1 00:00:42,791 --> 00:00:43,625 Áh! 2 00:00:44,708 --> 00:00:46,000 Lám csak lám! 3 00:00:47,250 --> 00:00:48,625 Magához tért. 4 00:00:52,416 --> 00:00:54,083 Ébresztő, kis patkány. 5 00:00:54,833 --> 00:00:57,000 Üdv újra az élők között. 6 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 Nem maradhatunk túl soká. 7 00:01:01,041 --> 00:01:04,875 A báró a hét végéig várja a barátaidat. 8 00:01:05,458 --> 00:01:07,958 Nem örülnék, ha megrohadnának. 9 00:01:09,041 --> 00:01:11,458 Azt hittem, hogy egy állig felfegyverzett 10 00:01:11,541 --> 00:01:13,083 csapat vár a Patkányokra. 11 00:01:13,666 --> 00:01:15,875 Megpróbáltam figyelmeztetni őket. 12 00:01:16,958 --> 00:01:19,958 De legvadabb álmaimban sem gondoltam volna, 13 00:01:20,041 --> 00:01:22,500 hogy a csapdát egy ember állította. 14 00:01:22,583 --> 00:01:23,583 Hé... 15 00:01:23,666 --> 00:01:25,500 Ez nem a kis barátnőd? 16 00:01:26,208 --> 00:01:26,875 Hmm? 17 00:01:27,375 --> 00:01:28,750 Mistle. Ja. 18 00:01:30,083 --> 00:01:31,000 Vagyis magyal. 19 00:01:32,125 --> 00:01:35,708 Ki a bánat nevezi el a gyerekét, egy parazitáról. 20 00:01:36,708 --> 00:01:38,833 Valamiről, ami kiszívja az életet 21 00:01:38,916 --> 00:01:40,958 az óvatlan gazdatestből. 22 00:01:41,625 --> 00:01:44,625 Fogalmam sem volt arról, hogy miféle ember is ő. 23 00:01:44,708 --> 00:01:45,791 Habár... 24 00:01:49,291 --> 00:01:53,250 ...téged sikerült teljesen behálóznia. Nem igaz? 25 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Gyanítom, hogy azért vágtattál olyan sebesen 26 00:01:56,916 --> 00:01:58,416 a térre, hogy megmentsd. 27 00:01:58,958 --> 00:02:01,583 Téged is beszippantott... 28 00:02:04,333 --> 00:02:05,333 ...a családjába. 29 00:02:11,791 --> 00:02:15,833 Ez volt a legnagyobb hibája a csapatnak. 30 00:02:16,583 --> 00:02:17,500 Tudod, miért? 31 00:02:18,250 --> 00:02:22,250 Mert hűség nélkül nem lehettek egy család, és a hűség... 32 00:02:23,375 --> 00:02:26,458 Ó, a hűség elrohasztja az agyat. 33 00:02:27,041 --> 00:02:28,083 Gyengévé tesz. 34 00:02:29,208 --> 00:02:30,166 És elkapnak. 35 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 Vagy rosszabb. 36 00:02:32,666 --> 00:02:35,333 Bármi is történik ezután, nem fog megérinteni. 37 00:02:35,958 --> 00:02:36,541 Kicsit sem. 38 00:02:37,250 --> 00:02:38,833 De számodra még nem késő. 39 00:02:39,833 --> 00:02:40,666 Hmm? 40 00:02:42,041 --> 00:02:45,666 Ledobtad magadról, azt a rengeteg holtsúlyt. 41 00:02:46,166 --> 00:02:51,916 És most itt a lehetőség, hogy erősödj, keményedj. 42 00:02:52,541 --> 00:02:54,875 Csak az volt a dolgom, hogy életben maradjak. 43 00:02:54,958 --> 00:02:57,708 De vigyázz! Ne kövesd el az ő hibáikat. 44 00:02:59,375 --> 00:03:04,041 Mert a közös történetünk most kezdődik. 45 00:03:07,291 --> 00:03:09,083 Mégis miért csinálod ezt? 46 00:03:10,375 --> 00:03:11,291 Hogy miért? 47 00:03:12,625 --> 00:03:13,541 Hát az... 48 00:03:16,833 --> 00:03:18,541 Az egy teljesen más történet. 49 00:03:22,291 --> 00:03:23,791 Talán jobb, ha elmesélem. 50 00:03:34,333 --> 00:03:35,166 Áh. 51 00:03:43,083 --> 00:03:44,333 Hadd szóljon a zene! 52 00:03:53,541 --> 00:03:56,833 {\an8}Gyerünk, emberek! Kérem, tegyék meg tétjeiket! 53 00:03:57,875 --> 00:04:00,083 Ne felejtsék el megtippelni a győztest! 54 00:04:00,166 --> 00:04:02,791 Mit gondolnak, melyikük lesz az? 55 00:04:02,875 --> 00:04:05,083 Talán a félelmetes doppler? 56 00:04:06,083 --> 00:04:06,875 Fúj! 57 00:04:06,958 --> 00:04:12,041 Vagy esetleg a vérszomjas, szívtelen vaják? 58 00:04:45,458 --> 00:04:46,333 Aggódsz. 59 00:04:46,416 --> 00:04:47,875 Hmm. Csak figyelek. 60 00:04:48,666 --> 00:04:51,000 Azon gondolkodsz, van-e nála kés elrejtve. 61 00:04:51,083 --> 00:04:52,666 Ó, igen? Miből jöttél rá? 62 00:04:53,500 --> 00:04:56,791 Még mindig nem hiszed, hogy hallom a gondolataidat. Hmm? 63 00:04:58,833 --> 00:05:01,791 Lezárult a fogadás. Kezdődik a harc, emberek! 64 00:05:02,375 --> 00:05:03,500 Showtime! 65 00:05:03,583 --> 00:05:07,750 És most következzék az évszázad viadala: 66 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Íme a förtelmes szörnyfajzat a doppler! 67 00:05:16,666 --> 00:05:18,500 Micsoda szörnyeteg! 68 00:05:22,250 --> 00:05:27,375 Látom elég harcias, de máris érkezik ezüstkardjával 69 00:05:27,458 --> 00:05:31,833 az ellenfele, a legádázabb mutáns a Kontinensen: 70 00:05:31,916 --> 00:05:33,083 a vaják! 71 00:05:33,875 --> 00:05:35,416 Nem tudom, hol lehet. 72 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Mondom, a vaják! 73 00:05:53,958 --> 00:05:55,916 Ez az ürge eléggé kivan. 74 00:05:56,000 --> 00:05:57,166 Kezdjük hát! 75 00:05:59,416 --> 00:06:01,916 20 orenbe, hogy a doppler kicsinálja őt. 76 00:06:02,000 --> 00:06:03,083 Állom. 77 00:06:03,166 --> 00:06:04,625 Ez nem lesz könnyű menet. 78 00:06:05,916 --> 00:06:06,708 Hú-ú! 79 00:06:09,291 --> 00:06:10,125 Á-á! 80 00:06:10,666 --> 00:06:13,875 Hé, öreg, ö... mi csak szeretnénk egy kicsit elvonulni. 81 00:06:14,583 --> 00:06:15,958 Ide nem jöhetnek be idegenek. 82 00:06:16,041 --> 00:06:17,833 Jaj, ne már ember, ne csináld ezt! 83 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 Ó-ó! 84 00:06:20,958 --> 00:06:22,166 Maradj itt! 85 00:06:31,250 --> 00:06:32,125 Könnyen ment. 86 00:06:32,208 --> 00:06:33,000 Menjünk. 87 00:06:40,583 --> 00:06:41,958 Ez egy átverés! 88 00:06:42,458 --> 00:06:45,250 Ha az egy doppler, akkor én egy rinocérosz vagyok. 89 00:06:45,333 --> 00:06:46,458 Mindjárt leesik az arca. 90 00:06:47,041 --> 00:06:47,458 Beszarok! 91 00:06:49,083 --> 00:06:50,791 Nyírd ki a mocskot! 92 00:06:55,291 --> 00:06:56,375 Ó, baszki, mi jövünk! 93 00:06:56,875 --> 00:06:58,458 Ez a harc egy csalás! 94 00:06:58,958 --> 00:07:01,291 - Megrendezték az egészet! - Pofa be! 95 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 - Átverés! - Fogd be a pofád! 96 00:07:05,416 --> 00:07:08,125 Mi a faszt csinálsz? Megmondtam, hogy csak a balt! 97 00:07:08,208 --> 00:07:09,166 Véletlen volt. 98 00:07:09,250 --> 00:07:10,958 Mert részeg vagy. Megint. 99 00:07:11,458 --> 00:07:15,000 - Kérem vissza a pénzem! - Baszki! Átvernek! Kurvára átvernek! 100 00:07:16,583 --> 00:07:18,666 Hé, az az enyém! Hé, te! Ki innen! 101 00:07:20,875 --> 00:07:21,541 Ne! 102 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Hé, te kis mocsok! 103 00:07:31,166 --> 00:07:32,041 El a kezekkel! 104 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 Hé! Hé! 105 00:07:50,375 --> 00:07:52,083 Add vissza a pénzem, vaják! 106 00:07:54,625 --> 00:07:55,416 Gyerünk, gyorsan! 107 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Hé! Gyertek vissza! 108 00:08:06,291 --> 00:08:07,291 Juniper! 109 00:08:08,708 --> 00:08:09,625 Kérlek... 110 00:08:10,375 --> 00:08:11,333 Ne hagyj itt! 111 00:08:11,416 --> 00:08:12,291 Ne hagyj itt! 112 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Az a pénz nekem jár! 113 00:08:18,791 --> 00:08:20,625 Mistle, szedd már össze magad! 114 00:08:34,958 --> 00:08:36,750 Mistle, gyere már! Mistle! 115 00:08:37,458 --> 00:08:39,125 Ezt nem hiszem el, baszd meg! 116 00:08:41,041 --> 00:08:41,666 Ne! 117 00:08:42,166 --> 00:08:43,041 Asse, húzzunk el! 118 00:08:43,125 --> 00:08:45,833 - Tűnjünk el innen! - Baszódj meg! Te patkány! 119 00:08:52,875 --> 00:08:53,791 {\an8}Mindjárt... 120 00:08:54,791 --> 00:08:55,708 {\an8}Megvan. 121 00:09:01,291 --> 00:09:02,125 Vú-ú! 122 00:09:03,083 --> 00:09:06,666 - Várjunk, mi ez a sok szar? - Azt mondtad, tele lesz arannyal. 123 00:09:07,458 --> 00:09:09,541 Hát, némi arany van benne. 124 00:09:09,625 --> 00:09:13,125 - Ja, csak eladni nem tudjuk. - Vagy megenni. Éhen halok. 125 00:09:13,208 --> 00:09:14,750 Hmm, intézem! 126 00:09:18,375 --> 00:09:20,291 Ki tesz fel ltétnek egy csatabárdot? 127 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Gyere a papához! 128 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Szerintetek hány embert ölt meg ezzel Gemmera királya? 129 00:09:28,041 --> 00:09:29,708 Nem, az az izé vicovarói. 130 00:09:29,791 --> 00:09:31,125 Jó, akkor Vicovaro királya. 131 00:09:31,625 --> 00:09:33,500 Ott helytartók vannak, nem királyok. 132 00:09:33,583 --> 00:09:36,750 Akkor a kurva Vicovaro kurva helytartója. 133 00:09:36,833 --> 00:09:39,958 - Na hányat? - Egyet se. Mert ez egy díszfegyver. 134 00:09:40,041 --> 00:09:42,250 Maradjatok már, imádom ezt a dalt! 135 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Milyen dalt, te eszement liba? 136 00:09:45,416 --> 00:09:48,750 Csak mert te nem hallod a hangokat, azok attól még énekelnek. 137 00:09:48,833 --> 00:09:51,250 Te nem látnok vagy, aranyom, hanem bolond. 138 00:09:53,250 --> 00:09:53,708 Légy résen! 139 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 Szerencséd volt. 140 00:10:01,291 --> 00:10:02,083 Hogy állunk? 141 00:10:03,125 --> 00:10:07,875 Hát, ha szerzünk élelmet és ellátmányt, marad annyi, hogy kihúzzuk még pár napig. 142 00:10:08,666 --> 00:10:09,333 Pár napig? 143 00:10:09,916 --> 00:10:12,458 Csak nekem tűnt fel, hogy egyre kevesebbet szakítunk 144 00:10:12,541 --> 00:10:13,750 a veszélyesebb melókkal? 145 00:10:14,333 --> 00:10:15,708 Te is látod, mi van, nem? 146 00:10:15,791 --> 00:10:18,125 Nilfgaard mindenkire rászállt. 147 00:10:18,208 --> 00:10:21,166 Mégis, mit vársz tőlem? Esetleg írjam meg nekik 148 00:10:21,250 --> 00:10:22,708 levélben a nyomorunkat? 149 00:10:22,791 --> 00:10:25,500 "Kedves Fehér Láng, a háború miatt nem tudunk lopkodni. 150 00:10:25,583 --> 00:10:26,625 Kérem, adjon tanácsot!" 151 00:10:27,125 --> 00:10:28,166 Pofa be, Reef! 152 00:10:28,250 --> 00:10:32,916 Kevés a pénz, igaz. De ami igazán veszélyes, az te vagy. 153 00:10:33,791 --> 00:10:36,333 Elkalandoztál a rablás közepén. Megint. 154 00:10:37,083 --> 00:10:40,708 Ezzel a szellemmel, ami kísért, valamit csinálnod kell. 155 00:10:42,208 --> 00:10:45,708 Még mielőtt elkapnak minket vagy megölnek. 156 00:10:48,041 --> 00:10:49,791 Nem mehet így örökké, nem igaz? 157 00:10:49,875 --> 00:10:52,166 Hát, Szikra belelát a jövőbe. 158 00:10:53,083 --> 00:10:54,333 Ki vele, túléljük? 159 00:10:56,708 --> 00:10:59,666 Te is így fogsz meghalni. 160 00:11:01,083 --> 00:11:02,333 Ez nem így működik. 161 00:11:03,041 --> 00:11:04,625 Pénz kell a túléléshez. 162 00:11:06,708 --> 00:11:09,333 Ilyen egyszerű, pénzt kell szereznünk valahogy. 163 00:11:09,416 --> 00:11:11,333 Jóslatokkal nem fogunk jóllakni. 164 00:11:15,291 --> 00:11:16,208 Talán mégis. 165 00:11:51,041 --> 00:11:51,875 Hű! 166 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 Üdvözletem! A szellemek megsúgták, hogy jöttök. 167 00:12:01,833 --> 00:12:03,125 Ó, ti vagytok. 168 00:12:03,625 --> 00:12:05,083 Rég találkoztunk, Orla. 169 00:12:06,125 --> 00:12:07,208 Nem megy az üzlet? 170 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Az emberek rájöttek, hogy szar látnok vagy? 171 00:12:15,375 --> 00:12:17,250 Hát ti meg merre tekeregtetek? 172 00:12:18,958 --> 00:12:22,541 Mielőtt Emhyr bevonult ide, hogy besorozza szegénykéket 173 00:12:22,625 --> 00:12:26,041 a nyavalyás seregébe, én gondoskodtam az utcagyerekekről. 174 00:12:26,541 --> 00:12:30,041 És ez a kettő volt a legjobb, míg hozzátok nem csapódtak. 175 00:12:30,541 --> 00:12:34,083 Ha elküldtem őket egy madárfészekhez, tojásokkal tértek vissza. 176 00:12:34,708 --> 00:12:40,333 Mint kiderült, nem kell harmadik szem, hogy tudd, ki a simlis. Ki sikkaszt. 177 00:12:40,416 --> 00:12:41,583 Orla mindenről tud. 178 00:12:42,083 --> 00:12:42,958 Pontosan. 179 00:12:43,791 --> 00:12:46,000 - Melót keresünk. - Jó nagy zsákmánnyal. 180 00:12:46,083 --> 00:12:49,041 - Nem csecsebecsékkel. - Na jó, lehet pár csecsebecse. 181 00:12:50,041 --> 00:12:51,083 Valami szaftosat! 182 00:12:51,166 --> 00:12:52,958 - Nem ingyen kérjük. - Hmm! 183 00:12:53,958 --> 00:12:55,333 Nocsak, kezdek feltörni. 184 00:12:57,458 --> 00:13:01,541 Nos, hallottam egy komoly örökségről lent Tyffiben. 185 00:13:03,666 --> 00:13:06,083 Vagy ott van a felszolgáló Glyswenben, 186 00:13:06,166 --> 00:13:09,125 aki kétes üzelmeket folytat a Nissir bandával. 187 00:13:09,208 --> 00:13:10,041 Cch! 188 00:13:11,666 --> 00:13:12,416 Ez nem elég. 189 00:13:17,083 --> 00:13:19,583 Nem is tudom, akad itt még valami. 190 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Komoly meló, de... 191 00:13:22,791 --> 00:13:24,000 ...veszélyes. 192 00:13:26,125 --> 00:13:28,083 Tudjátok, ki Dom Houvenaghel? 193 00:13:28,666 --> 00:13:29,458 Ki nem? 194 00:13:29,958 --> 00:13:33,041 Övé a legnagyobb küzdőtér a Jaruga innenső partján. 195 00:13:33,125 --> 00:13:33,875 Úgy bizony. 196 00:13:34,375 --> 00:13:39,541 Azt regélik, tovább terjeszkedik, és egy új arénát akar nyitni Amarillóban. 197 00:13:39,625 --> 00:13:42,208 Lefogadom, hogy a megnyitó a valaha látott 198 00:13:42,291 --> 00:13:43,541 legvéresebb este lesz. 199 00:13:44,041 --> 00:13:45,041 Aztakurva! 200 00:13:45,541 --> 00:13:48,000 Hogyha csak egy kicsit is olyan, mint a claremonti, 201 00:13:48,083 --> 00:13:50,750 akkor az a hely tele lesz hadurakkal, csempészekkel, 202 00:13:50,833 --> 00:13:53,166 és a leggazdagabb és legzüllötteb alakokkal. 203 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 Ó, azt el sem tudod képzelni. 204 00:13:55,958 --> 00:14:00,416 Akit Houvenagel felbérelt az aréna vezetésére, egy igazi szarházi. 205 00:14:02,125 --> 00:14:03,291 Egy vérbeli zsoldos. 206 00:14:04,166 --> 00:14:06,708 Ő volt, aki leverte az ebbingi felkelést. 207 00:14:06,791 --> 00:14:09,291 Százakat ejtett foglyul és ölt meg. 208 00:14:09,375 --> 00:14:12,083 Régen övé volt az összes bordély a határvidéken, 209 00:14:12,166 --> 00:14:13,666 akárcsak az ottani lányok. 210 00:14:14,333 --> 00:14:16,125 De most úgy tűnik, magasabbra tör. 211 00:14:16,625 --> 00:14:18,291 Egy szadista vadállat, akit úgy hívnak, hogy-- 212 00:14:18,375 --> 00:14:20,041 Bert Brigden. 213 00:14:26,125 --> 00:14:27,208 Mondj el róla mindent! 214 00:14:29,916 --> 00:14:33,916 Nos, Orla beszámolója alapján három komoly gondunk van. 215 00:14:34,750 --> 00:14:36,750 Először is, szorít az idő. 216 00:14:37,458 --> 00:14:38,333 Csak pár napunk van. 217 00:14:39,041 --> 00:14:40,833 A második, hogy meghívó kell. 218 00:14:40,916 --> 00:14:44,333 A telep a kikötőben, a régi amarillói garnizon mellett van. 219 00:14:44,416 --> 00:14:46,500 - Az mi? - Egy megerősített börtön. 220 00:14:50,083 --> 00:14:50,833 Mivan? 221 00:14:51,333 --> 00:14:54,541 Eleget ültem ahhoz, hogy tudjam, mit jelent a garnizon. 222 00:14:54,625 --> 00:14:59,000 Ebből kifolyólag a lehetőségeink a bejutásra kurvára limitáltak. 223 00:14:59,708 --> 00:15:00,541 Mi a harmadik gond? 224 00:15:03,750 --> 00:15:04,666 Te vagy. 225 00:15:07,041 --> 00:15:08,833 Nem vagyunk ostobák, Mistle. 226 00:15:09,916 --> 00:15:11,208 Jól tudod, kicsoda Brigden. 227 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Úgyhogy beszélj! 228 00:15:23,541 --> 00:15:25,750 Két éve találkoztam Bert Brigdennel, 229 00:15:26,333 --> 00:15:27,541 ...az esküvőm előtt. 230 00:15:30,958 --> 00:15:33,833 Én voltam az ebbingi Genzier nagyúr menyasszonya. 231 00:15:34,958 --> 00:15:39,791 Ő vezette a Nilfgaard elleni felkelést, és együtt uralkodtunk volna, ha győz. 232 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 Tökéletes volt az életem. 233 00:15:42,958 --> 00:15:44,708 A családom büszke volt rám. 234 00:15:45,375 --> 00:15:47,750 Nem szerettem Genziert, de nem számított... 235 00:15:48,875 --> 00:15:49,833 ...mert ott volt ő. 236 00:15:51,166 --> 00:15:52,083 A szellemed. 237 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Juniper volt a neve. 238 00:16:02,958 --> 00:16:04,000 Egy szolgáló volt. 239 00:16:05,416 --> 00:16:06,458 A legjobb barátom. 240 00:16:08,458 --> 00:16:11,958 Szerettem, mióta az eszemet tudtam, és saját terveink voltak. 241 00:16:12,041 --> 00:16:16,583 Az apád tudja, hogy a barátnőddel kefélsz, mielőtt hozzámész egy vén trottyhoz? 242 00:16:16,666 --> 00:16:17,750 Hmm... 243 00:16:19,375 --> 00:16:19,833 Irigykedsz? 244 00:16:21,583 --> 00:16:22,416 Áú! 245 00:16:25,458 --> 00:16:26,583 Kis harapós. 246 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Vigyáznod kellene rám. 247 00:16:35,375 --> 00:16:37,041 Vigyázok rád, úrnőm. 248 00:16:39,833 --> 00:16:40,750 Megígérem. 249 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Vigyázunk egymásra. 250 00:16:45,750 --> 00:16:46,666 Örökké. 251 00:16:48,250 --> 00:16:49,166 Ígérem. 252 00:16:50,166 --> 00:16:51,750 Azt hittem, minden rendben. 253 00:16:53,333 --> 00:16:54,083 Nincs kegyelem! 254 00:16:54,583 --> 00:16:55,541 Tévedtem. 255 00:16:56,583 --> 00:16:58,375 Mennünk kell. Gyorsan! 256 00:16:58,458 --> 00:16:59,250 Férfiakat megölni! 257 00:16:59,750 --> 00:17:00,875 Nőket megkímélni! 258 00:17:01,791 --> 00:17:04,833 Emhyr azzal a feladattal küldte oda Brigdent, hogy... 259 00:17:06,416 --> 00:17:07,500 ...leleplezze a lázadást... 260 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 ...és eltiporja. 261 00:17:24,291 --> 00:17:25,958 Tereljétek össze őket! 262 00:17:29,166 --> 00:17:29,916 Zsoldosok. 263 00:17:30,958 --> 00:17:32,916 Nilfgaard megneszelte a lázadást. 264 00:17:35,166 --> 00:17:37,416 Ha ha elkapnak titeket ne küzdjetek! 265 00:17:39,708 --> 00:17:40,708 A húgom küzdött. 266 00:17:44,791 --> 00:17:45,708 Én elbújtam. 267 00:17:50,375 --> 00:17:53,208 Gyere, Mistle! Gyere, Mistle! 268 00:17:59,708 --> 00:18:01,875 Vérdíjat tűztek ki az összeesküvőkre. 269 00:18:02,666 --> 00:18:04,416 A családomra különösen nagyot. 270 00:18:05,416 --> 00:18:06,875 Meg akartam menteni őket. 271 00:18:07,500 --> 00:18:09,125 Hallottad, menekülnünk kell. 272 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 A családom nélkül nem. 273 00:18:12,958 --> 00:18:15,583 Kérlek, ne hagyj itt! Kérlek! 274 00:18:17,041 --> 00:18:17,583 Kérlek! 275 00:18:18,166 --> 00:18:20,458 Menj a szüleidért, én meg az öcséidért. 276 00:18:21,833 --> 00:18:26,125 Ez legyen nálad! Nézz rám! Ha valaki rád támad, öld meg! 277 00:18:26,625 --> 00:18:28,083 Apa! Anya! 278 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 Apa, ébredj!-- 279 00:18:33,375 --> 00:18:34,083 Juniper... 280 00:18:35,083 --> 00:18:36,708 Lex! Dimitri! 281 00:18:44,000 --> 00:18:45,750 Csak nem a leendő menyecske? 282 00:18:48,875 --> 00:18:50,750 Hallottam rólad, virágom. 283 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 Hát igaz, amit mondanak. 284 00:18:59,083 --> 00:19:02,500 Akkor, szórakozzunk egy kicsit! Mit szólsz? 285 00:19:10,875 --> 00:19:13,083 A lányok, akikről Orla beszélt. 286 00:19:14,125 --> 00:19:16,791 Azok, akiket Brigden a bordélyaiba küldött. 287 00:19:17,958 --> 00:19:18,875 Köztünk voltunk. 288 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 Egy nemesi picsa ugyanúgy csak egy picsa, szívi. 289 00:19:22,375 --> 00:19:25,166 A tökéletes életem egy rémálommá vált. 290 00:19:26,083 --> 00:19:28,916 És Juniper foggal-körömmel küzdött, hogy megvédjen. 291 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 Igen csinos kis jószág. 292 00:19:32,166 --> 00:19:33,000 Ne! 293 00:19:33,541 --> 00:19:35,125 - És vehemens is. - Ne! 294 00:19:35,750 --> 00:19:38,541 Néztem, ahogy Brigden agyonveri, és valami eltört bennem. 295 00:19:39,041 --> 00:19:40,625 - Ne! - Ne! 296 00:19:45,291 --> 00:19:46,708 Mindenhol őt látom. 297 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 Nem tudom, meddig voltam ott... 298 00:19:58,750 --> 00:19:59,458 ...a pincében. 299 00:20:00,333 --> 00:20:02,333 Rájöttem, hogy törjem fel a zárat. 300 00:20:03,083 --> 00:20:07,000 Vérző ujjakkal, de eljutottam valahogy Loredoba félholtan. 301 00:20:08,041 --> 00:20:11,375 Nem lennék itt, ha Asse nem talál meg és visz el Orlához. 302 00:20:21,125 --> 00:20:22,166 Nem tudom, Mistle. 303 00:20:23,916 --> 00:20:26,125 Nem jó, ha egy meló személyessé válik. 304 00:20:26,833 --> 00:20:28,958 Amikor megalapítottuk a bandát, megegyeztünk, 305 00:20:29,041 --> 00:20:32,125 hogy félretesszük az érzéseinket és nem bolygatjuk a múltat. 306 00:20:32,208 --> 00:20:34,708 Azt akarod beadni, hogy nem gondolsz rájuk? 307 00:20:35,875 --> 00:20:39,041 A seggfejekre, akik besoroztak a seregbe Reeffel. 308 00:20:39,125 --> 00:20:42,875 Vagy azokra, akik elhagytak, hogy a saját bőrüket mentsék. 309 00:20:43,375 --> 00:20:46,833 A mocskokra, akik megkínoztak, hogy eláruljam a szüleimet... 310 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 ...aztán felakasszák őket. 311 00:20:54,375 --> 00:20:58,750 Vagy egy millió Brigdenhez hasonló van, aki mindent elvesz, amit csak akar, 312 00:20:58,833 --> 00:21:01,083 eltiporva mindekit, aki az útjába áll. 313 00:21:01,166 --> 00:21:02,083 És tudjátok mit? 314 00:21:03,250 --> 00:21:05,000 Ők is ott lesznek a viadalon. 315 00:21:05,083 --> 00:21:08,125 Mi lenne, ha végre mi vennénk el tőlük valamit? Há? 316 00:21:08,625 --> 00:21:09,583 Jó érzés lenne. 317 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 Csak most az egyszer. Igaz, Giz? 318 00:21:19,583 --> 00:21:24,166 Ha belevágunk, meg kell elégednünk azzal, hogy elvesszük a pénzét, Mistle. 319 00:21:24,750 --> 00:21:28,625 A figyelmedet nem terelheti el az, hogy bosszút állj rajta. 320 00:21:29,666 --> 00:21:31,041 Nem engedhetünk meg hibákat. 321 00:21:33,375 --> 00:21:34,500 Nem hibázunk. 322 00:21:40,208 --> 00:21:41,083 Nem hibázunk. 323 00:21:41,750 --> 00:21:42,666 Jól van. 324 00:21:43,500 --> 00:21:44,541 Akkor nézzünk körül! 325 00:21:48,791 --> 00:21:49,875 Mondom, mit tudunk. 326 00:21:49,958 --> 00:21:52,416 {\an8}Houvenagel rendezvényei egy sémára épülnek. 327 00:21:52,500 --> 00:21:55,541 12 bunyó, hat az első felében, hat a másodikban. 328 00:21:58,458 --> 00:22:02,958 {\an8}A fegyvereket begyűjtik a bejáratnál. Az őrökön kívül senki másnál nem lehet. 329 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 {\an8}És belőlük lesz bőven. 330 00:22:08,166 --> 00:22:12,375 A téteket ládikókba helyezik, amiket aztán kiürítenek a kincstárban. 331 00:22:13,833 --> 00:22:16,375 A gond az, hogy nem tudjuk, hogyan férjünk hozzá, 332 00:22:16,458 --> 00:22:18,166 vagy, hogy mennyire védett. 333 00:22:21,583 --> 00:22:23,458 Úgyhogy ezt fel kell derítenünk. 334 00:22:24,708 --> 00:22:27,500 Ki kell találnunk, hogy jutunk be, aztán meg ki. 335 00:22:29,500 --> 00:22:32,000 Ha végeztünk, találkozunk a lovaknál. 336 00:22:34,708 --> 00:22:36,458 Nem volt szó semmilyen hajóról. 337 00:22:36,541 --> 00:22:40,000 - Ó, Kayleigh fél? Megijedtél? - Nem tudok úszni. 338 00:22:42,208 --> 00:22:44,833 Utat kérek! Nehéz árut szállítok! 339 00:22:45,500 --> 00:22:48,250 Ha a kúton át engedik le a pénzt, az erre lesz. 340 00:22:51,375 --> 00:22:54,250 Szerintem ez jó menekülési útvonal. Mit gondolsz? 341 00:22:55,291 --> 00:22:56,750 Hogy tiszta víz a seggem. 342 00:22:59,875 --> 00:23:00,875 Ó! Gyere ide! 343 00:23:01,625 --> 00:23:02,166 Ccss-css! 344 00:23:05,625 --> 00:23:06,500 Mit gondolsz? 345 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Hogy el kellene takarni a füledet. 346 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 A tervről mit gondolsz? 347 00:23:10,416 --> 00:23:11,375 Rossz érzésem van. 348 00:23:11,875 --> 00:23:14,500 Az érzések nem számítanak. Csak a stratégia. 349 00:23:15,333 --> 00:23:16,208 Szerintem menni fog. 350 00:23:16,750 --> 00:23:20,041 Ez a legjobb alkalom, hogy bemutassuk a teremtményünket. 351 00:23:20,583 --> 00:23:23,291 A Jalowiknak készen kell állnia, nincs kifogás. 352 00:23:23,375 --> 00:23:26,708 Ha kitépik a beleimet a segglyukamon keresztül az sem kifogás. 353 00:23:26,791 --> 00:23:29,083 Ne légy már ennyire beszari, Til. 354 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Csak azt mondom, hogy Houvenagel pontos utasításokat adott. 355 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 Á, a picsába vele! 356 00:23:33,916 --> 00:23:36,875 {\an8}Eladjuk a Jalowikot, és lelépünk mielőtt megtudná 357 00:23:36,958 --> 00:23:38,000 mire készülünk. 358 00:23:38,541 --> 00:23:40,625 Ha a főnök megneszeli, hogy az ő pénzéből alkottuk meg a lényt, 359 00:23:40,708 --> 00:23:42,708 szerinted, kit fog ránk küldeni? 360 00:23:42,791 --> 00:23:45,666 Minél nagyobb a jutalom, annál nagyobb a kockázat. 361 00:23:46,250 --> 00:23:48,541 Az kurvaélet, hogy Emhyr egy vagyont is kifizet, 362 00:23:48,625 --> 00:23:50,041 hogy uralja a Kontinenst. 363 00:23:50,125 --> 00:23:53,750 Ha a hadurai és küldöttei meglátják, mire képes a lényünk, 364 00:23:53,833 --> 00:23:55,166 az a vagyon a miénk lesz. 365 00:23:55,750 --> 00:23:58,208 Itt az esélyem, hogy a nagykutyák közé kerüljek. 366 00:23:58,291 --> 00:24:01,333 Te csak intézd el, hogy a szörny harcra kész legyen! 367 00:24:20,333 --> 00:24:21,666 Erre lesz a kincstár. 368 00:24:25,791 --> 00:24:26,916 Bátor volt, amit tettél. 369 00:24:28,541 --> 00:24:30,125 Hogy elmondtad, mi történt. 370 00:24:31,833 --> 00:24:33,333 Tudom, milyen nehéz volt. 371 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Ezért volt bátor. 372 00:24:38,791 --> 00:24:42,750 Persze, nem a múltban élünk, de az formál minket. 373 00:24:47,041 --> 00:24:47,875 Én... 374 00:24:49,291 --> 00:24:52,791 ...néha elfelejtem, hogy nem Brigden nem csak nekem ártott. 375 00:24:57,833 --> 00:24:58,750 Folyton... 376 00:24:59,833 --> 00:25:02,250 ...az jár a fejemben, hogy meg kellett volna ölnöm, 377 00:25:02,333 --> 00:25:03,250 amíg lehetett. 378 00:25:05,416 --> 00:25:06,333 Mielőtt Darcy-t... 379 00:25:09,250 --> 00:25:10,708 Megtetted, ami tőled telt. 380 00:25:12,875 --> 00:25:13,750 Azaz semmit. 381 00:25:16,625 --> 00:25:18,083 Ez tett azzá, ami vagyok. 382 00:25:21,708 --> 00:25:22,625 Egy gyáva. 383 00:25:59,333 --> 00:26:00,708 Nézd! Ott a kút. 384 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 Fent gyűjtik be a téteket... 385 00:26:04,583 --> 00:26:05,625 ...és itt leengedik. 386 00:26:06,875 --> 00:26:08,125 Ez lesz a kincstár. 387 00:26:09,125 --> 00:26:11,208 Na jó, de a zár a kapun elég gyatra. 388 00:26:11,708 --> 00:26:13,791 És senki nem dolgozik itt. Tök üres. 389 00:26:15,500 --> 00:26:16,458 És félelmetes. 390 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 Csst! 391 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Tűnés! 392 00:26:35,875 --> 00:26:36,791 Mistle, menjünk! 393 00:26:52,833 --> 00:26:54,208 - Gyere! Foglak! - Mistle! 394 00:27:01,125 --> 00:27:03,208 Gyertek! Segítsetek! 395 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Gyertek! Siessetek! 396 00:27:08,708 --> 00:27:09,208 Jól vagy? 397 00:27:11,333 --> 00:27:11,875 Asse! 398 00:27:12,458 --> 00:27:13,166 Jaj, Asse! 399 00:27:13,666 --> 00:27:15,250 Hozd ide a vizestömlőt! Gyorsan! 400 00:27:15,750 --> 00:27:16,875 Mi történt? 401 00:27:17,666 --> 00:27:20,916 Nem tudom, volt ott lent valami. Egy lény ránk támadt. 402 00:27:21,000 --> 00:27:23,916 - Brigden szörnye? Te tudtál erről? - Nem. 403 00:27:24,583 --> 00:27:27,583 Brigden egy kivakarózott strici, nem fér hozzá ilyen szarokhoz. 404 00:27:27,666 --> 00:27:28,750 Más ambíciói vannak. 405 00:27:30,458 --> 00:27:34,708 Van vele egy varázsló, akivel ki akarják játszani Houvenagelt, hogy bemutassanak 406 00:27:34,791 --> 00:27:36,250 - egy Jalowik nevű izét. - Egy Jalowikot? 407 00:27:36,333 --> 00:27:37,166 Igen. 408 00:27:39,041 --> 00:27:41,541 Úgy gondolják, megváltoztatják vele a hadviselést. 409 00:27:41,625 --> 00:27:43,291 Várj! Mi? Hogy? 410 00:27:43,791 --> 00:27:46,041 Mit számít? A lényeg, hogy le kell fújnunk. 411 00:27:46,625 --> 00:27:48,958 Higgyétek el, már láttam ezt. 412 00:27:49,041 --> 00:27:52,833 Asse sebesülését, a zöld szemű lányt. Ezért nem érdemes meghalni. 413 00:27:52,916 --> 00:27:55,500 Nem! Nem! Nem érdemli meg, hogy győzzön! 414 00:27:56,250 --> 00:27:59,125 Megbeszéltük, Mistle, hogy ez nem a bosszúdról szól. 415 00:27:59,208 --> 00:28:01,416 És mi van azzal, hogy visszavágunk a mocskoknak? 416 00:28:01,500 --> 00:28:02,791 Igen, pénzről volt szó. 417 00:28:02,875 --> 00:28:05,416 És lesz is pénz. Egy rakás pénz! 418 00:28:05,916 --> 00:28:07,083 Ne már, Kayleigh! 419 00:28:08,041 --> 00:28:08,791 Jó. 420 00:28:09,291 --> 00:28:12,875 Ha meg tudjuk csinálni anélkül, hogy széttépne egy szörny, vagy felgombolna egy 421 00:28:12,958 --> 00:28:13,875 - vaják-- - Felkoncolna! 422 00:28:13,958 --> 00:28:14,958 Tökmindegy! 423 00:28:15,041 --> 00:28:16,666 Egy életre meglennénk. 424 00:28:16,750 --> 00:28:19,041 Ha nem éled túl, elkölteni sem tudod. 425 00:28:19,125 --> 00:28:20,125 Nem vagy varázsló. 426 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 És nem vagy vaják. 427 00:28:25,583 --> 00:28:27,083 Nem fog menni, srácok. 428 00:28:28,666 --> 00:28:30,083 Nem tudunk szörnyet ölni. 429 00:28:32,250 --> 00:28:34,041 Hacsak nem szerzünk segítséget. 430 00:28:39,083 --> 00:28:42,541 Ó, az istenekre, Brehen, megint dögszagot árasztasz. 431 00:28:43,166 --> 00:28:44,791 Mikor fürödtél utoljára? 432 00:28:46,541 --> 00:28:48,333 Szeretnéd, ha együtt fürödnénk? 433 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 Csak kérned kell. 434 00:28:50,583 --> 00:28:52,375 Nincs annyi ital a világon. 435 00:28:52,458 --> 00:28:54,666 Már csak azért sem, mert felvásároltad. 436 00:28:55,166 --> 00:28:58,541 - Tartozol nekem 50 orennel. - Írd a számlámhoz, szivi! 437 00:28:58,625 --> 00:28:59,291 Nem. 438 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Ne már, Sonora! 439 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Ez most nem az én hibám, a Fekete Kezet kirabolták. 440 00:29:04,416 --> 00:29:05,333 Azt rebesgetik, 441 00:29:05,416 --> 00:29:09,041 hogy egy tejfelesszájú kölyök látta el a bajod egy szál piszkavassal. 442 00:29:09,125 --> 00:29:11,875 Egy sétapálca volt, és visszafogtam magam. 443 00:29:11,958 --> 00:29:12,958 Akárcsak én. 444 00:29:13,041 --> 00:29:17,416 Megtarthatsz egy üveg piát, és a combot, amit összenyammogtál... 445 00:29:17,916 --> 00:29:21,166 ...és ha ezeket kifizetted, fizethetsz a többiért is. 446 00:29:21,791 --> 00:29:22,625 Hé! 447 00:29:23,375 --> 00:29:25,083 Felejtsd el a közös fürdést! 448 00:29:25,166 --> 00:29:26,000 Jaj. 449 00:29:43,708 --> 00:29:45,291 Talán meg akartok halni? 450 00:29:46,000 --> 00:29:47,666 Tőlem mehet, benne vagyok. 451 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 Van számodra egy munkánk. 452 00:29:50,208 --> 00:29:54,375 Ó, volt munkám, amit élveztem is, míg oda nem jöttetek tönkretenni mindent. 453 00:29:56,458 --> 00:29:57,333 Hé, add vissza! 454 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Nem is tudom. Úgy tűnik, nem akarod eléggé. 455 00:30:02,375 --> 00:30:05,791 Szívem szerint visszakérném a pénzemet, ha nem loptuk volna el. 456 00:30:08,416 --> 00:30:11,500 Na idefigyelj, seggfej! Meg kellene ölnöd egy szörnyet. 457 00:30:11,583 --> 00:30:13,375 Úgyhogy hagyjuk a szarakodást, jó? 458 00:30:13,458 --> 00:30:15,375 Szükségünk van rád. Józanul. 459 00:30:15,875 --> 00:30:18,875 Gyere velünk! Józanodj ki! És intézd el! 460 00:30:19,833 --> 00:30:20,916 Ezek a követelések. 461 00:30:22,250 --> 00:30:24,250 Mondom az enyémet: nyald ki! 462 00:30:32,833 --> 00:30:33,875 - Azt kifizeted. - Figyelj! 463 00:30:33,958 --> 00:30:34,875 Azt lesheted. 464 00:30:34,958 --> 00:30:38,875 Adunk neked ezer orent előre, és még húszat, ha elvégezted a munkát. 465 00:30:41,583 --> 00:30:42,875 Nem dolgozom patkányoknak. 466 00:30:42,958 --> 00:30:47,375 Megölhetsz egy igazi szörnyet igazi pénzért, aztán elválnak útjaink. 467 00:30:52,166 --> 00:30:54,875 Csak kíváncsiságból, mi a célpont? 468 00:30:56,250 --> 00:30:58,083 Dominik Houvenagel új arénája. 469 00:31:00,500 --> 00:31:01,833 Ti tényleg meg akartok halni. 470 00:31:02,666 --> 00:31:06,083 Sok sikert, sok szerencsét, és adjátok vissza a kurva pénzemet! 471 00:31:11,125 --> 00:31:12,208 Te meg mit bámulsz? 472 00:31:13,041 --> 00:31:14,041 Te félsz. 473 00:31:14,125 --> 00:31:14,750 Tőletek? 474 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Aligha. 475 00:31:19,208 --> 00:31:20,041 A kudarctól. 476 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 Látok egy szenvedő lányt. 477 00:31:24,458 --> 00:31:26,833 - Egy elátkozott hercegnőt. - Azt ismerem. 478 00:31:28,916 --> 00:31:29,583 A Striga. 479 00:31:31,000 --> 00:31:33,125 Foltest király három vajákot bérelt fel. 480 00:31:33,625 --> 00:31:36,958 Az első lelépett a pénzzel, a másodikat megölte a szörny. 481 00:31:37,458 --> 00:31:40,625 A harmadik, Ríviai Geralt megmentette. 482 00:31:41,375 --> 00:31:42,291 Nem így történt. 483 00:31:43,416 --> 00:31:47,208 - És a Fehér Farkas egy pöcs, szóval... - Valaki, akivel törődtél, 484 00:31:47,291 --> 00:31:48,708 meghalt a gyávaságod miatt. 485 00:31:50,583 --> 00:31:52,625 Ekkor kezdett utálni az egész világ. 486 00:31:52,708 --> 00:31:53,750 Vaják voltam. 487 00:31:54,250 --> 00:31:55,958 A világ mindig is utált. 488 00:31:58,500 --> 00:32:00,166 Csak utána én is magamat. 489 00:32:02,541 --> 00:32:05,041 Mi nem utálunk téged. 490 00:32:07,500 --> 00:32:08,291 Segíts nekünk! 491 00:32:09,416 --> 00:32:10,333 Kérlek! 492 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 50 ezer oren. 493 00:32:27,500 --> 00:32:28,958 És én választok ágyat. 494 00:32:29,750 --> 00:32:31,791 Ennek a helynek már amúgy is annyi. 495 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Hála nektek. 496 00:32:34,291 --> 00:32:34,958 Pöcsfejek. 497 00:32:42,541 --> 00:32:43,458 Köszönöm. 498 00:32:44,250 --> 00:32:46,333 Vele van a legtöbb esélyünk túlélni. 499 00:32:51,958 --> 00:32:54,041 Csak álltok ott és bámultok, vagy mi lesz? 500 00:32:54,541 --> 00:32:55,583 Ugye? 501 00:32:58,750 --> 00:33:01,083 Baszki, hol szereztétek ezt a sok szart? 502 00:33:01,666 --> 00:33:02,958 Egyszerűen lenyúltuk. 503 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 Így is túl sokba volt. 504 00:33:06,625 --> 00:33:07,541 Figyelem! 505 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 Tudjuk, merre menjünk, 506 00:33:09,625 --> 00:33:10,875 ha már bent vagyunk már 507 00:33:10,958 --> 00:33:12,166 csak be kell jutnunk. 508 00:33:13,041 --> 00:33:14,458 El kell vegyülnünk köztük. 509 00:33:14,958 --> 00:33:16,000 Miért nem lopózunk be? 510 00:33:16,083 --> 00:33:17,500 Mert szabadon kell mozognunk. 511 00:33:17,583 --> 00:33:18,666 Ja, fegyvertelenül. 512 00:33:19,166 --> 00:33:22,166 - És a nagyapó mihez kezd a kardja nélkül? - Még kitalálom. 513 00:33:22,750 --> 00:33:25,333 Kayleigh és Reef, ti a bunyósokkal mentek be. 514 00:33:25,416 --> 00:33:28,166 Kell valaki, aki úgy néz ki, mint egy harcos. 515 00:33:28,250 --> 00:33:31,333 És minden harcos mellé kell két apród, szóval... 516 00:33:32,333 --> 00:33:33,375 Asse, te jössz. 517 00:33:33,458 --> 00:33:35,166 Ez az baszod, küldj be a ringbe! 518 00:33:37,250 --> 00:33:38,333 Ö, nem te leszel az. 519 00:33:40,166 --> 00:33:41,166 Hanem Asse. 520 00:33:41,708 --> 00:33:42,375 Mi? 521 00:33:44,458 --> 00:33:46,583 Nyugi, öreg, csak tréfál. 522 00:33:50,166 --> 00:33:50,833 Csak tréfálsz. 523 00:33:51,833 --> 00:33:55,583 Én egy képzett katona vagyok, viszont Asse, Asse... 524 00:33:55,666 --> 00:34:00,125 A bunyósok térdéig érsz, tökmag, és feleannyit se nyomsz, mint ők. 525 00:34:00,208 --> 00:34:04,041 A pénzes arénákban sok szabály van. Kizárt, hogy beengedjenek oda. 526 00:34:04,541 --> 00:34:07,583 Így van. Egyedül Asse felel meg az előírásoknak. 527 00:34:08,750 --> 00:34:11,208 Ha már itt tartunk, kell egy engedély is. 528 00:34:16,666 --> 00:34:17,791 Ez meg mi a lófasz? 529 00:34:17,875 --> 00:34:19,083 Hivatalos engedély. 530 00:34:19,166 --> 00:34:22,958 A szöveges részét meg tudom hamisítani, de a pecsétből eredeti kell. 531 00:34:23,041 --> 00:34:26,083 Menjetek el az Amarillo prefektúrába lepecsételni. 532 00:34:26,166 --> 00:34:28,541 Giznek kurvára elment az esze. 533 00:34:28,625 --> 00:34:31,791 Hogy a picsába fogunk belőle hihető bunyóst faragni. 534 00:34:31,875 --> 00:34:36,500 Pont úgy, ahogy már ezerszer megcsináltuk. Csak most izomagynak álcázzuk. 535 00:34:36,583 --> 00:34:39,250 Felhergeljük a tömeget, elszabadul a pokol, és 536 00:34:39,333 --> 00:34:42,666 - nem lesz idejük felgombolni a többieket. - Felkoncolni! 537 00:34:44,500 --> 00:34:46,958 - Á-á, lónak a faszát! - Ne már, öreg! 538 00:34:47,041 --> 00:34:49,583 Mikor kiraboltuk azt a fogadót Maytonban, 539 00:34:49,666 --> 00:34:53,666 rajtam volt az a kurva nilfgaardi herezacsi-szerű páncél órákon át. 540 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Akkor megegyeztünk, hogy legközelebb te fogsz beöltözni. 541 00:34:56,958 --> 00:34:59,708 Az, hogy fosod a szót, nem számít megegyezésnek. 542 00:34:59,791 --> 00:35:02,166 - Nem egyeztem bele semmibe. - Jól van. 543 00:35:03,375 --> 00:35:04,333 Okosnak tűnsz. 544 00:35:04,416 --> 00:35:05,500 Tényleg? 545 00:35:05,583 --> 00:35:08,125 Igen. Hát persze. Jól nézel ki! 546 00:35:09,541 --> 00:35:10,708 Ja, nézd! Ó! 547 00:35:11,458 --> 00:35:14,416 Hű! Ne feledd, sportszervező vagy. 548 00:35:14,500 --> 00:35:18,541 Eléggé daliás, de nem túl daliás. Ide a karddal! 549 00:35:18,625 --> 00:35:20,333 Én sehova nem megyek fegyver nélkül. 550 00:35:20,416 --> 00:35:21,708 A lázadás óta tilos hordani. 551 00:35:23,125 --> 00:35:24,458 Senki nem tartja be. 552 00:35:24,541 --> 00:35:26,208 A törvénytisztelő polgárok igen. 553 00:35:26,291 --> 00:35:30,333 Különben is, itt leszek kint. Csak fütyüljetek, ha van valami gond, 554 00:35:30,416 --> 00:35:31,750 de úgyse lesz semmi baj. 555 00:35:33,875 --> 00:35:34,875 Füty- fütyülök! 556 00:35:35,708 --> 00:35:37,083 F-f-fütty, fütty, fütty! 557 00:35:38,291 --> 00:35:39,166 Anyád! 558 00:35:39,958 --> 00:35:40,833 Melyik az? 559 00:35:40,916 --> 00:35:42,708 - Ö... nem tudom. - Faszom! 560 00:35:50,125 --> 00:35:50,791 Ez most komoly? 561 00:35:58,916 --> 00:36:01,708 Ezért kéne nekem bunyóznom a ringben, Giz. 562 00:36:04,000 --> 00:36:06,583 Agyonverted egy könyvvel egy viaszpecsétért? 563 00:36:13,458 --> 00:36:14,708 Felkoncoltunk, mocsok! 564 00:36:15,208 --> 00:36:16,041 Giz! 565 00:36:16,750 --> 00:36:17,791 Nem tudok harcolni. 566 00:36:17,875 --> 00:36:19,916 Semmi baj, Asse. Nem is kell. 567 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 A hajón leszünk, mielőtt a ringbe lépnél. 568 00:36:22,083 --> 00:36:23,791 Ti csak fedezitek a menekülést. 569 00:36:24,291 --> 00:36:28,458 Míg az őrök a tömeggel vannak elfoglalva, nem látják, hogy kiraboljuk őket. 570 00:36:29,041 --> 00:36:30,416 Én láttam, mit műveltek. 571 00:36:32,875 --> 00:36:35,625 - Az az én székem, baszki! - Te meg mit csinálsz? 572 00:36:39,208 --> 00:36:41,125 Hozzávaló egy vaják-főzethez. 573 00:36:41,708 --> 00:36:42,583 Az főzősherry. 574 00:36:43,708 --> 00:36:47,458 Mi a szánalmasabb? Hogy egy napot sem bírsz ki pia nélkül? 575 00:36:47,541 --> 00:36:50,291 Vagy hogy még egy rendes hazugságot se tudsz kitalálni? 576 00:36:50,375 --> 00:36:52,583 Te mindig ennyire elhivatott seggfej voltál? 577 00:36:53,458 --> 00:36:54,916 Csak nemrég lett az belőlem. 578 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 Elég legyen! Fejezzétek be! 579 00:36:58,166 --> 00:37:00,375 Szóval, mi, hogy jutunk be? 580 00:37:01,500 --> 00:37:03,041 Mi szerzünk meghívót. 581 00:37:05,291 --> 00:37:08,333 Előadjuk, hogy kalandvágyó, friss házasok vagyunk. 582 00:37:08,875 --> 00:37:12,333 Elmegyünk egy Rocayne-i csúcsbordélyba. Ismerem a tulajt. 583 00:37:12,416 --> 00:37:14,166 Egy régi barátom a seregből. 584 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Skret úrnő. 585 00:37:17,333 --> 00:37:18,791 Kit látnak szemeim? 586 00:37:21,041 --> 00:37:21,875 Uh! 587 00:37:22,625 --> 00:37:24,250 Mit művelnék azzal a szájjal... 588 00:37:24,333 --> 00:37:26,416 Skret úrnő, ő a barátom, Szikra. 589 00:37:26,916 --> 00:37:27,833 Szikra, Skret úrnő. 590 00:37:28,333 --> 00:37:29,208 Örvendek. 591 00:37:29,708 --> 00:37:30,875 - Ő az a fickó? - Csak egy cseppet... 592 00:37:30,958 --> 00:37:32,041 Ő a báró. 593 00:37:32,125 --> 00:37:33,958 Ha meghívó kell, ő az embered. 594 00:37:34,541 --> 00:37:36,250 A helyes fiú, a bőrruciban... 595 00:37:36,750 --> 00:37:38,125 - Ő a te-- - A bunkóm. 596 00:37:39,041 --> 00:37:39,916 Értem. 597 00:37:40,458 --> 00:37:42,000 A pofiját ne bántsd! 598 00:37:43,208 --> 00:37:43,750 Rendben. 599 00:37:53,125 --> 00:37:55,958 - Ő az anyám, te féreg! - Elég! Hagyjon békén! 600 00:37:56,041 --> 00:37:59,958 - Ezért kitépem az összes fogad! - Hé, szállj le róla, te aljadék! 601 00:38:01,541 --> 00:38:03,583 Tudod, számtalan földi örömöt 602 00:38:03,666 --> 00:38:05,041 kínáltam ennek a fiúnak. 603 00:38:05,541 --> 00:38:07,208 És a szeme se rebbent. 604 00:38:07,291 --> 00:38:09,333 Érted viszont nyilvánvalóan odavan. 605 00:38:15,250 --> 00:38:17,625 Ha bakapta a csalit, segítesz elbűvölni. 606 00:38:18,375 --> 00:38:21,666 Drágám, megígérted, hogy nem verekszel a nászutunkon. 607 00:38:21,750 --> 00:38:23,958 Ó, jaj, szegénykém! Mondja, jól van? 608 00:38:24,041 --> 00:38:26,250 Ő Houvenagel egyik befektetője. 609 00:38:26,333 --> 00:38:30,458 Megmentette az életemet. Kérem, hadd háláljam meg a kedvességét! 610 00:38:31,000 --> 00:38:34,041 A meghívójával bárhova beléphetünk a viadal estéjén. 611 00:38:39,958 --> 00:38:40,875 Et voilá! 612 00:38:42,833 --> 00:38:44,375 És most, ha megbocsájtanak... 613 00:38:44,875 --> 00:38:47,250 És most jön a terv legfontosabb része. 614 00:38:47,750 --> 00:38:49,041 Hogy öljük meg a szörnyet? 615 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Attól függ, milyen szörny. 616 00:38:54,166 --> 00:38:55,625 El kell végeznem némi kutatást. 617 00:38:55,708 --> 00:39:00,291 Agyzsibbasztó és mérhetetlenül unalmas kutatást, és ezalatt azt értem, 618 00:39:00,375 --> 00:39:01,291 hogy főleg neked. 619 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Hol találunk friss gyógyfüveket? 620 00:39:08,291 --> 00:39:09,375 Ezeket is, patkány! 621 00:39:10,541 --> 00:39:12,416 De ezt csináljuk már órák óta! 622 00:39:12,916 --> 00:39:14,958 Összevissza szurkáltam az ujjamat. 623 00:39:18,083 --> 00:39:20,875 Mégis mi kell a vaják-főzethez? Mitől leszel gyors, 624 00:39:20,958 --> 00:39:22,708 látsz a sötétben, meg ilyenek? 625 00:39:24,291 --> 00:39:25,375 Ó, az istenekre! 626 00:39:26,125 --> 00:39:29,291 - Nem is emlékszel már, igaz? - De emlékszem. Halványan. 627 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Csak a részletek egy kissé zavarosak. 628 00:39:32,583 --> 00:39:35,333 Milyen más létfontosságú tudásodat ittad még el? 629 00:39:37,916 --> 00:39:41,250 Mesélj a lényről, ami szétmarcangolta a barátod lábát, a... 630 00:39:41,875 --> 00:39:43,458 - Jalo-micsodáról! - Jalowik. 631 00:39:44,250 --> 00:39:47,083 Sötét volt, és gyorsan mozgott. Nem láttam jól. 632 00:39:47,916 --> 00:39:50,708 Amikor először megláttam, úgy nézett ki, mint... 633 00:39:54,125 --> 00:39:56,791 ...úgy nézett ki, mint egy ember a sötétben. 634 00:39:58,083 --> 00:39:59,250 Nézegesd tovább a könyvet! 635 00:40:00,958 --> 00:40:03,916 Felesleges! Egy szó sincs benne a Jalowikról. 636 00:40:04,458 --> 00:40:07,208 De azt tudom, hogy a szörnyek nem szeretik 637 00:40:07,291 --> 00:40:08,000 az ezüstkardot. 638 00:40:09,208 --> 00:40:11,541 - Úgyhogy ennyi. - Akarod a pénzt vagy nem? 639 00:40:11,625 --> 00:40:12,583 Há? 640 00:40:12,666 --> 00:40:15,875 Ha meg kell ölnöm azt a dögöt, akkor válaszokat akarok! 641 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 Úgyhogy olvass tovább! 642 00:40:17,458 --> 00:40:18,583 Jól van. 643 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 A kardforgatásra még azért emlékszel, ugye? 644 00:40:22,708 --> 00:40:25,166 Ha így nyivákolsz, rögvest meglátod. 645 00:40:29,125 --> 00:40:30,916 És ne feledd a gyógyfüveket! 646 00:40:31,833 --> 00:40:33,416 Már csak öt napunk maradt. 647 00:40:33,500 --> 00:40:36,500 Látványos elterelés kell a meneküléshez, de ami fontosabb, 648 00:40:36,583 --> 00:40:38,416 hogy Brehennek is készen kell állnia. 649 00:40:38,500 --> 00:40:42,541 A kutatás és a főzet még mindig nincs meg, úgyhogy kapjátok össze magatokat! 650 00:40:42,625 --> 00:40:44,291 - Gyerünk, gyerünk, ez az! - Egy, két, há, négy... 651 00:40:44,375 --> 00:40:45,208 Aha. 652 00:40:46,166 --> 00:40:46,791 És le! 653 00:40:48,500 --> 00:40:49,125 Vigyázz! 654 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Ha meghal, az a te hibád. 655 00:40:51,416 --> 00:40:52,791 Azt hiszed, én nem tudom? 656 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Na jó, próbáljuk újra! 657 00:40:57,125 --> 00:40:57,958 - Kezeket fel! - Nem akarom még egyszer. 658 00:40:58,041 --> 00:40:58,875 Az arcodhoz. 659 00:40:59,375 --> 00:41:02,000 Gyerünk! Kezdjük! Egy, két, há! Ez az, csípőből! 660 00:41:02,083 --> 00:41:03,166 Mi? Ez...? 661 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 - Onnan, ahol folyton elbaszod. Jó? - Csípőből? 662 00:41:04,875 --> 00:41:07,958 Igen. Oké. Test, test, húzd vissza! Húzd vissza! Üsd meg! 663 00:41:08,041 --> 00:41:09,083 Hova húzzam vissza? 664 00:41:09,166 --> 00:41:11,500 Mozgás, mintha élnél! Gyerünk, egy, két... 665 00:41:12,000 --> 00:41:12,416 ...kettő... 666 00:41:12,916 --> 00:41:13,666 És le! Újra! 667 00:41:14,291 --> 00:41:15,291 Gyerünk, csináld! Üss! 668 00:41:15,375 --> 00:41:16,750 - Egy, kettő, ez az! - Jó, jó. 669 00:41:16,833 --> 00:41:17,708 És le! 670 00:41:17,791 --> 00:41:18,625 Anyád... 671 00:41:19,125 --> 00:41:21,416 - Ah! - Ez egy kényes folyamat, te ütődött! 672 00:41:22,000 --> 00:41:22,791 Nem mondod... 673 00:41:22,875 --> 00:41:25,875 - Reef ennél jobban nem megy. - Asse, Asse, szedd össze magad! 674 00:41:25,958 --> 00:41:27,833 - Nem tudom stabilizálni. - Nézz rám! Gyerünk! 675 00:41:27,916 --> 00:41:29,375 Nincs időnk, jobban figyeljetek oda! 676 00:41:29,458 --> 00:41:30,791 - Elég a szarakodásból! - Baszki! 677 00:41:30,875 --> 00:41:32,916 - Nézz rám! Kezdjük újra! - Baszki, Reef, nekem ez nem megy. 678 00:41:33,000 --> 00:41:35,458 Keményen! Az arcod elé! Védd magad! Ne dőlj be! 679 00:41:35,541 --> 00:41:37,125 De védem védem magam. 680 00:41:37,208 --> 00:41:39,083 Test, test, test! Húzd vissza! Szét fognak verni. 681 00:41:39,166 --> 00:41:40,708 - Húzd vissza! Húzd vissza! - Hogy érted? 682 00:41:40,791 --> 00:41:41,458 A kurva életbe! 683 00:41:58,750 --> 00:41:59,583 El az utamból! 684 00:42:05,708 --> 00:42:06,958 Nincs az a pénz! 685 00:42:08,000 --> 00:42:08,833 Kurva kölykök! 686 00:42:14,875 --> 00:42:16,958 Te hogy bírod ezt a sok szarságot? 687 00:42:17,541 --> 00:42:19,458 Szívesebben élnék vámpírokkal! 688 00:42:22,833 --> 00:42:26,708 Vámpírok, tudományos meghatározás: succubus immortalis 689 00:42:26,791 --> 00:42:29,583 Kifejezetten intelligens és érzékeny lények. 690 00:42:30,666 --> 00:42:32,000 Egy hétig se bírnád. 691 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Nem bírom a társaságot. 692 00:42:34,875 --> 00:42:35,583 Nem mondod! 693 00:42:36,958 --> 00:42:37,958 Miért vagy ilyen? 694 00:42:40,333 --> 00:42:42,500 A macska-iskola, ahol felnőttem, egy... 695 00:42:43,541 --> 00:42:44,375 ...rémálom volt. 696 00:42:45,125 --> 00:42:49,375 Mindenféle kapcsolatot gyengeségnek tartottak, ezért elzártak minket. 697 00:42:49,875 --> 00:42:51,250 Még egymástól is. 698 00:42:53,125 --> 00:42:56,625 Úgyhogy, az után csak haragot éreztem. 699 00:42:58,791 --> 00:42:59,458 Ezért iszol. 700 00:43:02,208 --> 00:43:03,041 Tompítja. 701 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 Mintha belül lángolnál. 702 00:43:08,083 --> 00:43:09,666 Nekem segített valaki tompítani. 703 00:43:10,166 --> 00:43:11,250 Juniper. 704 00:43:13,708 --> 00:43:14,750 Miután meghalt... 705 00:43:16,208 --> 00:43:17,125 ...szinte... 706 00:43:17,625 --> 00:43:19,625 ...minden folyamatosan lángolt. 707 00:43:28,291 --> 00:43:29,625 Mi történt a Strigával? 708 00:43:31,750 --> 00:43:33,750 Hallottad, leléptem a pénzzel... 709 00:43:34,250 --> 00:43:36,708 ...és hagytam, hogy lemészároljon egy falut. 710 00:43:36,791 --> 00:43:40,916 Lehet, hogy csapnivaló vaják vagy, de nem tűnsz tolvajnak. 711 00:43:41,500 --> 00:43:42,541 Ahogy mondtam, én... 712 00:43:44,166 --> 00:43:45,541 ...nem bírom az embereket. 713 00:43:49,541 --> 00:43:50,708 És a munka sem segít. 714 00:43:52,458 --> 00:43:54,375 Egy nap találkoztam egy fickóval. 715 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Remusszal. 716 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 Vaják volt, mint én. 717 00:43:58,416 --> 00:44:01,875 A farkas-iskolából jött, ahol testvérként bánnak egymással. 718 00:44:03,250 --> 00:44:05,875 Velem is így bánt. Nem tudtam, hogy ilyet is lehet. 719 00:44:06,958 --> 00:44:09,083 Egyszer kihúzott a szarból Kovirban. 720 00:44:11,625 --> 00:44:13,083 Elkezdtünk együtt utazni. 721 00:44:14,375 --> 00:44:15,666 Osztoztunk a munkákon. 722 00:44:18,333 --> 00:44:19,541 Mindig vigyáztunk egymásra. 723 00:44:21,125 --> 00:44:23,416 Foltest király dupla jutalmat ajánlott... 724 00:44:24,333 --> 00:44:26,666 ...hogyha sikerül megmentenünk a strigát. 725 00:44:27,458 --> 00:44:29,208 Hogy lehet megmenteni egy szörnyet? 726 00:44:30,041 --> 00:44:32,291 Nem volt ő szörny, csak egy kislány. 727 00:44:32,958 --> 00:44:36,375 Akit megátkoztak. Felhasználtak. Ezt mondtam Remusnak, 728 00:44:36,458 --> 00:44:38,333 hogy vállalja el a megbízást. 729 00:44:41,916 --> 00:44:43,625 Le se szartam azt a kislányt. 730 00:44:45,833 --> 00:44:47,333 Nekem csak a pénz kellett. 731 00:44:52,083 --> 00:44:53,375 És megölettem őt érte. 732 00:45:06,916 --> 00:45:07,958 Ez egy rontás. 733 00:45:08,041 --> 00:45:08,791 Mi? 734 00:45:09,291 --> 00:45:12,458 Egy keveréke az átoknak és az alkímiai kísérletezésnek. 735 00:45:13,875 --> 00:45:15,708 Mi van, ha Brigden az egyik lányából 736 00:45:15,791 --> 00:45:17,000 csinálta ezt a lényt? 737 00:45:18,416 --> 00:45:19,250 A Jalowikot. 738 00:45:19,333 --> 00:45:20,541 Egy rontás? 739 00:45:22,375 --> 00:45:23,125 Hát persze! 740 00:45:23,208 --> 00:45:28,208 Ki kell űznünk a testét átitató mágiát. Ehhez szükség lesz egy kiűző tonikra. 741 00:45:29,208 --> 00:45:33,416 Ha megtöröm az átkot, a szörny sebezhetővé válik, és megölhetem. 742 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Szép volt, patkány. 743 00:45:41,333 --> 00:45:42,166 Kösz. 744 00:45:50,000 --> 00:45:51,250 A barátnőd halála után... 745 00:45:52,583 --> 00:45:53,708 ...mi tompította... 746 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 ...a haragot? 747 00:46:00,083 --> 00:46:00,916 Ők. 748 00:46:01,583 --> 00:46:03,750 A Lammas fesztiválon találkoztunk, Gesóban. 749 00:46:04,250 --> 00:46:05,833 Egy csapat háborús árva. 750 00:46:07,333 --> 00:46:08,708 Vérszerződést kötöttünk, 751 00:46:09,666 --> 00:46:10,958 ...hogy együtt maradunk. 752 00:46:14,083 --> 00:46:14,750 Látod? 753 00:46:15,750 --> 00:46:17,416 Teljesen sosem tudod eltompítani. 754 00:46:17,916 --> 00:46:20,166 Csak annyit tehetsz, hogy megkeresed azokat, 755 00:46:20,250 --> 00:46:22,166 akikért az életed is feláldoznád... 756 00:46:24,166 --> 00:46:25,458 ...és teszed, amit kell. 757 00:46:57,583 --> 00:46:58,416 Öltözz fel! 758 00:47:04,166 --> 00:47:06,458 Ne vedd sértésnek nagyapó, de miből gondolod, 759 00:47:06,541 --> 00:47:09,875 hogy taníthatsz neki bármit is, miután már kétszer elvertelek? 760 00:47:09,958 --> 00:47:13,583 Ki beszélt itt tanításról? Csak próbálok megint formába jönni. 761 00:47:14,208 --> 00:47:16,083 Nézzük, megy-e háromszor is, tökmag! 762 00:47:16,583 --> 00:47:17,666 És csak, hogy tudd... 763 00:47:20,416 --> 00:47:21,333 ...most józan vagyok. 764 00:47:51,500 --> 00:47:54,791 A józanság nem is akkora előny, mint hitted, igaz, tata? 765 00:48:07,583 --> 00:48:09,541 Hé! Gyere fel! 766 00:48:11,583 --> 00:48:15,000 Nézd, a harc titka nem az, hogy elfelejted a félelmet, 767 00:48:15,083 --> 00:48:16,333 hanem, hogy elfogadod. 768 00:48:16,916 --> 00:48:19,666 Ha félsz, akkor életben vagy. És ha még élsz... 769 00:48:20,875 --> 00:48:22,000 ...az már fél siker. 770 00:48:23,000 --> 00:48:24,125 Na gyere! 771 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Jól van, gyere! 772 00:48:29,458 --> 00:48:33,333 Lábak a földön, vállak egyenesen! Így. Így. Így! 773 00:48:34,416 --> 00:48:35,250 Ez az, gyerünk! 774 00:48:35,750 --> 00:48:36,916 Jöhet egy ütés. 775 00:48:37,500 --> 00:48:39,333 Gyerünk, gyorsabban! Gyorsabban! 776 00:48:39,416 --> 00:48:40,416 Jobb kéz! 777 00:48:40,958 --> 00:48:41,625 Jobb kéz! 778 00:49:09,000 --> 00:49:09,958 Gyerünk, tata! 779 00:50:02,000 --> 00:50:03,291 Megcsináltad! 780 00:50:26,208 --> 00:50:27,791 Igen! Ezt nézd! 781 00:50:27,875 --> 00:50:28,583 A rohadt életbe. 782 00:50:29,083 --> 00:50:30,166 Figyelj. 783 00:50:32,083 --> 00:50:33,333 - Ah! - Ne! 784 00:50:33,416 --> 00:50:36,416 - Na jó, még egyszer! Még egyszer! - Már megint? Nem! 785 00:50:36,500 --> 00:50:39,375 Bizony! Fizess, mocsok! Ide a pénzeddel, gyerünk! 786 00:50:44,041 --> 00:50:47,958 Ma nagyon megy nekem. Vagy csak te vagy tök béna. 787 00:50:49,166 --> 00:50:52,208 Hadd dobjak még egyet, hadd dobjak. Add ide, add ide. 788 00:50:54,458 --> 00:50:55,583 Harmadszorra is! 789 00:50:56,333 --> 00:50:57,958 Meg vagy elégedve a tervvel? 790 00:50:58,833 --> 00:51:00,166 Igen. Igen, meg. 791 00:51:01,000 --> 00:51:04,666 Átnézted már vagy ezerszer. Tudsz minden lépésről? 792 00:51:06,375 --> 00:51:07,125 Igen. 793 00:51:08,375 --> 00:51:10,833 Akkor miért nem vagy ott és táncolsz vele? 794 00:51:17,208 --> 00:51:18,791 Tudod, koncentrálnom kell. 795 00:51:19,625 --> 00:51:21,916 Ha valami balul sül el, az az én saram. 796 00:51:23,500 --> 00:51:25,250 Figyelj, kölyök, én megértem. 797 00:51:26,416 --> 00:51:29,541 Értem én, hogy felkészülnél minden rosszra, 798 00:51:29,625 --> 00:51:31,666 amit a világ tartogat számodra... 799 00:51:32,166 --> 00:51:35,041 ...mert a másik eshetőség, hogy a Végzet irányít, 800 00:51:35,125 --> 00:51:36,333 sokkal félelmetesebb. 801 00:51:37,166 --> 00:51:40,333 De higgyél nekem, amikor azt mondom, 802 00:51:40,416 --> 00:51:42,083 hogy a holnap magasról 803 00:51:42,166 --> 00:51:44,000 tesz a mai terveidre! 804 00:51:46,416 --> 00:51:48,041 Úgyhogy táncolj a lánnyal! 805 00:52:55,083 --> 00:52:56,000 Brehen! 806 00:52:56,583 --> 00:52:57,916 Van egy kis gondunk! Gyere! 807 00:53:03,333 --> 00:53:05,250 - Boldog Lammaszt! - Boldog Lammaszt! 808 00:53:10,708 --> 00:53:12,166 Boldog Lammaszt, nagyapó! 809 00:53:13,041 --> 00:53:13,750 Hú. 810 00:53:13,833 --> 00:53:17,875 Mivel lehet, hogy holnap meghalsz, ma egy picit még élhetsz, igaz, tata? 811 00:53:18,625 --> 00:53:20,250 Nem mindennap ölhetünk szörnyet. 812 00:53:20,750 --> 00:53:22,583 Ezt talán érdemes megünnepelni. 813 00:53:26,166 --> 00:53:27,083 Úgy lesz. 814 00:53:28,000 --> 00:53:28,916 Holnap. 815 00:53:30,166 --> 00:53:31,500 Ha elvégeztük a munkát. 816 00:53:36,416 --> 00:53:37,250 Hát... 817 00:53:38,625 --> 00:53:40,375 ...emlékezetessé kell tennünk. 818 00:53:41,458 --> 00:53:42,458 Lammas hagyomány. 819 00:54:01,000 --> 00:54:01,833 Te patkány! 820 00:54:17,125 --> 00:54:18,708 Gyertek, skacok, mulassunk! 821 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Hé! 822 00:54:23,166 --> 00:54:26,166 Add ide a sajtot! Ide vele! Add már! 823 00:54:26,666 --> 00:54:28,458 Ez azért elég jó, hallod? 824 00:55:05,000 --> 00:55:07,458 Ismeritek a szabályokat, emberek! 825 00:55:07,958 --> 00:55:11,708 Tizenkét harc, és csak egyetlen lehetséges végkimenetel. 826 00:55:12,583 --> 00:55:16,166 - Végezd ki! - Győzelem vagy halál! 827 00:55:20,583 --> 00:55:25,875 Vannak itt bajnokok az egész Kontinensről, és még azon is túlról! 828 00:55:26,666 --> 00:55:29,375 Ki nyeri a nagydíjat? 829 00:55:30,458 --> 00:55:32,708 Jól van kapott egy kis gazgyökeret. 830 00:55:33,541 --> 00:55:36,166 Szánom a szerencsétlent, akit a prédájának szánsz. 831 00:55:36,250 --> 00:55:39,000 Örülök, hogy végre nem akarod össze szarni magad. 832 00:55:39,500 --> 00:55:42,916 Mert, ha ez jól alakul, nem számít majd más, 833 00:55:43,000 --> 00:55:47,166 csak az, hogy mi adtuk el a fegyvert, ami háborút nyert. 834 00:55:48,958 --> 00:55:50,041 Brigden úr! 835 00:55:51,166 --> 00:55:51,916 Miniszter úr. 836 00:55:52,416 --> 00:55:53,666 A császár üdvözletét küldi. 837 00:55:54,166 --> 00:55:55,375 Kérem a meghívót! 838 00:55:59,875 --> 00:56:00,791 Jó sokan vannak. 839 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Izgalmas estének ígérkezik. 840 00:56:03,791 --> 00:56:06,500 Valóban. Emlékezetes lesz. 841 00:56:07,125 --> 00:56:07,916 Uram! 842 00:56:19,291 --> 00:56:21,458 ATLÉTIKAI ENGEDÉLY 843 00:56:23,375 --> 00:56:26,000 Hé, ez az, így tovább! 844 00:56:30,750 --> 00:56:34,958 Azt mondom használd az orrod, amíg teheted, mert ez a fiú itt, 845 00:56:35,041 --> 00:56:37,250 le fogja ütni a rusnya pofádról. 846 00:56:43,583 --> 00:56:46,083 Ennyire büdös csak egy igazi vesztes lehet. 847 00:56:50,750 --> 00:56:51,833 Halott vagy. 848 00:57:01,791 --> 00:57:03,125 Szép estét, uram! 849 00:57:05,250 --> 00:57:06,750 A meghívót és a fegyverét! 850 00:57:09,125 --> 00:57:10,541 Mondd ezt még egyszer! 851 00:57:10,625 --> 00:57:12,416 Koldusokat nem látunk szívesen. 852 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 Ostoba! 853 00:57:14,791 --> 00:57:17,291 Bonhart uram! Micsoda meglepetés. 854 00:57:18,416 --> 00:57:20,458 Kérem, hadd vezessem körbe! 855 00:57:20,541 --> 00:57:23,291 A félidőnek lassan vége, emberek! 856 00:57:23,375 --> 00:57:28,041 Az unokatestvére jól választott. Ez a helyszín kiváló. 857 00:57:29,083 --> 00:57:32,625 És amint látja, mindent kézben tartunk. 858 00:57:34,125 --> 00:57:37,416 Hölgyeim és uraim! Utolsó esély a fogadásra. 859 00:57:38,250 --> 00:57:40,916 Mit szólna, ha megkérném az egyik lányomat, 860 00:57:41,000 --> 00:57:42,291 hogy kísérje el máshova? 861 00:57:43,791 --> 00:57:46,416 Finom ágyak és még finomabb társaság. 862 00:57:48,500 --> 00:57:51,166 Félreérti, hogy miféle szórakozásra vágyom. 863 00:57:53,166 --> 00:57:54,208 Különben is... 864 00:57:55,208 --> 00:57:57,250 Dom sokat fektetett ebbe a helybe. 865 00:57:58,625 --> 00:58:01,250 Nem örülnék, ha azt hinné, hogy nem támogatom. 866 00:58:01,750 --> 00:58:04,000 Igen, persze. Értem. 867 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 Igen. 868 00:58:07,791 --> 00:58:08,916 Erre parancsoljon, uram! 869 00:58:09,416 --> 00:58:11,083 Tegyék meg tétjeiket! 870 00:58:12,000 --> 00:58:13,958 Itt az utolsó esély, emberek! 871 00:58:14,458 --> 00:58:16,000 Zárul a fogadás. 872 00:58:16,833 --> 00:58:18,583 Utolsó esély a fogadásra! 873 00:58:19,083 --> 00:58:20,208 Showtime! 874 00:58:21,333 --> 00:58:25,291 És a vérfürdő folytatódik a második félidővel! 875 00:58:25,375 --> 00:58:29,625 A félidei szünet után indul az óra. Az őrök elfoglaltak lesznek. 876 00:58:30,791 --> 00:58:33,958 Először becsempésszük az ezüstkardot. Feltűnés nélkül. 877 00:58:34,458 --> 00:58:36,333 Hasonló módszerrel, mint a kaszinónál? 878 00:58:36,416 --> 00:58:37,208 Pontosan. 879 00:58:37,791 --> 00:58:40,416 - Ó! Gyere ide! - De ezúttal Brigden irodája a cél. 880 00:58:40,500 --> 00:58:41,625 Ide nem jöhet be senki. 881 00:58:42,125 --> 00:58:43,250 Ott nem lesz sok őr. 882 00:58:43,333 --> 00:58:46,416 - Hahó! Bert Brigdent keresem. - Nagyon sajnálom, de-- 883 00:58:49,666 --> 00:58:53,333 Az őrök gondoskodnak arról, hogy senki se férhessen a ládikókhoz. 884 00:58:53,416 --> 00:58:55,708 Kivéve a pénzes lányokat, akik viszik. 885 00:58:57,083 --> 00:58:58,666 Így jutunk be a kincstárba. 886 00:59:00,833 --> 00:59:03,833 Alig fél óránk lesz megölni a szörnyet és felmarkolni a pénzt, 887 00:59:03,916 --> 00:59:05,416 mielőtt Asse ringbe száll. 888 00:59:08,083 --> 00:59:11,166 Ha megvagyunk, Kayleigh és Reef eltereli a figyelmet. 889 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 És ezúttal nem fognak zavarni. 890 00:59:17,625 --> 00:59:19,708 Asse nem léphet be a küzdőtérre! 891 00:59:20,333 --> 00:59:21,583 Gyerünk! Adj neki! 892 00:59:32,916 --> 00:59:33,750 Menjünk! 893 00:59:42,041 --> 00:59:42,708 Bent vagyunk. 894 00:59:43,208 --> 00:59:44,500 Mehetünk? 895 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Ne feledjétek, csak akkor lesz sebezhető, ha beadtam neki a tonikot. 896 00:59:48,833 --> 00:59:49,833 Az után megölöm. 897 00:59:50,541 --> 00:59:51,875 Ezt itt Kayleigh küldi. 898 00:59:52,500 --> 00:59:53,250 Jól jöhet. 899 01:00:02,916 --> 01:00:04,666 Ne gyertek be, míg nem mondom. 900 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Gyertek! 901 01:01:53,916 --> 01:01:55,625 Gyorsan, fogy az időnk. 902 01:02:22,875 --> 01:02:23,541 Juniper? 903 01:02:30,458 --> 01:02:31,208 Juniper... 904 01:02:50,958 --> 01:02:52,750 - Ne! - Mit művelsz? 905 01:02:58,583 --> 01:02:59,791 Ne! Juniper az! 906 01:03:01,291 --> 01:03:01,875 Mi? 907 01:03:02,375 --> 01:03:03,208 Életben van. 908 01:03:03,291 --> 01:03:03,875 Nem ölheted meg. 909 01:03:04,375 --> 01:03:06,791 - Mistle, megint szellemeket látsz. - Ő az. 910 01:03:07,375 --> 01:03:08,333 Valahogy meg lehet menteni! 911 01:03:08,416 --> 01:03:09,583 Mi a faszom? 912 01:03:09,666 --> 01:03:11,750 Még csak meggyengítettem az átkot. 913 01:03:11,833 --> 01:03:15,000 Ahhoz, hogy teljesen levegyem, át kell raknom valaki másra! 914 01:03:15,083 --> 01:03:15,875 Erre nincs időnk! 915 01:03:16,375 --> 01:03:17,541 Meg kell mentenünk! 916 01:03:19,000 --> 01:03:20,125 Kérlek, Brehen! 917 01:03:20,875 --> 01:03:23,416 Ő csak egy megátkozott lány. Mondd el, mit tegyek! 918 01:03:23,916 --> 01:03:25,083 Mondd el! 919 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Humungusz gyorsan végzett az ellenfelével. 920 01:03:30,583 --> 01:03:33,125 - Igen! - Ne aggódj, mindjárt kijönnek. 921 01:03:34,375 --> 01:03:35,541 Nyugodj meg! 922 01:03:35,625 --> 01:03:40,250 És most hallgassák figyelemmel az est házigazdáit! 923 01:03:40,333 --> 01:03:42,583 Hölgyeim és uraim! 924 01:03:43,083 --> 01:03:46,666 Egy különleges meglepetéssel készültünk önöknek ezen az estén. 925 01:03:47,166 --> 01:03:51,250 Rövidesen egy bemutatót láthatnak egy merőben újfajta harcossal. 926 01:03:52,041 --> 01:03:55,208 Egy olyannal, ami nem vesztegeti az értékes harci 927 01:03:55,291 --> 01:03:57,416 erőforrásokat, és lehetővé teszi, 928 01:03:57,500 --> 01:03:59,208 hogy a mi nagyszerű Kontinensünk 929 01:03:59,791 --> 01:04:01,625 megtisztítása elkezdődhessen. 930 01:04:02,125 --> 01:04:04,208 Ne hagyják ki az est fénypontját! 931 01:04:05,083 --> 01:04:06,708 Ígérem, nem fogják megbánni. 932 01:04:19,458 --> 01:04:21,041 Egy különleges meglepetés? 933 01:04:22,250 --> 01:04:22,875 Hmm? 934 01:04:23,375 --> 01:04:24,625 Szeret eltérni a programtól. 935 01:04:26,791 --> 01:04:27,666 Utánanézek. 936 01:04:31,000 --> 01:04:33,041 Győztem! Igen! 937 01:04:38,500 --> 01:04:41,750 Ez Leo Bonhart! Én megmondtam, hogy rossz ötlet. 938 01:04:44,458 --> 01:04:45,708 Mi a fenét keres itt? 939 01:04:45,791 --> 01:04:48,500 Kussolj már! Mindent kézben tartok. 940 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Maradunk a tervnél, és bevesszük őt is. 941 01:04:53,875 --> 01:04:57,416 Hogy elárulja a rokonát? A főnökünket? Emlékeztetnélek, hogy-- 942 01:04:57,500 --> 01:04:59,458 Beszélj már azzal a faszkalappal! 943 01:05:01,541 --> 01:05:05,375 Semmi más nem érdekli Leo Bonhartot, csak a gyötrelem és halál. 944 01:05:07,541 --> 01:05:08,583 Én kiszállok. 945 01:05:11,708 --> 01:05:12,625 Brigden! 946 01:05:18,541 --> 01:05:21,333 - Te beteg állat! Mit tettél vele? - Áh! 947 01:05:21,916 --> 01:05:23,958 A menyecske visszatért a halálból. 948 01:05:24,583 --> 01:05:26,875 Nem kéne meglepődnöm, hogy itt talállak. 949 01:05:26,958 --> 01:05:28,458 Hiszen Juniper ma debütál. 950 01:05:29,333 --> 01:05:31,541 Ugye nem gondoltad, hogy elpazarolok egy ilyen 951 01:05:31,625 --> 01:05:32,791 kivételes szépséget? 952 01:05:38,291 --> 01:05:40,041 Ó, a menyecske játszani akar? 953 01:05:42,083 --> 01:05:43,500 Hát akkor játsszunk! 954 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Te ki a fasz vagy? - Most! 955 01:05:53,458 --> 01:05:56,916 Döbbenet! Döbbenet! Humungusz padlót fogott! 956 01:05:57,000 --> 01:05:58,250 Hol a faszban vannak? 957 01:05:58,833 --> 01:05:59,833 Nem tudom, öreg. 958 01:06:00,833 --> 01:06:02,958 Mistle, mennünk kell, Asse kifut az időből. 959 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Tudom, de nem hagyhatom itt! 960 01:06:07,125 --> 01:06:08,458 Nem bírom tartani. 961 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehen, tedd át az átkot! 962 01:06:11,416 --> 01:06:13,750 - El kell indulnunk a hajóhoz most! - Giz... 963 01:06:17,833 --> 01:06:18,875 Arról ne is álmodjatok! 964 01:06:25,125 --> 01:06:25,958 Ne! 965 01:06:31,875 --> 01:06:32,791 Juniper! 966 01:06:34,083 --> 01:06:35,291 Mistle, hagyd, túl késő! 967 01:06:35,375 --> 01:06:37,625 Áh, miben mesterkedtél, Brigden? 968 01:06:39,125 --> 01:06:42,208 - Dom végtelenül csalódott lesz. - Nem, nem, semmi baj. 969 01:06:42,833 --> 01:06:44,583 Nem akartam elmondani, amíg-- 970 01:06:45,541 --> 01:06:49,750 És érkezik egy új kihívó, a Thurni Babaarcú! 971 01:06:50,291 --> 01:06:53,250 Az eddigi eredményei igazán lenyűgözőek! 972 01:06:54,333 --> 01:06:55,875 Lám, csak lám, mi van itt? 973 01:06:59,750 --> 01:07:02,791 Nézzenek oda! Csak nem a macska-iskola? 974 01:07:04,666 --> 01:07:06,208 Olyan medálom még nincs. 975 01:07:08,541 --> 01:07:09,666 Vissza, kölykök! 976 01:07:10,666 --> 01:07:12,958 Mégse volt időpocsékolás az este. 977 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Harcosok, álljanak a helyükre! 978 01:07:31,416 --> 01:07:36,291 Vajon a Thurni Babaarcú helyt áll majd a halálos párviadalban? 979 01:07:53,500 --> 01:07:54,333 Ne! 980 01:08:07,000 --> 01:08:08,833 Mistle, meg kell ölnünk! 981 01:08:09,541 --> 01:08:12,125 - Nem bírom. - Faszom, faszom, faszom, faszom! 982 01:08:12,708 --> 01:08:13,625 Bemegyek! 983 01:08:14,125 --> 01:08:14,791 Hé, paraszt! 984 01:08:14,875 --> 01:08:16,083 Nyomd le a kis gecit! 985 01:08:19,083 --> 01:08:20,625 Fuss, Asse! Fuss! 986 01:08:23,125 --> 01:08:24,583 Ez is a műsor része? 987 01:09:01,041 --> 01:09:01,750 Ez legyen nálad! 988 01:09:02,875 --> 01:09:08,375 - Nézz rám! Ha valaki rád támad, öld meg! - Nem hiszem, hogy megy. 989 01:09:08,458 --> 01:09:09,125 De igen, megy! 990 01:09:09,625 --> 01:09:12,416 És ha valaki a családodra támad, öld meg! 991 01:09:14,291 --> 01:09:15,125 Szeretlek. 992 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Mistle... 993 01:09:39,333 --> 01:09:40,416 Itt vagyok. 994 01:09:43,541 --> 01:09:44,375 Emlékszel? 995 01:09:44,875 --> 01:09:46,375 Vigyázunk egymásra. 996 01:09:48,750 --> 01:09:49,583 Örökké. 997 01:09:51,000 --> 01:09:51,875 Vigyázok rád. 998 01:09:52,375 --> 01:09:54,083 Engedd, hogy vigyázzak rád! 999 01:09:54,916 --> 01:09:56,208 Már nem fáj többé. 1000 01:09:59,375 --> 01:10:00,208 Ne! 1001 01:10:27,541 --> 01:10:29,958 Nem tudom, mi töltene el nagyobb örömmel. 1002 01:10:30,041 --> 01:10:32,958 Ha megkímélnélek, miután cserben hagytad őt... 1003 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 ...vagy, ha megölnélek. 1004 01:10:52,708 --> 01:10:53,500 Gyere, Mistle! 1005 01:10:54,375 --> 01:10:56,666 Mistle, Te mindent megtettél. 1006 01:11:01,125 --> 01:11:02,500 Bírod még a strapát? 1007 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Csak egy kicsit! Gyerünk! 1008 01:11:15,333 --> 01:11:16,333 Mozgás! 1009 01:11:16,958 --> 01:11:19,333 - Vigyük a kosarakat a hajóhoz! - Siessünk! 1010 01:11:27,375 --> 01:11:27,958 Brehen, ne! 1011 01:11:29,583 --> 01:11:30,583 Mit művelsz? 1012 01:11:35,291 --> 01:11:35,958 Ne... 1013 01:11:36,458 --> 01:11:38,166 Baszd meg, nyisd ki a kaput! 1014 01:11:45,000 --> 01:11:45,750 Nyisd már ki! 1015 01:11:49,083 --> 01:11:51,458 Bocs, patkány dolgom van. 1016 01:11:58,708 --> 01:11:59,583 Vaják! 1017 01:12:01,208 --> 01:12:02,500 Csak ketten maradtunk. 1018 01:12:12,750 --> 01:12:13,916 Vigyázzatok egymásra! 1019 01:12:32,625 --> 01:12:37,166 Tudod, elfuthatnak de úgyis megtalálom őket. 1020 01:12:39,916 --> 01:12:41,083 Mindig sikerül. 1021 01:13:41,791 --> 01:13:43,708 Lenyűgöző, hogy eddig bírtad. 1022 01:13:45,625 --> 01:13:47,083 Hálás vagyok érte. 1023 01:14:22,041 --> 01:14:23,333 Nézzétek, mennyi pénz! 1024 01:14:24,583 --> 01:14:28,333 Annyi van, hogy el se tudjuk költeni, és nézzetek magatokra! 1025 01:14:28,416 --> 01:14:31,416 Ültök és sírtok, mint egy rakás kibaszott csecsemő! 1026 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Gyere! 1027 01:15:15,083 --> 01:15:16,000 A családra! 1028 01:15:23,083 --> 01:15:24,041 Mind a hetünkre! 1029 01:15:31,708 --> 01:15:34,916 Brehenre, a legpocsékabb vajákra! 1030 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 Arra, hogy élünk! 1031 01:15:46,708 --> 01:15:47,583 Mert, ha élsz... 1032 01:15:48,416 --> 01:15:49,541 ...az már fél siker. 1033 01:15:57,791 --> 01:16:00,208 A veretlen bajnokra Amarillóból. 1034 01:16:02,541 --> 01:16:03,916 Kitettél magadért, koma! 1035 01:16:14,708 --> 01:16:15,625 Juniperre! 1036 01:16:26,458 --> 01:16:28,250 A jövő lehetőségeire! 1037 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Túléltük, baszod! 1038 01:16:36,583 --> 01:16:37,625 És most? 1039 01:16:37,708 --> 01:16:40,125 Itt nem látnak minket szívesen egy darabig. 1040 01:16:40,208 --> 01:16:42,708 Dom Houvenagel biztos bosszút akar majd állni. 1041 01:16:43,208 --> 01:16:44,416 Inkább ne várjuk meg. 1042 01:16:44,916 --> 01:16:45,875 Ja. 1043 01:16:48,750 --> 01:16:52,208 Én nem félek semmitől, mert itt vagytok nekem. 1044 01:16:53,166 --> 01:16:55,125 Ideje búcsút inteni a szellemeknek. 1045 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 Örökre. 1046 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Tudjátok, úgy hallottam, bőven akad zsákmány Glyswenben. 1047 01:17:10,125 --> 01:17:13,166 Én is hallottam. Könnyen hasznot húzhatunk a Nissir 1048 01:17:13,250 --> 01:17:14,666 banda kétes üzelmeiből. 1049 01:17:16,416 --> 01:17:17,333 Menjünk! 1050 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Gyerünk! 1051 01:17:22,208 --> 01:17:23,125 Első ülés! 1052 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 És így a Patkányoknak sikerült elég ideig életben maradniuk ahhoz, 1053 01:17:48,625 --> 01:17:51,791 hogy aztán egyesíthessék az erejüket veled. 1054 01:17:52,500 --> 01:17:54,541 De mint azt már te is tudod, Falka... 1055 01:17:55,333 --> 01:17:56,166 ...a végén... 1056 01:17:57,875 --> 01:17:59,041 ...mindig én nyerek.