1 00:00:44,791 --> 00:00:46,458 Tako. 2 00:00:47,333 --> 00:00:48,625 Evo nam je. 3 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Probudi se, Štakorice. 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,458 Dobro došla natrag u svijet živih. 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 Ne možemo predugo ostati. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 Barun tvoje prijatelje očekuje potkraj tjedna. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,041 Ne želim da se pokvare. 8 00:01:09,083 --> 00:01:13,583 Mislila sam da Štakore čeka mnogo dobro naoružanih ljudi. 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Pokušala sam stići u Ljubomoru i upozoriti ih. 10 00:01:16,916 --> 00:01:19,541 Ni u ludilu mi nije palo na pamet 11 00:01:20,041 --> 00:01:22,750 da ih u klopci čeka jedan čovjek. 12 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 Da. 13 00:01:23,791 --> 00:01:25,791 Nije li to tvoja cura? 14 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 Mistle. 15 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 Da. 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,291 Tako se zvala. 17 00:01:32,125 --> 00:01:34,333 Pa tko, jebote, djetetu da ime 18 00:01:34,833 --> 00:01:36,125 po parazitu? 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 Po biljci koja živi od domaćina 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,458 i isiše mu sav život. 21 00:01:41,541 --> 00:01:44,916 Niti sam znala o kakvom je čovjeku riječ. 22 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 Premda... 23 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 ona je tebe jela od glave do pete, zar ne? 24 00:01:54,208 --> 00:01:58,458 Zato si dojurila na taj trg da bi ih pokušala spasiti. 25 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Jer te ona usisala. 26 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 U svoju obitelj. 27 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 To im je bila fatalna mana. Svima njima. 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,750 Znaš li zašto? 29 00:02:18,333 --> 00:02:21,208 Jer ne možeš biti obitelj bez odanosti, 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,666 a odanost... 31 00:02:23,416 --> 00:02:26,458 Od odanosti ti istruli mozak. 32 00:02:27,125 --> 00:02:28,375 Oslabi te. 33 00:02:29,250 --> 00:02:30,625 Zbog nje te ulove. 34 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 Ili nešto još gore. 35 00:02:32,791 --> 00:02:36,541 Ono što slijedi neće me nimalo taknuti. Nimalo. 36 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 Ali za tebe nije prekasno. 37 00:02:42,125 --> 00:02:45,750 Riješila si se tog smrdljivog tereta. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 A sad 39 00:02:47,666 --> 00:02:50,458 opet možeš biti jaka 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,125 i žilava. 41 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Samo sam morala preživjeti. 42 00:02:54,958 --> 00:02:58,083 Ali nemoj pogriješiti kao što su oni. 43 00:02:59,375 --> 00:03:00,458 Jer ti i ja, 44 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 naša priča... ona tek počinje. 45 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Zašto ovo radiš? 46 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 Zašto? 47 00:03:12,666 --> 00:03:13,750 Pa, to je... 48 00:03:16,875 --> 00:03:18,791 To je posve druga priča. 49 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 Mislim da bi je trebala čuti. 50 00:03:42,583 --> 00:03:44,333 Neka glazba svira. 51 00:03:52,000 --> 00:03:53,541 {\an8}ŠEST MJESECI PRIJE 52 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}Idemo, ljudi! 53 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 {\an8}Požurite se s okladama! 54 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Pokušajte odabrati pobjednika. 55 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Tko mislite da će to biti? 56 00:04:03,125 --> 00:04:05,500 Strašni dubler? 57 00:04:06,750 --> 00:04:12,041 Ili će to možda biti krvožedni, bešćutni vještac? 58 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 Zabrinut si. 59 00:04:47,208 --> 00:04:48,083 Gledam. 60 00:04:48,583 --> 00:04:50,958 I pitaš se ima li nož iza te bačve. 61 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Je li? Kako znaš? 62 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Još ne vjeruješ da ti čujem misli? 63 00:04:58,875 --> 00:05:01,791 Više ne primamo oklade i borba počinje! 64 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 Sad mi nastupamo. 65 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 To je borba stoljeća. 66 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Imamo odvratnog dublera, koji uništava sve što mu stane na put! 67 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Ne! 68 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 Aha, opak je. 69 00:05:23,875 --> 00:05:26,125 Ali može li se mjeriti 70 00:05:26,208 --> 00:05:28,000 sa srebrnim mačem 71 00:05:28,083 --> 00:05:31,291 najopasnijeg mutanta na Kontinentu, 72 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 vješca? 73 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 Ne znam gdje je. 74 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 Što radi? 75 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Vještac, rekoh! 76 00:05:50,375 --> 00:05:52,416 Hajde, vješče! 77 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Izgleda ofucano. 78 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 Idemo. 79 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Kladim se u 20 orena da će ga dubler srediti. 80 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Može. 81 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Ubij ga! 82 00:06:07,291 --> 00:06:08,583 Na dublera! 83 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 Hej, stari. 84 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 Samo tražimo malo privatnosti. 85 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 - Ovo je zatvoreno za javnost. - Ma ne budi takav. 86 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Ostani ovdje. 87 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 - Prelako. - Hajde. 88 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Ova oklada je sranje! 89 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Ako je to dubler, ja sam nosorog. 90 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - Lice mu se topi od znoja. - Sranje. 91 00:06:47,541 --> 00:06:49,041 Sredi ga! 92 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 Nezaštićen je! Hajde! 93 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 Možeš ti to! 94 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Sranje! Sad mi! 95 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Ova borba je prevara! 96 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 Ovo je jebena prevara! 97 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Začepi. - Kakva prevara! 98 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Začepi. 99 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Koji ti je? Rekao sam da se držiš lijeve strane. 100 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - Slučajno. - Jer si pijan. Opet. 101 00:07:10,958 --> 00:07:12,833 - Vratite mi novac! - Prevarant! 102 00:07:12,916 --> 00:07:15,291 - Prevara! - Ovo je sranje. 103 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Hej! To je moje. 104 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 Vodite ga odavde! 105 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 Ne! 106 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 Hajde! Imam ga! 107 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 Moj je! 108 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Hej, propalico. 109 00:07:32,125 --> 00:07:33,208 Ne diraj to. 110 00:07:37,875 --> 00:07:38,958 Pusti me! 111 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 Hej. 112 00:07:49,708 --> 00:07:50,791 Hej! 113 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 Vrati mi novac, vješče. 114 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Hajde, idemo! 115 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Hej, vratite se. 116 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Juniper! 117 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Molim te. 118 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Ne ostavljaj me. 119 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Kradeš moju plaću. 120 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 Mistle, trgni se! 121 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Mistle, hajde! Mistle! 122 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 Ma nije valjda! 123 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - Ne! - Asse, moramo poći! 124 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Idemo! - Jebite se! 125 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Štakore! 126 00:08:48,583 --> 00:08:52,875 {\an8}ŠTAKORI: PRIČA O VJEŠCU 127 00:08:52,958 --> 00:08:53,916 {\an8}Još malo. 128 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 Jesam. 129 00:09:03,083 --> 00:09:06,500 - Čekaj, koji je ovo kurac? - Nisi li rekao da je puna zlata? 130 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 - Nešto jest zlatno. - Ali to ne možemo prodati. 131 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 Ni jesti. Umirem od gladi. 132 00:09:13,708 --> 00:09:16,000 Radim na tome. 133 00:09:18,166 --> 00:09:20,291 Tko se kladi u sjekiru? 134 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 Dođi tati. 135 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Koliko ljudi mislite da je kralj Gemmere ubio ovime? 136 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 To je iz Vicovara. 137 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - Onda kralj Vicovara. - Imali su careve, ne kraljeve. 138 00:09:33,625 --> 00:09:36,708 Jebeni car jebenog Vicovara! 139 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 - Koliko? - Nula. 140 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 To je ceremonijalno oružje. 141 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Tiše! Volim ovu pjesmu. 142 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Koju pjesmu, luđakinjo? 143 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 To što ti ne čuješ glasove ne znači da oni ne pjevaju. 144 00:09:49,333 --> 00:09:51,958 Nisi telepat. Samo si tele. 145 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Čuvaj se. 146 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 Slučajno. 147 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Kako smo prošli? 148 00:10:03,041 --> 00:10:05,625 Kad kupimo hranu i potrepštine, 149 00:10:05,708 --> 00:10:08,208 ostat će dovoljno za nekoliko dana. 150 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 Nekoliko dana? 151 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 Samo se meni čini da su ove pljačke sve opasnije i manje unosne? 152 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 Vidiš što se događa. 153 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Nilfgaard je svima za vratom. 154 00:10:18,166 --> 00:10:22,791 Želiš da im pismeno izrazim naše negodovanje? 155 00:10:22,875 --> 00:10:27,291 „Dragi Bijeli Plamene, tvoj rat otežava nam krađe. Što da radimo?” 156 00:10:27,375 --> 00:10:30,166 - Začepi, Reef. - Imaš pravo. Zarada je slaba. 157 00:10:30,250 --> 00:10:33,333 Ali opasna si ti, Mistle. 158 00:10:33,833 --> 00:10:36,916 Odlutala si mislima usred pljačke. Opet. 159 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Taj duh kojeg stalno viđaš... 160 00:10:39,500 --> 00:10:41,083 Zaboravi to već jedanput. 161 00:10:42,291 --> 00:10:45,875 Prije negoli nas zbog tebe ulove. Ili ubiju. 162 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Ne možemo vječno ovako. 163 00:10:50,083 --> 00:10:52,458 Issy vidi budućnost. 164 00:10:53,041 --> 00:10:54,708 Reci hoćemo li preživjeti. 165 00:10:56,708 --> 00:10:59,375 Ovako ćeš umrijeti. 166 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 Ne ide to tako. 167 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 Trebamo novac za preživljavanje. 168 00:11:06,708 --> 00:11:09,375 Moramo biti sigurni da krademo keš. 169 00:11:09,458 --> 00:11:11,750 Neće nas prehraniti vidovite gluposti. 170 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 Možda mogu. 171 00:11:51,041 --> 00:11:52,083 Opa. 172 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 Dobro došli. 173 00:11:57,000 --> 00:11:59,541 Duhovi su mi rekli da dolazite. 174 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 A, vi ste. 175 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 Dugo se nismo vidjeli, Orla. Nemaš baš posla, ha? 176 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Napokon su shvatili da muljaš? 177 00:12:15,375 --> 00:12:17,583 Ma gdje ste bili? 178 00:12:18,958 --> 00:12:23,916 Prije negoli je Emhyr prošao ovuda i sve ih odveo u svoju vražju vojsku, 179 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 gradska djeca bile su moje male lutalice. 180 00:12:26,833 --> 00:12:30,208 Njih dvoje bili su najbolji dok nisu prešli k vama. 181 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 Poslala bih ih da traže gnijezda pa bi mi donosili jaja. 182 00:12:34,708 --> 00:12:38,666 Ne trebaš treće oko da bi vidio tko je muljator, 183 00:12:39,166 --> 00:12:40,333 a tko potkrada. 184 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Orla sve zna. 185 00:12:42,083 --> 00:12:45,958 - Tako je. Trebamo posao. - Nešto unosno. 186 00:12:46,041 --> 00:12:49,041 - Bez drangulija. - Može malo drangulija. 187 00:12:50,083 --> 00:12:52,916 Nešto dobro. Platit ćemo ti. 188 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Oho, krenulo mi je. 189 00:12:57,541 --> 00:13:01,916 Čula sam za jedno nasljedstvo u Tyffiju. 190 00:13:03,708 --> 00:13:05,916 A znam i vješticu iz Glyswena 191 00:13:06,000 --> 00:13:09,208 koja ima neke mutne poslove s bandom Nissiraca. 192 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 Nedovoljno. 193 00:13:17,083 --> 00:13:19,666 Dobro. Znam još nešto. 194 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Nešto veliko, 195 00:13:22,791 --> 00:13:24,208 ali opasno. 196 00:13:26,208 --> 00:13:28,083 Čuli ste za Doma Houvenaghela? 197 00:13:28,750 --> 00:13:32,541 Tko nije? Vodi najveće borilište s ove strane Jaruge. 198 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 Da, taj. 199 00:13:34,458 --> 00:13:39,625 Navodno se odlučio proširiti. Otvara novo borilište u Amarillu. 200 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Budite sigurni da će veliko otvorenje biti najkrvavija borba dosad. 201 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 Čovječe! 202 00:13:45,541 --> 00:13:47,625 Ako je to kao ono u Claremontu, 203 00:13:47,708 --> 00:13:50,583 bit će vojskovođa, trgovaca oružjem, 204 00:13:50,666 --> 00:13:53,166 najbogatijih i najizopačenijih građana. 205 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Niste još ništa čuli. 206 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 Tip kojeg je Houvenaghel zaposlio da vodi to borilište 207 00:13:58,708 --> 00:14:00,750 nije mačji kašalj. 208 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 Plaćenik je. 209 00:14:04,166 --> 00:14:07,000 Vodio je masakre u Ebinškoj pobuni. 210 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 Porobio je stotine. Još više pobio. 211 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Kontrolirao je 212 00:14:10,875 --> 00:14:13,916 pogranične bordele i snabdijevao ih curama. 213 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 Sad je počeo napredovati. 214 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Sadističko govno... 215 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 Bert Brigden. 216 00:14:26,125 --> 00:14:27,791 Reci nam sve što znaš. 217 00:14:29,916 --> 00:14:34,166 Po onom što je Orla rekla imamo tri velika problema. 218 00:14:34,666 --> 00:14:38,291 Prvi je vrijeme. Borba je za dva tjedna. 219 00:14:38,958 --> 00:14:40,916 Drugi, trebamo pozivnicu. 220 00:14:41,000 --> 00:14:44,458 To je na obali, kraj starog garnizona u Amarillu. 221 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 - Što je to? - Utvrđeni zatvor. 222 00:14:50,083 --> 00:14:54,666 Bio sam u dovoljno zatvora da bih znao što je garnizon zapravo. 223 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 To znači 224 00:14:55,833 --> 00:14:59,250 da imamo usrano malo opcija. 225 00:14:59,791 --> 00:15:01,083 Što je treći problem? 226 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Ti. 227 00:15:07,125 --> 00:15:08,416 Nismo glupi, Mistle. 228 00:15:09,916 --> 00:15:11,875 Očito poznaješ Berta Brigdena. 229 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Slušamo. 230 00:15:22,708 --> 00:15:27,250 Brigdena sam upoznala prije dvije godine, dan prije svog vjenčanja. 231 00:15:30,958 --> 00:15:34,333 Trebala sam biti žena lorda Genziera iz Ebbinga. 232 00:15:34,958 --> 00:15:39,791 Vodio je pobunu protiv Nilfgaarda, a ja sam trebala biti uz njega kad pobijedi. 233 00:15:41,250 --> 00:15:42,583 Život je bio savršen. 234 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Moja je obitelj bila ponosna. 235 00:15:45,333 --> 00:15:47,583 Nisam ga voljela, što je bilo nevažno. 236 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Jer imala sam nju. 237 00:15:51,166 --> 00:15:52,291 Svog duha. 238 00:15:56,000 --> 00:15:57,458 Zvala se Juniper. 239 00:16:02,875 --> 00:16:04,250 Bila je sluškinja. 240 00:16:05,458 --> 00:16:07,000 Najbolja prijateljica. 241 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 Oduvijek sam je voljela i imale smo planove za budućnost. 242 00:16:12,041 --> 00:16:14,958 Zna li tatica da se jebeš s curom 243 00:16:15,041 --> 00:16:16,958 prije udaje za starkelju? 244 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Ljubomorna? 245 00:16:21,583 --> 00:16:23,041 Jao! 246 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 Ne grizi! 247 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Moraš se pobrinuti za mene. 248 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Hoću, gospo. 249 00:16:39,791 --> 00:16:43,083 - Obećavam. - Brinut ćemo se jedna za drugu. 250 00:16:45,791 --> 00:16:46,750 Uvijek. 251 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 Obećavam. 252 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Mislila sam da sve ide kako treba. 253 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 Pogriješila sam. 254 00:16:56,541 --> 00:16:58,375 Moramo otići. Odmah. 255 00:16:58,458 --> 00:16:59,375 Ubijte muškarce. 256 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 Žene zadržite. 257 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 Emhyr je Brigdena slao da se uvlači u gradove. 258 00:17:06,333 --> 00:17:07,500 Traži pobunjenike. 259 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 I uništava ih. 260 00:17:25,083 --> 00:17:26,666 Okupimo se! 261 00:17:29,125 --> 00:17:30,333 Plaćenici. 262 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 Nilfgaard je saznao za pobunjenike. 263 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Ako vas ulove, ne borite se. 264 00:17:39,708 --> 00:17:41,041 Sestra se borila, a ja... 265 00:17:44,833 --> 00:17:45,791 Ja sam se skrio. 266 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Hajde, Mistle. 267 00:17:51,958 --> 00:17:53,625 Hajde, Mistle. 268 00:17:53,708 --> 00:17:54,750 Ne! 269 00:17:59,708 --> 00:18:01,958 Raspisali su nagradu za urotnicima. 270 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Moju su obitelj osobito htjeli. 271 00:18:05,416 --> 00:18:07,333 Pokušale smo ih spasiti. 272 00:18:07,416 --> 00:18:09,333 Čula si Assea. Bježimo. 273 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Ne bez obitelji. 274 00:18:12,541 --> 00:18:14,208 Molim te, ne ostavljaj me! 275 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 Molim te. 276 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Molim te. 277 00:18:17,666 --> 00:18:19,750 Nađi roditelje, ja ću tvoju braću. 278 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 Drži. 279 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Pogledaj me. Ako te itko napadne, ubij ga. 280 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Oče. Majko. 281 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Oče, probudi se. 282 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Juniper. 283 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Lex! Demitri! 284 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Ma vidi, buduća mlada! 285 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 Čuo sam za tebe, cvjetiću. 286 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 Istina je što govore. 287 00:18:58,583 --> 00:18:59,625 A sad... 288 00:19:00,125 --> 00:19:02,791 Zabavimo se malo. 289 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Cure koje je Orla spomenula. 290 00:19:14,083 --> 00:19:17,166 One koje je odvodio u bordele. 291 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 I nas je odveo. 292 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 Plemenita pizda svejedno je pizda, dušo. 293 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 Te noći savršeni život pretvorio se u noćnu moru. 294 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 Ali Juniper se borila da me zaštiti. 295 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 Lijepa je. 296 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 Ne! 297 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 - I žestoka. - Ne! 298 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Dok sam gledala kako je Brigden ubija, nešto se u meni slomilo. 299 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 Ne! 300 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 Sad je viđam posvuda. 301 00:19:56,250 --> 00:19:59,458 Ne znam koliko sam bila ondje. U njegovu podrumu. 302 00:20:00,291 --> 00:20:02,125 Ali uspjela sam obiti bravu. 303 00:20:03,125 --> 00:20:07,416 Obijala sam je dok mi prsti nisu prokrvarili i u Loredo došla polumrtva. 304 00:20:08,041 --> 00:20:11,875 Umrla bih da me Asse nije našao i odveo Orli. 305 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 Ne znam, Mistle. 306 00:20:23,916 --> 00:20:26,333 Osjećaji u poslu vode neopreznosti. 307 00:20:26,833 --> 00:20:28,791 U početku smo se dogovorili 308 00:20:28,875 --> 00:20:32,166 da ćemo potisnuti osjećaje i zaboraviti prošlost. 309 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 A ti ne razmišljaš o njima? 310 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 O šupcima koji su tebe i Reef odveli u vojsku? 311 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 Ili ti o svojima, koji su te ostavili da bi spasili sebe? 312 00:20:43,583 --> 00:20:46,833 Gadovi koji su me mučili da izdam roditelje 313 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 objesili su ih zbog izdaje. 314 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Ima milijun takvih Brigdena, 315 00:20:56,458 --> 00:21:01,208 koji rat iskorištavaju da dobiju što žele i zgaze svakog tko im stane na put. 316 00:21:01,291 --> 00:21:02,250 I znate što? 317 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Svi će oni biti na toj borbi. 318 00:21:05,125 --> 00:21:08,541 Zašto mi sad za promjenu ne bismo nešto oduzeli njima? 319 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 To bi bilo dobro. Bar jedanput. 320 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Zar ne, Gize? 321 00:21:19,500 --> 00:21:20,958 Ako to kanimo učiniti, 322 00:21:21,458 --> 00:21:24,166 krađa novca mora biti dovoljna, Mistle. 323 00:21:24,750 --> 00:21:28,666 Ne smiju nas omesti tvoje fantazije o osveti. 324 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Ne možemo si priuštiti pogreške. 325 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Bez pogrešaka. 326 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Bez pogrešaka. 327 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Dobro. 328 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Prvo to izvidimo. 329 00:21:48,708 --> 00:21:52,500 Evo što znamo. Sva Houvenaghelova borilišta su ista. 330 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Dvanaest borba. Šest u prvoj polovici, šest u drugoj. 331 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Svi ostavljaju oružje na ulazu. 332 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 Naoružani su samo stražari. 333 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 A bit će ih puno. 334 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 Sve oklade idu u kutije. 335 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 Njih isprazne u trezor. 336 00:22:13,291 --> 00:22:18,166 Problem je što ne znamo kako ćemo doći do trezora ni kakav je. 337 00:22:21,583 --> 00:22:23,333 Moramo doznati raspored, 338 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 nekako ući u trezor 339 00:22:25,833 --> 00:22:27,625 i isplanirati bijeg odande. 340 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 Kad obavimo posao, nađemo se kod konja. 341 00:22:34,708 --> 00:22:38,208 - Nitko nije spominjao čamce! - Kayleigh se boji? 342 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 - Bojiš se? - Ne znam plivati. 343 00:22:44,166 --> 00:22:45,250 Prolaz! 344 00:22:45,333 --> 00:22:48,125 Ako novac ubacuju u zdenac, mora biti ovdje. 345 00:22:51,416 --> 00:22:54,541 Ovuda bismo mogli pobjeći. Što ti misliš? 346 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 Da mi je guzica mokra. 347 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Dođi. 348 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 O čemu razmišljaš? 349 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 O tome da moraš pokriti uho. 350 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 Ne to. O planu. 351 00:23:10,416 --> 00:23:11,750 Imam loš predosjećaj. 352 00:23:11,833 --> 00:23:14,083 Držimo se plana, a ne predosjećaja. 353 00:23:15,291 --> 00:23:16,750 Mislim da ćemo uspjeti. 354 00:23:16,833 --> 00:23:19,875 Prva noć prilika je da pokažemo svoju tvorevinu. 355 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 Jalowik mora biti spreman. Bez izlika. 356 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Čupanje crijeva kroz šupak nije izlika. 357 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 Ne budi takva kukavica, Tile. 358 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Samo kažem. Houvenaghel nam je dao precizne upute. 359 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 Jebeš njega! 360 00:23:33,916 --> 00:23:35,666 Prodat ćemo Jalowika 361 00:23:35,750 --> 00:23:38,458 i otići prije negoli on shvati što se događa. 362 00:23:38,541 --> 00:23:42,750 Ako šef dozna da smo ga potkradali, koga će poslati za nama? 363 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Za veliku dobit moraš puno riskirati. 364 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 Znam da bi Emhyr masno platio preuzimanje vlasti nad Kontinentom. 365 00:23:50,208 --> 00:23:53,708 Kad njegovi vojskovođe i izaslanici vide našu tvorevinu, 366 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 taj će novac biti naš. 367 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 Sad se mogu ubaciti među velike igrače. 368 00:23:57,791 --> 00:24:01,333 Zato se potrudi da moje čudovište bude spremno za borbu. 369 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 Ovo izgleda kao put do trezora. 370 00:24:25,916 --> 00:24:27,791 Jučer si bila hrabra. 371 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Kad si ispričala što se dogodilo. 372 00:24:31,833 --> 00:24:33,541 Ne želiš govoriti o tome. 373 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 Zato je to bilo hrabro. 374 00:24:38,833 --> 00:24:43,125 Ne živimo u prošlosti, ali ona nas donekle oblikuje. 375 00:24:47,041 --> 00:24:47,875 Ja... 376 00:24:49,291 --> 00:24:52,208 Katkad zaboravim da Brigden nije samo meni naudio. 377 00:24:57,875 --> 00:24:58,958 Svaki dan... 378 00:24:59,791 --> 00:25:03,541 Svaki dan pomislim da sam ga trebao ubiti kad sam imao priliku. 379 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Dok je Dulcie... 380 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Učinio si što si mogao. 381 00:25:12,875 --> 00:25:14,000 Znači, ništa. 382 00:25:16,625 --> 00:25:18,250 Zato sam sad ovo što jesam. 383 00:25:21,750 --> 00:25:22,791 Kukavica. 384 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 Gle. Evo zdenca. 385 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 Oklade skupljaju ovdje. 386 00:26:04,583 --> 00:26:05,875 Spuštaju ih ovamo. 387 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 To je trezor. 388 00:26:09,125 --> 00:26:11,583 Ali brava na tim vratima je nikakva. 389 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 Ovdje nitko ne radi. Pusto je. 390 00:26:15,541 --> 00:26:17,750 I jako strašno. 391 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 Hajde! 392 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Mistle, idemo. 393 00:26:52,250 --> 00:26:53,541 - Hajde! - Mistle! 394 00:26:53,625 --> 00:26:54,583 Hajde, Asse. 395 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Upomoć! Brzo! 396 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Požurite se! 397 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 Jesi li dobro? 398 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 Asse! 399 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 Idi do konja po moj mjeh s vodom! 400 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Što se dogodilo? 401 00:27:17,666 --> 00:27:20,958 Dolje je nešto. Nekakvo stvorenje nas je napalo. 402 00:27:21,041 --> 00:27:23,291 Brigdenovo čudovište. Znala si za to? 403 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 Brigden je običan svodnik. Nema pristup takvim sranjima. 404 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Sad ima novu ambiciju. 405 00:27:30,375 --> 00:27:33,083 Radi s magom. Prevarit će Houvenaghela 406 00:27:33,166 --> 00:27:36,041 i u borbi predstaviti nešto što zovu Jalowik. 407 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 - Jalowik? - Da. 408 00:27:38,958 --> 00:27:41,541 Misle da će promijeniti ishod rata. 409 00:27:41,625 --> 00:27:43,791 Čekaj. Što? Kako? 410 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 Zar je važno? Moramo ovo otkazati. 411 00:27:46,625 --> 00:27:51,250 Kažem vam, vidjela sam sve ovo. Asseovu ozljedu, curu zelenih očiju. 412 00:27:51,333 --> 00:27:53,250 - Novac nije vrijedan smrti. - Ne! 413 00:27:53,333 --> 00:27:56,041 Ne! Nije zaslužio pobijediti. 414 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 Takav je bio dogovor. Ovo ne radimo da se osvetiš. 415 00:27:59,291 --> 00:28:02,958 - A ono da mi nešto njima možemo uzeti? - Mislio sam na novac. 416 00:28:03,041 --> 00:28:05,833 I bit će novca. Mnogo. 417 00:28:05,916 --> 00:28:07,541 Hajde, Kayleigh. 418 00:28:08,083 --> 00:28:12,375 Dobro. Ako ovo izvedemo, a da nas ne ubije čudovište i ushite... 419 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 Uhite! 420 00:28:14,000 --> 00:28:16,666 Svejedno. Imat ćemo dovoljno za cijeli život. 421 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 Želiš preživjeti i dobro živjeti? 422 00:28:19,375 --> 00:28:20,791 Nisi mag! 423 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 Nisi vještac. 424 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 Ne možemo to učiniti. 425 00:28:28,625 --> 00:28:30,666 Ne možemo ubiti čudovište. 426 00:28:32,291 --> 00:28:34,083 Osim ako nam netko ne pomogne. 427 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Zaboga, prijatelju. Od tvog smrada vene cvijeće. 428 00:28:43,083 --> 00:28:45,125 Kad si se zadnji put okupao? 429 00:28:46,583 --> 00:28:48,500 Ako želiš da se zajedno okupamo, 430 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 slobodno pitaj. 431 00:28:50,583 --> 00:28:55,083 Na svijetu nema dovoljno alkohola za to. Znaš to jer si ga pola kupio. 432 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 To košta 50 orena. 433 00:28:57,458 --> 00:28:59,291 - Stavi mi na račun, dušo. - Ne. 434 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Ma daj, Sonora. 435 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Ovaj put nisam kriv. Opljačkali su Crnu Šaku. 436 00:29:04,416 --> 00:29:05,500 Govorka se 437 00:29:05,583 --> 00:29:09,125 da te istukla neka klinka, i to štapom za bilijar. 438 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 Grabljicama za kockice. I sustezao sam se. 439 00:29:11,958 --> 00:29:13,208 I ja se sustežem. 440 00:29:13,291 --> 00:29:15,375 Možeš zadržati jednu bocu 441 00:29:15,458 --> 00:29:18,000 i taj komad mesa koji si već zaslinio. 442 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 Kad mi platiš to, možeš mi platiti i sve ostalo. 443 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 Hej. 444 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Otkazujem zajedničko kupanje. 445 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 Ne. 446 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 Vama se baš umire, seronje. 447 00:29:46,041 --> 00:29:47,666 Rado ću vam udovoljiti. 448 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 Imamo posao za tebe. 449 00:29:50,208 --> 00:29:52,583 Već imam posao. Uživao sam u njemu 450 00:29:52,666 --> 00:29:55,375 dok vi niste došli i sve pokvarili. 451 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Hej, daj mi to. 452 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Pa ne znam baš. Nije izgledalo kao da se trudiš. 453 00:30:02,291 --> 00:30:04,458 Zbilja bih tražio da mi vrate novac 454 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 da ga već ionako nisam krao. 455 00:30:08,375 --> 00:30:11,500 Slušaj, budalo, trebamo te da ubiješ jedno čudovište. 456 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 Bez glumatanja. 457 00:30:13,541 --> 00:30:15,958 Moraš biti trijezan. 458 00:30:16,041 --> 00:30:18,875 Budi s nama, otrijezni se i obavi to. 459 00:30:19,750 --> 00:30:21,041 To želimo od tebe. 460 00:30:22,291 --> 00:30:23,333 Čuj što ja želim. 461 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Jedi govna. 462 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - Dat ćeš mi drugu? - Gle. 463 00:30:34,875 --> 00:30:39,541 Dat ćemo ti 1000 orena unaprijed. i još 20 poslije obavljena posla. 464 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 Ne radim za Štakore. 465 00:30:42,875 --> 00:30:47,375 Ubit ćeš pravo čudovište za pravi novac i više nas nikad ne moraš vidjeti. 466 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 Znatiželjan sam. 467 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 Što vam je meta? 468 00:30:56,291 --> 00:30:58,666 Novo borilište Dominika Houvenaghela. 469 00:31:00,500 --> 00:31:02,541 Vi budale zbilja želite umrijeti. 470 00:31:02,625 --> 00:31:04,083 Sretno vam bilo. 471 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 I vratite mi ukradeni novac! 472 00:31:11,125 --> 00:31:13,541 - Što gledaš? - Bojiš se. 473 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 Tebe? 474 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 Ne bih rekao. 475 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 Neuspjeha. 476 00:31:21,750 --> 00:31:23,375 Vidim curu koja pati. 477 00:31:24,000 --> 00:31:27,208 - Princezu rođena pod kletvom. - Znam tu priču. 478 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 Štriga. 479 00:31:31,000 --> 00:31:33,166 Kralj Foltest unajmio je tri vješca. 480 00:31:33,750 --> 00:31:37,666 Prvi je pobjegao s njegovim novcem. Drugog je ubila zvijer. 481 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Treći, Geralt od Rivije, spasio ju je. 482 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 Nije tako bilo. A Bijeli Vuk ionako je pizda pa... 483 00:31:44,791 --> 00:31:47,166 Netko kog si volio poginuo je 484 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 zbog tvog kukavičluka. 485 00:31:50,541 --> 00:31:52,750 Tad te cijeli svijet počeo mrziti. 486 00:31:52,833 --> 00:31:54,375 Bio sam vještac. 487 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Svijet me oduvijek mrzio. 488 00:31:58,416 --> 00:32:00,750 Tad sam se prvi put složio s s njima. 489 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 Mi te ne mrzimo. 490 00:32:07,458 --> 00:32:08,291 Trebamo te. 491 00:32:09,333 --> 00:32:10,208 Molim te. 492 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 Pedeset tisuća orena. 493 00:32:27,583 --> 00:32:29,250 I sam biram krevet. 494 00:32:29,750 --> 00:32:32,041 Ovo je sad ionako razvaljeno. 495 00:32:32,125 --> 00:32:33,416 Zbog vas. 496 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Seronje. 497 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 Hvala. 498 00:32:44,125 --> 00:32:46,458 Najbolja nam je šansa da ovo preživimo. 499 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 Samo ćete buljiti u mene? 500 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 Zar ne? 501 00:32:58,833 --> 00:33:01,208 Gdje ste našli sve ovo smeće? 502 00:33:01,708 --> 00:33:03,333 Lijeva ruka, desni džep. 503 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 Ovo ni toga nije vrijedno. 504 00:33:06,625 --> 00:33:07,666 Slušajte. 505 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Znamo gdje je što kad uđemo. 506 00:33:11,000 --> 00:33:14,875 Sad samo moramo ući. Moramo izgledati kao da radimo ondje. 507 00:33:14,958 --> 00:33:17,541 - Da se ušuljamo? - Trebamo slobodu kretanja. 508 00:33:17,625 --> 00:33:21,083 Nenaoružani. Kako će dida odraditi posao bez mača? 509 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 To sad planiram. 510 00:33:22,250 --> 00:33:23,291 Kayleigh i Reef, 511 00:33:23,375 --> 00:33:25,416 ući ćete s boksačima. 512 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 Trebamo nekog tko izgleda kao borac. 513 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 Svaki borac treba dvoje pomagača. 514 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 Dakle... Asse, ideš ti. 515 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 To, jebote. Stavi me u ring. 516 00:33:37,166 --> 00:33:38,333 Nisi ti naš borac. 517 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - Asse je. - Molim? 518 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Smiri se. 519 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 Šali se. 520 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 Šališ se? 521 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 Obučena sam ratnica, a Asse... 522 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Asse... 523 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Pravim borcima nisi ni do muda, a i prelagana si. 524 00:34:00,250 --> 00:34:04,708 To gledaju u velikim borilištima. Ne bi prošla na vaganju za službenu borbu. 525 00:34:04,791 --> 00:34:08,166 Samo Asse na papiru može izgledati kao borac. 526 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Kad smo kod toga, trebaš papire. 527 00:34:16,666 --> 00:34:19,250 - Koji je ovo kurac? - Uniforma vlade. 528 00:34:19,333 --> 00:34:23,000 Mogu lažirati dokument sportske komisije, ali ne i pečat. 529 00:34:23,083 --> 00:34:25,166 Moraš otići u prefekturu Amarillo 530 00:34:25,250 --> 00:34:26,250 po pečat za ovo. 531 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 Giz je poludio, jebote! 532 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Kako ću njega prikazati kao pravog borca? 533 00:34:32,083 --> 00:34:36,708 Taj trik izveli smo već tisuću puta, samo imamo novi blesavi rekvizit. 534 00:34:36,791 --> 00:34:39,083 Izazvat ćemo kaos u gomili 535 00:34:39,166 --> 00:34:41,375 i tako ih zaštititi da ih ne ushite. 536 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Uhite. 537 00:34:45,000 --> 00:34:47,166 - Ne, jebote. - Daj, stari. 538 00:34:47,250 --> 00:34:49,083 U pljački krčme u Maytonu 539 00:34:49,166 --> 00:34:53,666 ja sam satima morala nositi taj smrdljivi nilfgaardski oklop. 540 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Dogovorili smo se da ćeš se drugi put ti maskirati. 541 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 Taj tvoj proljev riječi nije nikakav dogovor. 542 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 Nisam pristao. 543 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Izgledaš pametno. - Zbilja? 544 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Ma da! Izgledaš profinjeno. 545 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 Ma vidi ga! Ne zaboravi, povjerenik za sport si. 546 00:35:14,500 --> 00:35:18,625 Jako si otmjen. Ali ne toliko. Daj mi svoj mač. 547 00:35:18,708 --> 00:35:22,416 - Ne idem nenaoružan. - Mačevi su zabranjeni poslije pobune. 548 00:35:23,041 --> 00:35:26,250 - Nitko se toga ne drži. - Pošteni građani se drže. 549 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 Bit ću vani. Samo zazviždi ako nešto pođe po zlu. 550 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 Ali ništa neće poći po zlu. 551 00:35:33,750 --> 00:35:35,166 Zvižduk! 552 00:35:35,666 --> 00:35:37,375 Zvižduk! 553 00:35:38,500 --> 00:35:39,375 Jebote. 554 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - Kojeg? - Ne znam. 555 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Jebote. 556 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Zbilja? 557 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 Zato bih se ja trebala boriti, Gize. 558 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 ODLUKA SPORTSKE KOMISIJE 559 00:36:04,000 --> 00:36:06,541 Ubila si tipa knjigom zbog pečata? 560 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 POTVRDA NATJECATELJSKE VJEŠTINE 561 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 Uhićen si! 562 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Gize, ne znam se boriti. 563 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 U redu je, Asse. Nećeš morati. 564 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Bit ćemo u čamcu prije borbe. 565 00:36:22,083 --> 00:36:24,291 To je samo da nam olakšaš bijeg. 566 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 Stražari će biti zauzeti gomilom 567 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 pa neće vidjeti da krademo. 568 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Ja sam vas vidio kad ste krali. 569 00:36:32,875 --> 00:36:35,750 - To je moja jebena stolica. - Što radiš? 570 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Sastojci za napitak vještaca. 571 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 To je šeri za kuhanje. 572 00:36:43,708 --> 00:36:45,291 Što je jadnije? 573 00:36:45,375 --> 00:36:47,583 To što nijedan dan ne možeš bez pića 574 00:36:47,666 --> 00:36:50,416 ili to što ne znaš lagati da bi to prikrio? 575 00:36:50,500 --> 00:36:52,583 Oduvijek si takva gadura? 576 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 S vremenom sam postala. 577 00:36:55,000 --> 00:36:56,125 Dosta! 578 00:36:56,208 --> 00:36:57,375 Ne svađajte se! 579 00:36:58,083 --> 00:37:00,833 Onda, kako ćemo mi ući? 580 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 Pozvat će nas. 581 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 Reći ćemo da smo mladenci u potrazi za uzbuđenjem. 582 00:37:08,750 --> 00:37:11,416 Cilj nam je fini bordel u Rocayneu. 583 00:37:11,500 --> 00:37:14,458 Poznajem vlasnicu, prijateljicu iz vojnih dana. 584 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 Gđicu Skret. 585 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 Evo vraga na vrata! 586 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 Što bih sve mogla tim ustima! 587 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 Gđice Skret, moja prijateljica Iskra. 588 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Iskra, gđica Skret. 589 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Drago mi je. 590 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 Je li to moj tip? 591 00:37:31,000 --> 00:37:32,041 To je barun. 592 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 On vam može srediti pozivnicu. 593 00:37:34,625 --> 00:37:36,583 Onaj zgodni u koži... 594 00:37:36,666 --> 00:37:39,458 - On je... - Moj negativac. Shvaćam. 595 00:37:40,458 --> 00:37:42,375 Nemoj mu nagrditi lijepo lice. 596 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Neću. 597 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - To je moja majka, seronjo. - Prestani! 598 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - Zube ću ti iščupati! - Pusti ga, kretene! 599 00:38:01,541 --> 00:38:02,666 Znaš, 600 00:38:02,750 --> 00:38:05,708 ponudila sam mu sve užitke ovog svijeta. 601 00:38:05,791 --> 00:38:07,208 Ništa ga ne zanima. 602 00:38:07,291 --> 00:38:09,625 Ali lomi vrat gledajući tebe. 603 00:38:14,708 --> 00:38:17,208 Kad zagrize mamac, dođi da ga šarmiramo. 604 00:38:18,333 --> 00:38:21,833 Dušo, obećao si da na medenome mjesecu neće biti tučnjave. 605 00:38:21,916 --> 00:38:25,750 - Jadničak! Jesi li dobro? - Ulagač je u to borilište. 606 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 Spasio si mi život. 607 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 Dopusti da ti se odužim za to. 608 00:38:31,041 --> 00:38:34,458 Njegova pozivnica omogućava nam neograničen pristup. 609 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Voilà! 610 00:38:43,208 --> 00:38:44,916 Ispričavam se. 611 00:38:45,000 --> 00:38:46,666 A sad nezgodni dio plana. 612 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 Kako ubiješ čudovište? 613 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Ovisi o tome kakvo je. 614 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Morat ću to istražiti. 615 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 To će biti strašno dosadno istraživanje. 616 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 Kad kažem da ću ja, mislim na tebe. 617 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Gdje možemo naći divlje bilje? 618 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 I ove, Štakorice. 619 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 Ovo već satima radimo. 620 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Prsti su mi totalno izbodeni. 621 00:39:18,083 --> 00:39:19,958 Što je u eliksirima vještaca? 622 00:39:20,041 --> 00:39:23,041 Od čega ste tako brzi i vidite u mraku i ta sranja? 623 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 O, Bože. Pa ti se uopće toga ne sjećaš! 624 00:39:27,666 --> 00:39:29,416 Sjećam se, recimo. 625 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Samo su mi detalji nekako malo u magli. 626 00:39:32,583 --> 00:39:36,125 Što si još važno zaboravio zbog alkohola? 627 00:39:37,416 --> 00:39:42,541 Reci mi još nešto o tome što je onome momku razrezalo nogu. Tom Jalo... čemu već. 628 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Jalowiku. 629 00:39:44,291 --> 00:39:47,083 Bilo je mračno. Brz je. Nisam dobro vidjela. 630 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Kad sam ga vidjela prije napada, pomislila sam... 631 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 U mraku je izgledao kao ljudsko biće. 632 00:39:58,083 --> 00:39:59,916 Nastavi čitati tu knjigu. 633 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Kažem ti da u njoj nema ničeg o Jalowiku. 634 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Doznala sam samo da čudovišta ne vole srebrni mač. 635 00:40:09,083 --> 00:40:12,333 - Učini onda to. - Želite taj novac? 636 00:40:12,833 --> 00:40:15,833 Trebam odgovore ako kanim ubiti to čudo! 637 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Traži i dalje. 638 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 Dobro. 639 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Još se sjećaš kako se vitla mačem? 640 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Nastavi zanovijetati pa ćemo doznati. 641 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 I ne zaboravi to bilje. 642 00:40:31,833 --> 00:40:33,750 Imamo još samo pet dana. 643 00:40:33,833 --> 00:40:36,291 Trebamo diverziju da bismo mogli pobjeći. 644 00:40:36,375 --> 00:40:38,916 Još je važnije da Brehen mora biti spreman. 645 00:40:39,000 --> 00:40:42,625 Istraživanje, eliksir, još nemamo sve što trebamo. Sredite to. 646 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 Hajde. Da. 647 00:40:43,791 --> 00:40:46,375 - Jedan, dva, tri, četiri... - Sagni se! 648 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 - Pazi. - Ako umre, ti si kriv. 649 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Misliš da to ne znam? 650 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Idemo opet. Ruke gore. 651 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - Ne želim više. - U lice. Kombinacija. 652 00:40:59,375 --> 00:41:02,333 Idemo. Jedan, dva, tri, da. Eskiviraj. 653 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 - Što je to? - Ono što zajebeš. 654 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - Da eskiviram? - Da. Dobro. Tijelo. 655 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - U leđa. Udari me. - Kako to misliš? 656 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 Idemo, još danas. Jedan, dva. 657 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 - Jedan, dva. - Sagni se. Opet. 658 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Hajde. Kombinacija. Dva, da. 659 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Sagni se! 660 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Mamu ti... 661 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - Ovo je osjetljiv proces, budalo! - Ajde! 662 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Reef, ne mogu bolje. - Asse, saberi se. 663 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - Ne mogu ovo stabilizirati. - Nemamo vremena. Usredotoči se na posao. 664 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - Sranje. - Pogledaj me. Opet. 665 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 Sranje, Reef, ne mogu. 666 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 U lice. Zaštiti se. Ne naginji se. 667 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - Štitim se. - Tijelo. Od onog što stalno sjebeš. 668 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - Leđa. - Kako to misliš? 669 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 Ma jebote! 670 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Makni se! 671 00:42:05,750 --> 00:42:07,291 Ovo ne vrijedi truda. 672 00:42:07,916 --> 00:42:08,833 Jebena djeca. 673 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 Kako podnosiš ove gluposti? 674 00:42:17,541 --> 00:42:19,833 Radije bih živio s vampirima. 675 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 Vampiri, podvrsta succubus immortalis. 676 00:42:27,416 --> 00:42:32,000 Vrlo inteligentna i osjetljiva stvorenja. Ne bi izdržao ni tjedan dana. 677 00:42:32,958 --> 00:42:35,583 - Ne znam baš s ljudima. - Ma je li? 678 00:42:36,625 --> 00:42:37,791 U čemu je problem? 679 00:42:40,375 --> 00:42:42,958 Mačja škola, gdje su me obučavali, bila je... 680 00:42:43,750 --> 00:42:45,041 Noćna mora. 681 00:42:45,125 --> 00:42:48,416 Svaku vezu s nekim smatrali su slabošću i problemom. 682 00:42:48,500 --> 00:42:50,166 Držali su nas izolirane. 683 00:42:50,250 --> 00:42:51,666 Čak i jedne od drugih. 684 00:42:53,166 --> 00:42:57,041 Poslije toga mogao sam osjećati samo gnjev. 685 00:42:58,750 --> 00:43:00,041 Zato piješ. 686 00:43:02,166 --> 00:43:03,041 Da to umrtviš. 687 00:43:04,791 --> 00:43:06,750 Taj osjećaj kao da goriš. 688 00:43:08,125 --> 00:43:09,833 Meni je netko pomagao u tome. 689 00:43:10,416 --> 00:43:11,250 Juniper. 690 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 Poslije njezine smrti 691 00:43:16,250 --> 00:43:19,958 bilo mi je kao da sve stalno gori. 692 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Što je bilo sa štrigom? 693 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 Čula si priču. Pobjegao sam s novcem. 694 00:43:34,375 --> 00:43:36,916 Pustio sam prokletnicu da nastavi ubijati. 695 00:43:37,000 --> 00:43:40,916 Možda jesi loš vještac, ali ne izgledaš mi kao lopov. 696 00:43:41,000 --> 00:43:42,208 Kao što sam rekao, 697 00:43:44,208 --> 00:43:45,541 ne znam s ljudima. 698 00:43:49,500 --> 00:43:50,708 Posao mi to otežava. 699 00:43:52,375 --> 00:43:53,958 Tad sam upoznao tog tipa. 700 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Remusa. 701 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 Vještac kao i ja. 702 00:43:57,916 --> 00:44:02,291 Bio je iz Vučje škole. U njoj su svi bili kao braća. 703 00:44:03,250 --> 00:44:06,458 Takav je bio i prema meni. Nisam znao da to postoji. 704 00:44:06,958 --> 00:44:09,333 Spasio mi je život u Koviru. 705 00:44:11,625 --> 00:44:13,416 Počeli smo zajedno putovati. 706 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 Dijeliti poslove. 707 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Štititi jedan drugog. 708 00:44:21,083 --> 00:44:23,750 Kralj Foltest ponudio je dvostruku nagradu 709 00:44:24,250 --> 00:44:26,916 ako spasimo štrigu, umjesto da je ubijemo. 710 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 Kako možeš spasiti čudovište? 711 00:44:29,958 --> 00:44:32,291 Nije bila čudovište. Bila je djevojka. 712 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 Djevojka koju su ukleli. Iskoristili. 713 00:44:35,791 --> 00:44:38,750 To sam rekao da bih ga nagovorio da pristanemo. 714 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 Nije me bila briga za tu djevojku. 715 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 Samo sam htio novac. 716 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 I zato je on poginuo. 717 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Prokletinja. 718 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Što? 719 00:45:09,166 --> 00:45:13,083 To je mješavina kletve i alkemijskog eksperimenta. 720 00:45:13,916 --> 00:45:17,333 Što ako se Brigden poslužio curom za stvaranje tog bića? 721 00:45:18,416 --> 00:45:19,250 Jalowika. 722 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Prokletinja? 723 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 Naravno! 724 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Moramo poništiti magiju u tom tijelu. 725 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Za to trebamo ekstrakcijski napitak. 726 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 Ako obuzdamo kletvu, čudovište postaje ranjivo. 727 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 Mogu ga ubiti. 728 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Bravo, Štakorice. 729 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Hvala. 730 00:45:50,000 --> 00:45:51,250 Kad ti je cura umrla, 731 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 što je pomoglo da ublažiš 732 00:45:55,208 --> 00:45:56,208 tu vatru? 733 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Oni. 734 00:46:01,583 --> 00:46:04,458 Upoznali smo se na festivalu Lammasa u Gesu. 735 00:46:04,541 --> 00:46:06,250 Bili smo ratna siročad. 736 00:46:07,333 --> 00:46:08,916 Sklopili smo krvni pakt. 737 00:46:09,708 --> 00:46:10,916 O držanju zajedno. 738 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Vidiš? 739 00:46:15,750 --> 00:46:17,750 Tu vatru ne možeš posve ugasiti. 740 00:46:18,250 --> 00:46:22,375 Možeš samo naći ljude s kojima želiš slavno izgorjeti 741 00:46:24,250 --> 00:46:25,375 i upaliti šibicu. 742 00:46:57,583 --> 00:46:58,791 Obuci se. 743 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 Bez uvrede, dida. 744 00:47:05,708 --> 00:47:09,958 Kako ćeš ovog blesana podučiti da se bori kad sam te ja dvaput razbila? 745 00:47:10,041 --> 00:47:11,750 Tko je spomenuo poduku? 746 00:47:11,833 --> 00:47:14,166 Želim se vratiti u borbenu kondiciju. 747 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 Pokušaj me svladati triput, sroljo. 748 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Samo da znaš, 749 00:47:20,375 --> 00:47:21,916 sad sam trijezan. 750 00:47:51,500 --> 00:47:54,583 Trezvenost nije supermoć kao što si mislio. Ha, dida? 751 00:48:07,625 --> 00:48:08,458 Hej. 752 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Dođi. 753 00:48:11,583 --> 00:48:15,250 Gle. Ključ borbe nije u tome da zaboraviš strah. 754 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 Prigrli ga. 755 00:48:16,916 --> 00:48:18,583 Strah znači da si živ. 756 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 A ako si živ, 757 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 već pobjeđuješ. 758 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Dođi. 759 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Dobro. Hajde. 760 00:48:29,458 --> 00:48:33,583 Čvrsto stani. Ispravi ramena. Ovako. 761 00:48:34,333 --> 00:48:35,916 Dobro. Eto. 762 00:48:36,000 --> 00:48:37,125 Udari me. 763 00:48:37,625 --> 00:48:39,041 Hajde. Trzaj. 764 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Desna ruka. Desna ruka. 765 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Hajde, čovječe. 766 00:50:02,625 --> 00:50:03,750 Uspio je! 767 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 To! Vidi ovo! 768 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 U vražju mater! 769 00:50:29,291 --> 00:50:30,125 Dobro. 770 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 - Još jedanput. - Ne opet. Ne. 771 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 Plati, papčino. Daj mi novac! 772 00:50:44,041 --> 00:50:45,875 Danas rasturam. 773 00:50:46,708 --> 00:50:47,958 Ovo ti jako loše ide. 774 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Zadovoljan si planom? 775 00:50:58,875 --> 00:51:00,541 Da. Da, jesam. 776 00:51:01,041 --> 00:51:04,916 Sve si prošao tisuću puta? Znaš sve što ćete učiniti? 777 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Da. 778 00:51:08,333 --> 00:51:10,875 Zašto onda ne plešeš s njom? 779 00:51:17,291 --> 00:51:19,125 Moram se usredotočiti. 780 00:51:19,625 --> 00:51:22,333 Ja ću biti kriv ako ovo sutra pođe po zlu. 781 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Čuj, mali, shvaćam. 782 00:51:26,416 --> 00:51:29,083 Želiš imati kontrolu 783 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 nad svim lošim što ti se nađe na putu 784 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 jer je druga opcija, a to je da sudbina upravlja svime, još gora. 785 00:51:37,250 --> 00:51:41,416 Ali vjeruj mi kad ti kažem da se budućnosti 786 00:51:41,916 --> 00:51:44,375 živo jebe za planove sadašnjosti. 787 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 Idi pleši s tom curom. 788 00:52:55,041 --> 00:52:55,916 Brehene. 789 00:52:56,541 --> 00:52:57,916 Imamo problem. Brzo. 790 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 - Sretan Lammas! - Sretan Lammas! 791 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 Da! 792 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 Sretan Lammas, stari. 793 00:53:13,541 --> 00:53:17,458 Sutra ćeš možda umrijeti pa se bar noćas možeš opustiti, ha, dida? 794 00:53:18,541 --> 00:53:22,833 Rijetko imamo priliku ubiti čudovište. Mislim da to treba proslaviti. 795 00:53:26,166 --> 00:53:27,000 Hoćemo. 796 00:53:27,958 --> 00:53:28,958 Sutra. 797 00:53:30,208 --> 00:53:31,875 Kad završimo posao. 798 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Pa, 799 00:53:38,583 --> 00:53:40,708 ovo nekako moramo obilježiti. 800 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 To je tradicija Lammasa. 801 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Štakore. 802 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 Da. 803 00:54:17,125 --> 00:54:18,833 Idemo, ljudi! Tulum! 804 00:54:22,625 --> 00:54:25,291 Dodaj mi taj sir! 805 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 Evo. 806 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Evo. - Hajde, Mistle. 807 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 Da! 808 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 Znate pravila. 809 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 Dvanaest borba i samo jedan mogući ishod. 810 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Dokrajči ga. - Pobjeda ili smrt! 811 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 Ovdje su prvaci s cijelog Kontinenta, 812 00:55:23,500 --> 00:55:25,958 a čak i dalje od njega! 813 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Kojem će pripasti sve? 814 00:55:30,375 --> 00:55:33,041 Dobra je. I dodatno ojačana korijenom. 815 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 Žalim jadnike kojima ćeš je nahraniti. 816 00:55:36,708 --> 00:55:39,666 Drago mi je što si napokon prestao pišati u gaće. 817 00:55:39,750 --> 00:55:43,166 Kad ovo upali, nikog neće biti briga kako smo to postigli. 818 00:55:43,250 --> 00:55:47,166 Bit će im važno samo što smo im prodali oružje kojim će dobiti rat. 819 00:55:48,958 --> 00:55:50,166 G. Brigden. 820 00:55:51,166 --> 00:55:54,125 - Povjereniče. - Car Emhyr šalje pozdrave. 821 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Pozivnice, molim. 822 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 Puno je ljudi. 823 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 - Ovo bi mogla biti uzbudljiva noć. - I bit će. 824 00:56:05,250 --> 00:56:07,875 Noć za pamćenje. Vojvodo. 825 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 POTVRDA NATJECATELJSKE VJEŠTINE 826 00:56:23,458 --> 00:56:25,250 Tako je dobro. Samo nastavi. 827 00:56:30,666 --> 00:56:33,416 Uživaj u tom svom kljunu dok još možeš. 828 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 Ovaj moj borac odvalit će ti ga s lica. 829 00:56:43,583 --> 00:56:46,083 Ovaj smrdi na jebenoga gubitnika. 830 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 Mrtav si. 831 00:57:01,791 --> 00:57:03,458 Ugodna vam večer, gospodine. 832 00:57:05,291 --> 00:57:06,833 Pozivnica i oružje. 833 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Pitaj me to opet. 834 00:57:10,291 --> 00:57:12,250 Skitnice nisu dobrodošle. 835 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Budalo. 836 00:57:14,833 --> 00:57:17,791 G. Bonhart, kakvo iznenađenje! 837 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 Povest ću vas u obilazak. 838 00:57:20,625 --> 00:57:23,291 Poluvrijeme je pri kraju. 839 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 Vaš bratić pametno je odabrao. 840 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Lokacija je izvrsna. 841 00:57:28,958 --> 00:57:30,666 Kao što vidite, 842 00:57:31,166 --> 00:57:33,000 sve je pod kontrolom. 843 00:57:35,000 --> 00:57:37,416 Posljednja prilika za klađenje. 844 00:57:38,291 --> 00:57:40,833 Što kažete na to da vas jedna moja cura 845 00:57:40,916 --> 00:57:42,708 odvede do mog drugog biznisa? 846 00:57:43,666 --> 00:57:46,791 Meki kreveti. Još mekše društvo. 847 00:57:48,541 --> 00:57:51,583 Pogrešno si shvatio što me zanima. 848 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 A osim toga, 849 00:57:55,250 --> 00:57:57,708 Dom je u ovo puno uložio. 850 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 Ne želim da pomisli da ga ne podupirem. 851 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Da, naravno. 852 00:58:05,625 --> 00:58:06,500 Da. 853 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 Ovuda, g. Bonhart. 854 00:58:09,541 --> 00:58:11,375 Posljednja prilika za klađenje. 855 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 Posljednja prilika! 856 00:58:16,833 --> 00:58:19,166 Posljednja prilika za klađenje. 857 00:58:19,250 --> 00:58:20,541 Vrijeme je. 858 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 Krvoproliće se nastavlja u drugoj polovici ove večeri. 859 00:58:25,375 --> 00:58:27,875 Odbrojavanje počinje poslije poluvremena. 860 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 Tad će stražari biti najviše zauzeti. 861 00:58:30,791 --> 00:58:33,958 Prvo krišom unosimo srebrni mač u južnjačkom stilu. 862 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Gemmeranski konj, kao u kasinu. - Točno. 863 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Ovaj put iz Brigdenovog stražnjeg ureda. 864 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 - Ne smijete ući. - Neće biti strogo čuvan. 865 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Zdravo. Tražim Berta Brigdena. - Žalim... 866 00:58:49,625 --> 00:58:52,916 Naoružani stražari brane prilaz kutijama s okladama. 867 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Mogu im prići samo cure koje ih nose. 868 00:58:57,083 --> 00:58:58,750 One su ulaznica u trezor. 869 00:59:00,666 --> 00:59:03,791 Imamo manje od pola sata za ubijanje čudovišta i krađu 870 00:59:03,875 --> 00:59:05,541 prije početka Asseove borbe. 871 00:59:08,083 --> 00:59:11,458 Kad izađemo iz trezora, Kayleigh i Reef prikrivaju bijeg. 872 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Ovaj put bez ometanja. 873 00:59:17,541 --> 00:59:20,125 Asse ne smije ući u taj ring. 874 00:59:22,333 --> 00:59:23,375 Hajde. 875 00:59:25,750 --> 00:59:26,833 Razbij ga! 876 00:59:32,916 --> 00:59:33,750 Idemo. 877 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - Ušli smo. - Spremni? 878 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Upamtite, ranjivo je samo onda kad mu dam ekstrakcijski napitak, 879 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 a tad ću ga ubiti. 880 00:59:50,541 --> 00:59:52,125 Kayleigh ti šalje ovo. 881 00:59:52,625 --> 00:59:53,666 Za svaki slučaj. 882 01:00:02,875 --> 01:00:04,791 Ne ulazite dok vas ne pozovem. 883 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Dođite. 884 01:01:53,791 --> 01:01:55,291 Požurimo se. 885 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Juniper? 886 01:02:30,375 --> 01:02:31,208 Juniper. 887 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - Ne! - Što radiš? 888 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 Ne! To je Juniper! 889 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - Što? - Živa je. Ne možeš je ubiti. 890 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Mistle, opet vidiš duhove. 891 01:03:06,125 --> 01:03:08,333 Ona je. Moramo je moći spasiti. 892 01:03:08,416 --> 01:03:09,583 Koji ti je kurac? 893 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 Samo sam oslabio kletvu. 894 01:03:11,333 --> 01:03:14,833 Da bih je potpuno uklonio, mora prijeći na nekog drugog. 895 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 Nemamo vremena. 896 01:03:16,458 --> 01:03:17,958 Moramo je spasiti. 897 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Molim te, Brehene. 898 01:03:20,875 --> 01:03:25,000 Samo je ukleta cura koju su iskoristili. Reci mi što da radim. 899 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 Grdosija ih se danas brzo rješava! 900 01:03:31,291 --> 01:03:33,541 Ma samo što nisu izašli. 901 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Smiri se. 902 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 A sad posebna obavijest naših cijenjenih domaćina. 903 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 Dame i gospodo, 904 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 za vas smo večeras pripremili posebno iznenađenje. 905 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 Ekshibicijsku borbu s novim borcem, 906 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 koji će spriječiti rasipanje vaših dragocjenih bojnih resursa 907 01:03:55,833 --> 01:04:01,708 i omogućiti početak pravog čišćenja našeg velikog Kontinenta. 908 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Svakako ostanite do kraja. 909 01:04:05,125 --> 01:04:07,208 Nećete požaliti. 910 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 Borba! 911 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Posebno iznenađenje? 912 01:04:22,291 --> 01:04:23,166 Ha? 913 01:04:23,250 --> 01:04:25,333 Taj uvijek izvodi nešto svoje. 914 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Idem doznati što je. 915 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 To je Leo Bonhart. 916 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 Rekao sam da je to loša ideja. 917 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Što on radi ovdje? - Jebi se. 918 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Sve je pod kontrolom. 919 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Držat ćemo se plana i ponuditi mu podjelu zarade. 920 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Protiv svog bratića, našeg šefa? 921 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Ne zaboravi da je... - Novac svakog privlači. 922 01:05:01,541 --> 01:05:05,958 Lea Bonharta privlače samo mučenje i smrt. 923 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Odlazim. 924 01:05:11,708 --> 01:05:12,833 Brigdene! 925 01:05:18,375 --> 01:05:21,166 Gade poremećeni! Što si joj učinio? 926 01:05:21,791 --> 01:05:24,125 Mlada se vratila iz groba. 927 01:05:24,625 --> 01:05:29,250 Ne bih se trebao čuditi što te vidim. Ovo je ipak Juniperin veliki prvi nastup. 928 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Nisi valjda mislila da ću tek tako potratiti nešto tako lijepo? 929 01:05:38,291 --> 01:05:40,458 Oho, cvjetić bi se igrao! 930 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 Pa igrajmo se onda. 931 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Tko si ti? - Sad! 932 01:05:53,291 --> 01:05:54,250 Šok! 933 01:05:54,791 --> 01:05:56,916 Grdosija je izgubio! 934 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 Gdje su, jebemu? 935 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Ne znam, čovječe. 936 01:06:00,708 --> 01:06:02,958 Mistle, hajde, Asseu istječe vrijeme. 937 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Znam. Ali ne mogu je ostaviti. 938 01:06:07,083 --> 01:06:08,750 Ne mogu izdržati. 939 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehene, prenesi kletvu. 940 01:06:11,416 --> 01:06:14,166 - Moramo do čamaca. Odmah. - Gize... 941 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Ništa od toga. 942 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 Ne! 943 01:06:31,875 --> 01:06:32,916 Juniper! 944 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 Prekasno je. Pusti je. 945 01:06:35,416 --> 01:06:38,375 Bio si zauzet, Brigdene. 946 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Dom će biti jako razočaran. - U redu je. 947 01:06:42,583 --> 01:06:44,000 Nisam ti htio reći dok... 948 01:06:45,291 --> 01:06:47,375 Večeras imamo pridošlicu, 949 01:06:47,458 --> 01:06:49,708 Dječje Lice iz Thurna. 950 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 Ima impresivnu statistiku. 951 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 A što je ovo? 952 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Ma vidi ti to. Mačja škola. 953 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 To još nemam. 954 01:07:08,500 --> 01:07:09,666 Maknite se, djeco! 955 01:07:10,708 --> 01:07:13,125 Ipak nisam potratio noć. 956 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Borci, na mjesta! 957 01:07:31,125 --> 01:07:36,708 Je li Dječje Lice iz Thurna dorastao ovoj najvećoj borbi? 958 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 Ne! 959 01:08:06,958 --> 01:08:10,166 - Mistle! Moramo je ubiti. - Ne mogu. 960 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 Jebote. 961 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 Idem! 962 01:08:14,125 --> 01:08:16,208 - Kljune. - Pusti me, sroljo... 963 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 Bježi, Asse. Bježi. 964 01:08:23,125 --> 01:08:24,875 Je li ovo dio nastupa? 965 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Idemo. Hajde. 966 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 Drži ovo. 967 01:09:02,833 --> 01:09:06,708 Gledaj me. Ako te itko napadne, ubij ga. 968 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Ne mogu ja to. 969 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Možeš. 970 01:09:09,750 --> 01:09:12,958 A i hoćeš, ako netko napadne tvoju obitelj. 971 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 Volim te. 972 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 Ne! 973 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Mistle. 974 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Ovdje sam. 975 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Sjećaš se? 976 01:09:44,916 --> 01:09:46,708 Brinut ćemo se jedna za drugu. 977 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 Uvijek. 978 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Brinut ću se za tebe. 979 01:09:52,500 --> 01:09:54,000 Daj da se brinem za tebe. 980 01:09:54,875 --> 01:09:56,541 Više ne boli. 981 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Ne. 982 01:10:27,666 --> 01:10:30,083 Ne znam što bi me više zadovoljilo. 983 01:10:30,583 --> 01:10:32,958 Da te poštedim sad kad si je iznevjerila 984 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 ili da te ubijem. 985 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Mistle, dođi. 986 01:10:54,375 --> 01:10:56,875 Mistle. Učinila si sve što si mogla. 987 01:11:01,083 --> 01:11:02,500 Imaš još malo snage? 988 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Još malo. Hajde. 989 01:11:15,333 --> 01:11:18,333 - Idemo. - Odnesite košare s novcem na čamac. 990 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 Idite. 991 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Brehene, ne. 992 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Što radiš? 993 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 Jebi se. Otvori. 994 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Otvori. 995 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Oprosti, Štakorice. 996 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Čeka me posao. 997 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 Vješče! 998 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 Ostali smo samo mi. 999 01:12:12,708 --> 01:12:13,916 Čuvajte jedni druge. 1000 01:12:32,625 --> 01:12:35,250 Neka samo bježe. 1001 01:12:35,833 --> 01:12:37,291 Naći ću ih. 1002 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Uvijek svakog nađem. 1003 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 Hvalevrijedno je koliko si izdržao. 1004 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 Cijenim to. 1005 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Gle sav taj novac. 1006 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 Nikako ne možemo sve to potrošiti. 1007 01:14:27,250 --> 01:14:28,541 A pogledajte se. 1008 01:14:28,625 --> 01:14:31,625 Plačete kao male bebe. 1009 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Hajde. 1010 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 Za obitelj! 1011 01:15:23,083 --> 01:15:24,291 Za nas sedmero. 1012 01:15:31,500 --> 01:15:32,666 Za Brehena, 1013 01:15:33,291 --> 01:15:35,375 najgoreg vješca kojeg smo upoznali. 1014 01:15:42,625 --> 01:15:43,875 Za to što smo živi. 1015 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 Jer ako si živ, 1016 01:15:48,416 --> 01:15:49,833 već pobjeđuješ. 1017 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Za aktualnog prvaka Amarilla. 1018 01:16:02,541 --> 01:16:04,083 Bio si dobar, brate. 1019 01:16:14,666 --> 01:16:15,833 Za Juniper. 1020 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 Za mogućnost budućnosti. 1021 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Preživjeli smo. 1022 01:16:36,583 --> 01:16:37,666 Što sad? 1023 01:16:37,750 --> 01:16:40,083 Ovdje će neko vrijeme biti vruće. 1024 01:16:40,166 --> 01:16:43,000 Dom Houvenaghel htjet će se osvetiti. 1025 01:16:43,541 --> 01:16:45,875 - Ne čekajmo ga. - Da. 1026 01:16:48,750 --> 01:16:52,458 Ne bojim se ja tih sranja. Zato što imam vas. 1027 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 Vrijeme je za oproštaj od duhova. 1028 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 Zauvijek. 1029 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Čujem da je u Glyswenu jako živo. 1030 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 I ja sam to čuo. 1031 01:17:11,041 --> 01:17:14,666 Banda Nissiraca ima poslove koje bismo mogli iskoristiti. 1032 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Idemo. 1033 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Idemo. 1034 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Sjedim sprijeda! 1035 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 Tako su Štakori preživjeli svoj trenutak slave 1036 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 dovoljno dugo da se udruže s tobom. 1037 01:17:52,458 --> 01:17:54,833 Ali kao što sad znaš, Falka, 1038 01:17:55,333 --> 01:17:56,583 na kraju 1039 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 ja uvijek pobijedim. 1040 01:20:15,833 --> 01:20:20,541 Prijevod titlova: Ivan Zorić