521 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Mantap. Aku siap masuk ring. 522 00:33:37,166 --> 00:33:38,333 Bukan kau. 523 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - Asse petarungnya. - Apa? 524 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Santai. 525 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 Dia bercanda. 526 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 Kau bercanda, 'kan? 527 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 Aku prajurit tempur terlatih, sedangkan Asse... 528 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Asse... 529 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Tinggimu hanya seupil, bobotmu juga tak sampai separuhnya. 530 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 Di arena besar, aturannya ketat. 531 00:34:02,291 --> 00:34:04,708 Kau tak memenuhi batas bobot di laga resmi. 532 00:34:04,791 --> 00:34:08,166 Secara teori, cuma Asse yang terlihat memenuhi syarat. 533 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Selain itu, kalian juga butuh dokumen. 534 00:34:16,666 --> 00:34:19,250 - Apa ini? - Seragam pegawai pemerintah. 535 00:34:19,333 --> 00:34:23,000 Surat komisi atletik bisa kupalsukan, tapi capnya harus asli. 536 00:34:23,083 --> 00:34:26,250 Pergilah ke prefektur Amarillo dan minta stempelnya. 537 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 Giz sudah tak waras. 538 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Mana bisa aku meyakinkan orang dia itu petarung? 539 00:34:32,083 --> 00:34:34,833 Seperti sandiwara kita biasanya, 540 00:34:34,916 --> 00:34:36,708 hanya kali ini didampingi si dungu. 541 00:34:36,791 --> 00:34:39,083 Kita sulut massa, kekacauan dimulai, 542 00:34:39,166 --> 00:34:41,375 jadi kawan kita bisa beraksi tanpa ditangan... 543 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 "Ditangkap". 544 00:34:45,000 --> 00:34:47,166 - Tidak mau. - Ayolah. 545 00:34:47,250 --> 00:34:49,083 Saat merampok kedai di Mayton, 546 00:34:49,166 --> 00:34:53,666 aku terpaksa memakai zirah selangkangan tentara Nilfgaard selama berjam-jam. 547 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Kita sudah sepakat kini giliranmu yang pakai kostum. 548 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 Ocehanmu tak otomatis jadi kesepakatan. 549 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 Aku belum sepakat. 550 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Kau kelihatan pintar. - Masa? 551 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Ya, benar. Kau kelihatan menawan. 552 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 Ya. Ingat, sekarang kau adalah Komisaris Olahraga. 553 00:35:14,500 --> 00:35:18,625 Kau sungguh mentereng, tapi tak perlu pedang itu. Kemarikan. 554 00:35:18,708 --> 00:35:22,416 - Senjata wajib bagiku. - Pedang dilarang sejak pemberontakan. 555 00:35:23,041 --> 00:35:26,250 - Siapa pula yang mematuhinya? - Warga taat hukum. 556 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 Tenang, aku ada di luar. Bersiul saja jika ada masalah. 557 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 Tapi tak mungkin ada masalah. 558 00:35:33,750 --> 00:35:35,166 Bersiul! 559 00:35:35,666 --> 00:35:37,375 Bersiul! 560 00:35:38,500 --> 00:35:39,375 Aduh. 561 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - Yang mana dia? - Aku tak tahu. 562 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Sialan. 563 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Yang benar saja. 564 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 Karena itu seharusnya aku yang masuk ring, Giz. 565 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 KEPUTUSAN KOMISI ATLETIK 566 00:36:04,000 --> 00:36:06,541 Kau membunuh dengan buku demi cap lilin? 567 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 SURAT REKOMENDASI KELAYAKAN ATLETIK 568 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 Tertangkap juga kau. 569 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Giz! Giz, aku tak bisa bertarung. 570 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 Tenang. Kau tak perlu bertarung. 571 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Kita sudah naik perahu sebelum giliranmu. 572 00:36:22,083 --> 00:36:24,208 Ini kedok agar kita bisa kabur. 573 00:36:24,291 --> 00:36:26,625 Saat penjaga sibuk mengendalikan massa, 574 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 mereka tak akan sadar dirampok. 575 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Aku sadar kalian merampokku. 576 00:36:32,875 --> 00:36:35,750 - Itu kursiku. - Kau sedang apa? 577 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Ini bahan eliksir witcher. 578 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 Itu anggur masak. 579 00:36:43,708 --> 00:36:45,291 Lebih menyedihkan mana? 580 00:36:45,375 --> 00:36:47,500 Kau yang kecanduan alkohol parah 581 00:36:47,583 --> 00:36:50,416 atau kau yang tak becus menutupi kecanduanmu itu? 582 00:36:50,500 --> 00:36:53,333 Sejak kapan kau jadi pengkhotbah cilik? 583 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 Baru akhir-akhir ini. 584 00:36:55,000 --> 00:36:56,125 Sudah cukup! 585 00:36:56,208 --> 00:36:57,375 Jangan bertengkar! 586 00:36:58,083 --> 00:37:00,833 Jadi, bagaimana cara masuknya? 587 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 Kita akan diundang. 588 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 Ceritanya, kita pengantin baru yang butuh hiburan. 589 00:37:08,750 --> 00:37:11,416 Target kita rumah bordil berkelas di Rocayne. 590 00:37:11,500 --> 00:37:14,458 Aku kenal pemiliknya, kawan lama di militer. 591 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 Nona Skret. 592 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 Lama tak berjumpa. 593 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 Bibirmu sungguh menggoda. 594 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 Nona Skret, ini temanku, Iskra. 595 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Iskra, ini Nona Skret. 596 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Salam kenal. 597 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 Diakah orangnya? 598 00:37:31,000 --> 00:37:32,041 Itu sang Baron. 599 00:37:32,125 --> 00:37:34,000 Dekati dia jika butuh undangan. 600 00:37:34,500 --> 00:37:36,583 Lalu si manis dengan aksesori kulit. 601 00:37:36,666 --> 00:37:39,458 - Dia... - Dia lawanku. Aku paham. 602 00:37:40,458 --> 00:37:42,375 Jangan lukai wajah manisnya. 603 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Tentu. 604 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - Dia ibuku, Berengsek! - Hentikan! 605 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - Kucabut gigimu! - Hei, jangan ganggu dia, Berengsek! 606 00:38:01,541 --> 00:38:02,666 Tahu, tidak? 607 00:38:02,750 --> 00:38:05,708 Aku menawari Gisheler segala kenikmatan duniawi. 608 00:38:05,791 --> 00:38:07,208 Tak satu pun memikatnya. 609 00:38:07,291 --> 00:38:09,625 Tapi perhatiannya jelas terpaku padamu. 610 00:38:14,708 --> 00:38:17,208 Begitu ia terpancing, bantu aku memikatnya. 611 00:38:18,333 --> 00:38:21,833 Sayang, kau sudah berjanji tak berkelahi saat bulan madu. 612 00:38:21,916 --> 00:38:25,750 - Kasihan. Kau tak apa? - Dia investor di arena-arena Houvenaghel. 613 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 Kalian menyelamatkan hidupku. 614 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 Izinkan aku membalas bantuan kalian. 615 00:38:31,041 --> 00:38:34,458 Undangan darinya berarti akses tanpa batas malam itu. 616 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Silakan. 617 00:38:43,208 --> 00:38:44,916 Permisi, ya. 618 00:38:45,000 --> 00:38:46,666 Kini bagian tersulitnya. 619 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 Membunuh monsternya. 620 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Tergantung monsternya. 621 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Aku perlu meneliti. 622 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 Penelitian yang membosankan setengah mati. 623 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 Dan maksudku kau yang meneliti. 624 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Di mana bisa mencari tumbuhan liar? 625 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 Ini juga, Tikus. 626 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 Kita sudah berjam-jam mencari. 627 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Jariku sakit tertusuk-tusuk. 628 00:39:18,083 --> 00:39:19,958 Memang apa isi eliksir witcher? 629 00:39:20,041 --> 00:39:23,041 Sampai kalian bisa bergerak cepat dan melihat dalam gelap? 630 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 Astaga. Kau tak ingat, ya? 631 00:39:27,666 --> 00:39:29,416 Aku ingat. Sedikit. 632 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Detailnya hanya agak samar. 633 00:39:32,583 --> 00:39:36,125 Ilmu penting apa lagi yang hilang gara-gara miras? 634 00:39:37,416 --> 00:39:42,541 Ceritakan soal monster yang menyayat kaki kawanmu. Jalo... 635 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Jalowik. 636 00:39:44,291 --> 00:39:47,083 Gelap. Ia juga gesit. Tak terlihat jelas. 637 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Saat terlihat sekilas sebelum menyerang, ia mirip... 638 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 Sosoknya mirip manusia dalam gelap. 639 00:39:58,083 --> 00:39:59,916 Terus cari di buku itu. 640 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Sungguh, tak ada soal Jalowik di sini. 641 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Satu-satunya petunjuk, monster tak suka disayat pedang perak. 642 00:40:09,083 --> 00:40:12,333 - Coba lakukan itu. - Kau ingin uang, 'kan? 643 00:40:12,833 --> 00:40:15,833 Jika butuh bantuanku membunuhnya, aku butuh jawaban. 644 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Terus cari di buku itu. 645 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 Baiklah. 646 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Kau ingat cara mengayunkan pedang, 'kan? 647 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Jika terus mengeluh, akan kubuktikan langsung. 648 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Jangan lupa tumbuhannya. 649 00:40:31,833 --> 00:40:33,708 Waktu kita tinggal lima hari. 650 00:40:33,791 --> 00:40:36,333 Kita butuh pengalihan besar agar bisa kabur. 651 00:40:36,416 --> 00:40:38,916 Tapi yang terpenting, Brehen harus siap. 652 00:40:39,000 --> 00:40:42,625 Riset dan eliksirnya belum selesai. Jadi, bereskan itu. 653 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 Ayo. Ya. 654 00:40:43,791 --> 00:40:46,375 - Satu, dua, tiga, empat... - Menunduk! 655 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 - Hati-hati. - Jika Asse mati, itu salahmu. 656 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Kau kira aku tak memikirkannya? 657 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Ulangi. Angkat tangan. 658 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - Tak mau. - Ke depan muka. Pukulan kombinasi. 659 00:40:59,375 --> 00:41:02,333 Ayo. Satu, dua, tiga. Kanan, dari saat menghindar. 660 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 - Menghindar? - Kau keliru terus di situ. 661 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - Bagian menghindar? - Ya. Badan. 662 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - Ke belakang. Pukul aku. - Maksudnya? 663 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 Ayo, cepat. Ayo, satu, dua. 664 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 - Satu, dua. - Menunduk. Lagi. 665 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Ayo. Pukulan kombinasi. Dua. Bagus. 666 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Menunduk! 667 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Bajing... 668 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - Ini butuh ketelitian, Bodoh. - Aku juga tahu. 669 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Reef, ini sudah maksimal. - Asse, fokus. 670 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - Reaksinya sulit stabil. - Tak ada waktu. Fokus pada latihan. 671 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - Aduh. - Tatap aku. Ulangi. 672 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 Reef, aku tak bisa. 673 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 Begitu. Angkat ke wajah. Lindungi diri. Jangan bungkuk. 674 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - Sudah. - Badan. Bagian yang terus gagal. 675 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - Ke belakang. - Maksudnya? 676 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 Astaga! 677 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Minggir kau. 678 00:42:05,750 --> 00:42:07,291 Tak sebanding dengan risikonya. 679 00:42:07,916 --> 00:42:08,833 Dasar bocah. 680 00:42:14,791 --> 00:42:16,958 Bisa-bisanya tahan dengan semua itu? 681 00:42:17,541 --> 00:42:19,833 Lebih baik hidup di sarang vampir. 682 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 Vampir, golongan succubus immortalis. 683 00:42:27,416 --> 00:42:32,000 Makhluk cerdas dan peka. Kau tak akan tahan dengan mereka. 684 00:42:32,958 --> 00:42:35,583 - Aku canggung dengan orang. - Kelihatan. 685 00:42:36,625 --> 00:42:37,791 Apa masalahmu? 686 00:42:40,375 --> 00:42:42,958 Perguruan Kucing, tempatku ditempa... 687 00:42:43,750 --> 00:42:45,041 Buruk sekali di sana. 688 00:42:45,125 --> 00:42:48,416 Segala bentuk hubungan dianggap kelemahan, beban, 689 00:42:48,500 --> 00:42:50,166 jadi kami hidup terisolasi. 690 00:42:50,250 --> 00:42:51,666 Bahkan dari rekan seperguruan. 691 00:42:53,166 --> 00:42:55,000 Setelah hidup di sana, 692 00:42:55,500 --> 00:42:57,041 amarahku meluap-luap. 693 00:42:58,750 --> 00:43:00,041 Karena itu kau mabuk. 694 00:43:02,166 --> 00:43:03,041 Untuk meredamnya. 695 00:43:04,791 --> 00:43:06,750 Meredam api yang melalapmu. 696 00:43:08,125 --> 00:43:09,833 Dulu ada yang membantuku meredamnya. 697 00:43:10,416 --> 00:43:11,250 Juniper. 698 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 Setelah dia tiada, 699 00:43:16,250 --> 00:43:19,958 rasanya dunia ikut terbakar. 700 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Apa yang terjadi dengan striga itu? 701 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 Kau tahu ceritanya. Uangnya kubawa pergi. 702 00:43:34,375 --> 00:43:36,916 Gadis terkutuk itu pun membantai warga desa. 703 00:43:37,000 --> 00:43:40,916 Kau witcher yang payah, tapi menurutku kau bukan penipu. 704 00:43:41,000 --> 00:43:42,208 Seperti kataku, aku... 705 00:43:44,208 --> 00:43:45,541 canggung dengan orang. 706 00:43:49,500 --> 00:43:50,708 Pekerjaanku memperparah. 707 00:43:52,375 --> 00:43:53,958 Aku pernah bertemu seseorang. 708 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Remus. 709 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 Witcher sepertiku. 710 00:43:57,916 --> 00:44:02,291 Dia dari Perguruan Serigala. Di sana persaudaraannya kuat. 711 00:44:03,208 --> 00:44:06,458 Dia pun menganggapku saudara. Aku baru tahu bisa begitu. 712 00:44:06,958 --> 00:44:09,333 Dia menyelamatkanku di Kovir. 713 00:44:11,625 --> 00:44:13,416 Lalu kami berkelana bersama. 714 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 Berbagi tugas. 715 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Saling melindungi. 716 00:44:21,083 --> 00:44:23,750 Raja Foltest menawarkan imbalan dua kali lipat 717 00:44:24,250 --> 00:44:26,916 jika kami bisa menyelamatkan striga itu. 718 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 Mana bisa menyelamatkan monster? 719 00:44:29,958 --> 00:44:32,291 Dia bukan monster. Hanya gadis biasa. 720 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 Gadis yang dikutuk. Dimanfaatkan. 721 00:44:35,791 --> 00:44:38,750 Remus kubujuk untuk mengambil pekerjaan itu. 722 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 Aku tak peduli dengan gadis itu. 723 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 Aku hanya ingin uangnya. 724 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 Remus malah mati karenanya. 725 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Makhluk kutukan. 726 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Apa? 727 00:45:09,166 --> 00:45:13,083 Campuran antara kutukan dan eksperimen alkimia. 728 00:45:13,916 --> 00:45:17,333 Mungkin Brigden mengorbankan gadis bordil untuk menciptakannya. 729 00:45:18,416 --> 00:45:19,250 Jalowik. 730 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Makhluk kutukan? 731 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 Benar juga! 732 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Kita harus netralkan sihir yang ada di tubuhnya. 733 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Kita butuh tonik pemisahnya. 734 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 Jika kutukannya diredam, monsternya akan melemah. 735 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 Lalu bisa kubunuh. 736 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Kerja bagus, Tikus. 737 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Terima kasih. 738 00:45:50,000 --> 00:45:51,250 Setelah pacarmu mati, 739 00:45:52,583 --> 00:45:54,041 bagaimana kau meredam 740 00:45:55,208 --> 00:45:56,208 api itu? 741 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Dengan mereka. 742 00:46:01,583 --> 00:46:04,375 Kami bertemu di festival Lammas di Geso. 743 00:46:04,458 --> 00:46:06,291 Kami yatim piatu korban perang. 744 00:46:07,333 --> 00:46:08,916 Tapi kami bersumpah darah. 745 00:46:09,708 --> 00:46:10,916 Untuk saling setia. 746 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Lihat? 747 00:46:15,750 --> 00:46:17,750 Kenyataannya, api itu mustahil teredam. 748 00:46:18,250 --> 00:46:22,375 Kita cuma bisa mencari rekan untuk melewati akhir yang membara 749 00:46:24,250 --> 00:46:25,375 bersama-sama. 750 00:46:57,583 --> 00:46:58,791 Pakai bajumu. 751 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 Maaf sebelumnya, Kakek. 752 00:47:05,708 --> 00:47:08,250 Pikirmu kau bisa mengajari si dungu ini bertarung, 753 00:47:08,333 --> 00:47:09,958 padahal kau dua kali kalah dariku? 754 00:47:10,041 --> 00:47:11,750 Kata siapa aku mau mengajari? 755 00:47:11,833 --> 00:47:14,166 Aku ingin berlatih agar siap tempur. 756 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 Buktikan kau bisa menang tiga kali berturut-turut. 757 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Asal tahu saja... 758 00:47:20,375 --> 00:47:21,333 kini aku tak mabuk. 759 00:47:51,500 --> 00:47:54,583 Ternyata tidak mabuk saja tidak cukup, ya, Kakek? 760 00:48:07,625 --> 00:48:08,458 Hei. 761 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Naiklah. 762 00:48:11,583 --> 00:48:15,250 Dengar. Kuncinya bukan menyingkirkan rasa takut, 763 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 tapi menerimanya. 764 00:48:16,916 --> 00:48:18,583 Takut berarti kita masih hidup. 765 00:48:18,666 --> 00:48:20,041 Dan selama masih hidup, 766 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 kita sudah menang. 767 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Naiklah. 768 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Bagus. Ayo. 769 00:48:29,458 --> 00:48:33,583 Kuatkan pijakan. Tegakkan bahu. Hadap sini. 770 00:48:34,333 --> 00:48:35,916 Oke. Bagus. 771 00:48:36,000 --> 00:48:37,125 Pukul. 772 00:48:37,625 --> 00:48:39,041 Ayo. Lebih cepat. 773 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Kanan. Kanan lagi. 774 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Ayo, Kek. 775 00:50:02,625 --> 00:50:03,750 Dia berhasil! 776 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 Ya, mantap. 777 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 Ya ampun. 778 00:50:29,291 --> 00:50:30,125 Oke. 779 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 - Aku lagi. Sekali lagi. Ya. - Jangan. Tidak. 780 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 Bayar, Bung! Mana uangmu? Sini. 781 00:50:44,041 --> 00:50:45,875 Hari ini aku menang terus. 782 00:50:46,708 --> 00:50:47,958 Kau payah. 783 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Kau yakin dengan rencanamu? 784 00:50:58,875 --> 00:51:00,541 Ya. Aku yakin. 785 00:51:01,041 --> 00:51:04,916 Sudah terus kau evaluasi? Tahu tiap tindakan yang diperlukan? 786 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Ya. 787 00:51:08,333 --> 00:51:10,875 Lalu kenapa kau tak berdansa dengannya? 788 00:51:17,291 --> 00:51:19,125 Aku perlu fokus. 789 00:51:19,625 --> 00:51:22,333 Jika rencana besok gagal, aku yang salah. 790 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Nak, aku paham. 791 00:51:26,416 --> 00:51:29,083 Kau ingin bisa mengendalikan 792 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 tiap hal buruk yang mungkin menimpamu. 793 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 Karena pasrah dengan takdir itu jauh lebih menakutkan. 794 00:51:37,250 --> 00:51:41,416 Tapi percayalah, hari esok 795 00:51:41,916 --> 00:51:44,375 tak pernah tunduk pada rencana hari ini. 796 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 Jadi, menarilah dengannya. 797 00:52:55,041 --> 00:52:55,916 Brehen. 798 00:52:56,541 --> 00:52:57,916 Ada masalah. Cepat. 799 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 - Selamat Hari Lammas! - Selamat Hari Lammas! 800 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 Hore. 801 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 Selamat Hari Lammas, Pak Tua. 802 00:53:13,541 --> 00:53:15,083 Karena besok kau mungkin mati, 803 00:53:15,166 --> 00:53:17,458 mari kita rayakan malam ini, ya, Kek? 804 00:53:18,541 --> 00:53:22,833 Kesempatan langka bisa membunuh monster. Itu patut dirayakan, 'kan? 805 00:53:26,166 --> 00:53:27,000 Kita rayakan. 806 00:53:27,958 --> 00:53:28,958 Besok. 807 00:53:30,208 --> 00:53:31,875 Setelah pekerjaan selesai. 808 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Yah, 809 00:53:38,583 --> 00:53:40,708 momen ini tetap harus dirayakan. 810 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 Itu tradisi Lammas. 811 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Kini kau Tikus. 812 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 Ya. 813 00:54:17,125 --> 00:54:18,833 Ayo. Mari berpesta. 814 00:54:22,625 --> 00:54:26,333 Tunggu, ambilkan keju itu. Berikan. 815 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 Ini dia. 816 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Ini. - Ayo, Mistle. 817 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 Ya! 818 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 Aturannya jelas! 819 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 Dua belas laga dan hasilnya hanya ada satu! 820 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Habisi dia! - Antara menang atau mati! 821 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 Telah hadir jagoan dari berbagai penjuru Benua, 822 00:55:23,500 --> 00:55:25,958 bahkan dari luar Benua. 823 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Siapa yang akan memenangkan semuanya? 824 00:55:30,333 --> 00:55:33,041 Jalowik siap, sudah distimulasi akar terlarang. 825 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 Kasihan juga yang akan melawannya. 826 00:55:36,708 --> 00:55:39,666 Baguslah akhirnya nyalimu tak ciut lagi. 827 00:55:39,750 --> 00:55:43,166 Setelah dia menang, tak ada yang peduli metode kita. 828 00:55:43,250 --> 00:55:47,166 Mereka cuma ingin membeli senjata yang memenangkan perang. 829 00:55:48,958 --> 00:55:50,166 Tn. Brigden. 830 00:55:51,166 --> 00:55:54,125 - Komisaris. - Kaisar Emhyr titip salam. 831 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Undangannya? 832 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 Ramai sekali. 833 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 - Sepertinya malam ini akan seru. - Ya. 834 00:56:05,250 --> 00:56:07,875 Pasti akan mengesankan. Duke. 835 00:56:13,166 --> 00:56:14,416 Ayo! 836 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 SURAT REKOMENDASI KELAYAKAN ATLETIK 837 00:56:23,458 --> 00:56:25,250 Hei. Luar biasa. Teruskan. 838 00:56:30,666 --> 00:56:33,416 Syukurilah hidungmu selagi bisa, Tampan. 839 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 Karena sebentar lagi, temanku bakal meremukkannya. 840 00:56:43,583 --> 00:56:46,083 Wah, ini bau pecundang. 841 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 Kuhabisi kau. 842 00:57:01,791 --> 00:57:03,458 Selamat malam, Pak. 843 00:57:05,291 --> 00:57:06,625 Undangan dan senjata. 844 00:57:06,708 --> 00:57:08,500 Ayo, bunuh! 845 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Coba ulangi? 846 00:57:10,291 --> 00:57:12,250 Pengemis dilarang masuk. 847 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Bodoh kau. 848 00:57:14,833 --> 00:57:17,791 Tn. Bonhart, tak disangka. 849 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 Mari, biar saya antar berkeliling. 850 00:57:20,625 --> 00:57:23,291 Jeda waktu hampir berakhir. 851 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 Pilihan sepupu Anda memang cerdas. 852 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Ini lokasi yang sangat bagus. 853 00:57:28,958 --> 00:57:30,666 Bisa Anda lihat, 854 00:57:31,166 --> 00:57:33,000 semuanya terkendali. 855 00:57:35,000 --> 00:57:37,416 Kesempatan terakhir untuk bertaruh! 856 00:57:38,291 --> 00:57:40,833 Bagaimana kalau salah satu gadis saya 857 00:57:40,916 --> 00:57:42,708 menemani Anda ke rumah bordil saya? 858 00:57:43,666 --> 00:57:46,791 Kasurnya lembut, yang mendampingi lebih lembut lagi. 859 00:57:48,541 --> 00:57:51,583 Kau tak tahu apa yang membuatku tertarik. 860 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 Lagi pula, 861 00:57:55,208 --> 00:57:57,708 Dom berharap besar dari arena ini. 862 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 Aku tak ingin dianggap tak mendukungnya. 863 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Ya, saya paham. 864 00:58:04,083 --> 00:58:05,541 Baunya tercium. 865 00:58:05,625 --> 00:58:06,500 Ya. 866 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 Lewat sini, Tn. Bonhart. 867 00:58:09,541 --> 00:58:11,333 Kesempatan terakhir bertaruh. 868 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 Kesempatan terakhir bertaruh. 869 00:58:16,833 --> 00:58:19,166 Kesempatan terakhir bertaruh. 870 00:58:19,250 --> 00:58:20,541 Saatnya beraksi. 871 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 Pertarungan paruh kedua akan segera dimulai. 872 00:58:25,375 --> 00:58:27,875 Setelah jeda, kita beraksi. 873 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 Saat itulah penjaga paling sibuk. 874 00:58:30,791 --> 00:58:33,958 Kita selundupkan dulu pedang perak ala warga Selatan. 875 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Strategi kuda Gemmera seperti di kasino. - Ya. 876 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Kali ini kita lakukan lewat kantor Brigden. 877 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 - Dilarang masuk. - Penjaga di sana sedikit. 878 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Hai. Aku mencari Bert Brigden. - Maaf... 879 00:58:49,625 --> 00:58:52,916 Peti taruhan dijaga ketat oleh pengawal bersenjata. 880 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Hanya gadis pengumpul taruhan yang bisa mendekat. 881 00:58:57,083 --> 00:58:58,750 Merekalah kunci ke khazanah. 882 00:59:00,666 --> 00:59:03,791 Waktu kita kurang dari 30 menit untuk membunuh monster dan merampok 883 00:59:03,875 --> 00:59:05,541 sebelum Asse bertarung. 884 00:59:08,083 --> 00:59:11,458 Begitu keluar khazanah, Kayleigh dan Reef akan merusuh. 885 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Kali ini harus fokus. 886 00:59:17,541 --> 00:59:20,125 Jangan sampai Asse masuk ring. 887 00:59:22,333 --> 00:59:23,375 Ayo. 888 00:59:25,750 --> 00:59:26,833 Hantam dia! 889 00:59:32,916 --> 00:59:33,750 Ayo. 890 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - Kita sudah masuk. - Siap? 891 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Ingat, monster itu baru akan melemah setelah diberi tonik, 892 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 setelah itu baru kubunuh. 893 00:59:50,541 --> 00:59:52,125 Kayleigh menitipkan ini. 894 00:59:52,625 --> 00:59:53,666 Untuk jaga-jaga. 895 01:00:02,875 --> 01:00:04,791 Jangan mendekat sebelum kuberi aba-aba. 896 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Ayo. 897 01:01:53,791 --> 01:01:55,458 Cepat. Kita diburu waktu. 898 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Juniper? 899 01:02:30,375 --> 01:02:31,208 Juniper. 900 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - Jangan! - Sedang apa kau? 901 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 Jangan! Itu Juniper! 902 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - Apa? - Dia masih hidup. Jangan bunuh dia. 903 01:03:03,958 --> 01:03:06,000 Mistle, kau berhalusinasi lagi. 904 01:03:06,083 --> 01:03:08,333 Itu Juniper. Pasti ada cara untuk menolongnya. 905 01:03:08,416 --> 01:03:11,250 - Kau gila? - Aku cuma melemahkan kutukannya. 906 01:03:11,333 --> 01:03:14,833 Agar kutukannya hilang, harus disalurkan ke orang lain. 907 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 Tak ada waktu. 908 01:03:16,458 --> 01:03:17,958 Selamatkan dia. 909 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Kumohon, Brehen. 910 01:03:20,875 --> 01:03:25,000 Dia dikutuk dan dimanfaatkan. Aku harus bagaimana? Beri tahu aku. 911 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 Humongous menghabisi lawan-lawannya secepat kilat. 912 01:03:31,291 --> 01:03:33,541 Sungguh, sebentar lagi mereka kabur. 913 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Tenang. 914 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 Ada sambutan istimewa dari penyelenggara. 915 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 Hadirin, 916 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 kami punya kejutan istimewa di malam ini. 917 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 Sebuah laga ekshibisi dengan petarung jenis baru 918 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 yang akan menghemat pasukan berharga kita 919 01:03:55,833 --> 01:04:01,708 dan membuka jalan bagi penyucian Benua. 920 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Hadirin diharap menyaksikan hingga akhir. 921 01:04:05,125 --> 01:04:07,208 Anda sekalian tak akan menyesal. 922 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 Tarung! 923 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Kejutan istimewa? 924 01:04:23,250 --> 01:04:25,333 Dia sering menyimpang dari rencana. 925 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Biar saya pastikan. 926 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 Leo Bonhart di sini. 927 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 Sudah kubilang ini ide buruk. 928 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Kenapa dia ada di sini? - Diam kau. 929 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Semua masih dalam kendali. 930 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Tetap jalankan rencana kita dan kita beri dia komisi. 931 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Agar dia mengkhianati sepupunya, bos kita? 932 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Ingatlah, dia... - Uang bisa membeli segalanya, Tolol! 933 01:05:01,541 --> 01:05:05,958 Yang menarik bagi Leo Bonhart hanyalah siksaan dan maut. 934 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Aku mundur. 935 01:05:11,708 --> 01:05:12,833 Brigden! 936 01:05:18,375 --> 01:05:21,166 Dasar sinting. Kau apakan dia? 937 01:05:21,791 --> 01:05:24,125 Sang pengantin bangkit dari kubur. 938 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 Tak mengagetkan kau hadir di sini. 939 01:05:27,125 --> 01:05:29,250 Ada penampilan perdana Juniper. 940 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Kau kira aku akan menyia-nyiakan gadis secantik dia? 941 01:05:38,291 --> 01:05:40,458 Wah, mau main, Manis? 942 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 Akan kuladeni. 943 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Siapa kau? - Sekarang! 944 01:05:53,291 --> 01:05:54,333 Mengejutkan! 945 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 Humongous tumbang! 946 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 Di mana mereka? 947 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Entahlah, Bung. 948 01:06:00,708 --> 01:06:02,958 Mistle, ayo. Asse kehabisan waktu. 949 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Aku tahu, tapi tak bisa tanpa Juniper. 950 01:06:07,083 --> 01:06:08,750 Tak bisa kutahan lagi. 951 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehen, pindahkan kutukannya. 952 01:06:11,416 --> 01:06:14,166 - Kita harus segera ke perahu. - Giz... 953 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Jangan harap. 954 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 Tidak! 955 01:06:31,875 --> 01:06:32,916 Juniper! 956 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 Mistle, sudah terlambat. Biarkan. 957 01:06:35,416 --> 01:06:38,375 Rupanya kau sibuk sendiri, Brigden. 958 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Dom pasti kecewa. - Tidak, bukan begitu. 959 01:06:42,583 --> 01:06:44,000 Aku berniat memberi tahu... 960 01:06:45,291 --> 01:06:47,083 Malam ini ada petarung baru, 961 01:06:47,166 --> 01:06:49,708 Si Lugu dari Thurn, 962 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 dengan statistik yang mengagumkan. 963 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 Ada apa di sini? 964 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Wah. Witcher dari Perguruan Kucing. 965 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 Aku belum punya yang seperti itu. 966 01:07:08,458 --> 01:07:09,666 Mundur, Bocah-Bocah. 967 01:07:10,708 --> 01:07:13,125 Malam ini tidak sia-sia. 968 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Petarung, bersiaplah. 969 01:07:31,125 --> 01:07:36,291 Mampukah Si Lugu dari Thurn menghadapi duel maut ini? 970 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 Tidak! 971 01:08:06,958 --> 01:08:10,166 - Mistle! Kita harus membunuhnya. - Tak bisa. 972 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 Sial. 973 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 Akan kulakukan! 974 01:08:14,125 --> 01:08:16,208 - Hidung Besar! - Lepaskan, Berengsek! 975 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 Lari, Asse. Lari. 976 01:08:23,125 --> 01:08:24,875 Ini bagian dari acaranya? 977 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Ayo. Kita pergi. 978 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 Pegang ini. 979 01:09:02,833 --> 01:09:06,708 Perhatikan. Jika ada yang menyerangmu, bunuh mereka. 980 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Aku tak bisa. 981 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Kau bisa. 982 01:09:09,750 --> 01:09:12,958 Jika ada yang menyerang keluargamu, kau pasti sanggup. 983 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 Aku mencintaimu. 984 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 Jangan! 985 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Mistle. 986 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Aku di sini. 987 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Kau ingat? 988 01:09:44,916 --> 01:09:46,708 Kita akan saling melindungi. 989 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 Selamanya. 990 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Aku akan melindungimu. 991 01:09:52,500 --> 01:09:54,000 Biarkan aku melindungimu. 992 01:09:54,875 --> 01:09:56,541 Sudah tak sakit lagi. 993 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Tidak. 994 01:10:27,666 --> 01:10:30,041 Entah mana pilihan yang lebih memuaskan. 995 01:10:30,583 --> 01:10:32,958 Membiarkanmu hidup menyesali kegagalanmu 996 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 atau membunuhmu. 997 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Mistle, ayo. 998 01:10:54,375 --> 01:10:56,875 Mistle. Kau sudah berusaha sebisamu. 999 01:11:01,083 --> 01:11:02,500 Kau masih sanggup? 1000 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Masih, 'kan? Ayo. 1001 01:11:15,333 --> 01:11:18,333 - Ayo. - Bawa keranjang uangnya ke perahu. 1002 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 Terus. 1003 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Brehen, jangan. 1004 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Apa-apaan kau? 1005 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 Bajingan. Buka gerbangnya. 1006 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Buka. 1007 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Maaf, Tikus. 1008 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Aku harus bekerja. 1009 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 Witcher! 1010 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 Tinggal kita berdua. 1011 01:12:12,708 --> 01:12:13,916 Lindungi satu sama lain. 1012 01:12:32,625 --> 01:12:35,166 Mereka boleh kabur, 1013 01:12:35,750 --> 01:12:37,291 tapi pasti akan kutemukan. 1014 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Selalu begitu. 1015 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 Hebat kau bisa bertahan selama ini. 1016 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 Kuhargai itu. 1017 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Lihat semua uang ini. 1018 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 Kita tak akan sanggup menghabiskannya. 1019 01:14:27,250 --> 01:14:28,541 Tapi kalian kenapa? 1020 01:14:28,625 --> 01:14:31,625 Kenapa malah menangis seperti bayi? 1021 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Ayo. 1022 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 Untuk keluarga. 1023 01:15:23,083 --> 01:15:24,291 Kita bertujuh. 1024 01:15:31,500 --> 01:15:32,666 Untuk Brehen, 1025 01:15:33,291 --> 01:15:35,250 witcher terpayah yang kita kenal. 1026 01:15:42,625 --> 01:15:43,875 Untuk hidup. 1027 01:15:46,500 --> 01:15:47,916 Selama kita masih hidup, 1028 01:15:48,416 --> 01:15:49,833 kita sudah menang. 1029 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Untuk juara bertahan arena Amarillo. 1030 01:16:02,541 --> 01:16:04,083 Penampilanmu hebat, Kawan. 1031 01:16:14,666 --> 01:16:15,833 Untuk Juniper. 1032 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 Untuk masa depan yang lebih baik. 1033 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Kita selamat. 1034 01:16:36,583 --> 01:16:37,666 Lalu bagaimana? 1035 01:16:37,750 --> 01:16:40,083 Untuk sementara, kota ini berbahaya. 1036 01:16:40,166 --> 01:16:43,000 Dom Houvenaghel pasti ingin kita mati. 1037 01:16:43,541 --> 01:16:45,875 - Sebaiknya kita segera kabur. - Ya. 1038 01:16:48,750 --> 01:16:52,458 Tapi aku tidak takut karena aku bersama kalian. 1039 01:16:53,041 --> 01:16:55,125 Saatnya berpisah dengan bayang-bayang itu. 1040 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 Untuk selamanya. 1041 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Kabarnya, di Glyswen sedang ramai. 1042 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 Kudengar juga begitu. 1043 01:17:11,041 --> 01:17:14,666 Geng Nissir terlibat transaksi besar dan kita bisa curi kesempatan. 1044 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Ayo. 1045 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Ayo. 1046 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Aku di kursi depan! 1047 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 Begitulah Geng Tikus selamat dari akhir yang membara, 1048 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 hingga akhirnya bertemu denganmu. 1049 01:17:52,458 --> 01:17:54,833 Tapi seperti yang kau tahu, Falka, 1050 01:17:55,333 --> 01:17:56,583 pada akhirnya, 1051 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 aku selalu menang. 1052 01:20:15,833 --> 01:20:20,541 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya