1
00:00:44,791 --> 00:00:46,458
Ez az!
2
00:00:47,333 --> 00:00:48,625
Magához tért!
3
00:00:52,458 --> 00:00:54,333
Ébresztő, Patkánylány!
4
00:00:54,833 --> 00:00:57,458
Üdv újra az élők között!
5
00:00:58,000 --> 00:00:59,833
Nem időzhetünk itt sokáig.
6
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
A báró még a hét vége előtt
meg akarja kapni a barátaidat.
7
00:01:05,416 --> 00:01:08,041
Nagy kár lenne, ha megromlanának.
8
00:01:09,083 --> 00:01:13,583
Azt hittem, egy állig felfegyverzett sereg
várja a Patkányokat.
9
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Féltésbe siettem,
hogy figyelmeztessem őket.
10
00:01:16,916 --> 00:01:19,541
Sosem gondoltam volna,
11
00:01:20,041 --> 00:01:22,750
hogy a csapda egyetlen férfiból állt.
12
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
Igen.
13
00:01:23,791 --> 00:01:25,791
Nem ez a barátnőd?
14
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
Mistle.
15
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Bizony.
16
00:01:30,208 --> 00:01:31,291
Így hívták.
17
00:01:32,125 --> 00:01:34,333
Ki a fasz nevezi el a gyerekét
18
00:01:34,833 --> 00:01:36,125
egy parazitáról?
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Mistle, avagy fagyöngy, ami élősködőként
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,458
kiszívja a gazdatest erejét.
21
00:01:41,541 --> 00:01:44,916
Azt sem sejtettem, milyen férfi ő.
22
00:01:45,000 --> 00:01:46,208
Jobban belegondolva...
23
00:01:49,375 --> 00:01:53,250
be is kebelezett téged. Nem igaz?
24
00:01:54,208 --> 00:01:58,458
Ezért siettél a térre,
hogy megmentsd őket.
25
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Mert beszippantott.
26
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
A családjába.
27
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
Ez is egyike volt
a sok végzetes hibájuknak.
28
00:02:16,625 --> 00:02:17,750
Tudod, miért?
29
00:02:18,333 --> 00:02:21,208
Mert a családhoz hűségesnek kell lenni,
30
00:02:21,291 --> 00:02:22,666
és a hűség...
31
00:02:23,416 --> 00:02:26,458
Nos, a hűség megrontja az agyad.
32
00:02:27,125 --> 00:02:28,375
Gyengévé tesz.
33
00:02:29,250 --> 00:02:31,750
És elkapnak. Vagy még rosszabb történik.
34
00:02:32,791 --> 00:02:36,541
Bármi is történik ezután,
már nem érdekel. Kicsit sem.
35
00:02:37,166 --> 00:02:39,125
De neked még nem késő.
36
00:02:42,125 --> 00:02:45,750
Ledobtad az undorító béklyókat.
37
00:02:46,250 --> 00:02:47,166
És most
38
00:02:47,666 --> 00:02:50,458
megerősödhetsz,
39
00:02:51,000 --> 00:02:52,125
keményebb lehetsz.
40
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
Csak túl kell ezt élnem.
41
00:02:54,958 --> 00:02:58,083
Ne kövesd el azt a hibát,
amit ők elkövettek!
42
00:02:59,375 --> 00:03:04,041
Mert a kettőnk története
még csak most kezdődik.
43
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Miért csinálod ezt?
44
00:03:10,458 --> 00:03:11,458
Hogy miért?
45
00:03:12,666 --> 00:03:13,750
Ez egy...
46
00:03:16,875 --> 00:03:18,791
Egy másik történet.
47
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
De szerintem hallanod kéne.
48
00:03:42,583 --> 00:03:44,333
Zenét kérek!
49
00:03:52,000 --> 00:03:53,541
{\an8}HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN
50
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}Gyerünk, emberek!
51
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
{\an8}Már csak pár percig fogadhattok.
52
00:03:57,791 --> 00:04:00,166
Ha a győztesre fogadtok, még nyerhettek.
53
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
Mit gondoltok? Ki lesz az?
54
00:04:03,125 --> 00:04:05,500
Talán a félelmetes doppler?
55
00:04:05,583 --> 00:04:06,416
Pfuj!
56
00:04:06,500 --> 00:04:12,041
Vagy inkább a vérszomjas, szívtelen vaják?
57
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Aggódsz.
58
00:04:47,208 --> 00:04:48,083
Csak figyelek.
59
00:04:48,583 --> 00:04:51,083
Azon tűnődsz, rejtett-e kést a hordó mögé.
60
00:04:51,166 --> 00:04:53,000
Honnan tudod?
61
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Hallom a gondolataidat. Nem hiszed, ugye?
62
00:04:58,875 --> 00:05:01,791
A fogadás lezárva. Indul a harc, emberek!
63
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
Indul a banzáj.
64
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
Ez lesz az évszázad küzdelme.
65
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Itt van a rémséges pusztító, a doppler.
66
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Ne!
67
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
Gonosz egy figura.
68
00:05:23,875 --> 00:05:26,125
De vajon elbír-e
69
00:05:26,208 --> 00:05:31,291
a Kontinens legaljasabb mutánsával,
az ezüst kardot forgató
70
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
vajákkal?
71
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
Nem tudom, hol lehet.
72
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Mit művel?
73
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Mondom, a vajákkal!
74
00:05:50,375 --> 00:05:52,416
Gyerünk, vaják!
75
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Nem fest túl jól a fickó.
76
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
Lássunk hozzá!
77
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Húsz orent teszek a dopplerre.
78
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Tartom.
79
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Rajta, öld meg!
80
00:06:07,291 --> 00:06:08,583
A dopplerre!
81
00:06:10,166 --> 00:06:13,875
Szervusz! Csak egy kis nyugalmat keresünk.
82
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Ez a terem zárt terület.
- Ugyan már, pajtás! Ne légy ilyen!
83
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Itt maradsz!
84
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
- Könnyen ment.
- Gyerünk!
85
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Ez a küzdelem meg van cinkelve!
86
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Ha ez doppler,
akkor én egy orrszarvú vagyok.
87
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- Csöpög róla a festék.
- A francba!
88
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
Rajta! Intézd el!
89
00:06:49,583 --> 00:06:51,833
Sima ügy. Gyerünk!
90
00:06:51,916 --> 00:06:53,500
Rajta! Meg tudod csinálni!
91
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Bakker! Mi következünk.
92
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Ez egy cinkelt küzdelem.
93
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
Csalnak, bassza meg!
94
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Fogd be!
- Micsoda átverés!
95
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Pofa be!
96
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Mi a fasz van?
Mondtam, hogy csak balra üss!
97
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Véletlen volt.
- Mert részeg vagy. Megint.
98
00:07:10,958 --> 00:07:12,875
- Kérem a pénzem!
- Ez egy csaló!
99
00:07:12,958 --> 00:07:15,291
- Átverés!
- Kibasztak velünk.
100
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Hé! Az az enyém.
101
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- Ki vele!
- Gyerünk!
102
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
Ne!
103
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
Ide vele!
104
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
Ez az enyém!
105
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Pimasz kölyke!
106
00:07:31,166 --> 00:07:32,625
Ne nyúlj hozzá!
107
00:07:34,875 --> 00:07:36,041
Viselkedjetek!
108
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
Szállj le rólam!
109
00:07:50,875 --> 00:07:52,708
Add vissza a pénzem, vaják!
110
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Gyerünk, indulás!
111
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Gyertek vissza!
112
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Juniper!
113
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Kérlek!
114
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
Ne hagyj itt!
115
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Elloptátok a fizetésem!
116
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
Ébresztő, Mistle!
117
00:08:25,208 --> 00:08:27,583
Küzdj meg érte!
118
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Mistle, gyerünk! Mistle!
119
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
Most szórakoztok velem?
120
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- Ne!
- Indulunk Asse!
121
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Nyomás!
- Kapd be!
122
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Patkány!
123
00:08:48,583 --> 00:08:52,875
{\an8}VAJÁK: PATKÁNYOK
124
00:08:52,958 --> 00:08:53,916
{\an8}Mindjárt megvan.
125
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Sikerült.
126
00:09:03,083 --> 00:09:06,500
- Mi a fasz ez?
- Nem azt mondtad, hogy tele van arannyal?
127
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- Egy része arany.
- De olyan, amit nem tudunk eladni.
128
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
Se megenni. Éhen halok.
129
00:09:13,708 --> 00:09:15,166
Máris intézkedem.
130
00:09:18,166 --> 00:09:23,041
- Ki tesz meg egy baltát tétnek fogadáson?
- Gyere apucihoz!
131
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Vajon hány embert
ölt meg ezzel Gemmera királya?
132
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Nem, ez vicovarói.
133
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- Akkor Vicovaro királya.
- Ott császárok voltak.
134
00:09:33,625 --> 00:09:36,708
A rohadt Vicovaro rohadék császára!
135
00:09:37,208 --> 00:09:40,083
- Hányat?
- Nullát. Ez szertartási fegyver.
136
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Ne fecsegjetek már! Imádom ezt a dalt.
137
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Milyen dalt? Te őrült vagy!
138
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
Nem hallod a hangokat,
de azért még énekelnek.
139
00:09:49,333 --> 00:09:51,958
Nem látnok vagy, édesem,
csak simán gyogyós.
140
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Vigyázz!
141
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
Csak tippeltél.
142
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Hogy állunk?
143
00:10:03,041 --> 00:10:08,208
Ha feltöltöttük az étel- és egyéb
készleteinket, a maradék elég pár napra.
144
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
Pár napra?
145
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
Úgy érzem, a melóid
egyre veszélyesebbek és nem jövedelmezők.
146
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Láttad, mi van odakint.
147
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Nilfgaard mindenkire rászállt.
148
00:10:18,166 --> 00:10:22,791
Mit vártok el tőlem?
Írjak nekik panaszlevelet? Siránkozzak?
149
00:10:22,875 --> 00:10:27,291
„Kedves Fehér Láng! A háború megnehezíti
a tolvajok dolgát. Segíts!”
150
00:10:27,375 --> 00:10:30,166
- Fogd be, Reef!
- Igazad van. Szarul tejel.
151
00:10:30,250 --> 00:10:33,333
De Mistle, te vagy ránk igazán veszélyes.
152
00:10:33,833 --> 00:10:36,916
Megint lefagytál egy akció kellős közepén.
153
00:10:37,000 --> 00:10:41,083
Folyton szellemeket látsz.
Túl kell végre lépned ezen!
154
00:10:42,291 --> 00:10:45,875
Mielőtt elkapnak minket miattad.
Vagy akár meg is ölnek.
155
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Nem folytathatjuk így.
156
00:10:50,083 --> 00:10:52,458
Issy úgyis a jövőbe lát.
157
00:10:53,041 --> 00:10:54,708
Áruld el, hogy túléljük-e!
158
00:10:56,000 --> 00:10:59,083
Így halsz meg.
159
00:11:01,000 --> 00:11:02,333
Ez nem így működik.
160
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
A túléléshez pénz kell.
161
00:11:06,708 --> 00:11:09,375
Sima ügy.
A készpénz a garancia a túlélésre.
162
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
A látnoki szarságból nem lakunk jól.
163
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Talán mégis.
164
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
Isten hozott!
165
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
A szellemek már értesítettek jöttötökről.
166
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
Ti vagytok azok?
167
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Rég találkoztunk, igaz, Orla?
Úgy látom, nincs sok munkád.
168
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Híre ment, hogy szar látnok vagy?
169
00:12:15,375 --> 00:12:17,583
Hol a fenében voltatok?
170
00:12:18,958 --> 00:12:23,916
Mielőtt Emhyr végigsöpört a városon,
és besorozta őket az átkozott seregébe,
171
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
a városi gyerekek nekem dolgoztak.
172
00:12:26,833 --> 00:12:30,208
Ők voltak a legjobbak,
amíg le nem cseréltek engem rátok.
173
00:12:30,708 --> 00:12:34,083
Elküldtem őket madárfészkeket keresni,
és tojást hoztak.
174
00:12:34,708 --> 00:12:38,666
Ahhoz nem kell harmadik szem,
hogy tudd, ki csal
175
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
és ki sikkaszt.
176
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla mindent tud.
177
00:12:42,083 --> 00:12:45,958
- Pontosan. Munkát keresünk.
- Olyat, ami jól fizet.
178
00:12:46,041 --> 00:12:49,041
- És semmi csecsebecse.
- Vagy pár csecsebecse.
179
00:12:50,083 --> 00:12:52,916
Ajánlj valami jót! Megfizetünk érte.
180
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Fontos emberré váltam.
181
00:12:57,541 --> 00:13:01,916
Hallottam egy örökségről Tyffiben.
182
00:13:03,708 --> 00:13:05,916
Vagy van egy kocsmáros Glyswenben,
183
00:13:06,000 --> 00:13:09,208
aki piszkos üzleteket köt
a Nissir bandával.
184
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Ez nem elég jó.
185
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
Nem is tudom. Van még valami.
186
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Sok pénzről van szó,
187
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
de veszélyes is.
188
00:13:26,166 --> 00:13:28,083
Hallottatok Dom Houvenaghelről?
189
00:13:28,750 --> 00:13:29,833
Mindenki tud róla.
190
00:13:29,916 --> 00:13:32,541
Övé minden küzdőring a Jarugán innen.
191
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
Róla beszélek.
192
00:13:34,458 --> 00:13:39,625
Azt pletykálják,
hogy új arénát nyit Amarillóban.
193
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Az ünnepélyes megnyitó
minden idők legvéresebb estéje lesz.
194
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
A mindenit!
195
00:13:45,541 --> 00:13:47,625
Ha olyan lesz, mint Claremontban,
196
00:13:47,708 --> 00:13:50,625
hemzsegnek majd
a hadvezérek, a fegyverkereskedők,
197
00:13:50,708 --> 00:13:53,166
a város gazdag, velejükig romlott lakói.
198
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Az igazán romlottat nem említettem.
199
00:13:55,458 --> 00:14:00,750
Az a fickó, akire Houvenaghel
rábízta a hely vezetését, sötét alak.
200
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
Egy zsoldos.
201
00:14:04,166 --> 00:14:07,000
Ő vezette a mészárlást
az Ebbing-lázadás alatt.
202
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
Százakat leigázott, még többet megölt.
203
00:14:09,541 --> 00:14:13,916
Kézben tartotta a határ menti bordélyokat
és a bennük dolgozó nőket.
204
00:14:14,416 --> 00:14:16,541
Szintet lépett.
205
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Egy szadista seggfej. Úgy hívják...
206
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Bert Brigden.
207
00:14:26,125 --> 00:14:27,791
Mondj el mindent!
208
00:14:29,916 --> 00:14:34,166
Az Orla barátnőtöktől hallottak alapján
három nagy gondunk van.
209
00:14:34,666 --> 00:14:38,291
Az első az, hogy szorít az idő.
Két hét múlva lesz a muri.
210
00:14:38,958 --> 00:14:40,916
A második: meghívó is kell.
211
00:14:41,000 --> 00:14:44,458
Az amarillói kikötői fegyház
parti épületében lesz.
212
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
- Az mi?
- Egy szigorított börtön.
213
00:14:50,083 --> 00:14:54,666
Mi van? Eleget ültem már börtönben,
hogy tudjam, mi az a fegyház.
214
00:14:54,750 --> 00:14:59,250
Vagyis a beszivárgási lehetőségeink
mocskosul korlátozottak.
215
00:14:59,791 --> 00:15:01,083
Mi a harmadik gond?
216
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Hát te.
217
00:15:07,125 --> 00:15:11,875
Nem vagyunk hülyék, Mistle.
Egyértelmű, hogy ismered Bert Brigdent.
218
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Mesélj!
219
00:15:23,458 --> 00:15:26,166
Két éve találkoztam Bert Brigdennel,
220
00:15:26,250 --> 00:15:27,833
az esküvőm előtti napon.
221
00:15:30,958 --> 00:15:34,333
Az ebbingi Genzier lord arája voltam.
222
00:15:34,958 --> 00:15:39,791
Ő vezetett a Nilfgaard elleni lázadást.
A győzelem után együtt uralkodtunk volna.
223
00:15:41,250 --> 00:15:44,833
Tökéletes életem volt.
A családom büszke volt rám.
224
00:15:45,333 --> 00:15:50,250
Nem szerettem a lordot, de nem is
számított. Mert ott volt nekem ő.
225
00:15:51,166 --> 00:15:52,291
A szellemed.
226
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
Junipernek hívták.
227
00:16:02,875 --> 00:16:06,583
Szolgálólány volt. És a legjobb barátnőm.
228
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
Időtlen idők óta szerettem,
és terveink voltak a jövőre nézve.
229
00:16:12,041 --> 00:16:16,958
Apuci tudja, hogy a barátnőddel hetyegsz,
mielőtt hozzámennél egy vénemberhez?
230
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Féltékeny vagy?
231
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
Ne harapj!
232
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Vigyáznod kell rám.
233
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Vigyázok rád, milady.
234
00:16:39,791 --> 00:16:40,750
Ígérem.
235
00:16:41,541 --> 00:16:43,083
Vigyázunk egymásra.
236
00:16:45,791 --> 00:16:46,750
Örökre.
237
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Ígérem.
238
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
Azt hittem, minden rendben lesz.
239
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
De tévedtem.
240
00:16:56,541 --> 00:16:58,375
Mennünk kell. Most.
241
00:16:58,458 --> 00:17:00,875
Öljetek meg minden férfit,
a nőket meg fogjátok el!
242
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
Emhyr Brigdent küldte
a városok megszállására.
243
00:17:06,333 --> 00:17:07,500
Lázadókat kerestek.
244
00:17:10,041 --> 00:17:11,166
Hogy megöljék őket.
245
00:17:25,083 --> 00:17:26,666
Tereljetek ide mindenkit!
246
00:17:29,125 --> 00:17:32,916
Zsoldosok. Nilfgaard
tudomást szerzett arról, hogy lázadunk.
247
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Ha elkapnak, ne küzdjetek!
248
00:17:39,708 --> 00:17:41,041
A húgom ellenállt, és...
249
00:17:44,833 --> 00:17:45,750
Én elrejtőztem.
250
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Gyere, Mistle!
251
00:17:51,958 --> 00:17:53,375
Gyere már, Mistle!
252
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
Ne!
253
00:17:59,708 --> 00:18:04,833
Vérdíjat tűztek ki az összeesküvők fejére.
A családom kiemelt célpont volt.
254
00:18:05,416 --> 00:18:07,333
A megmentésükre siettünk.
255
00:18:07,416 --> 00:18:09,333
Hallottad Asse-t. Meneküljünk!
256
00:18:10,458 --> 00:18:14,208
A családom nélkül nem megyek.
Kérlek, ne hagyj itt!
257
00:18:15,083 --> 00:18:15,958
Kérlek!
258
00:18:16,666 --> 00:18:19,750
- Könyörgöm!
- Te a szüleidet hozod, én a fivéreidet.
259
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
Fogd!
260
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Nézz rám! Ha rád támad valaki, öld meg!
261
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Anya! Apa!
262
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Apa, ébredj!
263
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Juniper!
264
00:18:35,083 --> 00:18:36,750
Lex! Demitri!
265
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Csak nem a kis menyasszony?
266
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
Hallottam rólad, virágszálam.
267
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
Igaz, amit mondanak.
268
00:18:58,583 --> 00:19:02,791
Szórakozzunk egy kicsit, jó?
269
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
A lányok, akikről Orla beszélt.
270
00:19:14,083 --> 00:19:18,875
Akiket a bordélyházaiba zárt.
Mi is köztük voltunk.
271
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
Egy nemes pina is csak pina, édesem.
272
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
Aznap este a tökéletes életem
rémálommá vált.
273
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
De Juniper mindvégig küzdött,
hogy megvédjen.
274
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
Csinos kislány!
275
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
Ne!
276
00:19:33,458 --> 00:19:35,250
- És még vadóc is!
- Ne!
277
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
Végignéztem, ahogy Brigden agyonverte őt.
Valami eltört bennem.
278
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
Ne!
279
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
Azóta mindenhol őt látom.
280
00:19:56,250 --> 00:19:57,958
Nem tudom, meddig voltam ott.
281
00:19:58,625 --> 00:19:59,458
A pincéjében.
282
00:20:00,291 --> 00:20:02,125
De sikerült kinyitnom a zárat.
283
00:20:03,125 --> 00:20:07,416
Vérző ujjakkal ugyan, de megcsináltam.
Félholtan jutottam el Loredóba.
284
00:20:08,041 --> 00:20:11,458
Ha Asse nem talál rám,
és nem visz el Orlához, meghalok.
285
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
Nem is tudom, Mistle.
286
00:20:23,916 --> 00:20:26,333
A személyes ügyek akadályozzák a munkát.
287
00:20:26,833 --> 00:20:28,791
A banda elveinek alapja,
288
00:20:28,875 --> 00:20:32,166
hogy minden bevetés érzelemmentes,
és a múlt a múlté.
289
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Azt állítod, hogy neked eszedbe se jutnak?
290
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
A pöcsök, akik téged és Reefet
a seregbe hurcoltak?
291
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
Vagy a családod,
akik elhagytak, hogy mentsék a bőrüket?
292
00:20:43,583 --> 00:20:49,708
Akik kínoztak, hogy beköpjem a szüleimet,
majd felakasztották őket árulásért.
293
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
Sok Brigdenhez hasonló alak van,
294
00:20:56,458 --> 00:21:01,208
akik a háború ürügyén
mindent ellopnak és mindenkit eltipornak.
295
00:21:01,291 --> 00:21:04,458
És tudjátok, mit?
Mind megnézik a küzdelmet.
296
00:21:05,125 --> 00:21:08,541
Mi lenne, ha végre
mi is elvennénk valamit tőlük?
297
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Jó érzés lenne. Csak most az egyszer.
298
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Ugye, Giz?
299
00:21:19,500 --> 00:21:20,958
Ha belevágunk,
300
00:21:21,458 --> 00:21:24,166
csak a pénzüket lopjuk el, Mistle.
301
00:21:24,750 --> 00:21:28,666
Oké? Bosszúról ne is ábrándozz!
302
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Nem hibázhatunk.
303
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Nem fogunk.
304
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Nem hibázunk.
305
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Jó.
306
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Mérjük fel a terepet!
307
00:21:48,708 --> 00:21:52,500
Azt tudjuk, hogy Houvenaghel küzdőterei
mind ugyanúgy működnek.
308
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Tizenkét meccs.
Hat az első félidőben, hat a másodikban.
309
00:21:58,500 --> 00:22:03,083
A fegyvereket leadják a bejáratnál.
Csak az őröknek van fegyverük.
310
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
És sok őr lesz.
311
00:22:08,166 --> 00:22:12,791
A fogadások bevétele a perselyekbe kerül.
Azokat a pincébe ürítik.
312
00:22:13,291 --> 00:22:18,166
Az a baj, hogy nem tudjuk, ahhoz
hogyan férünk hozzá és mennyire védett.
313
00:22:21,583 --> 00:22:25,750
Feltérképezzük a helyszínt,
a zárt pincébe való bejutási módot,
314
00:22:25,833 --> 00:22:27,625
és megtervezzük a kijutás.
315
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
Ha végeztünk, találkozunk a lovaknál.
316
00:22:34,708 --> 00:22:38,208
- Nem mondtátok, hogy csónakázunk.
- Nahát, Kayleigh fél?
317
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
- Félsz?
- Nem tudok úszni.
318
00:22:44,166 --> 00:22:45,250
Félre az útból!
319
00:22:45,333 --> 00:22:48,125
Ha a kútba öntik a pénzt, itt kell lennie.
320
00:22:51,416 --> 00:22:54,541
Szerintem ez jó menekülési út.
Mit gondolsz?
321
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
Azt, hogy vizes a fenekem.
322
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Gyere ide!
323
00:23:05,541 --> 00:23:09,000
- Mit gondolsz?
- Azt, hogy el kellene takarnod a füled.
324
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
Nem, a tervről.
325
00:23:10,416 --> 00:23:11,750
Rossz előérzetem van.
326
00:23:11,833 --> 00:23:16,750
Nem számítanak az érzések. A tervezésen
múlik minden. Szerintem sikerül.
327
00:23:16,833 --> 00:23:19,875
A nyitóesten
bemutathatjuk a teremtményünket.
328
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
A jalowik álljon készen!
Ne halljak kifogásokat!
329
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
És ha kirántja a beleimet
a segglyukamon át?
330
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
Ne légy beszari, Til!
331
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Csak azt mondom,
hogy Houvenaghel utasításokat adott.
332
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
Bekaphatja!
333
00:23:33,916 --> 00:23:38,458
Eladjuk a jalowikot, és lelépünk
a pénzzel, mielőtt felfogná, mi történt.
334
00:23:38,541 --> 00:23:42,750
Mi lesz, ha a főnök megtudja,
hogy a teremtményünkre loptunk pénzt?
335
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Ha nagyot akarsz kaszálni,
kockáztatni kell.
336
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
Emhyr hajlandó egy vagyont fizetni,
hogy a Kontinens urává váljon.
337
00:23:50,208 --> 00:23:53,708
Ha a hadvezérei és követei látják,
mire képes a teremtmény,
338
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
az a vagyon a miénk.
339
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
A nyitóestén a nagyokkal üzletelhetek,
340
00:23:57,791 --> 00:24:01,333
szóval tegyél róla,
hogy a szörny készen álljon a harcra!
341
00:24:20,333 --> 00:24:22,166
Erre van a kincstári pince.
342
00:24:25,916 --> 00:24:30,583
Tegnap nagyon bátor voltál. Amikor
elmesélted a többieknek a történeted.
343
00:24:31,833 --> 00:24:35,833
Tudom, hogy nem szívesen beszélsz róla.
Ezért is voltál bátor.
344
00:24:38,833 --> 00:24:43,125
Nem a múltban élünk,
de a múltunk tesz azzá, akik vagyunk.
345
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
Én...
346
00:24:49,291 --> 00:24:52,208
Néha elfelejtem,
hogy mást is bántott Brigden.
347
00:24:57,875 --> 00:24:58,958
Minden egyes nap
348
00:24:59,791 --> 00:25:03,708
arra gondolok, meg kellett volna ölnöm,
amikor lehetőségem volt rá.
349
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Mielőtt Dulcie...
350
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Te mindent megtettél.
351
00:25:12,875 --> 00:25:14,000
Avagy kvázi semmit.
352
00:25:16,625 --> 00:25:18,208
Ez tett azzá, aki vagyok.
353
00:25:21,750 --> 00:25:22,833
Egy gyáva féreggé.
354
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Nézd! Ott van a kút.
355
00:26:01,916 --> 00:26:05,875
Fent gyűjtik be a fogadásokat.
Aztán leengedik a pénzt ide.
356
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
Jó helyen járunk.
357
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
De a zár egy vicc.
358
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
Senki sem dolgozik itt. Üres a hely.
359
00:26:15,541 --> 00:26:17,750
- És nagyon ijesztő.
- Csitt!
360
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
Futás!
361
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Gyere, Mistle!
362
00:26:52,250 --> 00:26:53,541
- Gyerünk!
- Mistle!
363
00:26:53,625 --> 00:26:54,625
Gyere, Asse!
364
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Segítsetek! Siessetek!
365
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Gyertek! Igyekezzetek már!
366
00:27:08,708 --> 00:27:09,958
Jól vagy?
367
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
Asse! Jaj, Asse!
368
00:27:13,666 --> 00:27:17,083
- Hozzátok a vizestömlőm! A lovamnál van.
- Mi történt?
369
00:27:17,666 --> 00:27:20,958
Volt ott valami. Ránk támadt egy lény.
370
00:27:21,041 --> 00:27:23,291
Brigden szörnye. Tudtál erről?
371
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
Nem. Brigden egy csóró strici.
Nem fér hozzá ilyen szarságokhoz.
372
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Nagyravágyó lett.
373
00:27:30,375 --> 00:27:33,083
Van egy saját mágusa.
Kijátsszák Houvenaghelt,
374
00:27:33,166 --> 00:27:36,041
és a nyitóestén mutatnak be
valamilyen jalowikot.
375
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
- Egy jalowikot?
- Igen.
376
00:27:38,958 --> 00:27:41,541
Szerintük forradalmasítja a hadviselést.
377
00:27:41,625 --> 00:27:43,791
Várj! Mi? Hogyan?
378
00:27:43,875 --> 00:27:46,041
Mit számít? Felejtsük el a tervet!
379
00:27:46,625 --> 00:27:51,250
Előre láttam ezt.
Asse sérülését és egy zöld szemű lányt.
380
00:27:51,333 --> 00:27:53,250
- Ne haljunk meg a pénzért!
- Ne!
381
00:27:53,333 --> 00:27:56,041
Ne! Nem jár neki a győzelem.
382
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
Megbeszéltük, Mistle.
Ez nem szólhat a bosszúdról.
383
00:27:59,291 --> 00:28:01,708
Azt mondtuk, visszavágunk a seggfejeknek.
384
00:28:01,791 --> 00:28:05,833
- Mármint meglopjuk őket.
- Így lesz. Rengeteg pénzt lophatunk.
385
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
Ne csináld, Kayleigh!
386
00:28:08,083 --> 00:28:12,375
Rendben. Ha nem esz meg minket szörny,
és egy vaják se csap el...
387
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
Csíp el!
388
00:28:14,000 --> 00:28:15,041
Az egyre megy.
389
00:28:15,125 --> 00:28:16,666
Megalapoznánk a jövőnket.
390
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
Nem akarsz túlélni, bassza meg?
391
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Nem vagy mágus!
392
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
És nem vagy vaják se.
393
00:28:25,583 --> 00:28:30,083
Nem fog sikerülni, srácok.
Nem tudunk megölni egy szörnyet.
394
00:28:32,291 --> 00:28:33,958
Segítség nélkül nem.
395
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Az ég szerelmére, barátom!
Elhervadnak tőled a virágok.
396
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Mikor fürödtél utoljára?
397
00:28:46,583 --> 00:28:48,458
Ha fürödni szeretnél velem,
398
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
csak kérned kell.
399
00:28:50,583 --> 00:28:52,833
Ahhoz nincs elég ital a világon.
400
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
Te már csak tudod, a felét megittad.
401
00:28:55,166 --> 00:28:57,375
Ez 50 oren lesz.
402
00:28:57,458 --> 00:28:59,291
- Írd a számlámra, édes!
- Nem.
403
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Ne már, Sonora!
404
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Nem az én hibám.
A Fekete Kezet kirabolták.
405
00:29:04,416 --> 00:29:05,500
Azt pletykálják,
406
00:29:05,583 --> 00:29:09,125
hogy elvert egy taknyos kölyök
egy sétabottal.
407
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
Kockahúzó bot volt. És visszafogtam magam.
408
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
Ahogy én is.
409
00:29:13,291 --> 00:29:15,375
Megtarthatsz egy üveg rozsitókát
410
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
és azt a húsrudat, amit már megrágcsáltál.
411
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
Amint ezeket kifizeted,
a többit is kifizetheted.
412
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Felejtsd el a közös fürdőzést!
413
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
Jaj, de kár!
414
00:29:43,583 --> 00:29:47,666
Nektek halálvágyatok van,
és én örömmel teljesítem a vágyatokat.
415
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
Munkát ajánlunk.
416
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
Volt munkám, amit nagyon élveztem,
417
00:29:52,666 --> 00:29:55,375
amíg szét nem vertétek a helyet.
418
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Add vissza!
419
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Nem is tudom, haver.
Szerintem nem voltál hiteles.
420
00:30:02,291 --> 00:30:04,458
Vissza is kértem volna a pénzem,
421
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
ha nem loptuk volna már el.
422
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
Jó. Figyelj, te seggfej,
meg kéne ölnöd egy szörnyet.
423
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
Térjünk a lényegre, jó?
424
00:30:13,541 --> 00:30:15,958
Józanul kell megtenned.
425
00:30:16,041 --> 00:30:18,875
Velünk jössz.
Kijózanodsz. Letudod a melót.
426
00:30:19,750 --> 00:30:21,041
Ezek a feltételeink.
427
00:30:22,291 --> 00:30:23,333
Ez meg az enyém.
428
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Kapd be!
429
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Vesztek újat?
- Figyelj!
430
00:30:34,875 --> 00:30:39,541
Adunk 1000 orent előre,
és még 20 ezret a munka végeztével.
431
00:30:41,583 --> 00:30:45,791
- Nem dolgozom patkányoknak.
- Igazi szörnyet ölhetsz valódi pénzért.
432
00:30:46,291 --> 00:30:48,208
Utána meg elválnak az útjaink.
433
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
Hadd kérdezzem meg!
434
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
Mi a célpont?
435
00:30:56,291 --> 00:30:58,666
Dominik Houvenaghel új arénája.
436
00:31:00,500 --> 00:31:04,083
Ti tényleg meg akartok halni.
Sok szerencsét! Ég veletek!
437
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
És adjátok vissza a pénzem!
438
00:31:11,125 --> 00:31:13,541
- Mit bámulsz?
- Te félsz.
439
00:31:13,625 --> 00:31:14,833
Tőletek?
440
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
Ugyan már!
441
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
A kudarctól.
442
00:31:21,750 --> 00:31:23,375
Látok egy szenvedő lányt.
443
00:31:24,000 --> 00:31:27,208
- Egy hercegnőt. Átok ült rajta.
- Ez ismerős.
444
00:31:28,916 --> 00:31:33,166
A striga.
Foltest király három vajákot bérelt fel.
445
00:31:33,750 --> 00:31:37,666
Az első lelépett a pénzével.
A másodikat megölte a szörny.
446
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
A harmadik, Ríviai Geralt
megmentette a lányt.
447
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
Nem így történt.
És a Fehér Farkas egy pöcsfej.
448
00:31:44,791 --> 00:31:47,166
Meghalt valaki, akit fontos volt neked.
449
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
Mert gyáva voltál.
450
00:31:50,541 --> 00:31:52,750
Azóta mindenki gyűlöl.
451
00:31:52,833 --> 00:31:54,375
Vaják voltam.
452
00:31:54,458 --> 00:31:56,333
Mindig is gyűlölt mindenki.
453
00:31:58,416 --> 00:32:00,750
Most már egyetértek velük.
454
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
Mi nem gyűlölünk.
455
00:32:07,458 --> 00:32:10,208
Szükségünk van rád. Kérlek!
456
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
Ötvenezer oren.
457
00:32:27,583 --> 00:32:29,250
És ágyban alszom.
458
00:32:29,750 --> 00:32:33,416
Ez a ház amúgy is
rémes állapotban van. Miattatok.
459
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Seggfejek!
460
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Köszönjük.
461
00:32:44,125 --> 00:32:46,458
Ő a legjobb esélyünk a túlélésre.
462
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Most mit bámultok?
463
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
Igaz?
464
00:32:58,833 --> 00:33:01,208
A mindenit! Honnan van mindez?
465
00:33:01,708 --> 00:33:03,333
Csaklifalváról.
466
00:33:04,000 --> 00:33:05,625
Jó kis hely lehet.
467
00:33:06,625 --> 00:33:07,666
Figyeljetek!
468
00:33:08,333 --> 00:33:10,916
Tudjuk, merre kell mennünk,
ha bejutottunk.
469
00:33:11,000 --> 00:33:14,875
Már csak be kell jutnunk.
Nem szabad kitűnnünk a tömegből.
470
00:33:14,958 --> 00:33:17,458
- Lopózzunk be!
- Szabadon kell mozognunk.
471
00:33:17,541 --> 00:33:21,083
Fegyvertelenül. Hogy öl nagyapó
szörnyet a kardja nélkül?
472
00:33:21,166 --> 00:33:23,291
Dolgozom a terven. Kayleigh és Reef!
473
00:33:23,375 --> 00:33:25,416
Ti a bokszolókkal mentek be.
474
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
Kell egy jegyzett harcos.
475
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
Minden harcosnak két edzője van,
476
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
szóval Asse, tiéd a pálya.
477
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Ez az! Küldj a ringbe!
478
00:33:37,166 --> 00:33:38,333
Nem te küzdesz.
479
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Hanem Asse.
- Mi van?
480
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Nyugi, nagyfiú!
481
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Csak viccel.
482
00:33:50,291 --> 00:33:51,416
Viccelsz, nem?
483
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Képzett katonai harcos vagyok, Asse meg...
484
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
Asse...
485
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
A lépcsőn se tudnál átugrani,
és egy bolha súlyával bírsz.
486
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
A nagy küzdelmek mind egyformák.
487
00:34:02,291 --> 00:34:04,708
Nem állítanának ringbe hivatalos meccsen.
488
00:34:04,791 --> 00:34:08,166
Papíron egyedül Asse
hozza a szükséges formát.
489
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Apropó, papírok is kellenek.
490
00:34:16,666 --> 00:34:19,250
- Mi a fasz ez?
- Köztisztviselői egyenruha.
491
00:34:19,333 --> 00:34:23,000
Az atlétikai bizottság engedélye
hamisítható, de a pecsét nem.
492
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
Menjetek az amarillói hivatalba,
és pecsételjétek le!
493
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
Giznek elment az esze.
494
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Hogy a fenébe érjem el,
hogy Asse harcosnak tűnjön?
495
00:34:32,083 --> 00:34:36,708
Ezt már ezerszer eljátszottuk,
csak most van egy dundi kellék is.
496
00:34:36,791 --> 00:34:41,375
Feltüzeljük a népet, elszabadul a pokol,
és a többiek lelépnek, míg elcsapnák...
497
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Elcsípnék.
498
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- Egy fenét!
- Ne csináld!
499
00:34:47,250 --> 00:34:49,083
A maytoni kocsmai rablásnál
500
00:34:49,166 --> 00:34:53,666
én aszalódtam órákon át
a hereszagú nilfgaardi egyenruhában.
501
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Megegyeztünk, hogy legközelebb
te öltözöl be.
502
00:34:56,958 --> 00:35:01,333
Az, hogy tépted a szád, nem jelenti azt,
hogy megegyeztünk. Felejtsd el!
503
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Így okosnak tűnsz.
- Tényleg?
504
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Persze. Jól nézel ki.
505
00:35:09,458 --> 00:35:13,916
Fordulj ide! Hűha!
Ne feledd, te vagy a sportbiztos!
506
00:35:14,500 --> 00:35:18,625
Úri fickó vagy.
De nem ennyire. Add ide a kardodat!
507
00:35:18,708 --> 00:35:22,416
- Anélkül sehova sem megyek.
- A lázadás óta tilos viselni.
508
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- Másnak is van.
- A törvénytisztelő polgároknak nincs.
509
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
Amúgy is kint várlak.
Ha baj van, csak füttyentsetek!
510
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
De nem lesz semmi baj.
511
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Fütty!
512
00:35:35,666 --> 00:35:37,375
Fütty!
513
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
A picsába!
514
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- Melyik ő?
- Nem tudom.
515
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Bassza meg!
516
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Ez most komoly?
517
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
Ezért kellene nekem ringbe szállnom, Giz.
518
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
SPORTBIZOTTSÁGI RENDELET
519
00:36:04,000 --> 00:36:06,541
Egy könyvvel ölted meg?
Egy viaszpecsétért?
520
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
VERSENYZŐI JÓVÁHAGYÁS
521
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Elcsíptelek, ribanc.
522
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Giz! Én nem tudok harcolni, Giz.
523
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
Nem baj, Asse. Nem is kell.
524
00:36:20,000 --> 00:36:24,291
Mire a ringbe kerülnél, már a csónakban
leszünk. Csak fedősztori leszel.
525
00:36:24,375 --> 00:36:28,458
Míg az őrök a bősz tömeget verik vissza,
észrevétlenül meglopjuk őket.
526
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Én láttam, amikor megloptatok.
527
00:36:32,875 --> 00:36:35,750
- Az a szék az enyém!
- Mit művelsz?
528
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
A vajákelixírhez kell.
529
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Az főzőbor.
530
00:36:43,708 --> 00:36:45,291
Mi a szánalmasabb?
531
00:36:45,375 --> 00:36:50,416
Az, hogy egy napig se bírod pia nélkül,
vagy az, hogy még hazudni se tudsz?
532
00:36:50,500 --> 00:36:53,333
Születésedtől fogva
ilyen vallásos picsa vagy?
533
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Felnőttként tértem meg.
534
00:36:55,000 --> 00:36:56,125
Elég legyen már!
535
00:36:56,208 --> 00:36:57,375
Ne civakodjatok!
536
00:36:58,083 --> 00:37:00,833
És mi hogyan jutunk be?
537
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
Meghívnak minket.
538
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
Friss házasoknak adjuk ki magunkat,
akik izgalomra vágynak.
539
00:37:08,750 --> 00:37:11,416
Ellátogatunk egy Rocayne-i bordélyházba.
540
00:37:11,500 --> 00:37:14,458
Ismerem a tulajt,
egy régi barátom a seregből.
541
00:37:14,958 --> 00:37:16,250
Skret kisasszony.
542
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Ha falra fested az ördögöt...
543
00:37:22,416 --> 00:37:24,333
Mit el nem művelnék a száddal!
544
00:37:24,416 --> 00:37:28,250
- Skret kisasszony, ő a barátom, Iskra.
- Iskra, Skret kisasszony.
545
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Nagyon örvendek.
546
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
Ő az emberem?
547
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
Ő a báró.
548
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
Ha meghívó kell, ő a te embered.
549
00:37:34,625 --> 00:37:36,583
A bőrszerkós cukorpofa.
550
00:37:36,666 --> 00:37:39,458
- Ő a te...
- Az ellenfelem. Értem.
551
00:37:40,458 --> 00:37:42,375
De a szép pofiját ne bántsd!
552
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Rendben.
553
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- Ő az anyám, te pöcs!
- Állj!
554
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- Kiverem a fogaidat.
- Hagyd őt békén, te seggfej!
555
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
Tudod,
556
00:38:02,750 --> 00:38:05,708
minden létező csodát ajánlottam már neki.
557
00:38:05,791 --> 00:38:07,208
Semmi sem érdekelte.
558
00:38:07,291 --> 00:38:09,625
De tőled el van varázsolva.
559
00:38:14,708 --> 00:38:17,625
Amint bekapta a csalit,
segítesz elbűvölni.
560
00:38:18,333 --> 00:38:21,833
Drágám, megígérted,
hogy nem verekszel a nászutunkon.
561
00:38:21,916 --> 00:38:25,750
- Szegénykém! Jól vagy?
- Befektetett Houvenaghel arénáiba.
562
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
Megmentettétek az életem.
563
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
Hadd viszonozzam valamivel!
564
00:38:31,041 --> 00:38:34,458
A meghívás korlátlan mozgást jelent
a nyitóest helyszínén.
565
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
Íme!
566
00:38:43,125 --> 00:38:43,958
Elnézést!
567
00:38:44,041 --> 00:38:45,416
{\an8}FITZ-OESTERLEN VENDÉGEI
568
00:38:45,500 --> 00:38:46,666
Utána jön a neheze.
569
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
Hogy ölsz szörnyeket?
570
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Az a szörnytől függ.
571
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Utána kell néznem.
572
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
Elkeserítő, fájdalmasan unalmas
kutatómunkát igényel.
573
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Részedről, társam.
574
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Hol találunk gyógynövényeket?
575
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Ezeket is, Patkány.
576
00:39:10,541 --> 00:39:15,208
Órák óta gyűjtögetünk.
A tövisek véresre szúrták az ujjaimat.
577
00:39:18,083 --> 00:39:19,958
Mi van a vajákelixírekben?
578
00:39:20,041 --> 00:39:23,041
Mitől leszel gyors
és vagy képes látni a sötétben?
579
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
Egek! Nem is emlékszel rá, ugye?
580
00:39:27,666 --> 00:39:29,416
Emlékszem. Valamelyest.
581
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Csak kissé homályosak a részletek.
582
00:39:32,583 --> 00:39:36,125
Milyen más létfontosságú tudásod
veszett oda az ital miatt?
583
00:39:37,416 --> 00:39:42,541
Mesélj nekem a lényről, ami elvágta
a kölyök lábát! Arról a jalo-izéről!
584
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Jalowik.
585
00:39:44,250 --> 00:39:47,083
Sötét volt, és gyors volt.
Nem láttam pontosan.
586
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Azt láttam, hogy amikor rátámadt olyan...
587
00:39:54,166 --> 00:39:56,958
A sötétben emberinek tűnt.
588
00:39:58,083 --> 00:39:59,916
Olvasd tovább a könyvet!
589
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Mondtam már,
hogy nem ír benne semmit a jalowikokról!
590
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Csak annyit ír, hogy szörnyek
nem komálják az ezüst kardot.
591
00:40:09,083 --> 00:40:12,333
- Szóval élj vele!
- Meg akarod szerezni a pénzt?
592
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
Ahhoz, hogy megölhessem a lényt,
válaszok kellenek.
593
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Szóval keress tovább!
594
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
Jól van, na!
595
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Még emlékszel, hogy kell kardot forgatni?
596
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Ha tovább nyafogsz, kideríthetjük.
597
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
És hozd a gyógynövényeket!
598
00:40:31,833 --> 00:40:36,291
Csak öt napunk maradt. El kell terelnünk
mindenki figyelmét, amíg lelépünk.
599
00:40:36,375 --> 00:40:38,916
És az a lényeg, hogy Brehen készen álljon.
600
00:40:39,000 --> 00:40:42,625
Sehol sem tartunk a kutatással
és az elixírrel. Igyekezettek!
601
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
Gyerünk! Igen.
602
00:40:43,791 --> 00:40:46,375
- Egy, kettő, három, négy...
- Fejet le!
603
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
- Óvatosan!
- Ha meghal, az a te hibád.
604
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Azt hiszed, nem tudom?
605
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Jó, újra! Kezeket fel!
606
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- Nem akarom.
- Most az arc. Kettős.
607
00:40:59,375 --> 00:41:02,333
Gyerünk! Egy, kettő, három, jó.
Csúsztatás, igen.
608
00:41:02,416 --> 00:41:04,416
- Mi?
- Az, amit folyton elszúrsz.
609
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- Csúsztatva?
- Jó. Test.
610
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- Hátulról! Üss meg!
- Hogyhogy hátulról?
611
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
Rajta! Gyerünk, még ma!
Csináld! Egy, kettő.
612
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
- Egy, kettő.
- Le! Újra!
613
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Gyerünk! Kombinált. Kettő, igen.
614
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Bukj le!
615
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Hogy az a...
616
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- Ez egy kényes művelet.
- Nem mondod!
617
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Ez nem megy, Reef!
- Kapd össze magad!
618
00:41:25,458 --> 00:41:29,458
- Nem tudom stabilizálni.
- Erre nincs időnk. Összpontosíts!
619
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- A francba!
- Nézz rám! Újra!
620
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Baszki, Reef, nem megy.
621
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Így, az arcodba. Védekezz! Ne dőlj előre!
622
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Védekezem.
- A tested is! Azt mindig elrontod.
623
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- Hátulról!
- Mire gondolsz?
624
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
A kurva életbe!
625
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Félre az útból!
626
00:42:05,750 --> 00:42:08,833
Nincs az a pénz, amiért ez megérné.
Kurva kölykök!
627
00:42:14,833 --> 00:42:16,958
Hogy bírod ezt a sok hülyeséget?
628
00:42:17,541 --> 00:42:19,833
Inkább élnék a vámpírok barlangjában.
629
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
A vámpírok a succubus immortalis
besorolás alatt találhatóak.
630
00:42:27,416 --> 00:42:30,125
Nagyon intelligens és érzékeny lények.
631
00:42:30,666 --> 00:42:32,000
Egy hétig sem bírnád.
632
00:42:32,958 --> 00:42:35,583
- Nem értek az emberekhez.
- Nem mondod!
633
00:42:37,000 --> 00:42:38,291
Miért?
634
00:42:40,375 --> 00:42:42,958
A Macska iskolája, ahol vajáknak tanultam,
635
00:42:43,750 --> 00:42:45,000
rémes volt.
636
00:42:45,083 --> 00:42:48,416
Minden társas kapcsolatot
gyengeségnek és nyűgnek véltek,
637
00:42:48,500 --> 00:42:50,166
így elszigeteltek minket.
638
00:42:50,250 --> 00:42:51,666
Még egymástól is.
639
00:42:53,166 --> 00:42:55,000
Azok után nem éreztem mást,
640
00:42:55,500 --> 00:42:57,041
csak dühöt.
641
00:42:58,750 --> 00:43:00,041
Ezért iszol.
642
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Hogy tompítsd.
643
00:43:04,791 --> 00:43:06,750
Az érzést, hogy felemészt a tűz.
644
00:43:08,125 --> 00:43:11,250
Bennem egy személy tompította. Juniper.
645
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Miután meghalt,
646
00:43:16,250 --> 00:43:19,958
úgy éreztem, mintha folyamatosan
lángolna bennem minden.
647
00:43:28,291 --> 00:43:29,916
Mi történt a strigával?
648
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
Hallottad a történetet.
Elszöktem a pénzzel.
649
00:43:34,375 --> 00:43:36,916
Az átkozott lány meg tovább mészárolt.
650
00:43:37,000 --> 00:43:40,916
Lehet, hogy vajáknak rémes vagy,
de nekem nem tűnsz csalónak.
651
00:43:41,000 --> 00:43:42,208
Mint mondtam, én...
652
00:43:44,208 --> 00:43:45,625
nem értek az emberekhez.
653
00:43:49,333 --> 00:43:50,708
Ezen a munkám se javít.
654
00:43:52,375 --> 00:43:55,500
Aztán egy nap megismertem őt. Remust.
655
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
Ő is vaják volt.
656
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
A Farkas iskolájából.
Ott testvérekként kezelték egymást.
657
00:44:03,250 --> 00:44:06,458
Fivérként bánt velem.
Nem tudtam, hogy így is lehet.
658
00:44:06,958 --> 00:44:09,333
Egy koviri megbízáson megmentett.
659
00:44:11,625 --> 00:44:13,416
Együtt vándoroltunk tovább.
660
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
Megosztottuk a fizetséget.
661
00:44:18,416 --> 00:44:20,250
Vigyáztunk egymásra.
662
00:44:21,083 --> 00:44:23,750
Foltest király kétszeres bért ajánlott,
663
00:44:24,250 --> 00:44:26,916
ha nem megöljük a strigát,
hanem megmentjük.
664
00:44:27,416 --> 00:44:29,208
Hogy mentesz meg egy szörnyet?
665
00:44:29,958 --> 00:44:32,291
Nem szörny volt, csak egy lány.
666
00:44:33,000 --> 00:44:35,708
Egy lány, akit elátkoztak és kihasználtak.
667
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
Így beszéltem rá Remust, hogy elvállaljuk.
668
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
Nem érdekelt a lány.
669
00:44:45,833 --> 00:44:47,416
A pénz miatt tettem.
670
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
És ezért halt meg Remus.
671
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Átokszülemény.
672
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Mi van?
673
00:45:09,166 --> 00:45:13,083
Egy rontás és egy alkímiai kísérlet
keverékének eredménye.
674
00:45:13,916 --> 00:45:17,333
Mi van, ha Brigden
az egyik lányt használta a lényhez?
675
00:45:18,416 --> 00:45:19,250
A jalowikhoz.
676
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
Átokszülemény?
677
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
Ez az!
678
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Kivonjuk a testéből
a rajta használt mágiát.
679
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Kell egy extrakciós tonik.
680
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
Az átok adta erő nélkül
a szörny sebezhetővé válik.
681
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
És meg tudom ölni.
682
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Szép volt, Patkány.
683
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Köszönöm.
684
00:45:50,000 --> 00:45:54,041
A barátnőd halála után
mi segített tompítani
685
00:45:55,208 --> 00:45:56,333
a tüzet?
686
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Ők.
687
00:46:01,583 --> 00:46:04,458
Gesóban találkoztunk, a Lammas ünnepségen.
688
00:46:04,541 --> 00:46:06,250
Egy csapatnyi háborús árva.
689
00:46:07,333 --> 00:46:10,916
Vérszerződést kötöttünk.
Megesküdtünk, hogy összetartunk.
690
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Látod?
691
00:46:15,750 --> 00:46:17,750
Sosem szűnik meg a tűz.
692
00:46:18,250 --> 00:46:22,375
Csak meg kell találnod azokat,
akikkel örömmel elégnél a lángban,
693
00:46:24,250 --> 00:46:25,375
és gyufát gyújtasz.
694
00:46:57,583 --> 00:46:58,791
Öltözz fel!
695
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
Ne vedd sértésnek, apó!
696
00:47:05,708 --> 00:47:08,250
De hogy taníthatnád meg a fafejűt küzdeni,
697
00:47:08,333 --> 00:47:09,958
ha kétszer is elvertelek?
698
00:47:10,041 --> 00:47:11,750
Ki beszélt itt tanításról?
699
00:47:11,833 --> 00:47:16,750
Csak formába hozom magam. Lássuk,
legyűrsz-e háromból háromszor, te féleszű!
700
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
De tudnod kell...
701
00:47:20,250 --> 00:47:21,333
hogy józan vagyok.
702
00:47:51,500 --> 00:47:54,583
A józanság nem akkora szám,
amekkorának hitted, apó.
703
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Gyere ide!
704
00:48:11,583 --> 00:48:15,250
Figyelj! A harcoláshoz nem az kell,
hogy elfeledd, hogy félsz.
705
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
Fogadd el!
706
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
Ha félsz, akkor még élsz.
707
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
És ha életben vagy,
708
00:48:20,916 --> 00:48:22,416
már győztél is.
709
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Gyere fel!
710
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Rendben. Gyerünk!
711
00:48:29,458 --> 00:48:33,583
Állj stabilan! Vállakat hátra! Így.
712
00:48:34,333 --> 00:48:35,916
Jó, ez az!
713
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Üss!
714
00:48:37,625 --> 00:48:39,125
Gyerünk! Erősebben!
715
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Jobb kéz. Jobb kéz.
716
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Csináld már!
717
00:50:02,625 --> 00:50:03,750
Megcsinálta!
718
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
Ezt nézd!
719
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
A kurva életbe!
720
00:50:29,291 --> 00:50:30,125
Jól van.
721
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
- Hadd gurítsak újra!
- Ne! Már megint!
722
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
Fizess, ribi! Ide a pénzzel!
723
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Nagyon jó vagyok ma.
724
00:50:46,708 --> 00:50:47,958
Szar vagy.
725
00:50:56,375 --> 00:50:58,083
Bízol a terved sikerében?
726
00:50:58,875 --> 00:51:00,541
Igen.
727
00:51:01,041 --> 00:51:04,916
Ezerszer átnézted?
Minden mozdulatot kívülről tudsz?
728
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Igen.
729
00:51:08,333 --> 00:51:10,875
Akkor mi a fenéért
nem táncolsz inkább vele?
730
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Koncentrálnom kell.
731
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Ha a holnapi rosszul sül el,
én leszek a hibás.
732
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Megértelek, kölyök.
733
00:51:26,416 --> 00:51:29,083
Készen akarsz állni
734
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
minden rosszra,
amit ez a világ rád zúdíthat,
735
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
mert a másik lehetőség,
az, hogy a sors irányít, sokkal rosszabb.
736
00:51:37,250 --> 00:51:41,416
De hidd el, hogy a holnap
737
00:51:41,916 --> 00:51:44,375
szarik a mai terveidre.
738
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
Menj, táncolj a lánnyal!
739
00:52:55,041 --> 00:52:55,916
Brehen!
740
00:52:56,541 --> 00:52:57,916
Baj van. Gyere, siess!
741
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
- Boldog Lammast!
- Boldog Lammast!
742
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
Bizony.
743
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
Boldog Lammast, öreg!
744
00:53:13,541 --> 00:53:17,458
Lehet, hogy holnap meghalsz,
ezért ma éld ki magad, apó!
745
00:53:18,541 --> 00:53:20,708
Nem mindennap ölhetsz szörnyet.
746
00:53:20,791 --> 00:53:22,833
Ezt meg kell ünnepelni, nem?
747
00:53:26,166 --> 00:53:27,000
Megünnepeljük.
748
00:53:27,958 --> 00:53:28,958
Holnap.
749
00:53:30,208 --> 00:53:31,875
Miután befejeztük a munkát.
750
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Nos,
751
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
valahogy csak kell ünnepelnünk.
752
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
Lammasi hagyomány.
753
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Te Patkány!
754
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Igen.
755
00:54:17,125 --> 00:54:18,833
Gyerünk, srácok! Bulizzunk!
756
00:54:22,625 --> 00:54:26,333
Add ide azt a sajtot! Rajta!
757
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
Ez az!
758
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Tessék.
- Gyere, Mistle!
759
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
Ez az!
760
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Mindenki ismeri a szabályokat.
761
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
Tizenkét küzdelem lesz,
és csak egy lehetséges kimenetel.
762
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Végezz vele!
- Győzelem vagy halál!
763
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
Bajnokaink a Kontinens
minden részéről jöttek,
764
00:55:23,500 --> 00:55:25,958
néhányan még azon túlról is.
765
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Ki lesz a végső győztes?
766
00:55:30,375 --> 00:55:33,041
Jó formában van.
Pokolgyökérrel aljasítottam.
767
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
Szánom azt,
akit majd odadobsz neki vacsorának.
768
00:55:36,708 --> 00:55:39,666
Örülök, hogy végre nem rettegsz.
769
00:55:39,750 --> 00:55:43,000
Ha sikerrel járunk,
senkit sem érdekel majd a mikéntje.
770
00:55:43,083 --> 00:55:47,166
Csak az számít, hogy a tőlünk
vásárolt fegyverrel megnyerik a háborút.
771
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
Mr. Brigden!
772
00:55:51,166 --> 00:55:54,125
- Parancsnok úr!
- Emhyr császár üdvözletét küldi.
773
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
Kérem a meghívót.
774
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
Nagy a tömeg.
775
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
- Úgy tűnik, izgalmas este lesz.
- De úgy ám!
776
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
Egy emlékezetes este. Herceg úr!
777
00:56:13,166 --> 00:56:14,416
Gyerünk!
778
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
{\an8}VERSENYZŐI JÓVÁHAGYÁS
779
00:56:23,458 --> 00:56:25,250
Ügyes vagy, csak így tovább!
780
00:56:30,666 --> 00:56:33,416
Élvezd a nózidat, amíg lehet, szépfiú!
781
00:56:33,500 --> 00:56:37,458
Mert a kis barátom szétveri a pofád.
782
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Egy ócska vesztes bűzét árasztod.
783
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
Halott vagy.
784
00:57:01,791 --> 00:57:03,458
Jó estét, uram!
785
00:57:05,291 --> 00:57:06,625
Meghívót és fegyvert!
786
00:57:06,708 --> 00:57:08,500
Végezz vele!
787
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Ismételd csak meg!
788
00:57:10,291 --> 00:57:12,250
A koldusokat nem látjuk szívesen.
789
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Ostoba!
790
00:57:14,833 --> 00:57:17,791
Mr. Bonhart, micsoda meglepetés!
791
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
Ha megengedi, körbevezetném.
792
00:57:20,625 --> 00:57:23,291
Mindjárt vége a félidőnek, emberek.
793
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Az unokatestvére okosan döntött.
794
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Ez a helyszín tökéletes.
795
00:57:28,958 --> 00:57:30,666
És amint látja,
796
00:57:31,166 --> 00:57:33,000
mindent kézben tartunk.
797
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
Utolsó esély a fogadásra. Uram, hölgyem?
798
00:57:38,291 --> 00:57:42,708
Mit szólna, ha az egyik kedves lány
elvinné egy másik vállalkozásomba?
799
00:57:43,666 --> 00:57:46,791
Puha ágyak. És kellemes társaság.
800
00:57:48,541 --> 00:57:51,583
Te még nem fogtad fel,
hogy milyen akcióra vágyom.
801
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
Különben is,
802
00:57:55,250 --> 00:57:57,708
Dom sokat fektetett ebbe.
803
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
Nem szeretném,
ha azt hinné, hogy nem támogatom.
804
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Persze, értem.
805
00:58:04,083 --> 00:58:05,541
Innen érezni a szagát.
806
00:58:05,625 --> 00:58:06,500
Igen.
807
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Erre tessék, Mr. Bonhart!
808
00:58:09,541 --> 00:58:11,333
Utolsó lehetőség fogadni.
809
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
Ez az utolsó lehetőség, emberek!
810
00:58:16,833 --> 00:58:18,666
Nincs tovább.
811
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
Indul a banzáj.
812
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
És a vérfürdő folytatódik
az este második felében!
813
00:58:25,375 --> 00:58:27,875
Félidő után kezdünk.
814
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
Az őrök ekkor a legelfoglaltabbak.
815
00:58:30,791 --> 00:58:33,958
A megszokott módon
becsempésszük az ezüst kardot.
816
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Gemmerai falóban, mint a kaszinóban.
- Igen.
817
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
Ezúttal Brigden irodáján át.
818
00:58:40,500 --> 00:58:43,250
- Ide nem jöhet be.
- Nem őrzik majd nagyon.
819
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- Bert Brigdent keresem.
- Sajnálom, de...
820
00:58:49,625 --> 00:58:52,916
A ládákat fegyveres őrök őrzik,
senki sem fér hozzájuk,
821
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
kivéve a pénzes lányokat, akik hordják.
822
00:58:57,083 --> 00:58:58,750
Általuk jutunk le a pincébe.
823
00:59:00,666 --> 00:59:05,541
Szűk fél óránk lesz megölni egy szörnyet,
és ellopni a pénzt Asse küzdelme előtt.
824
00:59:08,083 --> 00:59:11,458
Amint kijutunk a pincéből,
Kayleigh és Reef fedeznek.
825
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Most nem tévedhetünk.
826
00:59:17,541 --> 00:59:20,125
Asse nem kerülhet a ringbe.
827
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
Gyerünk!
828
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
Csapd le!
829
00:59:32,416 --> 00:59:33,750
Induljunk!
830
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- Benn vagyunk.
- Mehet?
831
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Ne feledjétek, csak akkor válik
sebezhetővé, ha beadtam neki a tonikot!
832
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
Akkor tudom megölni.
833
00:59:50,541 --> 00:59:52,125
Ezt Kayleigh küldte.
834
00:59:52,625 --> 00:59:53,666
Még jól jöhet.
835
01:00:02,875 --> 01:00:04,791
Várjatok itt, amíg nem szólok!
836
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Gyertek!
837
01:01:53,791 --> 01:01:55,458
Rajta! Nincs sok időnk.
838
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper?
839
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
Juniper!
840
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Ne!
- Mit művelsz?
841
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
Ne! Ez Juniper!
842
01:03:01,291 --> 01:03:03,875
- Mi?
- Életben van. Nem ölheted meg.
843
01:03:03,958 --> 01:03:06,041
Mistle, megint szellemeket látsz.
844
01:03:06,125 --> 01:03:08,333
Ő az. Biztosan meg lehet menteni.
845
01:03:08,416 --> 01:03:09,583
Mi a fasz van?
846
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
Gyengítettem az átkot.
847
01:03:11,333 --> 01:03:14,833
A teljes eltávolításhoz
át kell terelni valaki másba.
848
01:03:14,916 --> 01:03:16,375
Erre nincs időnk.
849
01:03:16,458 --> 01:03:17,958
Meg kell mentenünk.
850
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Kérlek, Brehen!
851
01:03:20,875 --> 01:03:25,000
Ő egy elátkozott lány, akit kihasználtak.
Mondd meg, mit tegyek! Mondd!
852
01:03:27,666 --> 01:03:30,666
Irdatlan ma este
gyorsan végez az ellenfeleivel.
853
01:03:31,291 --> 01:03:33,541
Percek kérdése, és kint lesznek.
854
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Nyugi!
855
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
Most a tisztelt vendéglátónkat hallhatjuk.
856
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
Hölgyeim és uraim!
857
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
Ma este egy különleges
meglepetésben lesz részük.
858
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
Bemutató küzdelmet láthatnak
egy újfajta harcossal,
859
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
ami segít majd megóvni
az értékes harci erőforrásaikat,
860
01:03:55,833 --> 01:04:01,708
és lehetővé teszi
nagyszerű Kontinensünk megtisztítását.
861
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Ne menjenek sehová!
862
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
Ezt érdemes kivárniuk.
863
01:04:15,083 --> 01:04:19,375
Küzdjenek!
864
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Egy különleges meglepetés?
865
01:04:22,291 --> 01:04:23,166
Hogyan?
866
01:04:23,250 --> 01:04:25,333
Ez az alak mindig kitalál valamit.
867
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Kiderítem.
868
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
Itt van Leo Bonhart.
869
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
Mondtam, hogy ez rossz ötlet.
870
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Mit keres itt?
- Kapd be!
871
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Ura vagyok a helyzetnek.
872
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Tartjuk magunkat a tervhez.
Őt is bevesszük.
873
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Átverné a kuzinját, a főnökünket?
874
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Ne feledd, hogy...
- A pénz majd meggyőzi, te ostoba!
875
01:05:01,541 --> 01:05:06,083
Leo Bonhart csak mások megkínzásában
és megölésében leli örömét.
876
01:05:07,541 --> 01:05:08,750
Én kiszállok.
877
01:05:11,708 --> 01:05:12,833
Brigden!
878
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Te beteg fasz! Mit műveltél vele?
879
01:05:21,791 --> 01:05:24,125
A kis menyasszony visszatért a sírból!
880
01:05:24,625 --> 01:05:29,250
Miért is lepne meg, hogy itt vagy ma?
Elvégre ma van Juniper nagy fellépése.
881
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Csak nem gondoltad,
hogy veszni hagyok egy olyan szép lányt?
882
01:05:38,291 --> 01:05:40,458
Játszadozni akarsz, virágszálam?
883
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
Akkor játsszunk!
884
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Te ki a fasz vagy?
- Most!
885
01:05:53,291 --> 01:05:54,333
Döbbenet!
886
01:05:54,958 --> 01:05:56,916
Irdatlannak annyi!
887
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
Hol a faszban vannak?
888
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
Nem tudom, haver.
889
01:06:00,708 --> 01:06:02,958
Mennünk kell. Asse kifut az időből.
890
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Tudom. De nem hagyhatom itt.
891
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
Nem bírom tovább tartani.
892
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Irányítsd át az átkot!
893
01:06:11,416 --> 01:06:14,166
- Azonnal indulnunk kell a csónakhoz!
- Giz...
894
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Nem fogtok.
895
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
Ne!
896
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
Juniper!
897
01:06:33,541 --> 01:06:35,333
Ehhez már túl késő. Engedd el!
898
01:06:35,416 --> 01:06:38,375
Nem unatkoztál, Brigden.
899
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Dom csalódott lesz.
- Nem, jó lesz.
900
01:06:42,500 --> 01:06:44,000
Nem akartam szólni, amíg...
901
01:06:45,291 --> 01:06:49,708
Ma este új harcost köszönthetünk.
A Thurni Babaarcút,
902
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
aki lenyűgöző eredményekkel büszkélkedhet.
903
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Mi történik itt?
904
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Nahát! A Macska iskolája!
905
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
Olyanom még nincs.
906
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
Hátra, kölykök!
907
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
Akkor mégsem jöttem ma hiába.
908
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Küzdők, harcra felkészülni!
909
01:07:31,125 --> 01:07:36,291
Vajon a Thurni Babaarcú
készen áll a végső küzdelemre?
910
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
Ne!
911
01:08:06,958 --> 01:08:10,166
- Mistle! Meg kell ölnünk őt.
- Nem megy.
912
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
A fenébe!
913
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Megteszem.
914
01:08:14,125 --> 01:08:16,208
- Kampós orrú!
- Szállj le rólam!
915
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Fuss, Asse! Menekülj!
916
01:08:23,125 --> 01:08:24,875
Ez is a műsor része?
917
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Meneküljünk! Gyerünk!
918
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
Fogd!
919
01:09:02,833 --> 01:09:06,708
Nézz rám! Ha rád támad valaki, öld meg!
920
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Nem fog menni.
921
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Dehogynem.
922
01:09:09,750 --> 01:09:12,958
A családodért képes leszel megtenni.
923
01:09:14,291 --> 01:09:15,291
Szeretlek.
924
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
Ne!
925
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Mistle!
926
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Itt vagyok.
927
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Emlékszel?
928
01:09:44,916 --> 01:09:46,708
Vigyázunk egymásra.
929
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
Örökre.
930
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Vigyázok rád.
931
01:09:52,500 --> 01:09:54,000
Hadd vigyázzak rád!
932
01:09:54,875 --> 01:09:56,541
Már nem fáj.
933
01:09:59,208 --> 01:10:00,208
Ne!
934
01:10:27,666 --> 01:10:30,125
Nem tudom, mi esne most jobban.
935
01:10:30,625 --> 01:10:34,416
Hagyjalak élni, és bánd,
hogy cserben hagytad, vagy öljelek meg?
936
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Mistle, gyere már!
937
01:10:54,375 --> 01:10:56,875
Mindent megtettél, amit lehetett.
938
01:11:01,083 --> 01:11:02,500
Bírod még?
939
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Akkor folytassuk!
940
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Gyerünk!
- Vigyétek a kosarakat a csónakhoz!
941
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
Gyerünk!
942
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Brehen, ne!
943
01:11:29,541 --> 01:11:30,833
Mit csinálsz?
944
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
Kapd be! Nyisd ki az ajtót!
945
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Nyisd ki!
946
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Sajnálom, Patkányka!
947
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Dolgoznom kell.
948
01:11:58,666 --> 01:12:00,125
Vaják!
949
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Csak mi maradtunk.
950
01:12:12,666 --> 01:12:13,916
Vigyázzatok egymásra!
951
01:12:32,625 --> 01:12:35,250
Tudod, hogy ha el is menekülnek,
952
01:12:35,833 --> 01:12:37,291
úgyis megtalálom őket.
953
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Mindig megtalálom őket.
954
01:13:41,750 --> 01:13:44,125
Bámulatra méltó, milyen sokáig bírtad.
955
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
Értékelem.
956
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Nézzétek, mennyi pénz!
957
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
Ha akarnánk, se tudnánk mind elkölteni.
958
01:14:27,250 --> 01:14:31,625
Ti meg csak zokogtok,
mint valami kisbabák!
959
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Gyere!
960
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
A családra!
961
01:15:23,083 --> 01:15:24,291
Mind a hét tagjára!
962
01:15:31,500 --> 01:15:35,250
Brehenre, minden idők
legrémesebb vajákjára!
963
01:15:42,625 --> 01:15:43,875
Arra, hogy élünk!
964
01:15:46,541 --> 01:15:49,833
Mert ha életben vagyunk, máris győztünk.
965
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Amarillo bajnokára!
966
01:16:02,541 --> 01:16:04,083
Jó voltál, tesó.
967
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
Juniperre!
968
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
A ránk váró lehetőségekre!
969
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Túléltük.
970
01:16:36,583 --> 01:16:37,666
Hogyan tovább?
971
01:16:37,750 --> 01:16:40,083
Veszélyes lenne itt maradni.
972
01:16:40,166 --> 01:16:43,000
Dom Houvenaghel bosszúra szomjazik.
973
01:16:43,541 --> 01:16:45,875
- Ne várjuk tétlenül!
- Jó.
974
01:16:48,750 --> 01:16:52,458
Semmitől sem félek,
mert itt vagytok nekem.
975
01:16:53,041 --> 01:16:55,541
De ideje elbúcsúznunk a szellemektől.
976
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
Örökre.
977
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Úgy hallottam, Glyswen izgalmas város.
978
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
Én is ezt hallottam.
979
01:17:11,041 --> 01:17:14,666
A Nissir bandának
vannak őrült melói. Kihasználhatnánk.
980
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Indulás!
981
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Menjünk!
982
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Én ülök elöl!
983
01:17:34,458 --> 01:17:41,458
AMARILLO - GLYSWEN - GESO
984
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
Így élték túl a Patkányok a vad lángolást,
985
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
és találtak rád.
986
01:17:52,458 --> 01:17:54,833
De amint tudod, Falka,
987
01:17:55,333 --> 01:17:56,583
a végén
988
01:17:57,916 --> 01:17:59,416
mindig én győzök.
989
01:20:16,000 --> 01:20:20,916
A feliratot fordította: Péter Orsolya