1 00:00:44,791 --> 00:00:46,458 Ez az! 2 00:00:47,333 --> 00:00:48,625 Magához tért! 3 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Ébresztő, Patkánylány! 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,458 Üdv újra az élők között! 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 Nem időzhetünk itt sokáig. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 A báró még a hét vége előtt meg akarja kapni a barátaidat. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,041 Nagy kár lenne, ha megromlanának. 8 00:01:09,083 --> 00:01:13,583 Azt hittem, egy állig felfegyverzett sereg várja a Patkányokat. 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Féltésbe siettem, hogy figyelmeztessem őket. 10 00:01:16,916 --> 00:01:19,541 Sosem gondoltam volna, 11 00:01:20,041 --> 00:01:22,750 hogy a csapda egyetlen férfiból állt. 12 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 Igen. 13 00:01:23,791 --> 00:01:25,791 Nem ez a barátnőd? 14 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 Mistle. 15 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 Bizony. 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,291 Így hívták. 17 00:01:32,125 --> 00:01:34,333 Ki a fasz nevezi el a gyerekét 18 00:01:34,833 --> 00:01:36,125 egy parazitáról? 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 Mistle, avagy fagyöngy, ami élősködőként 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,458 kiszívja a gazdatest erejét. 21 00:01:41,541 --> 00:01:44,916 Azt sem sejtettem, milyen férfi ő. 22 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 Jobban belegondolva... 23 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 be is kebelezett téged. Nem igaz? 24 00:01:54,208 --> 00:01:58,458 Ezért siettél a térre, hogy megmentsd őket. 25 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Mert beszippantott. 26 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 A családjába. 27 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 Ez is egyike volt a sok végzetes hibájuknak. 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,750 Tudod, miért? 29 00:02:18,333 --> 00:02:21,208 Mert a családhoz hűségesnek kell lenni, 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,666 és a hűség... 31 00:02:23,416 --> 00:02:26,458 Nos, a hűség megrontja az agyad. 32 00:02:27,125 --> 00:02:28,375 Gyengévé tesz. 33 00:02:29,250 --> 00:02:31,750 És elkapnak. Vagy még rosszabb történik. 34 00:02:32,791 --> 00:02:36,541 Bármi is történik ezután, már nem érdekel. Kicsit sem. 35 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 De neked még nem késő. 36 00:02:42,125 --> 00:02:45,750 Ledobtad az undorító béklyókat. 37 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 És most 38 00:02:47,666 --> 00:02:50,458 megerősödhetsz, 39 00:02:51,000 --> 00:02:52,125 keményebb lehetsz. 40 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Csak túl kell ezt élnem. 41 00:02:54,958 --> 00:02:58,083 Ne kövesd el azt a hibát, amit ők elkövettek! 42 00:02:59,375 --> 00:03:04,041 Mert a kettőnk története még csak most kezdődik. 43 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Miért csinálod ezt? 44 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 Hogy miért? 45 00:03:12,666 --> 00:03:13,750 Ez egy... 46 00:03:16,875 --> 00:03:18,791 Egy másik történet. 47 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 De szerintem hallanod kéne. 48 00:03:42,583 --> 00:03:44,333 Zenét kérek! 49 00:03:52,000 --> 00:03:53,541 {\an8}HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN 50 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}Gyerünk, emberek! 51 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 {\an8}Már csak pár percig fogadhattok. 52 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Ha a győztesre fogadtok, még nyerhettek. 53 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Mit gondoltok? Ki lesz az? 54 00:04:03,125 --> 00:04:05,500 Talán a félelmetes doppler? 55 00:04:05,583 --> 00:04:06,416 Pfuj! 56 00:04:06,500 --> 00:04:12,041 Vagy inkább a vérszomjas, szívtelen vaják? 57 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 Aggódsz. 58 00:04:47,208 --> 00:04:48,083 Csak figyelek. 59 00:04:48,583 --> 00:04:51,083 Azon tűnődsz, rejtett-e kést a hordó mögé. 60 00:04:51,166 --> 00:04:53,000 Honnan tudod? 61 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Hallom a gondolataidat. Nem hiszed, ugye? 62 00:04:58,875 --> 00:05:01,791 A fogadás lezárva. Indul a harc, emberek! 63 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 Indul a banzáj. 64 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 Ez lesz az évszázad küzdelme. 65 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Itt van a rémséges pusztító, a doppler. 66 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Ne! 67 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 Gonosz egy figura. 68 00:05:23,875 --> 00:05:26,125 De vajon elbír-e 69 00:05:26,208 --> 00:05:31,291 a Kontinens legaljasabb mutánsával, az ezüst kardot forgató 70 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 vajákkal? 71 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 Nem tudom, hol lehet. 72 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 Mit művel? 73 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Mondom, a vajákkal! 74 00:05:50,375 --> 00:05:52,416 Gyerünk, vaják! 75 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Nem fest túl jól a fickó. 76 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 Lássunk hozzá! 77 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Húsz orent teszek a dopplerre. 78 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Tartom. 79 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Rajta, öld meg! 80 00:06:07,291 --> 00:06:08,583 A dopplerre! 81 00:06:10,166 --> 00:06:13,875 Szervusz! Csak egy kis nyugalmat keresünk. 82 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 - Ez a terem zárt terület. - Ugyan már, pajtás! Ne légy ilyen! 83 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Itt maradsz! 84 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 - Könnyen ment. - Gyerünk! 85 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Ez a küzdelem meg van cinkelve! 86 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Ha ez doppler, akkor én egy orrszarvú vagyok. 87 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - Csöpög róla a festék. - A francba! 88 00:06:47,541 --> 00:06:49,041 Rajta! Intézd el! 89 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 Sima ügy. Gyerünk! 90 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 Rajta! Meg tudod csinálni! 91 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Bakker! Mi következünk. 92 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Ez egy cinkelt küzdelem. 93 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 Csalnak, bassza meg! 94 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Fogd be! - Micsoda átverés! 95 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Pofa be! 96 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Mi a fasz van? Mondtam, hogy csak balra üss! 97 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - Véletlen volt. - Mert részeg vagy. Megint. 98 00:07:10,958 --> 00:07:12,875 - Kérem a pénzem! - Ez egy csaló! 99 00:07:12,958 --> 00:07:15,291 - Átverés! - Kibasztak velünk. 100 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Hé! Az az enyém. 101 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 - Ki vele! - Gyerünk! 102 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 Ne! 103 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 Ide vele! 104 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 Ez az enyém! 105 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Pimasz kölyke! 106 00:07:31,166 --> 00:07:32,625 Ne nyúlj hozzá! 107 00:07:34,875 --> 00:07:36,041 Viselkedjetek! 108 00:07:37,875 --> 00:07:38,958 Szállj le rólam! 109 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 Add vissza a pénzem, vaják! 110 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Gyerünk, indulás! 111 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Gyertek vissza! 112 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Juniper! 113 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Kérlek! 114 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Ne hagyj itt! 115 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Elloptátok a fizetésem! 116 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 Ébresztő, Mistle! 117 00:08:25,208 --> 00:08:27,583 Küzdj meg érte! 118 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Mistle, gyerünk! Mistle! 119 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 Most szórakoztok velem? 120 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - Ne! - Indulunk Asse! 121 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Nyomás! - Kapd be! 122 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Patkány! 123 00:08:48,583 --> 00:08:52,875 {\an8}VAJÁK: PATKÁNYOK 124 00:08:52,958 --> 00:08:53,916 {\an8}Mindjárt megvan. 125 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 Sikerült. 126 00:09:03,083 --> 00:09:06,500 - Mi a fasz ez? - Nem azt mondtad, hogy tele van arannyal? 127 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 - Egy része arany. - De olyan, amit nem tudunk eladni. 128 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 Se megenni. Éhen halok. 129 00:09:13,708 --> 00:09:15,166 Máris intézkedem. 130 00:09:18,166 --> 00:09:23,041 - Ki tesz meg egy baltát tétnek fogadáson? - Gyere apucihoz! 131 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Vajon hány embert ölt meg ezzel Gemmera királya? 132 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Nem, ez vicovarói. 133 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - Akkor Vicovaro királya. - Ott császárok voltak. 134 00:09:33,625 --> 00:09:36,708 A rohadt Vicovaro rohadék császára! 135 00:09:37,208 --> 00:09:40,083 - Hányat? - Nullát. Ez szertartási fegyver. 136 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Ne fecsegjetek már! Imádom ezt a dalt. 137 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Milyen dalt? Te őrült vagy! 138 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 Nem hallod a hangokat, de azért még énekelnek. 139 00:09:49,333 --> 00:09:51,958 Nem látnok vagy, édesem, csak simán gyogyós. 140 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Vigyázz! 141 00:09:58,333 --> 00:09:59,250 Csak tippeltél. 142 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Hogy állunk? 143 00:10:03,041 --> 00:10:08,208 Ha feltöltöttük az étel- és egyéb készleteinket, a maradék elég pár napra. 144 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 Pár napra? 145 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 Úgy érzem, a melóid egyre veszélyesebbek és nem jövedelmezők. 146 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 Láttad, mi van odakint. 147 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Nilfgaard mindenkire rászállt. 148 00:10:18,166 --> 00:10:22,791 Mit vártok el tőlem? Írjak nekik panaszlevelet? Siránkozzak? 149 00:10:22,875 --> 00:10:27,291 „Kedves Fehér Láng! A háború megnehezíti a tolvajok dolgát. Segíts!” 150 00:10:27,375 --> 00:10:30,166 - Fogd be, Reef! - Igazad van. Szarul tejel. 151 00:10:30,250 --> 00:10:33,333 De Mistle, te vagy ránk igazán veszélyes. 152 00:10:33,833 --> 00:10:36,916 Megint lefagytál egy akció kellős közepén. 153 00:10:37,000 --> 00:10:41,083 Folyton szellemeket látsz. Túl kell végre lépned ezen! 154 00:10:42,291 --> 00:10:45,875 Mielőtt elkapnak minket miattad. Vagy akár meg is ölnek. 155 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Nem folytathatjuk így. 156 00:10:50,083 --> 00:10:52,458 Issy úgyis a jövőbe lát. 157 00:10:53,041 --> 00:10:54,708 Áruld el, hogy túléljük-e! 158 00:10:56,000 --> 00:10:59,083 Így halsz meg. 159 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 Ez nem így működik. 160 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 A túléléshez pénz kell. 161 00:11:06,708 --> 00:11:09,375 Sima ügy. A készpénz a garancia a túlélésre. 162 00:11:09,458 --> 00:11:11,750 A látnoki szarságból nem lakunk jól. 163 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 Talán mégis. 164 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 Isten hozott! 165 00:11:57,000 --> 00:11:59,541 A szellemek már értesítettek jöttötökről. 166 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 Ti vagytok azok? 167 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 Rég találkoztunk, igaz, Orla? Úgy látom, nincs sok munkád. 168 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Híre ment, hogy szar látnok vagy? 169 00:12:15,375 --> 00:12:17,583 Hol a fenében voltatok? 170 00:12:18,958 --> 00:12:23,916 Mielőtt Emhyr végigsöpört a városon, és besorozta őket az átkozott seregébe, 171 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 a városi gyerekek nekem dolgoztak. 172 00:12:26,833 --> 00:12:30,208 Ők voltak a legjobbak, amíg le nem cseréltek engem rátok. 173 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 Elküldtem őket madárfészkeket keresni, és tojást hoztak. 174 00:12:34,708 --> 00:12:38,666 Ahhoz nem kell harmadik szem, hogy tudd, ki csal 175 00:12:39,166 --> 00:12:40,333 és ki sikkaszt. 176 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Orla mindent tud. 177 00:12:42,083 --> 00:12:45,958 - Pontosan. Munkát keresünk. - Olyat, ami jól fizet. 178 00:12:46,041 --> 00:12:49,041 - És semmi csecsebecse. - Vagy pár csecsebecse. 179 00:12:50,083 --> 00:12:52,916 Ajánlj valami jót! Megfizetünk érte. 180 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Fontos emberré váltam. 181 00:12:57,541 --> 00:13:01,916 Hallottam egy örökségről Tyffiben. 182 00:13:03,708 --> 00:13:05,916 Vagy van egy kocsmáros Glyswenben, 183 00:13:06,000 --> 00:13:09,208 aki piszkos üzleteket köt a Nissir bandával. 184 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 Ez nem elég jó. 185 00:13:17,083 --> 00:13:19,666 Nem is tudom. Van még valami. 186 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Sok pénzről van szó, 187 00:13:22,791 --> 00:13:24,208 de veszélyes is. 188 00:13:26,166 --> 00:13:28,083 Hallottatok Dom Houvenaghelről? 189 00:13:28,750 --> 00:13:29,833 Mindenki tud róla. 190 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Övé minden küzdőring a Jarugán innen. 191 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 Róla beszélek. 192 00:13:34,458 --> 00:13:39,625 Azt pletykálják, hogy új arénát nyit Amarillóban. 193 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Az ünnepélyes megnyitó minden idők legvéresebb estéje lesz. 194 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 A mindenit! 195 00:13:45,541 --> 00:13:47,625 Ha olyan lesz, mint Claremontban, 196 00:13:47,708 --> 00:13:50,625 hemzsegnek majd a hadvezérek, a fegyverkereskedők, 197 00:13:50,708 --> 00:13:53,166 a város gazdag, velejükig romlott lakói. 198 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Az igazán romlottat nem említettem. 199 00:13:55,458 --> 00:14:00,750 Az a fickó, akire Houvenaghel rábízta a hely vezetését, sötét alak. 200 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 Egy zsoldos. 201 00:14:04,166 --> 00:14:07,000 Ő vezette a mészárlást az Ebbing-lázadás alatt. 202 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 Százakat leigázott, még többet megölt. 203 00:14:09,541 --> 00:14:13,916 Kézben tartotta a határ menti bordélyokat és a bennük dolgozó nőket. 204 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 Szintet lépett. 205 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Egy szadista seggfej. Úgy hívják... 206 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 Bert Brigden. 207 00:14:26,125 --> 00:14:27,791 Mondj el mindent! 208 00:14:29,916 --> 00:14:34,166 Az Orla barátnőtöktől hallottak alapján három nagy gondunk van. 209 00:14:34,666 --> 00:14:38,291 Az első az, hogy szorít az idő. Két hét múlva lesz a muri. 210 00:14:38,958 --> 00:14:40,916 A második: meghívó is kell. 211 00:14:41,000 --> 00:14:44,458 Az amarillói kikötői fegyház parti épületében lesz. 212 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 - Az mi? - Egy szigorított börtön. 213 00:14:50,083 --> 00:14:54,666 Mi van? Eleget ültem már börtönben, hogy tudjam, mi az a fegyház. 214 00:14:54,750 --> 00:14:59,250 Vagyis a beszivárgási lehetőségeink mocskosul korlátozottak. 215 00:14:59,791 --> 00:15:01,083 Mi a harmadik gond? 216 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Hát te. 217 00:15:07,125 --> 00:15:11,875 Nem vagyunk hülyék, Mistle. Egyértelmű, hogy ismered Bert Brigdent. 218 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Mesélj! 219 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 Két éve találkoztam Bert Brigdennel, 220 00:15:26,250 --> 00:15:27,833 az esküvőm előtti napon. 221 00:15:30,958 --> 00:15:34,333 Az ebbingi Genzier lord arája voltam. 222 00:15:34,958 --> 00:15:39,791 Ő vezetett a Nilfgaard elleni lázadást. A győzelem után együtt uralkodtunk volna. 223 00:15:41,250 --> 00:15:44,833 Tökéletes életem volt. A családom büszke volt rám. 224 00:15:45,333 --> 00:15:50,250 Nem szerettem a lordot, de nem is számított. Mert ott volt nekem ő. 225 00:15:51,166 --> 00:15:52,291 A szellemed. 226 00:15:56,000 --> 00:15:57,458 Junipernek hívták. 227 00:16:02,875 --> 00:16:06,583 Szolgálólány volt. És a legjobb barátnőm. 228 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 Időtlen idők óta szerettem, és terveink voltak a jövőre nézve. 229 00:16:12,041 --> 00:16:16,958 Apuci tudja, hogy a barátnőddel hetyegsz, mielőtt hozzámennél egy vénemberhez? 230 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Féltékeny vagy? 231 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 Ne harapj! 232 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Vigyáznod kell rám. 233 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Vigyázok rád, milady. 234 00:16:39,791 --> 00:16:40,750 Ígérem. 235 00:16:41,541 --> 00:16:43,083 Vigyázunk egymásra. 236 00:16:45,791 --> 00:16:46,750 Örökre. 237 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 Ígérem. 238 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Azt hittem, minden rendben lesz. 239 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 De tévedtem. 240 00:16:56,541 --> 00:16:58,375 Mennünk kell. Most. 241 00:16:58,458 --> 00:17:00,875 Öljetek meg minden férfit, a nőket meg fogjátok el! 242 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 Emhyr Brigdent küldte a városok megszállására. 243 00:17:06,333 --> 00:17:07,500 Lázadókat kerestek. 244 00:17:10,041 --> 00:17:11,166 Hogy megöljék őket. 245 00:17:25,083 --> 00:17:26,666 Tereljetek ide mindenkit! 246 00:17:29,125 --> 00:17:32,916 Zsoldosok. Nilfgaard tudomást szerzett arról, hogy lázadunk. 247 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Ha elkapnak, ne küzdjetek! 248 00:17:39,708 --> 00:17:41,041 A húgom ellenállt, és... 249 00:17:44,833 --> 00:17:45,750 Én elrejtőztem. 250 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Gyere, Mistle! 251 00:17:51,958 --> 00:17:53,375 Gyere már, Mistle! 252 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 Ne! 253 00:17:59,708 --> 00:18:04,833 Vérdíjat tűztek ki az összeesküvők fejére. A családom kiemelt célpont volt. 254 00:18:05,416 --> 00:18:07,333 A megmentésükre siettünk. 255 00:18:07,416 --> 00:18:09,333 Hallottad Asse-t. Meneküljünk! 256 00:18:10,458 --> 00:18:14,208 A családom nélkül nem megyek. Kérlek, ne hagyj itt! 257 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 Kérlek! 258 00:18:16,666 --> 00:18:19,750 - Könyörgöm! - Te a szüleidet hozod, én a fivéreidet. 259 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 Fogd! 260 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Nézz rám! Ha rád támad valaki, öld meg! 261 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Anya! Apa! 262 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Apa, ébredj! 263 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Juniper! 264 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Lex! Demitri! 265 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Csak nem a kis menyasszony? 266 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 Hallottam rólad, virágszálam. 267 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 Igaz, amit mondanak. 268 00:18:58,583 --> 00:19:02,791 Szórakozzunk egy kicsit, jó? 269 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 A lányok, akikről Orla beszélt. 270 00:19:14,083 --> 00:19:18,875 Akiket a bordélyházaiba zárt. Mi is köztük voltunk. 271 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 Egy nemes pina is csak pina, édesem. 272 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 Aznap este a tökéletes életem rémálommá vált. 273 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 De Juniper mindvégig küzdött, hogy megvédjen. 274 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 Csinos kislány! 275 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 Ne! 276 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 - És még vadóc is! - Ne! 277 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Végignéztem, ahogy Brigden agyonverte őt. Valami eltört bennem. 278 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 Ne! 279 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 Azóta mindenhol őt látom. 280 00:19:56,250 --> 00:19:57,958 Nem tudom, meddig voltam ott. 281 00:19:58,625 --> 00:19:59,458 A pincéjében. 282 00:20:00,291 --> 00:20:02,125 De sikerült kinyitnom a zárat. 283 00:20:03,125 --> 00:20:07,416 Vérző ujjakkal ugyan, de megcsináltam. Félholtan jutottam el Loredóba. 284 00:20:08,041 --> 00:20:11,458 Ha Asse nem talál rám, és nem visz el Orlához, meghalok. 285 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 Nem is tudom, Mistle. 286 00:20:23,916 --> 00:20:26,333 A személyes ügyek akadályozzák a munkát. 287 00:20:26,833 --> 00:20:28,791 A banda elveinek alapja, 288 00:20:28,875 --> 00:20:32,166 hogy minden bevetés érzelemmentes, és a múlt a múlté. 289 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Azt állítod, hogy neked eszedbe se jutnak? 290 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 A pöcsök, akik téged és Reefet a seregbe hurcoltak? 291 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 Vagy a családod, akik elhagytak, hogy mentsék a bőrüket? 292 00:20:43,583 --> 00:20:49,708 Akik kínoztak, hogy beköpjem a szüleimet, majd felakasztották őket árulásért. 293 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Sok Brigdenhez hasonló alak van, 294 00:20:56,458 --> 00:21:01,208 akik a háború ürügyén mindent ellopnak és mindenkit eltipornak. 295 00:21:01,291 --> 00:21:04,458 És tudjátok, mit? Mind megnézik a küzdelmet. 296 00:21:05,125 --> 00:21:08,541 Mi lenne, ha végre mi is elvennénk valamit tőlük? 297 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Jó érzés lenne. Csak most az egyszer. 298 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Ugye, Giz? 299 00:21:19,500 --> 00:21:20,958 Ha belevágunk, 300 00:21:21,458 --> 00:21:24,166 csak a pénzüket lopjuk el, Mistle. 301 00:21:24,750 --> 00:21:28,666 Oké? Bosszúról ne is ábrándozz! 302 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Nem hibázhatunk. 303 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Nem fogunk. 304 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Nem hibázunk. 305 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Jó. 306 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Mérjük fel a terepet! 307 00:21:48,708 --> 00:21:52,500 Azt tudjuk, hogy Houvenaghel küzdőterei mind ugyanúgy működnek. 308 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Tizenkét meccs. Hat az első félidőben, hat a másodikban. 309 00:21:58,500 --> 00:22:03,083 A fegyvereket leadják a bejáratnál. Csak az őröknek van fegyverük. 310 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 És sok őr lesz. 311 00:22:08,166 --> 00:22:12,791 A fogadások bevétele a perselyekbe kerül. Azokat a pincébe ürítik. 312 00:22:13,291 --> 00:22:18,166 Az a baj, hogy nem tudjuk, ahhoz hogyan férünk hozzá és mennyire védett. 313 00:22:21,583 --> 00:22:25,750 Feltérképezzük a helyszínt, a zárt pincébe való bejutási módot, 314 00:22:25,833 --> 00:22:27,625 és megtervezzük a kijutás. 315 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 Ha végeztünk, találkozunk a lovaknál. 316 00:22:34,708 --> 00:22:38,208 - Nem mondtátok, hogy csónakázunk. - Nahát, Kayleigh fél? 317 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 - Félsz? - Nem tudok úszni. 318 00:22:44,166 --> 00:22:45,250 Félre az útból! 319 00:22:45,333 --> 00:22:48,125 Ha a kútba öntik a pénzt, itt kell lennie. 320 00:22:51,416 --> 00:22:54,541 Szerintem ez jó menekülési út. Mit gondolsz? 321 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 Azt, hogy vizes a fenekem. 322 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Gyere ide! 323 00:23:05,541 --> 00:23:09,000 - Mit gondolsz? - Azt, hogy el kellene takarnod a füled. 324 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 Nem, a tervről. 325 00:23:10,416 --> 00:23:11,750 Rossz előérzetem van. 326 00:23:11,833 --> 00:23:16,750 Nem számítanak az érzések. A tervezésen múlik minden. Szerintem sikerül. 327 00:23:16,833 --> 00:23:19,875 A nyitóesten bemutathatjuk a teremtményünket. 328 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 A jalowik álljon készen! Ne halljak kifogásokat! 329 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 És ha kirántja a beleimet a segglyukamon át? 330 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 Ne légy beszari, Til! 331 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Csak azt mondom, hogy Houvenaghel utasításokat adott. 332 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 Bekaphatja! 333 00:23:33,916 --> 00:23:38,458 Eladjuk a jalowikot, és lelépünk a pénzzel, mielőtt felfogná, mi történt. 334 00:23:38,541 --> 00:23:42,750 Mi lesz, ha a főnök megtudja, hogy a teremtményünkre loptunk pénzt? 335 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Ha nagyot akarsz kaszálni, kockáztatni kell. 336 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 Emhyr hajlandó egy vagyont fizetni, hogy a Kontinens urává váljon. 337 00:23:50,208 --> 00:23:53,708 Ha a hadvezérei és követei látják, mire képes a teremtmény, 338 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 az a vagyon a miénk. 339 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 A nyitóestén a nagyokkal üzletelhetek, 340 00:23:57,791 --> 00:24:01,333 szóval tegyél róla, hogy a szörny készen álljon a harcra! 341 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 Erre van a kincstári pince. 342 00:24:25,916 --> 00:24:30,583 Tegnap nagyon bátor voltál. Amikor elmesélted a többieknek a történeted. 343 00:24:31,833 --> 00:24:35,833 Tudom, hogy nem szívesen beszélsz róla. Ezért is voltál bátor. 344 00:24:38,833 --> 00:24:43,125 Nem a múltban élünk, de a múltunk tesz azzá, akik vagyunk. 345 00:24:47,041 --> 00:24:47,875 Én... 346 00:24:49,291 --> 00:24:52,208 Néha elfelejtem, hogy mást is bántott Brigden. 347 00:24:57,875 --> 00:24:58,958 Minden egyes nap 348 00:24:59,791 --> 00:25:03,708 arra gondolok, meg kellett volna ölnöm, amikor lehetőségem volt rá. 349 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Mielőtt Dulcie... 350 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Te mindent megtettél. 351 00:25:12,875 --> 00:25:14,000 Avagy kvázi semmit. 352 00:25:16,625 --> 00:25:18,208 Ez tett azzá, aki vagyok. 353 00:25:21,750 --> 00:25:22,833 Egy gyáva féreggé. 354 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 Nézd! Ott van a kút. 355 00:26:01,916 --> 00:26:05,875 Fent gyűjtik be a fogadásokat. Aztán leengedik a pénzt ide. 356 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 Jó helyen járunk. 357 00:26:09,125 --> 00:26:11,583 De a zár egy vicc. 358 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 Senki sem dolgozik itt. Üres a hely. 359 00:26:15,541 --> 00:26:17,750 - És nagyon ijesztő. - Csitt! 360 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 Futás! 361 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Gyere, Mistle! 362 00:26:52,250 --> 00:26:53,541 - Gyerünk! - Mistle! 363 00:26:53,625 --> 00:26:54,625 Gyere, Asse! 364 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Segítsetek! Siessetek! 365 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Gyertek! Igyekezzetek már! 366 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 Jól vagy? 367 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 Asse! Jaj, Asse! 368 00:27:13,666 --> 00:27:17,083 - Hozzátok a vizestömlőm! A lovamnál van. - Mi történt? 369 00:27:17,666 --> 00:27:20,958 Volt ott valami. Ránk támadt egy lény. 370 00:27:21,041 --> 00:27:23,291 Brigden szörnye. Tudtál erről? 371 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 Nem. Brigden egy csóró strici. Nem fér hozzá ilyen szarságokhoz. 372 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Nagyravágyó lett. 373 00:27:30,375 --> 00:27:33,083 Van egy saját mágusa. Kijátsszák Houvenaghelt, 374 00:27:33,166 --> 00:27:36,041 és a nyitóestén mutatnak be valamilyen jalowikot. 375 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 - Egy jalowikot? - Igen. 376 00:27:38,958 --> 00:27:41,541 Szerintük forradalmasítja a hadviselést. 377 00:27:41,625 --> 00:27:43,791 Várj! Mi? Hogyan? 378 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 Mit számít? Felejtsük el a tervet! 379 00:27:46,625 --> 00:27:51,250 Előre láttam ezt. Asse sérülését és egy zöld szemű lányt. 380 00:27:51,333 --> 00:27:53,250 - Ne haljunk meg a pénzért! - Ne! 381 00:27:53,333 --> 00:27:56,041 Ne! Nem jár neki a győzelem. 382 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 Megbeszéltük, Mistle. Ez nem szólhat a bosszúdról. 383 00:27:59,291 --> 00:28:01,708 Azt mondtuk, visszavágunk a seggfejeknek. 384 00:28:01,791 --> 00:28:05,833 - Mármint meglopjuk őket. - Így lesz. Rengeteg pénzt lophatunk. 385 00:28:05,916 --> 00:28:07,541 Ne csináld, Kayleigh! 386 00:28:08,083 --> 00:28:12,375 Rendben. Ha nem esz meg minket szörny, és egy vaják se csap el... 387 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 Csíp el! 388 00:28:14,000 --> 00:28:15,041 Az egyre megy. 389 00:28:15,125 --> 00:28:16,666 Megalapoznánk a jövőnket. 390 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 Nem akarsz túlélni, bassza meg? 391 00:28:19,375 --> 00:28:20,791 Nem vagy mágus! 392 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 És nem vagy vaják se. 393 00:28:25,583 --> 00:28:30,083 Nem fog sikerülni, srácok. Nem tudunk megölni egy szörnyet. 394 00:28:32,291 --> 00:28:33,958 Segítség nélkül nem. 395 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Az ég szerelmére, barátom! Elhervadnak tőled a virágok. 396 00:28:43,083 --> 00:28:45,125 Mikor fürödtél utoljára? 397 00:28:46,583 --> 00:28:48,458 Ha fürödni szeretnél velem, 398 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 csak kérned kell. 399 00:28:50,583 --> 00:28:52,833 Ahhoz nincs elég ital a világon. 400 00:28:52,916 --> 00:28:55,083 Te már csak tudod, a felét megittad. 401 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Ez 50 oren lesz. 402 00:28:57,458 --> 00:28:59,291 - Írd a számlámra, édes! - Nem. 403 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Ne már, Sonora! 404 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Nem az én hibám. A Fekete Kezet kirabolták. 405 00:29:04,416 --> 00:29:05,500 Azt pletykálják, 406 00:29:05,583 --> 00:29:09,125 hogy elvert egy taknyos kölyök egy sétabottal. 407 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 Kockahúzó bot volt. És visszafogtam magam. 408 00:29:11,958 --> 00:29:13,208 Ahogy én is. 409 00:29:13,291 --> 00:29:15,375 Megtarthatsz egy üveg rozsitókát 410 00:29:15,458 --> 00:29:18,000 és azt a húsrudat, amit már megrágcsáltál. 411 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 Amint ezeket kifizeted, a többit is kifizetheted. 412 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Felejtsd el a közös fürdőzést! 413 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 Jaj, de kár! 414 00:29:43,583 --> 00:29:47,666 Nektek halálvágyatok van, és én örömmel teljesítem a vágyatokat. 415 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 Munkát ajánlunk. 416 00:29:50,208 --> 00:29:52,583 Volt munkám, amit nagyon élveztem, 417 00:29:52,666 --> 00:29:55,375 amíg szét nem vertétek a helyet. 418 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Add vissza! 419 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Nem is tudom, haver. Szerintem nem voltál hiteles. 420 00:30:02,291 --> 00:30:04,458 Vissza is kértem volna a pénzem, 421 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 ha nem loptuk volna már el. 422 00:30:08,375 --> 00:30:11,500 Jó. Figyelj, te seggfej, meg kéne ölnöd egy szörnyet. 423 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 Térjünk a lényegre, jó? 424 00:30:13,541 --> 00:30:15,958 Józanul kell megtenned. 425 00:30:16,041 --> 00:30:18,875 Velünk jössz. Kijózanodsz. Letudod a melót. 426 00:30:19,750 --> 00:30:21,041 Ezek a feltételeink. 427 00:30:22,291 --> 00:30:23,333 Ez meg az enyém. 428 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Kapd be! 429 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - Vesztek újat? - Figyelj! 430 00:30:34,875 --> 00:30:39,541 Adunk 1000 orent előre, és még 20 ezret a munka végeztével. 431 00:30:41,583 --> 00:30:45,791 - Nem dolgozom patkányoknak. - Igazi szörnyet ölhetsz valódi pénzért. 432 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 Utána meg elválnak az útjaink. 433 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 Hadd kérdezzem meg! 434 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 Mi a célpont? 435 00:30:56,291 --> 00:30:58,666 Dominik Houvenaghel új arénája. 436 00:31:00,500 --> 00:31:04,083 Ti tényleg meg akartok halni. Sok szerencsét! Ég veletek! 437 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 És adjátok vissza a pénzem! 438 00:31:11,125 --> 00:31:13,541 - Mit bámulsz? - Te félsz. 439 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 Tőletek? 440 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 Ugyan már! 441 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 A kudarctól. 442 00:31:21,750 --> 00:31:23,375 Látok egy szenvedő lányt. 443 00:31:24,000 --> 00:31:27,208 - Egy hercegnőt. Átok ült rajta. - Ez ismerős. 444 00:31:28,916 --> 00:31:33,166 A striga. Foltest király három vajákot bérelt fel. 445 00:31:33,750 --> 00:31:37,666 Az első lelépett a pénzével. A másodikat megölte a szörny. 446 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 A harmadik, Ríviai Geralt megmentette a lányt. 447 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 Nem így történt. És a Fehér Farkas egy pöcsfej. 448 00:31:44,791 --> 00:31:47,166 Meghalt valaki, akit fontos volt neked. 449 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 Mert gyáva voltál. 450 00:31:50,541 --> 00:31:52,750 Azóta mindenki gyűlöl. 451 00:31:52,833 --> 00:31:54,375 Vaják voltam. 452 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Mindig is gyűlölt mindenki. 453 00:31:58,416 --> 00:32:00,750 Most már egyetértek velük. 454 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 Mi nem gyűlölünk. 455 00:32:07,458 --> 00:32:10,208 Szükségünk van rád. Kérlek! 456 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 Ötvenezer oren. 457 00:32:27,583 --> 00:32:29,250 És ágyban alszom. 458 00:32:29,750 --> 00:32:33,416 Ez a ház amúgy is rémes állapotban van. Miattatok. 459 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Seggfejek! 460 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 Köszönjük. 461 00:32:44,125 --> 00:32:46,458 Ő a legjobb esélyünk a túlélésre. 462 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 Most mit bámultok? 463 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 Igaz? 464 00:32:58,833 --> 00:33:01,208 A mindenit! Honnan van mindez? 465 00:33:01,708 --> 00:33:03,333 Csaklifalváról. 466 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 Jó kis hely lehet. 467 00:33:06,625 --> 00:33:07,666 Figyeljetek! 468 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Tudjuk, merre kell mennünk, ha bejutottunk. 469 00:33:11,000 --> 00:33:14,875 Már csak be kell jutnunk. Nem szabad kitűnnünk a tömegből. 470 00:33:14,958 --> 00:33:17,458 - Lopózzunk be! - Szabadon kell mozognunk. 471 00:33:17,541 --> 00:33:21,083 Fegyvertelenül. Hogy öl nagyapó szörnyet a kardja nélkül? 472 00:33:21,166 --> 00:33:23,291 Dolgozom a terven. Kayleigh és Reef! 473 00:33:23,375 --> 00:33:25,416 Ti a bokszolókkal mentek be. 474 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 Kell egy jegyzett harcos. 475 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 Minden harcosnak két edzője van, 476 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 szóval Asse, tiéd a pálya. 477 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Ez az! Küldj a ringbe! 478 00:33:37,166 --> 00:33:38,333 Nem te küzdesz. 479 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - Hanem Asse. - Mi van? 480 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Nyugi, nagyfiú! 481 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 Csak viccel. 482 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 Viccelsz, nem? 483 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 Képzett katonai harcos vagyok, Asse meg... 484 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Asse... 485 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 A lépcsőn se tudnál átugrani, és egy bolha súlyával bírsz. 486 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 A nagy küzdelmek mind egyformák. 487 00:34:02,291 --> 00:34:04,708 Nem állítanának ringbe hivatalos meccsen. 488 00:34:04,791 --> 00:34:08,166 Papíron egyedül Asse hozza a szükséges formát. 489 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Apropó, papírok is kellenek. 490 00:34:16,666 --> 00:34:19,250 - Mi a fasz ez? - Köztisztviselői egyenruha. 491 00:34:19,333 --> 00:34:23,000 Az atlétikai bizottság engedélye hamisítható, de a pecsét nem. 492 00:34:23,083 --> 00:34:26,250 Menjetek az amarillói hivatalba, és pecsételjétek le! 493 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 Giznek elment az esze. 494 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Hogy a fenébe érjem el, hogy Asse harcosnak tűnjön? 495 00:34:32,083 --> 00:34:36,708 Ezt már ezerszer eljátszottuk, csak most van egy dundi kellék is. 496 00:34:36,791 --> 00:34:41,375 Feltüzeljük a népet, elszabadul a pokol, és a többiek lelépnek, míg elcsapnák... 497 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Elcsípnék. 498 00:34:45,000 --> 00:34:47,166 - Egy fenét! - Ne csináld! 499 00:34:47,250 --> 00:34:49,083 A maytoni kocsmai rablásnál 500 00:34:49,166 --> 00:34:53,666 én aszalódtam órákon át a hereszagú nilfgaardi egyenruhában. 501 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Megegyeztünk, hogy legközelebb te öltözöl be. 502 00:34:56,958 --> 00:35:01,333 Az, hogy tépted a szád, nem jelenti azt, hogy megegyeztünk. Felejtsd el! 503 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Így okosnak tűnsz. - Tényleg? 504 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Persze. Jól nézel ki. 505 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 Fordulj ide! Hűha! Ne feledd, te vagy a sportbiztos! 506 00:35:14,500 --> 00:35:18,625 Úri fickó vagy. De nem ennyire. Add ide a kardodat! 507 00:35:18,708 --> 00:35:22,416 - Anélkül sehova sem megyek. - A lázadás óta tilos viselni. 508 00:35:23,041 --> 00:35:26,250 - Másnak is van. - A törvénytisztelő polgároknak nincs. 509 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 Amúgy is kint várlak. Ha baj van, csak füttyentsetek! 510 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 De nem lesz semmi baj. 511 00:35:33,750 --> 00:35:35,166 Fütty! 512 00:35:35,666 --> 00:35:37,375 Fütty! 513 00:35:38,500 --> 00:35:39,375 A picsába! 514 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - Melyik ő? - Nem tudom. 515 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Bassza meg! 516 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Ez most komoly? 517 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 Ezért kellene nekem ringbe szállnom, Giz. 518 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 SPORTBIZOTTSÁGI RENDELET 519 00:36:04,000 --> 00:36:06,541 Egy könyvvel ölted meg? Egy viaszpecsétért? 520 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 VERSENYZŐI JÓVÁHAGYÁS 521 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 Elcsíptelek, ribanc. 522 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Giz! Én nem tudok harcolni, Giz. 523 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 Nem baj, Asse. Nem is kell. 524 00:36:20,000 --> 00:36:24,291 Mire a ringbe kerülnél, már a csónakban leszünk. Csak fedősztori leszel. 525 00:36:24,375 --> 00:36:28,458 Míg az őrök a bősz tömeget verik vissza, észrevétlenül meglopjuk őket. 526 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Én láttam, amikor megloptatok. 527 00:36:32,875 --> 00:36:35,750 - Az a szék az enyém! - Mit művelsz? 528 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 A vajákelixírhez kell. 529 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 Az főzőbor. 530 00:36:43,708 --> 00:36:45,291 Mi a szánalmasabb? 531 00:36:45,375 --> 00:36:50,416 Az, hogy egy napig se bírod pia nélkül, vagy az, hogy még hazudni se tudsz? 532 00:36:50,500 --> 00:36:53,333 Születésedtől fogva ilyen vallásos picsa vagy? 533 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 Felnőttként tértem meg. 534 00:36:55,000 --> 00:36:56,125 Elég legyen már! 535 00:36:56,208 --> 00:36:57,375 Ne civakodjatok! 536 00:36:58,083 --> 00:37:00,833 És mi hogyan jutunk be? 537 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 Meghívnak minket. 538 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 Friss házasoknak adjuk ki magunkat, akik izgalomra vágynak. 539 00:37:08,750 --> 00:37:11,416 Ellátogatunk egy Rocayne-i bordélyházba. 540 00:37:11,500 --> 00:37:14,458 Ismerem a tulajt, egy régi barátom a seregből. 541 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 Skret kisasszony. 542 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 Ha falra fested az ördögöt... 543 00:37:22,416 --> 00:37:24,333 Mit el nem művelnék a száddal! 544 00:37:24,416 --> 00:37:28,250 - Skret kisasszony, ő a barátom, Iskra. - Iskra, Skret kisasszony. 545 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Nagyon örvendek. 546 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 Ő az emberem? 547 00:37:31,000 --> 00:37:32,041 Ő a báró. 548 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 Ha meghívó kell, ő a te embered. 549 00:37:34,625 --> 00:37:36,583 A bőrszerkós cukorpofa. 550 00:37:36,666 --> 00:37:39,458 - Ő a te... - Az ellenfelem. Értem. 551 00:37:40,458 --> 00:37:42,375 De a szép pofiját ne bántsd! 552 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Rendben. 553 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - Ő az anyám, te pöcs! - Állj! 554 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - Kiverem a fogaidat. - Hagyd őt békén, te seggfej! 555 00:38:01,541 --> 00:38:02,666 Tudod, 556 00:38:02,750 --> 00:38:05,708 minden létező csodát ajánlottam már neki. 557 00:38:05,791 --> 00:38:07,208 Semmi sem érdekelte. 558 00:38:07,291 --> 00:38:09,625 De tőled el van varázsolva. 559 00:38:14,708 --> 00:38:17,625 Amint bekapta a csalit, segítesz elbűvölni. 560 00:38:18,333 --> 00:38:21,833 Drágám, megígérted, hogy nem verekszel a nászutunkon. 561 00:38:21,916 --> 00:38:25,750 - Szegénykém! Jól vagy? - Befektetett Houvenaghel arénáiba. 562 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 Megmentettétek az életem. 563 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 Hadd viszonozzam valamivel! 564 00:38:31,041 --> 00:38:34,458 A meghívás korlátlan mozgást jelent a nyitóest helyszínén. 565 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Íme! 566 00:38:43,125 --> 00:38:43,958 Elnézést! 567 00:38:44,041 --> 00:38:45,416 {\an8}FITZ-OESTERLEN VENDÉGEI 568 00:38:45,500 --> 00:38:46,666 Utána jön a neheze. 569 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 Hogy ölsz szörnyeket? 570 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Az a szörnytől függ. 571 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Utána kell néznem. 572 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 Elkeserítő, fájdalmasan unalmas kutatómunkát igényel. 573 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 Részedről, társam. 574 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Hol találunk gyógynövényeket? 575 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 Ezeket is, Patkány. 576 00:39:10,541 --> 00:39:15,208 Órák óta gyűjtögetünk. A tövisek véresre szúrták az ujjaimat. 577 00:39:18,083 --> 00:39:19,958 Mi van a vajákelixírekben? 578 00:39:20,041 --> 00:39:23,041 Mitől leszel gyors és vagy képes látni a sötétben? 579 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 Egek! Nem is emlékszel rá, ugye? 580 00:39:27,666 --> 00:39:29,416 Emlékszem. Valamelyest. 581 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Csak kissé homályosak a részletek. 582 00:39:32,583 --> 00:39:36,125 Milyen más létfontosságú tudásod veszett oda az ital miatt? 583 00:39:37,416 --> 00:39:42,541 Mesélj nekem a lényről, ami elvágta a kölyök lábát! Arról a jalo-izéről! 584 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Jalowik. 585 00:39:44,250 --> 00:39:47,083 Sötét volt, és gyors volt. Nem láttam pontosan. 586 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Azt láttam, hogy amikor rátámadt olyan... 587 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 A sötétben emberinek tűnt. 588 00:39:58,083 --> 00:39:59,916 Olvasd tovább a könyvet! 589 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Mondtam már, hogy nem ír benne semmit a jalowikokról! 590 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Csak annyit ír, hogy szörnyek nem komálják az ezüst kardot. 591 00:40:09,083 --> 00:40:12,333 - Szóval élj vele! - Meg akarod szerezni a pénzt? 592 00:40:12,833 --> 00:40:15,833 Ahhoz, hogy megölhessem a lényt, válaszok kellenek. 593 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Szóval keress tovább! 594 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 Jól van, na! 595 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Még emlékszel, hogy kell kardot forgatni? 596 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Ha tovább nyafogsz, kideríthetjük. 597 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 És hozd a gyógynövényeket! 598 00:40:31,833 --> 00:40:36,291 Csak öt napunk maradt. El kell terelnünk mindenki figyelmét, amíg lelépünk. 599 00:40:36,375 --> 00:40:38,916 És az a lényeg, hogy Brehen készen álljon. 600 00:40:39,000 --> 00:40:42,625 Sehol sem tartunk a kutatással és az elixírrel. Igyekezettek! 601 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 Gyerünk! Igen. 602 00:40:43,791 --> 00:40:46,375 - Egy, kettő, három, négy... - Fejet le! 603 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 - Óvatosan! - Ha meghal, az a te hibád. 604 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Azt hiszed, nem tudom? 605 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Jó, újra! Kezeket fel! 606 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - Nem akarom. - Most az arc. Kettős. 607 00:40:59,375 --> 00:41:02,333 Gyerünk! Egy, kettő, három, jó. Csúsztatás, igen. 608 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 - Mi? - Az, amit folyton elszúrsz. 609 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - Csúsztatva? - Jó. Test. 610 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - Hátulról! Üss meg! - Hogyhogy hátulról? 611 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 Rajta! Gyerünk, még ma! Csináld! Egy, kettő. 612 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 - Egy, kettő. - Le! Újra! 613 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Gyerünk! Kombinált. Kettő, igen. 614 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Bukj le! 615 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Hogy az a... 616 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - Ez egy kényes művelet. - Nem mondod! 617 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Ez nem megy, Reef! - Kapd össze magad! 618 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - Nem tudom stabilizálni. - Erre nincs időnk. Összpontosíts! 619 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - A francba! - Nézz rám! Újra! 620 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 Baszki, Reef, nem megy. 621 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 Így, az arcodba. Védekezz! Ne dőlj előre! 622 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - Védekezem. - A tested is! Azt mindig elrontod. 623 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - Hátulról! - Mire gondolsz? 624 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 A kurva életbe! 625 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Félre az útból! 626 00:42:05,750 --> 00:42:08,833 Nincs az a pénz, amiért ez megérné. Kurva kölykök! 627 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 Hogy bírod ezt a sok hülyeséget? 628 00:42:17,541 --> 00:42:19,833 Inkább élnék a vámpírok barlangjában. 629 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 A vámpírok a succubus immortalis besorolás alatt találhatóak. 630 00:42:27,416 --> 00:42:30,125 Nagyon intelligens és érzékeny lények. 631 00:42:30,666 --> 00:42:32,000 Egy hétig sem bírnád. 632 00:42:32,958 --> 00:42:35,583 - Nem értek az emberekhez. - Nem mondod! 633 00:42:37,000 --> 00:42:38,291 Miért? 634 00:42:40,375 --> 00:42:42,958 A Macska iskolája, ahol vajáknak tanultam, 635 00:42:43,750 --> 00:42:45,000 rémes volt. 636 00:42:45,083 --> 00:42:48,416 Minden társas kapcsolatot gyengeségnek és nyűgnek véltek, 637 00:42:48,500 --> 00:42:50,166 így elszigeteltek minket. 638 00:42:50,250 --> 00:42:51,666 Még egymástól is. 639 00:42:53,166 --> 00:42:55,000 Azok után nem éreztem mást, 640 00:42:55,500 --> 00:42:57,041 csak dühöt. 641 00:42:58,750 --> 00:43:00,041 Ezért iszol. 642 00:43:02,166 --> 00:43:03,041 Hogy tompítsd. 643 00:43:04,791 --> 00:43:06,750 Az érzést, hogy felemészt a tűz. 644 00:43:08,125 --> 00:43:11,250 Bennem egy személy tompította. Juniper. 645 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 Miután meghalt, 646 00:43:16,250 --> 00:43:19,958 úgy éreztem, mintha folyamatosan lángolna bennem minden. 647 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Mi történt a strigával? 648 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 Hallottad a történetet. Elszöktem a pénzzel. 649 00:43:34,375 --> 00:43:36,916 Az átkozott lány meg tovább mészárolt. 650 00:43:37,000 --> 00:43:40,916 Lehet, hogy vajáknak rémes vagy, de nekem nem tűnsz csalónak. 651 00:43:41,000 --> 00:43:42,208 Mint mondtam, én... 652 00:43:44,208 --> 00:43:45,625 nem értek az emberekhez. 653 00:43:49,333 --> 00:43:50,708 Ezen a munkám se javít. 654 00:43:52,375 --> 00:43:55,500 Aztán egy nap megismertem őt. Remust. 655 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 Ő is vaják volt. 656 00:43:57,916 --> 00:44:02,291 A Farkas iskolájából. Ott testvérekként kezelték egymást. 657 00:44:03,250 --> 00:44:06,458 Fivérként bánt velem. Nem tudtam, hogy így is lehet. 658 00:44:06,958 --> 00:44:09,333 Egy koviri megbízáson megmentett. 659 00:44:11,625 --> 00:44:13,416 Együtt vándoroltunk tovább. 660 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 Megosztottuk a fizetséget. 661 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Vigyáztunk egymásra. 662 00:44:21,083 --> 00:44:23,750 Foltest király kétszeres bért ajánlott, 663 00:44:24,250 --> 00:44:26,916 ha nem megöljük a strigát, hanem megmentjük. 664 00:44:27,416 --> 00:44:29,208 Hogy mentesz meg egy szörnyet? 665 00:44:29,958 --> 00:44:32,291 Nem szörny volt, csak egy lány. 666 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 Egy lány, akit elátkoztak és kihasználtak. 667 00:44:35,791 --> 00:44:38,750 Így beszéltem rá Remust, hogy elvállaljuk. 668 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 Nem érdekelt a lány. 669 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 A pénz miatt tettem. 670 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 És ezért halt meg Remus. 671 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Átokszülemény. 672 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Mi van? 673 00:45:09,166 --> 00:45:13,083 Egy rontás és egy alkímiai kísérlet keverékének eredménye. 674 00:45:13,916 --> 00:45:17,333 Mi van, ha Brigden az egyik lányt használta a lényhez? 675 00:45:18,416 --> 00:45:19,250 A jalowikhoz. 676 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Átokszülemény? 677 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 Ez az! 678 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Kivonjuk a testéből a rajta használt mágiát. 679 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Kell egy extrakciós tonik. 680 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 Az átok adta erő nélkül a szörny sebezhetővé válik. 681 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 És meg tudom ölni. 682 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Szép volt, Patkány. 683 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Köszönöm. 684 00:45:50,000 --> 00:45:54,041 A barátnőd halála után mi segített tompítani 685 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 a tüzet? 686 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Ők. 687 00:46:01,583 --> 00:46:04,458 Gesóban találkoztunk, a Lammas ünnepségen. 688 00:46:04,541 --> 00:46:06,250 Egy csapatnyi háborús árva. 689 00:46:07,333 --> 00:46:10,916 Vérszerződést kötöttünk. Megesküdtünk, hogy összetartunk. 690 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Látod? 691 00:46:15,750 --> 00:46:17,750 Sosem szűnik meg a tűz. 692 00:46:18,250 --> 00:46:22,375 Csak meg kell találnod azokat, akikkel örömmel elégnél a lángban, 693 00:46:24,250 --> 00:46:25,375 és gyufát gyújtasz. 694 00:46:57,583 --> 00:46:58,791 Öltözz fel! 695 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 Ne vedd sértésnek, apó! 696 00:47:05,708 --> 00:47:08,250 De hogy taníthatnád meg a fafejűt küzdeni, 697 00:47:08,333 --> 00:47:09,958 ha kétszer is elvertelek? 698 00:47:10,041 --> 00:47:11,750 Ki beszélt itt tanításról? 699 00:47:11,833 --> 00:47:16,750 Csak formába hozom magam. Lássuk, legyűrsz-e háromból háromszor, te féleszű! 700 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 De tudnod kell... 701 00:47:20,250 --> 00:47:21,333 hogy józan vagyok. 702 00:47:51,500 --> 00:47:54,583 A józanság nem akkora szám, amekkorának hitted, apó. 703 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Gyere ide! 704 00:48:11,583 --> 00:48:15,250 Figyelj! A harcoláshoz nem az kell, hogy elfeledd, hogy félsz. 705 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 Fogadd el! 706 00:48:16,916 --> 00:48:18,583 Ha félsz, akkor még élsz. 707 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 És ha életben vagy, 708 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 már győztél is. 709 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Gyere fel! 710 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Rendben. Gyerünk! 711 00:48:29,458 --> 00:48:33,583 Állj stabilan! Vállakat hátra! Így. 712 00:48:34,333 --> 00:48:35,916 Jó, ez az! 713 00:48:36,000 --> 00:48:37,125 Üss! 714 00:48:37,625 --> 00:48:39,125 Gyerünk! Erősebben! 715 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Jobb kéz. Jobb kéz. 716 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Csináld már! 717 00:50:02,625 --> 00:50:03,750 Megcsinálta! 718 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 Ezt nézd! 719 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 A kurva életbe! 720 00:50:29,291 --> 00:50:30,125 Jól van. 721 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 - Hadd gurítsak újra! - Ne! Már megint! 722 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 Fizess, ribi! Ide a pénzzel! 723 00:50:44,041 --> 00:50:45,875 Nagyon jó vagyok ma. 724 00:50:46,708 --> 00:50:47,958 Szar vagy. 725 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Bízol a terved sikerében? 726 00:50:58,875 --> 00:51:00,541 Igen. 727 00:51:01,041 --> 00:51:04,916 Ezerszer átnézted? Minden mozdulatot kívülről tudsz? 728 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Igen. 729 00:51:08,333 --> 00:51:10,875 Akkor mi a fenéért nem táncolsz inkább vele? 730 00:51:17,291 --> 00:51:19,125 Koncentrálnom kell. 731 00:51:19,625 --> 00:51:22,333 Ha a holnapi rosszul sül el, én leszek a hibás. 732 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Megértelek, kölyök. 733 00:51:26,416 --> 00:51:29,083 Készen akarsz állni 734 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 minden rosszra, amit ez a világ rád zúdíthat, 735 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 mert a másik lehetőség, az, hogy a sors irányít, sokkal rosszabb. 736 00:51:37,250 --> 00:51:41,416 De hidd el, hogy a holnap 737 00:51:41,916 --> 00:51:44,375 szarik a mai terveidre. 738 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 Menj, táncolj a lánnyal! 739 00:52:55,041 --> 00:52:55,916 Brehen! 740 00:52:56,541 --> 00:52:57,916 Baj van. Gyere, siess! 741 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 - Boldog Lammast! - Boldog Lammast! 742 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 Bizony. 743 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 Boldog Lammast, öreg! 744 00:53:13,541 --> 00:53:17,458 Lehet, hogy holnap meghalsz, ezért ma éld ki magad, apó! 745 00:53:18,541 --> 00:53:20,708 Nem mindennap ölhetsz szörnyet. 746 00:53:20,791 --> 00:53:22,833 Ezt meg kell ünnepelni, nem? 747 00:53:26,166 --> 00:53:27,000 Megünnepeljük. 748 00:53:27,958 --> 00:53:28,958 Holnap. 749 00:53:30,208 --> 00:53:31,875 Miután befejeztük a munkát. 750 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Nos, 751 00:53:38,583 --> 00:53:40,708 valahogy csak kell ünnepelnünk. 752 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 Lammasi hagyomány. 753 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Te Patkány! 754 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 Igen. 755 00:54:17,125 --> 00:54:18,833 Gyerünk, srácok! Bulizzunk! 756 00:54:22,625 --> 00:54:26,333 Add ide azt a sajtot! Rajta! 757 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 Ez az! 758 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Tessék. - Gyere, Mistle! 759 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 Ez az! 760 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 Mindenki ismeri a szabályokat. 761 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 Tizenkét küzdelem lesz, és csak egy lehetséges kimenetel. 762 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Végezz vele! - Győzelem vagy halál! 763 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 Bajnokaink a Kontinens minden részéről jöttek, 764 00:55:23,500 --> 00:55:25,958 néhányan még azon túlról is. 765 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Ki lesz a végső győztes? 766 00:55:30,375 --> 00:55:33,041 Jó formában van. Pokolgyökérrel aljasítottam. 767 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 Szánom azt, akit majd odadobsz neki vacsorának. 768 00:55:36,708 --> 00:55:39,666 Örülök, hogy végre nem rettegsz. 769 00:55:39,750 --> 00:55:43,000 Ha sikerrel járunk, senkit sem érdekel majd a mikéntje. 770 00:55:43,083 --> 00:55:47,166 Csak az számít, hogy a tőlünk vásárolt fegyverrel megnyerik a háborút. 771 00:55:48,958 --> 00:55:50,166 Mr. Brigden! 772 00:55:51,166 --> 00:55:54,125 - Parancsnok úr! - Emhyr császár üdvözletét küldi. 773 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Kérem a meghívót. 774 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 Nagy a tömeg. 775 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 - Úgy tűnik, izgalmas este lesz. - De úgy ám! 776 00:56:05,250 --> 00:56:07,875 Egy emlékezetes este. Herceg úr! 777 00:56:13,166 --> 00:56:14,416 Gyerünk! 778 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 {\an8}VERSENYZŐI JÓVÁHAGYÁS 779 00:56:23,458 --> 00:56:25,250 Ügyes vagy, csak így tovább! 780 00:56:30,666 --> 00:56:33,416 Élvezd a nózidat, amíg lehet, szépfiú! 781 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 Mert a kis barátom szétveri a pofád. 782 00:56:43,583 --> 00:56:46,083 Egy ócska vesztes bűzét árasztod. 783 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 Halott vagy. 784 00:57:01,791 --> 00:57:03,458 Jó estét, uram! 785 00:57:05,291 --> 00:57:06,625 Meghívót és fegyvert! 786 00:57:06,708 --> 00:57:08,500 Végezz vele! 787 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Ismételd csak meg! 788 00:57:10,291 --> 00:57:12,250 A koldusokat nem látjuk szívesen. 789 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Ostoba! 790 00:57:14,833 --> 00:57:17,791 Mr. Bonhart, micsoda meglepetés! 791 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 Ha megengedi, körbevezetném. 792 00:57:20,625 --> 00:57:23,291 Mindjárt vége a félidőnek, emberek. 793 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 Az unokatestvére okosan döntött. 794 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Ez a helyszín tökéletes. 795 00:57:28,958 --> 00:57:30,666 És amint látja, 796 00:57:31,166 --> 00:57:33,000 mindent kézben tartunk. 797 00:57:35,000 --> 00:57:37,416 Utolsó esély a fogadásra. Uram, hölgyem? 798 00:57:38,291 --> 00:57:42,708 Mit szólna, ha az egyik kedves lány elvinné egy másik vállalkozásomba? 799 00:57:43,666 --> 00:57:46,791 Puha ágyak. És kellemes társaság. 800 00:57:48,541 --> 00:57:51,583 Te még nem fogtad fel, hogy milyen akcióra vágyom. 801 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 Különben is, 802 00:57:55,250 --> 00:57:57,708 Dom sokat fektetett ebbe. 803 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 Nem szeretném, ha azt hinné, hogy nem támogatom. 804 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Persze, értem. 805 00:58:04,083 --> 00:58:05,541 Innen érezni a szagát. 806 00:58:05,625 --> 00:58:06,500 Igen. 807 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 Erre tessék, Mr. Bonhart! 808 00:58:09,541 --> 00:58:11,333 Utolsó lehetőség fogadni. 809 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 Ez az utolsó lehetőség, emberek! 810 00:58:16,833 --> 00:58:18,666 Nincs tovább. 811 00:58:19,250 --> 00:58:20,541 Indul a banzáj. 812 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 És a vérfürdő folytatódik az este második felében! 813 00:58:25,375 --> 00:58:27,875 Félidő után kezdünk. 814 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 Az őrök ekkor a legelfoglaltabbak. 815 00:58:30,791 --> 00:58:33,958 A megszokott módon becsempésszük az ezüst kardot. 816 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Gemmerai falóban, mint a kaszinóban. - Igen. 817 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Ezúttal Brigden irodáján át. 818 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 - Ide nem jöhet be. - Nem őrzik majd nagyon. 819 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Bert Brigdent keresem. - Sajnálom, de... 820 00:58:49,625 --> 00:58:52,916 A ládákat fegyveres őrök őrzik, senki sem fér hozzájuk, 821 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 kivéve a pénzes lányokat, akik hordják. 822 00:58:57,083 --> 00:58:58,750 Általuk jutunk le a pincébe. 823 00:59:00,666 --> 00:59:05,541 Szűk fél óránk lesz megölni egy szörnyet, és ellopni a pénzt Asse küzdelme előtt. 824 00:59:08,083 --> 00:59:11,458 Amint kijutunk a pincéből, Kayleigh és Reef fedeznek. 825 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Most nem tévedhetünk. 826 00:59:17,541 --> 00:59:20,125 Asse nem kerülhet a ringbe. 827 00:59:22,333 --> 00:59:23,375 Gyerünk! 828 00:59:25,750 --> 00:59:26,833 Csapd le! 829 00:59:32,416 --> 00:59:33,750 Induljunk! 830 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - Benn vagyunk. - Mehet? 831 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Ne feledjétek, csak akkor válik sebezhetővé, ha beadtam neki a tonikot! 832 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 Akkor tudom megölni. 833 00:59:50,541 --> 00:59:52,125 Ezt Kayleigh küldte. 834 00:59:52,625 --> 00:59:53,666 Még jól jöhet. 835 01:00:02,875 --> 01:00:04,791 Várjatok itt, amíg nem szólok! 836 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Gyertek! 837 01:01:53,791 --> 01:01:55,458 Rajta! Nincs sok időnk. 838 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Juniper? 839 01:02:30,375 --> 01:02:31,208 Juniper! 840 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - Ne! - Mit művelsz? 841 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 Ne! Ez Juniper! 842 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - Mi? - Életben van. Nem ölheted meg. 843 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Mistle, megint szellemeket látsz. 844 01:03:06,125 --> 01:03:08,333 Ő az. Biztosan meg lehet menteni. 845 01:03:08,416 --> 01:03:09,583 Mi a fasz van? 846 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 Gyengítettem az átkot. 847 01:03:11,333 --> 01:03:14,833 A teljes eltávolításhoz át kell terelni valaki másba. 848 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 Erre nincs időnk. 849 01:03:16,458 --> 01:03:17,958 Meg kell mentenünk. 850 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Kérlek, Brehen! 851 01:03:20,875 --> 01:03:25,000 Ő egy elátkozott lány, akit kihasználtak. Mondd meg, mit tegyek! Mondd! 852 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 Irdatlan ma este gyorsan végez az ellenfeleivel. 853 01:03:31,291 --> 01:03:33,541 Percek kérdése, és kint lesznek. 854 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Nyugi! 855 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 Most a tisztelt vendéglátónkat hallhatjuk. 856 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 Hölgyeim és uraim! 857 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 Ma este egy különleges meglepetésben lesz részük. 858 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 Bemutató küzdelmet láthatnak egy újfajta harcossal, 859 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 ami segít majd megóvni az értékes harci erőforrásaikat, 860 01:03:55,833 --> 01:04:01,708 és lehetővé teszi nagyszerű Kontinensünk megtisztítását. 861 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Ne menjenek sehová! 862 01:04:05,125 --> 01:04:07,208 Ezt érdemes kivárniuk. 863 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 Küzdjenek! 864 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Egy különleges meglepetés? 865 01:04:22,291 --> 01:04:23,166 Hogyan? 866 01:04:23,250 --> 01:04:25,333 Ez az alak mindig kitalál valamit. 867 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Kiderítem. 868 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 Itt van Leo Bonhart. 869 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 Mondtam, hogy ez rossz ötlet. 870 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Mit keres itt? - Kapd be! 871 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Ura vagyok a helyzetnek. 872 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Tartjuk magunkat a tervhez. Őt is bevesszük. 873 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Átverné a kuzinját, a főnökünket? 874 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Ne feledd, hogy... - A pénz majd meggyőzi, te ostoba! 875 01:05:01,541 --> 01:05:06,083 Leo Bonhart csak mások megkínzásában és megölésében leli örömét. 876 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Én kiszállok. 877 01:05:11,708 --> 01:05:12,833 Brigden! 878 01:05:18,375 --> 01:05:21,166 Te beteg fasz! Mit műveltél vele? 879 01:05:21,791 --> 01:05:24,125 A kis menyasszony visszatért a sírból! 880 01:05:24,625 --> 01:05:29,250 Miért is lepne meg, hogy itt vagy ma? Elvégre ma van Juniper nagy fellépése. 881 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Csak nem gondoltad, hogy veszni hagyok egy olyan szép lányt? 882 01:05:38,291 --> 01:05:40,458 Játszadozni akarsz, virágszálam? 883 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 Akkor játsszunk! 884 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Te ki a fasz vagy? - Most! 885 01:05:53,291 --> 01:05:54,333 Döbbenet! 886 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 Irdatlannak annyi! 887 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 Hol a faszban vannak? 888 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Nem tudom, haver. 889 01:06:00,708 --> 01:06:02,958 Mennünk kell. Asse kifut az időből. 890 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Tudom. De nem hagyhatom itt. 891 01:06:07,083 --> 01:06:08,750 Nem bírom tovább tartani. 892 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Irányítsd át az átkot! 893 01:06:11,416 --> 01:06:14,166 - Azonnal indulnunk kell a csónakhoz! - Giz... 894 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Nem fogtok. 895 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 Ne! 896 01:06:31,875 --> 01:06:32,916 Juniper! 897 01:06:33,541 --> 01:06:35,333 Ehhez már túl késő. Engedd el! 898 01:06:35,416 --> 01:06:38,375 Nem unatkoztál, Brigden. 899 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Dom csalódott lesz. - Nem, jó lesz. 900 01:06:42,500 --> 01:06:44,000 Nem akartam szólni, amíg... 901 01:06:45,291 --> 01:06:49,708 Ma este új harcost köszönthetünk. A Thurni Babaarcút, 902 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 aki lenyűgöző eredményekkel büszkélkedhet. 903 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 Mi történik itt? 904 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Nahát! A Macska iskolája! 905 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 Olyanom még nincs. 906 01:07:08,500 --> 01:07:09,666 Hátra, kölykök! 907 01:07:10,708 --> 01:07:13,125 Akkor mégsem jöttem ma hiába. 908 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Küzdők, harcra felkészülni! 909 01:07:31,125 --> 01:07:36,291 Vajon a Thurni Babaarcú készen áll a végső küzdelemre? 910 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 Ne! 911 01:08:06,958 --> 01:08:10,166 - Mistle! Meg kell ölnünk őt. - Nem megy. 912 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 A fenébe! 913 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 Megteszem. 914 01:08:14,125 --> 01:08:16,208 - Kampós orrú! - Szállj le rólam! 915 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 Fuss, Asse! Menekülj! 916 01:08:23,125 --> 01:08:24,875 Ez is a műsor része? 917 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Meneküljünk! Gyerünk! 918 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 Fogd! 919 01:09:02,833 --> 01:09:06,708 Nézz rám! Ha rád támad valaki, öld meg! 920 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Nem fog menni. 921 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Dehogynem. 922 01:09:09,750 --> 01:09:12,958 A családodért képes leszel megtenni. 923 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 Szeretlek. 924 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 Ne! 925 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Mistle! 926 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Itt vagyok. 927 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Emlékszel? 928 01:09:44,916 --> 01:09:46,708 Vigyázunk egymásra. 929 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 Örökre. 930 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Vigyázok rád. 931 01:09:52,500 --> 01:09:54,000 Hadd vigyázzak rád! 932 01:09:54,875 --> 01:09:56,541 Már nem fáj. 933 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Ne! 934 01:10:27,666 --> 01:10:30,125 Nem tudom, mi esne most jobban. 935 01:10:30,625 --> 01:10:34,416 Hagyjalak élni, és bánd, hogy cserben hagytad, vagy öljelek meg? 936 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Mistle, gyere már! 937 01:10:54,375 --> 01:10:56,875 Mindent megtettél, amit lehetett. 938 01:11:01,083 --> 01:11:02,500 Bírod még? 939 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Akkor folytassuk! 940 01:11:15,333 --> 01:11:18,333 - Gyerünk! - Vigyétek a kosarakat a csónakhoz! 941 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 Gyerünk! 942 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Brehen, ne! 943 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Mit csinálsz? 944 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 Kapd be! Nyisd ki az ajtót! 945 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Nyisd ki! 946 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Sajnálom, Patkányka! 947 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Dolgoznom kell. 948 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 Vaják! 949 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 Csak mi maradtunk. 950 01:12:12,666 --> 01:12:13,916 Vigyázzatok egymásra! 951 01:12:32,625 --> 01:12:35,250 Tudod, hogy ha el is menekülnek, 952 01:12:35,833 --> 01:12:37,291 úgyis megtalálom őket. 953 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Mindig megtalálom őket. 954 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 Bámulatra méltó, milyen sokáig bírtad. 955 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 Értékelem. 956 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Nézzétek, mennyi pénz! 957 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 Ha akarnánk, se tudnánk mind elkölteni. 958 01:14:27,250 --> 01:14:31,625 Ti meg csak zokogtok, mint valami kisbabák! 959 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Gyere! 960 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 A családra! 961 01:15:23,083 --> 01:15:24,291 Mind a hét tagjára! 962 01:15:31,500 --> 01:15:35,250 Brehenre, minden idők legrémesebb vajákjára! 963 01:15:42,625 --> 01:15:43,875 Arra, hogy élünk! 964 01:15:46,541 --> 01:15:49,833 Mert ha életben vagyunk, máris győztünk. 965 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Amarillo bajnokára! 966 01:16:02,541 --> 01:16:04,083 Jó voltál, tesó. 967 01:16:14,666 --> 01:16:15,833 Juniperre! 968 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 A ránk váró lehetőségekre! 969 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Túléltük. 970 01:16:36,583 --> 01:16:37,666 Hogyan tovább? 971 01:16:37,750 --> 01:16:40,083 Veszélyes lenne itt maradni. 972 01:16:40,166 --> 01:16:43,000 Dom Houvenaghel bosszúra szomjazik. 973 01:16:43,541 --> 01:16:45,875 - Ne várjuk tétlenül! - Jó. 974 01:16:48,750 --> 01:16:52,458 Semmitől sem félek, mert itt vagytok nekem. 975 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 De ideje elbúcsúznunk a szellemektől. 976 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 Örökre. 977 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Úgy hallottam, Glyswen izgalmas város. 978 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 Én is ezt hallottam. 979 01:17:11,041 --> 01:17:14,666 A Nissir bandának vannak őrült melói. Kihasználhatnánk. 980 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Indulás! 981 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Menjünk! 982 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Én ülök elöl! 983 01:17:34,458 --> 01:17:41,458 AMARILLO - GLYSWEN - GESO 984 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 Így élték túl a Patkányok a vad lángolást, 985 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 és találtak rád. 986 01:17:52,458 --> 01:17:54,833 De amint tudod, Falka, 987 01:17:55,333 --> 01:17:56,583 a végén 988 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 mindig én győzök. 989 01:20:16,000 --> 01:20:20,916 A feliratot fordította: Péter Orsolya