1
00:00:44,791 --> 00:00:46,458
Tako.
2
00:00:47,333 --> 00:00:48,625
Evo nam je.
3
00:00:52,458 --> 00:00:54,333
Probudi se, Štakorice.
4
00:00:54,833 --> 00:00:57,458
Dobro došla natrag u svijet živih.
5
00:00:58,000 --> 00:00:59,833
Ne možemo predugo ostati.
6
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
Barun tvoje prijatelje
očekuje potkraj tjedna.
7
00:01:05,416 --> 00:01:08,041
Ne želim da se pokvare.
8
00:01:09,083 --> 00:01:13,583
Mislila sam da Štakore čeka
mnogo dobro naoružanih ljudi.
9
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Pokušala sam stići u Ljubomoru
i upozoriti ih.
10
00:01:16,916 --> 00:01:19,541
Ni u ludilu mi nije palo na pamet
11
00:01:20,041 --> 00:01:22,750
da ih u klopci čeka jedan čovjek.
12
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
Da.
13
00:01:23,791 --> 00:01:25,791
Nije li to tvoja cura?
14
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
Mistle.
15
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Da.
16
00:01:30,208 --> 00:01:31,291
Tako se zvala.
17
00:01:32,125 --> 00:01:34,333
Pa tko, jebote, djetetu da ime
18
00:01:34,833 --> 00:01:36,125
po parazitu?
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Po biljci koja živi od domaćina
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,458
i isiše mu sav život.
21
00:01:41,541 --> 00:01:44,916
Niti sam znala o kakvom je čovjeku riječ.
22
00:01:45,000 --> 00:01:46,208
Premda...
23
00:01:49,375 --> 00:01:53,250
ona je tebe jela od glave do pete, zar ne?
24
00:01:54,208 --> 00:01:58,458
Zato si dojurila na taj trg
da bi ih pokušala spasiti.
25
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Jer te ona usisala.
26
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
U svoju obitelj.
27
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
To im je bila fatalna mana. Svima njima.
28
00:02:16,625 --> 00:02:17,750
Znaš li zašto?
29
00:02:18,333 --> 00:02:21,208
Jer ne možeš biti obitelj bez odanosti,
30
00:02:21,291 --> 00:02:22,666
a odanost...
31
00:02:23,416 --> 00:02:26,458
Od odanosti ti istruli mozak.
32
00:02:27,125 --> 00:02:28,375
Oslabi te.
33
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Zbog nje te ulove.
34
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
Ili nešto još gore.
35
00:02:32,791 --> 00:02:36,541
Ono što slijedi
neće me nimalo taknuti. Nimalo.
36
00:02:37,166 --> 00:02:39,125
Ali za tebe nije prekasno.
37
00:02:42,125 --> 00:02:45,750
Riješila si se tog smrdljivog tereta.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,166
A sad
39
00:02:47,666 --> 00:02:50,458
opet možeš biti jaka
40
00:02:51,000 --> 00:02:52,125
i žilava.
41
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
Samo sam morala preživjeti.
42
00:02:54,958 --> 00:02:58,083
Ali nemoj pogriješiti kao što su oni.
43
00:02:59,375 --> 00:03:00,458
Jer ti i ja,
44
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
naša priča... ona tek počinje.
45
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Zašto ovo radiš?
46
00:03:10,458 --> 00:03:11,458
Zašto?
47
00:03:12,666 --> 00:03:13,750
Pa, to je...
48
00:03:16,875 --> 00:03:18,791
To je posve druga priča.
49
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Mislim da bi je trebala čuti.
50
00:03:42,583 --> 00:03:44,333
Neka glazba svira.
51
00:03:52,000 --> 00:03:53,541
{\an8}ŠEST MJESECI PRIJE
52
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}Idemo, ljudi!
53
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
{\an8}Požurite se s okladama!
54
00:03:57,791 --> 00:04:00,166
Pokušajte odabrati pobjednika.
55
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
Tko mislite da će to biti?
56
00:04:03,125 --> 00:04:05,500
Strašni dubler?
57
00:04:06,750 --> 00:04:12,041
Ili će to možda biti krvožedni,
bešćutni vještac?
58
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Zabrinut si.
59
00:04:47,208 --> 00:04:48,083
Gledam.
60
00:04:48,583 --> 00:04:50,958
I pitaš se ima li nož iza te bačve.
61
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Je li? Kako znaš?
62
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Još ne vjeruješ da ti čujem misli?
63
00:04:58,875 --> 00:05:01,791
Više ne primamo oklade i borba počinje!
64
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
Sad mi nastupamo.
65
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
To je borba stoljeća.
66
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Imamo odvratnog dublera,
koji uništava sve što mu stane na put!
67
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Ne!
68
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
Aha, opak je.
69
00:05:23,875 --> 00:05:26,125
Ali može li se mjeriti
70
00:05:26,208 --> 00:05:28,000
sa srebrnim mačem
71
00:05:28,083 --> 00:05:31,291
najopasnijeg mutanta na Kontinentu,
72
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
vješca?
73
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
Ne znam gdje je.
74
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Što radi?
75
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Vještac, rekoh!
76
00:05:50,375 --> 00:05:52,416
Hajde, vješče!
77
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Izgleda ofucano.
78
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
Idemo.
79
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Kladim se u 20 orena
da će ga dubler srediti.
80
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Može.
81
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Ubij ga!
82
00:06:07,291 --> 00:06:08,583
Na dublera!
83
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
Hej, stari.
84
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
Samo tražimo malo privatnosti.
85
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Ovo je zatvoreno za javnost.
- Ma ne budi takav.
86
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Ostani ovdje.
87
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
- Prelako.
- Hajde.
88
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Ova oklada je sranje!
89
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Ako je to dubler, ja sam nosorog.
90
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- Lice mu se topi od znoja.
- Sranje.
91
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
Sredi ga!
92
00:06:49,583 --> 00:06:51,833
Nezaštićen je! Hajde!
93
00:06:51,916 --> 00:06:53,500
Možeš ti to!
94
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Sranje! Sad mi!
95
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Ova borba je prevara!
96
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
Ovo je jebena prevara!
97
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Začepi.
- Kakva prevara!
98
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Začepi.
99
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Koji ti je?
Rekao sam da se držiš lijeve strane.
100
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Slučajno.
- Jer si pijan. Opet.
101
00:07:10,958 --> 00:07:12,833
- Vratite mi novac!
- Prevarant!
102
00:07:12,916 --> 00:07:15,291
- Prevara!
- Ovo je sranje.
103
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Hej! To je moje.
104
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
Vodite ga odavde!
105
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
Ne!
106
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
Hajde! Imam ga!
107
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
Moj je!
108
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Hej, propalico.
109
00:07:32,125 --> 00:07:33,208
Ne diraj to.
110
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
Pusti me!
111
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
Hej.
112
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
Hej!
113
00:07:50,875 --> 00:07:52,708
Vrati mi novac, vješče.
114
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Hajde, idemo!
115
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Hej, vratite se.
116
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Juniper!
117
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Molim te.
118
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
Ne ostavljaj me.
119
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Kradeš moju plaću.
120
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
Mistle, trgni se!
121
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Mistle, hajde! Mistle!
122
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
Ma nije valjda!
123
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- Ne!
- Asse, moramo poći!
124
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Idemo!
- Jebite se!
125
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Štakore!
126
00:08:48,583 --> 00:08:52,875
{\an8}ŠTAKORI: PRIČA O VJEŠCU
127
00:08:52,958 --> 00:08:53,916
{\an8}Još malo.
128
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Jesam.
129
00:09:03,083 --> 00:09:06,500
- Čekaj, koji je ovo kurac?
- Nisi li rekao da je puna zlata?
130
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- Nešto jest zlatno.
- Ali to ne možemo prodati.
131
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
Ni jesti. Umirem od gladi.
132
00:09:13,708 --> 00:09:16,000
Radim na tome.
133
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Tko se kladi u sjekiru?
134
00:09:21,333 --> 00:09:23,041
Dođi tati.
135
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Koliko ljudi mislite
da je kralj Gemmere ubio ovime?
136
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
To je iz Vicovara.
137
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- Onda kralj Vicovara.
- Imali su careve, ne kraljeve.
138
00:09:33,625 --> 00:09:36,708
Jebeni car jebenog Vicovara!
139
00:09:37,208 --> 00:09:38,208
- Koliko?
- Nula.
140
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
To je ceremonijalno oružje.
141
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Tiše! Volim ovu pjesmu.
142
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Koju pjesmu, luđakinjo?
143
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
To što ti ne čuješ glasove
ne znači da oni ne pjevaju.
144
00:09:49,333 --> 00:09:51,958
Nisi telepat. Samo si tele.
145
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Čuvaj se.
146
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Slučajno.
147
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Kako smo prošli?
148
00:10:03,041 --> 00:10:05,625
Kad kupimo hranu i potrepštine,
149
00:10:05,708 --> 00:10:08,208
ostat će dovoljno za nekoliko dana.
150
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
Nekoliko dana?
151
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
Samo se meni čini da su ove pljačke
sve opasnije i manje unosne?
152
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Vidiš što se događa.
153
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Nilfgaard je svima za vratom.
154
00:10:18,166 --> 00:10:22,791
Želiš da im pismeno
izrazim naše negodovanje?
155
00:10:22,875 --> 00:10:27,291
„Dragi Bijeli Plamene, tvoj rat
otežava nam krađe. Što da radimo?”
156
00:10:27,375 --> 00:10:30,166
- Začepi, Reef.
- Imaš pravo. Zarada je slaba.
157
00:10:30,250 --> 00:10:33,333
Ali opasna si ti, Mistle.
158
00:10:33,833 --> 00:10:36,916
Odlutala si mislima usred pljačke. Opet.
159
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Taj duh kojeg stalno viđaš...
160
00:10:39,500 --> 00:10:41,083
Zaboravi to već jedanput.
161
00:10:42,291 --> 00:10:45,875
Prije negoli nas
zbog tebe ulove. Ili ubiju.
162
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Ne možemo vječno ovako.
163
00:10:50,083 --> 00:10:52,458
Issy vidi budućnost.
164
00:10:53,041 --> 00:10:54,708
Reci hoćemo li preživjeti.
165
00:10:56,708 --> 00:10:59,375
Ovako ćeš umrijeti.
166
00:11:01,000 --> 00:11:02,333
Ne ide to tako.
167
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
Trebamo novac za preživljavanje.
168
00:11:06,708 --> 00:11:09,375
Moramo biti sigurni da krademo keš.
169
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
Neće nas prehraniti vidovite gluposti.
170
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Možda mogu.
171
00:11:51,041 --> 00:11:52,083
Opa.
172
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
Dobro došli.
173
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
Duhovi su mi rekli da dolazite.
174
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
A, vi ste.
175
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Dugo se nismo vidjeli, Orla.
Nemaš baš posla, ha?
176
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Napokon su shvatili da muljaš?
177
00:12:15,375 --> 00:12:17,583
Ma gdje ste bili?
178
00:12:18,958 --> 00:12:23,916
Prije negoli je Emhyr prošao ovuda
i sve ih odveo u svoju vražju vojsku,
179
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
gradska djeca bile su moje male lutalice.
180
00:12:26,833 --> 00:12:30,208
Njih dvoje bili su najbolji
dok nisu prešli k vama.
181
00:12:30,708 --> 00:12:34,083
Poslala bih ih da traže gnijezda
pa bi mi donosili jaja.
182
00:12:34,708 --> 00:12:38,666
Ne trebaš treće oko
da bi vidio tko je muljator,
183
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
a tko potkrada.
184
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla sve zna.
185
00:12:42,083 --> 00:12:45,958
- Tako je. Trebamo posao.
- Nešto unosno.
186
00:12:46,041 --> 00:12:49,041
- Bez drangulija.
- Može malo drangulija.
187
00:12:50,083 --> 00:12:52,916
Nešto dobro. Platit ćemo ti.
188
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Oho, krenulo mi je.
189
00:12:57,541 --> 00:13:01,916
Čula sam za jedno nasljedstvo u Tyffiju.
190
00:13:03,708 --> 00:13:05,916
A znam i vješticu iz Glyswena
191
00:13:06,000 --> 00:13:09,208
koja ima neke mutne poslove
s bandom Nissiraca.
192
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Nedovoljno.
193
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
Dobro. Znam još nešto.
194
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Nešto veliko,
195
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
ali opasno.
196
00:13:26,208 --> 00:13:28,083
Čuli ste za Doma Houvenaghela?
197
00:13:28,750 --> 00:13:32,541
Tko nije? Vodi najveće borilište
s ove strane Jaruge.
198
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
Da, taj.
199
00:13:34,458 --> 00:13:39,625
Navodno se odlučio proširiti.
Otvara novo borilište u Amarillu.
200
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Budite sigurni da će veliko otvorenje
biti najkrvavija borba dosad.
201
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Čovječe!
202
00:13:45,541 --> 00:13:47,625
Ako je to kao ono u Claremontu,
203
00:13:47,708 --> 00:13:50,583
bit će vojskovođa, trgovaca oružjem,
204
00:13:50,666 --> 00:13:53,166
najbogatijih i najizopačenijih građana.
205
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Niste još ništa čuli.
206
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
Tip kojeg je Houvenaghel zaposlio
da vodi to borilište
207
00:13:58,708 --> 00:14:00,750
nije mačji kašalj.
208
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
Plaćenik je.
209
00:14:04,166 --> 00:14:07,000
Vodio je masakre u Ebinškoj pobuni.
210
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
Porobio je stotine. Još više pobio.
211
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Kontrolirao je
212
00:14:10,875 --> 00:14:13,916
pogranične bordele
i snabdijevao ih curama.
213
00:14:14,416 --> 00:14:16,541
Sad je počeo napredovati.
214
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Sadističko govno...
215
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Bert Brigden.
216
00:14:26,125 --> 00:14:27,791
Reci nam sve što znaš.
217
00:14:29,916 --> 00:14:34,166
Po onom što je Orla rekla
imamo tri velika problema.
218
00:14:34,666 --> 00:14:38,291
Prvi je vrijeme. Borba je za dva tjedna.
219
00:14:38,958 --> 00:14:40,916
Drugi, trebamo pozivnicu.
220
00:14:41,000 --> 00:14:44,458
To je na obali,
kraj starog garnizona u Amarillu.
221
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
- Što je to?
- Utvrđeni zatvor.
222
00:14:50,083 --> 00:14:54,666
Bio sam u dovoljno zatvora
da bih znao što je garnizon zapravo.
223
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
To znači
224
00:14:55,833 --> 00:14:59,250
da imamo usrano malo opcija.
225
00:14:59,791 --> 00:15:01,083
Što je treći problem?
226
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Ti.
227
00:15:07,125 --> 00:15:08,416
Nismo glupi, Mistle.
228
00:15:09,916 --> 00:15:11,875
Očito poznaješ Berta Brigdena.
229
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Slušamo.
230
00:15:22,708 --> 00:15:27,250
Brigdena sam upoznala prije dvije godine,
dan prije svog vjenčanja.
231
00:15:30,958 --> 00:15:34,333
Trebala sam biti žena
lorda Genziera iz Ebbinga.
232
00:15:34,958 --> 00:15:39,791
Vodio je pobunu protiv Nilfgaarda, a ja
sam trebala biti uz njega kad pobijedi.
233
00:15:41,250 --> 00:15:42,583
Život je bio savršen.
234
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Moja je obitelj bila ponosna.
235
00:15:45,333 --> 00:15:47,583
Nisam ga voljela, što je bilo nevažno.
236
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
Jer imala sam nju.
237
00:15:51,166 --> 00:15:52,291
Svog duha.
238
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
Zvala se Juniper.
239
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
Bila je sluškinja.
240
00:16:05,458 --> 00:16:07,000
Najbolja prijateljica.
241
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
Oduvijek sam je voljela
i imale smo planove za budućnost.
242
00:16:12,041 --> 00:16:14,958
Zna li tatica da se jebeš s curom
243
00:16:15,041 --> 00:16:16,958
prije udaje za starkelju?
244
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Ljubomorna?
245
00:16:21,583 --> 00:16:23,041
Jao!
246
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
Ne grizi!
247
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Moraš se pobrinuti za mene.
248
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Hoću, gospo.
249
00:16:39,791 --> 00:16:43,083
- Obećavam.
- Brinut ćemo se jedna za drugu.
250
00:16:45,791 --> 00:16:46,750
Uvijek.
251
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Obećavam.
252
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
Mislila sam da sve ide kako treba.
253
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Pogriješila sam.
254
00:16:56,541 --> 00:16:58,375
Moramo otići. Odmah.
255
00:16:58,458 --> 00:16:59,375
Ubijte muškarce.
256
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Žene zadržite.
257
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
Emhyr je Brigdena slao
da se uvlači u gradove.
258
00:17:06,333 --> 00:17:07,500
Traži pobunjenike.
259
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
I uništava ih.
260
00:17:25,083 --> 00:17:26,666
Okupimo se!
261
00:17:29,125 --> 00:17:30,333
Plaćenici.
262
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
Nilfgaard je saznao za pobunjenike.
263
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Ako vas ulove, ne borite se.
264
00:17:39,708 --> 00:17:41,041
Sestra se borila, a ja...
265
00:17:44,833 --> 00:17:45,791
Ja sam se skrio.
266
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Hajde, Mistle.
267
00:17:51,958 --> 00:17:53,625
Hajde, Mistle.
268
00:17:53,708 --> 00:17:54,750
Ne!
269
00:17:59,708 --> 00:18:01,958
Raspisali su nagradu za urotnicima.
270
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Moju su obitelj osobito htjeli.
271
00:18:05,416 --> 00:18:07,333
Pokušale smo ih spasiti.
272
00:18:07,416 --> 00:18:09,333
Čula si Assea. Bježimo.
273
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Ne bez obitelji.
274
00:18:12,541 --> 00:18:14,208
Molim te, ne ostavljaj me!
275
00:18:15,083 --> 00:18:15,958
Molim te.
276
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Molim te.
277
00:18:17,666 --> 00:18:19,750
Nađi roditelje, ja ću tvoju braću.
278
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
Drži.
279
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Pogledaj me. Ako te itko napadne, ubij ga.
280
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Oče. Majko.
281
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Oče, probudi se.
282
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Juniper.
283
00:18:35,083 --> 00:18:36,750
Lex! Demitri!
284
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Ma vidi, buduća mlada!
285
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
Čuo sam za tebe, cvjetiću.
286
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
Istina je što govore.
287
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
A sad...
288
00:19:00,125 --> 00:19:02,791
Zabavimo se malo.
289
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
Cure koje je Orla spomenula.
290
00:19:14,083 --> 00:19:17,166
One koje je odvodio u bordele.
291
00:19:17,875 --> 00:19:18,875
I nas je odveo.
292
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
Plemenita pizda svejedno je pizda, dušo.
293
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
Te noći savršeni život
pretvorio se u noćnu moru.
294
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
Ali Juniper se borila da me zaštiti.
295
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
Lijepa je.
296
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
Ne!
297
00:19:33,458 --> 00:19:35,250
- I žestoka.
- Ne!
298
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
Dok sam gledala kako je Brigden ubija,
nešto se u meni slomilo.
299
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
Ne!
300
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
Sad je viđam posvuda.
301
00:19:56,250 --> 00:19:59,458
Ne znam koliko sam bila ondje.
U njegovu podrumu.
302
00:20:00,291 --> 00:20:02,125
Ali uspjela sam obiti bravu.
303
00:20:03,125 --> 00:20:07,416
Obijala sam je dok mi prsti nisu
prokrvarili i u Loredo došla polumrtva.
304
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
Umrla bih da me Asse nije našao
i odveo Orli.
305
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
Ne znam, Mistle.
306
00:20:23,916 --> 00:20:26,333
Osjećaji u poslu vode neopreznosti.
307
00:20:26,833 --> 00:20:28,791
U početku smo se dogovorili
308
00:20:28,875 --> 00:20:32,166
da ćemo potisnuti osjećaje
i zaboraviti prošlost.
309
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
A ti ne razmišljaš o njima?
310
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
O šupcima koji su tebe i Reef
odveli u vojsku?
311
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
Ili ti o svojima,
koji su te ostavili da bi spasili sebe?
312
00:20:43,583 --> 00:20:46,833
Gadovi koji su me mučili
da izdam roditelje
313
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
objesili su ih zbog izdaje.
314
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
Ima milijun takvih Brigdena,
315
00:20:56,458 --> 00:21:01,208
koji rat iskorištavaju da dobiju što žele
i zgaze svakog tko im stane na put.
316
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
I znate što?
317
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Svi će oni biti na toj borbi.
318
00:21:05,125 --> 00:21:08,541
Zašto mi sad za promjenu
ne bismo nešto oduzeli njima?
319
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
To bi bilo dobro. Bar jedanput.
320
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Zar ne, Gize?
321
00:21:19,500 --> 00:21:20,958
Ako to kanimo učiniti,
322
00:21:21,458 --> 00:21:24,166
krađa novca mora biti dovoljna, Mistle.
323
00:21:24,750 --> 00:21:28,666
Ne smiju nas omesti
tvoje fantazije o osveti.
324
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Ne možemo si priuštiti pogreške.
325
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Bez pogrešaka.
326
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Bez pogrešaka.
327
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Dobro.
328
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Prvo to izvidimo.
329
00:21:48,708 --> 00:21:52,500
Evo što znamo.
Sva Houvenaghelova borilišta su ista.
330
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Dvanaest borba.
Šest u prvoj polovici, šest u drugoj.
331
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Svi ostavljaju oružje na ulazu.
332
00:22:00,458 --> 00:22:03,083
Naoružani su samo stražari.
333
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
A bit će ih puno.
334
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
Sve oklade idu u kutije.
335
00:22:10,291 --> 00:22:12,791
Njih isprazne u trezor.
336
00:22:13,291 --> 00:22:18,166
Problem je što ne znamo
kako ćemo doći do trezora ni kakav je.
337
00:22:21,583 --> 00:22:23,333
Moramo doznati raspored,
338
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
nekako ući u trezor
339
00:22:25,833 --> 00:22:27,625
i isplanirati bijeg odande.
340
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
Kad obavimo posao, nađemo se kod konja.
341
00:22:34,708 --> 00:22:38,208
- Nitko nije spominjao čamce!
- Kayleigh se boji?
342
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
- Bojiš se?
- Ne znam plivati.
343
00:22:44,166 --> 00:22:45,250
Prolaz!
344
00:22:45,333 --> 00:22:48,125
Ako novac ubacuju u zdenac,
mora biti ovdje.
345
00:22:51,416 --> 00:22:54,541
Ovuda bismo mogli pobjeći. Što ti misliš?
346
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
Da mi je guzica mokra.
347
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Dođi.
348
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
O čemu razmišljaš?
349
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
O tome da moraš pokriti uho.
350
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
Ne to. O planu.
351
00:23:10,416 --> 00:23:11,750
Imam loš predosjećaj.
352
00:23:11,833 --> 00:23:14,083
Držimo se plana, a ne predosjećaja.
353
00:23:15,291 --> 00:23:16,750
Mislim da ćemo uspjeti.
354
00:23:16,833 --> 00:23:19,875
Prva noć prilika je
da pokažemo svoju tvorevinu.
355
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
Jalowik mora biti spreman. Bez izlika.
356
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
Čupanje crijeva kroz šupak nije izlika.
357
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
Ne budi takva kukavica, Tile.
358
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Samo kažem.
Houvenaghel nam je dao precizne upute.
359
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
Jebeš njega!
360
00:23:33,916 --> 00:23:35,666
Prodat ćemo Jalowika
361
00:23:35,750 --> 00:23:38,458
i otići prije negoli on shvati
što se događa.
362
00:23:38,541 --> 00:23:42,750
Ako šef dozna da smo ga potkradali,
koga će poslati za nama?
363
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Za veliku dobit moraš puno riskirati.
364
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
Znam da bi Emhyr masno platio
preuzimanje vlasti nad Kontinentom.
365
00:23:50,208 --> 00:23:53,708
Kad njegovi vojskovođe i izaslanici
vide našu tvorevinu,
366
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
taj će novac biti naš.
367
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Sad se mogu ubaciti među velike igrače.
368
00:23:57,791 --> 00:24:01,333
Zato se potrudi
da moje čudovište bude spremno za borbu.
369
00:24:20,333 --> 00:24:22,166
Ovo izgleda kao put do trezora.
370
00:24:25,916 --> 00:24:27,791
Jučer si bila hrabra.
371
00:24:28,500 --> 00:24:30,458
Kad si ispričala što se dogodilo.
372
00:24:31,833 --> 00:24:33,541
Ne želiš govoriti o tome.
373
00:24:34,458 --> 00:24:35,833
Zato je to bilo hrabro.
374
00:24:38,833 --> 00:24:43,125
Ne živimo u prošlosti,
ali ona nas donekle oblikuje.
375
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
Ja...
376
00:24:49,291 --> 00:24:52,208
Katkad zaboravim
da Brigden nije samo meni naudio.
377
00:24:57,875 --> 00:24:58,958
Svaki dan...
378
00:24:59,791 --> 00:25:03,541
Svaki dan pomislim da sam ga trebao ubiti
kad sam imao priliku.
379
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Dok je Dulcie...
380
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Učinio si što si mogao.
381
00:25:12,875 --> 00:25:14,000
Znači, ništa.
382
00:25:16,625 --> 00:25:18,250
Zato sam sad ovo što jesam.
383
00:25:21,750 --> 00:25:22,791
Kukavica.
384
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Gle. Evo zdenca.
385
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
Oklade skupljaju ovdje.
386
00:26:04,583 --> 00:26:05,875
Spuštaju ih ovamo.
387
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
To je trezor.
388
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
Ali brava na tim vratima je nikakva.
389
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
Ovdje nitko ne radi. Pusto je.
390
00:26:15,541 --> 00:26:17,750
I jako strašno.
391
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
Hajde!
392
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Mistle, idemo.
393
00:26:52,250 --> 00:26:53,541
- Hajde!
- Mistle!
394
00:26:53,625 --> 00:26:54,583
Hajde, Asse.
395
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Upomoć! Brzo!
396
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Požurite se!
397
00:27:08,708 --> 00:27:09,958
Jesi li dobro?
398
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
Asse!
399
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
Idi do konja po moj mjeh s vodom!
400
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Što se dogodilo?
401
00:27:17,666 --> 00:27:20,958
Dolje je nešto.
Nekakvo stvorenje nas je napalo.
402
00:27:21,041 --> 00:27:23,291
Brigdenovo čudovište. Znala si za to?
403
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
Brigden je običan svodnik.
Nema pristup takvim sranjima.
404
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Sad ima novu ambiciju.
405
00:27:30,375 --> 00:27:33,083
Radi s magom. Prevarit će Houvenaghela
406
00:27:33,166 --> 00:27:36,041
i u borbi predstaviti
nešto što zovu Jalowik.
407
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
- Jalowik?
- Da.
408
00:27:38,958 --> 00:27:41,541
Misle da će promijeniti ishod rata.
409
00:27:41,625 --> 00:27:43,791
Čekaj. Što? Kako?
410
00:27:43,875 --> 00:27:46,041
Zar je važno? Moramo ovo otkazati.
411
00:27:46,625 --> 00:27:51,250
Kažem vam, vidjela sam sve ovo.
Asseovu ozljedu, curu zelenih očiju.
412
00:27:51,333 --> 00:27:53,250
- Novac nije vrijedan smrti.
- Ne!
413
00:27:53,333 --> 00:27:56,041
Ne! Nije zaslužio pobijediti.
414
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
Takav je bio dogovor.
Ovo ne radimo da se osvetiš.
415
00:27:59,291 --> 00:28:02,958
- A ono da mi nešto njima možemo uzeti?
- Mislio sam na novac.
416
00:28:03,041 --> 00:28:05,833
I bit će novca. Mnogo.
417
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
Hajde, Kayleigh.
418
00:28:08,083 --> 00:28:12,375
Dobro. Ako ovo izvedemo,
a da nas ne ubije čudovište i ushite...
419
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
Uhite!
420
00:28:14,000 --> 00:28:16,666
Svejedno. Imat ćemo
dovoljno za cijeli život.
421
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
Želiš preživjeti i dobro živjeti?
422
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Nisi mag!
423
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Nisi vještac.
424
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
Ne možemo to učiniti.
425
00:28:28,625 --> 00:28:30,666
Ne možemo ubiti čudovište.
426
00:28:32,291 --> 00:28:34,083
Osim ako nam netko ne pomogne.
427
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Zaboga, prijatelju.
Od tvog smrada vene cvijeće.
428
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Kad si se zadnji put okupao?
429
00:28:46,583 --> 00:28:48,500
Ako želiš da se zajedno okupamo,
430
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
slobodno pitaj.
431
00:28:50,583 --> 00:28:55,083
Na svijetu nema dovoljno alkohola za to.
Znaš to jer si ga pola kupio.
432
00:28:55,166 --> 00:28:57,375
To košta 50 orena.
433
00:28:57,458 --> 00:28:59,291
- Stavi mi na račun, dušo.
- Ne.
434
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Ma daj, Sonora.
435
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Ovaj put nisam kriv.
Opljačkali su Crnu Šaku.
436
00:29:04,416 --> 00:29:05,500
Govorka se
437
00:29:05,583 --> 00:29:09,125
da te istukla neka klinka,
i to štapom za bilijar.
438
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
Grabljicama za kockice. I sustezao sam se.
439
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
I ja se sustežem.
440
00:29:13,291 --> 00:29:15,375
Možeš zadržati jednu bocu
441
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
i taj komad mesa koji si već zaslinio.
442
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
Kad mi platiš to,
možeš mi platiti i sve ostalo.
443
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
Hej.
444
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Otkazujem zajedničko kupanje.
445
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
Ne.
446
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
Vama se baš umire, seronje.
447
00:29:46,041 --> 00:29:47,666
Rado ću vam udovoljiti.
448
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
Imamo posao za tebe.
449
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
Već imam posao. Uživao sam u njemu
450
00:29:52,666 --> 00:29:55,375
dok vi niste došli i sve pokvarili.
451
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Hej, daj mi to.
452
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Pa ne znam baš.
Nije izgledalo kao da se trudiš.
453
00:30:02,291 --> 00:30:04,458
Zbilja bih tražio da mi vrate novac
454
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
da ga već ionako nisam krao.
455
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
Slušaj, budalo, trebamo te
da ubiješ jedno čudovište.
456
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
Bez glumatanja.
457
00:30:13,541 --> 00:30:15,958
Moraš biti trijezan.
458
00:30:16,041 --> 00:30:18,875
Budi s nama, otrijezni se i obavi to.
459
00:30:19,750 --> 00:30:21,041
To želimo od tebe.
460
00:30:22,291 --> 00:30:23,333
Čuj što ja želim.
461
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Jedi govna.
462
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Dat ćeš mi drugu?
- Gle.
463
00:30:34,875 --> 00:30:39,541
Dat ćemo ti 1000 orena unaprijed.
i još 20 poslije obavljena posla.
464
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Ne radim za Štakore.
465
00:30:42,875 --> 00:30:47,375
Ubit ćeš pravo čudovište za pravi novac
i više nas nikad ne moraš vidjeti.
466
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
Znatiželjan sam.
467
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
Što vam je meta?
468
00:30:56,291 --> 00:30:58,666
Novo borilište Dominika Houvenaghela.
469
00:31:00,500 --> 00:31:02,541
Vi budale zbilja želite umrijeti.
470
00:31:02,625 --> 00:31:04,083
Sretno vam bilo.
471
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
I vratite mi ukradeni novac!
472
00:31:11,125 --> 00:31:13,541
- Što gledaš?
- Bojiš se.
473
00:31:13,625 --> 00:31:14,833
Tebe?
474
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
Ne bih rekao.
475
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
Neuspjeha.
476
00:31:21,750 --> 00:31:23,375
Vidim curu koja pati.
477
00:31:24,000 --> 00:31:27,208
- Princezu rođena pod kletvom.
- Znam tu priču.
478
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
Štriga.
479
00:31:31,000 --> 00:31:33,166
Kralj Foltest unajmio je tri vješca.
480
00:31:33,750 --> 00:31:37,666
Prvi je pobjegao s njegovim novcem.
Drugog je ubila zvijer.
481
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Treći, Geralt od Rivije, spasio ju je.
482
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
Nije tako bilo.
A Bijeli Vuk ionako je pizda pa...
483
00:31:44,791 --> 00:31:47,166
Netko kog si volio poginuo je
484
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
zbog tvog kukavičluka.
485
00:31:50,541 --> 00:31:52,750
Tad te cijeli svijet počeo mrziti.
486
00:31:52,833 --> 00:31:54,375
Bio sam vještac.
487
00:31:54,458 --> 00:31:56,333
Svijet me oduvijek mrzio.
488
00:31:58,416 --> 00:32:00,750
Tad sam se prvi put složio s s njima.
489
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
Mi te ne mrzimo.
490
00:32:07,458 --> 00:32:08,291
Trebamo te.
491
00:32:09,333 --> 00:32:10,208
Molim te.
492
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Pedeset tisuća orena.
493
00:32:27,583 --> 00:32:29,250
I sam biram krevet.
494
00:32:29,750 --> 00:32:32,041
Ovo je sad ionako razvaljeno.
495
00:32:32,125 --> 00:32:33,416
Zbog vas.
496
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Seronje.
497
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Hvala.
498
00:32:44,125 --> 00:32:46,458
Najbolja nam je šansa da ovo preživimo.
499
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Samo ćete buljiti u mene?
500
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
Zar ne?
501
00:32:58,833 --> 00:33:01,208
Gdje ste našli sve ovo smeće?
502
00:33:01,708 --> 00:33:03,333
Lijeva ruka, desni džep.
503
00:33:04,000 --> 00:33:05,625
Ovo ni toga nije vrijedno.
504
00:33:06,625 --> 00:33:07,666
Slušajte.
505
00:33:08,333 --> 00:33:10,916
Znamo gdje je što kad uđemo.
506
00:33:11,000 --> 00:33:14,875
Sad samo moramo ući.
Moramo izgledati kao da radimo ondje.
507
00:33:14,958 --> 00:33:17,541
- Da se ušuljamo?
- Trebamo slobodu kretanja.
508
00:33:17,625 --> 00:33:21,083
Nenaoružani. Kako će dida
odraditi posao bez mača?
509
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
To sad planiram.
510
00:33:22,250 --> 00:33:23,291
Kayleigh i Reef,
511
00:33:23,375 --> 00:33:25,416
ući ćete s boksačima.
512
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
Trebamo nekog tko izgleda kao borac.
513
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
Svaki borac treba dvoje pomagača.
514
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
Dakle... Asse, ideš ti.
515
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
To, jebote. Stavi me u ring.
516
00:33:37,166 --> 00:33:38,333
Nisi ti naš borac.
517
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Asse je.
- Molim?
518
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Smiri se.
519
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Šali se.
520
00:33:50,291 --> 00:33:51,416
Šališ se?
521
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Obučena sam ratnica, a Asse...
522
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
Asse...
523
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Pravim borcima nisi ni do muda,
a i prelagana si.
524
00:34:00,250 --> 00:34:04,708
To gledaju u velikim borilištima.
Ne bi prošla na vaganju za službenu borbu.
525
00:34:04,791 --> 00:34:08,166
Samo Asse na papiru
može izgledati kao borac.
526
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Kad smo kod toga, trebaš papire.
527
00:34:16,666 --> 00:34:19,250
- Koji je ovo kurac?
- Uniforma vlade.
528
00:34:19,333 --> 00:34:23,000
Mogu lažirati dokument sportske komisije,
ali ne i pečat.
529
00:34:23,083 --> 00:34:25,166
Moraš otići u prefekturu Amarillo
530
00:34:25,250 --> 00:34:26,250
po pečat za ovo.
531
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
Giz je poludio, jebote!
532
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Kako ću njega prikazati kao pravog borca?
533
00:34:32,083 --> 00:34:36,708
Taj trik izveli smo već tisuću puta,
samo imamo novi blesavi rekvizit.
534
00:34:36,791 --> 00:34:39,083
Izazvat ćemo kaos u gomili
535
00:34:39,166 --> 00:34:41,375
i tako ih zaštititi da ih ne ushite.
536
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Uhite.
537
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- Ne, jebote.
- Daj, stari.
538
00:34:47,250 --> 00:34:49,083
U pljački krčme u Maytonu
539
00:34:49,166 --> 00:34:53,666
ja sam satima morala nositi
taj smrdljivi nilfgaardski oklop.
540
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Dogovorili smo se
da ćeš se drugi put ti maskirati.
541
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Taj tvoj proljev riječi
nije nikakav dogovor.
542
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
Nisam pristao.
543
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Izgledaš pametno.
- Zbilja?
544
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Ma da! Izgledaš profinjeno.
545
00:35:09,458 --> 00:35:13,916
Ma vidi ga! Ne zaboravi,
povjerenik za sport si.
546
00:35:14,500 --> 00:35:18,625
Jako si otmjen.
Ali ne toliko. Daj mi svoj mač.
547
00:35:18,708 --> 00:35:22,416
- Ne idem nenaoružan.
- Mačevi su zabranjeni poslije pobune.
548
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- Nitko se toga ne drži.
- Pošteni građani se drže.
549
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
Bit ću vani.
Samo zazviždi ako nešto pođe po zlu.
550
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
Ali ništa neće poći po zlu.
551
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Zvižduk!
552
00:35:35,666 --> 00:35:37,375
Zvižduk!
553
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
Jebote.
554
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- Kojeg?
- Ne znam.
555
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Jebote.
556
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Zbilja?
557
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
Zato bih se ja trebala boriti, Gize.
558
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
ODLUKA SPORTSKE KOMISIJE
559
00:36:04,000 --> 00:36:06,541
Ubila si tipa knjigom zbog pečata?
560
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
POTVRDA NATJECATELJSKE VJEŠTINE
561
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Uhićen si!
562
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Gize, ne znam se boriti.
563
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
U redu je, Asse. Nećeš morati.
564
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Bit ćemo u čamcu prije borbe.
565
00:36:22,083 --> 00:36:24,291
To je samo da nam olakšaš bijeg.
566
00:36:24,375 --> 00:36:26,625
Stražari će biti zauzeti gomilom
567
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
pa neće vidjeti da krademo.
568
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Ja sam vas vidio kad ste krali.
569
00:36:32,875 --> 00:36:35,750
- To je moja jebena stolica.
- Što radiš?
570
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Sastojci za napitak vještaca.
571
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
To je šeri za kuhanje.
572
00:36:43,708 --> 00:36:45,291
Što je jadnije?
573
00:36:45,375 --> 00:36:47,583
To što nijedan dan ne možeš bez pića
574
00:36:47,666 --> 00:36:50,416
ili to što ne znaš lagati
da bi to prikrio?
575
00:36:50,500 --> 00:36:52,583
Oduvijek si takva gadura?
576
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
S vremenom sam postala.
577
00:36:55,000 --> 00:36:56,125
Dosta!
578
00:36:56,208 --> 00:36:57,375
Ne svađajte se!
579
00:36:58,083 --> 00:37:00,833
Onda, kako ćemo mi ući?
580
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
Pozvat će nas.
581
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
Reći ćemo da smo mladenci
u potrazi za uzbuđenjem.
582
00:37:08,750 --> 00:37:11,416
Cilj nam je fini bordel u Rocayneu.
583
00:37:11,500 --> 00:37:14,458
Poznajem vlasnicu,
prijateljicu iz vojnih dana.
584
00:37:14,958 --> 00:37:16,250
Gđicu Skret.
585
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Evo vraga na vrata!
586
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
Što bih sve mogla tim ustima!
587
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
Gđice Skret, moja prijateljica Iskra.
588
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Iskra, gđica Skret.
589
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Drago mi je.
590
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
Je li to moj tip?
591
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
To je barun.
592
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
On vam može srediti pozivnicu.
593
00:37:34,625 --> 00:37:36,583
Onaj zgodni u koži...
594
00:37:36,666 --> 00:37:39,458
- On je...
- Moj negativac. Shvaćam.
595
00:37:40,458 --> 00:37:42,375
Nemoj mu nagrditi lijepo lice.
596
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Neću.
597
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- To je moja majka, seronjo.
- Prestani!
598
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- Zube ću ti iščupati!
- Pusti ga, kretene!
599
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
Znaš,
600
00:38:02,750 --> 00:38:05,708
ponudila sam mu sve užitke ovog svijeta.
601
00:38:05,791 --> 00:38:07,208
Ništa ga ne zanima.
602
00:38:07,291 --> 00:38:09,625
Ali lomi vrat gledajući tebe.
603
00:38:14,708 --> 00:38:17,208
Kad zagrize mamac, dođi da ga šarmiramo.
604
00:38:18,333 --> 00:38:21,833
Dušo, obećao si
da na medenome mjesecu neće biti tučnjave.
605
00:38:21,916 --> 00:38:25,750
- Jadničak! Jesi li dobro?
- Ulagač je u to borilište.
606
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
Spasio si mi život.
607
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
Dopusti da ti se odužim za to.
608
00:38:31,041 --> 00:38:34,458
Njegova pozivnica
omogućava nam neograničen pristup.
609
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
Voilà!
610
00:38:43,208 --> 00:38:44,916
Ispričavam se.
611
00:38:45,000 --> 00:38:46,666
A sad nezgodni dio plana.
612
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
Kako ubiješ čudovište?
613
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Ovisi o tome kakvo je.
614
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Morat ću to istražiti.
615
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
To će biti strašno dosadno istraživanje.
616
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Kad kažem da ću ja, mislim na tebe.
617
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Gdje možemo naći divlje bilje?
618
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
I ove, Štakorice.
619
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
Ovo već satima radimo.
620
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
Prsti su mi totalno izbodeni.
621
00:39:18,083 --> 00:39:19,958
Što je u eliksirima vještaca?
622
00:39:20,041 --> 00:39:23,041
Od čega ste tako brzi
i vidite u mraku i ta sranja?
623
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
O, Bože. Pa ti se uopće toga ne sjećaš!
624
00:39:27,666 --> 00:39:29,416
Sjećam se, recimo.
625
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Samo su mi detalji nekako malo u magli.
626
00:39:32,583 --> 00:39:36,125
Što si još važno zaboravio zbog alkohola?
627
00:39:37,416 --> 00:39:42,541
Reci mi još nešto o tome što je onome
momku razrezalo nogu. Tom Jalo... čemu već.
628
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Jalowiku.
629
00:39:44,291 --> 00:39:47,083
Bilo je mračno. Brz je.
Nisam dobro vidjela.
630
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Kad sam ga vidjela
prije napada, pomislila sam...
631
00:39:54,166 --> 00:39:56,958
U mraku je izgledao kao ljudsko biće.
632
00:39:58,083 --> 00:39:59,916
Nastavi čitati tu knjigu.
633
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Kažem ti da u njoj nema ničeg o Jalowiku.
634
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Doznala sam samo
da čudovišta ne vole srebrni mač.
635
00:40:09,083 --> 00:40:12,333
- Učini onda to.
- Želite taj novac?
636
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
Trebam odgovore ako kanim ubiti to čudo!
637
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Traži i dalje.
638
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
Dobro.
639
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Još se sjećaš kako se vitla mačem?
640
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Nastavi zanovijetati pa ćemo doznati.
641
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
I ne zaboravi to bilje.
642
00:40:31,833 --> 00:40:33,750
Imamo još samo pet dana.
643
00:40:33,833 --> 00:40:36,291
Trebamo diverziju da bismo mogli pobjeći.
644
00:40:36,375 --> 00:40:38,916
Još je važnije
da Brehen mora biti spreman.
645
00:40:39,000 --> 00:40:42,625
Istraživanje, eliksir, još nemamo
sve što trebamo. Sredite to.
646
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
Hajde. Da.
647
00:40:43,791 --> 00:40:46,375
- Jedan, dva, tri, četiri...
- Sagni se!
648
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
- Pazi.
- Ako umre, ti si kriv.
649
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Misliš da to ne znam?
650
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Idemo opet. Ruke gore.
651
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- Ne želim više.
- U lice. Kombinacija.
652
00:40:59,375 --> 00:41:02,333
Idemo. Jedan, dva, tri, da. Eskiviraj.
653
00:41:02,416 --> 00:41:04,416
- Što je to?
- Ono što zajebeš.
654
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- Da eskiviram?
- Da. Dobro. Tijelo.
655
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- U leđa. Udari me.
- Kako to misliš?
656
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
Idemo, još danas. Jedan, dva.
657
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
- Jedan, dva.
- Sagni se. Opet.
658
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Hajde. Kombinacija. Dva, da.
659
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Sagni se!
660
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Mamu ti...
661
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- Ovo je osjetljiv proces, budalo!
- Ajde!
662
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Reef, ne mogu bolje.
- Asse, saberi se.
663
00:41:25,458 --> 00:41:29,458
- Ne mogu ovo stabilizirati.
- Nemamo vremena. Usredotoči se na posao.
664
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- Sranje.
- Pogledaj me. Opet.
665
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Sranje, Reef, ne mogu.
666
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
U lice. Zaštiti se. Ne naginji se.
667
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Štitim se.
- Tijelo. Od onog što stalno sjebeš.
668
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- Leđa.
- Kako to misliš?
669
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Ma jebote!
670
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Makni se!
671
00:42:05,750 --> 00:42:07,291
Ovo ne vrijedi truda.
672
00:42:07,916 --> 00:42:08,833
Jebena djeca.
673
00:42:14,833 --> 00:42:16,958
Kako podnosiš ove gluposti?
674
00:42:17,541 --> 00:42:19,833
Radije bih živio s vampirima.
675
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
Vampiri, podvrsta succubus immortalis.
676
00:42:27,416 --> 00:42:32,000
Vrlo inteligentna i osjetljiva stvorenja.
Ne bi izdržao ni tjedan dana.
677
00:42:32,958 --> 00:42:35,583
- Ne znam baš s ljudima.
- Ma je li?
678
00:42:36,625 --> 00:42:37,791
U čemu je problem?
679
00:42:40,375 --> 00:42:42,958
Mačja škola,
gdje su me obučavali, bila je...
680
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
Noćna mora.
681
00:42:45,125 --> 00:42:48,416
Svaku vezu s nekim
smatrali su slabošću i problemom.
682
00:42:48,500 --> 00:42:50,166
Držali su nas izolirane.
683
00:42:50,250 --> 00:42:51,666
Čak i jedne od drugih.
684
00:42:53,166 --> 00:42:57,041
Poslije toga
mogao sam osjećati samo gnjev.
685
00:42:58,750 --> 00:43:00,041
Zato piješ.
686
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Da to umrtviš.
687
00:43:04,791 --> 00:43:06,750
Taj osjećaj kao da goriš.
688
00:43:08,125 --> 00:43:09,833
Meni je netko pomagao u tome.
689
00:43:10,416 --> 00:43:11,250
Juniper.
690
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Poslije njezine smrti
691
00:43:16,250 --> 00:43:19,958
bilo mi je kao da sve stalno gori.
692
00:43:28,291 --> 00:43:29,916
Što je bilo sa štrigom?
693
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
Čula si priču. Pobjegao sam s novcem.
694
00:43:34,375 --> 00:43:36,916
Pustio sam prokletnicu da nastavi ubijati.
695
00:43:37,000 --> 00:43:40,916
Možda jesi loš vještac,
ali ne izgledaš mi kao lopov.
696
00:43:41,000 --> 00:43:42,208
Kao što sam rekao,
697
00:43:44,208 --> 00:43:45,541
ne znam s ljudima.
698
00:43:49,500 --> 00:43:50,708
Posao mi to otežava.
699
00:43:52,375 --> 00:43:53,958
Tad sam upoznao tog tipa.
700
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Remusa.
701
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
Vještac kao i ja.
702
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
Bio je iz Vučje škole.
U njoj su svi bili kao braća.
703
00:44:03,250 --> 00:44:06,458
Takav je bio i prema meni.
Nisam znao da to postoji.
704
00:44:06,958 --> 00:44:09,333
Spasio mi je život u Koviru.
705
00:44:11,625 --> 00:44:13,416
Počeli smo zajedno putovati.
706
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
Dijeliti poslove.
707
00:44:18,416 --> 00:44:20,250
Štititi jedan drugog.
708
00:44:21,083 --> 00:44:23,750
Kralj Foltest ponudio je dvostruku nagradu
709
00:44:24,250 --> 00:44:26,916
ako spasimo štrigu, umjesto da je ubijemo.
710
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
Kako možeš spasiti čudovište?
711
00:44:29,958 --> 00:44:32,291
Nije bila čudovište. Bila je djevojka.
712
00:44:33,000 --> 00:44:35,708
Djevojka koju su ukleli. Iskoristili.
713
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
To sam rekao
da bih ga nagovorio da pristanemo.
714
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
Nije me bila briga za tu djevojku.
715
00:44:45,833 --> 00:44:47,416
Samo sam htio novac.
716
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
I zato je on poginuo.
717
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Prokletinja.
718
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Što?
719
00:45:09,166 --> 00:45:13,083
To je mješavina kletve
i alkemijskog eksperimenta.
720
00:45:13,916 --> 00:45:17,333
Što ako se Brigden poslužio curom
za stvaranje tog bića?
721
00:45:18,416 --> 00:45:19,250
Jalowika.
722
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
Prokletinja?
723
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
Naravno!
724
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Moramo poništiti magiju u tom tijelu.
725
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Za to trebamo ekstrakcijski napitak.
726
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
Ako obuzdamo kletvu,
čudovište postaje ranjivo.
727
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
Mogu ga ubiti.
728
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Bravo, Štakorice.
729
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Hvala.
730
00:45:50,000 --> 00:45:51,250
Kad ti je cura umrla,
731
00:45:52,583 --> 00:45:54,083
što je pomoglo da ublažiš
732
00:45:55,208 --> 00:45:56,208
tu vatru?
733
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Oni.
734
00:46:01,583 --> 00:46:04,458
Upoznali smo se
na festivalu Lammasa u Gesu.
735
00:46:04,541 --> 00:46:06,250
Bili smo ratna siročad.
736
00:46:07,333 --> 00:46:08,916
Sklopili smo krvni pakt.
737
00:46:09,708 --> 00:46:10,916
O držanju zajedno.
738
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Vidiš?
739
00:46:15,750 --> 00:46:17,750
Tu vatru ne možeš posve ugasiti.
740
00:46:18,250 --> 00:46:22,375
Možeš samo naći ljude
s kojima želiš slavno izgorjeti
741
00:46:24,250 --> 00:46:25,375
i upaliti šibicu.
742
00:46:57,583 --> 00:46:58,791
Obuci se.
743
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
Bez uvrede, dida.
744
00:47:05,708 --> 00:47:09,958
Kako ćeš ovog blesana podučiti da se bori
kad sam te ja dvaput razbila?
745
00:47:10,041 --> 00:47:11,750
Tko je spomenuo poduku?
746
00:47:11,833 --> 00:47:14,166
Želim se vratiti u borbenu kondiciju.
747
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Pokušaj me svladati triput, sroljo.
748
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Samo da znaš,
749
00:47:20,375 --> 00:47:21,916
sad sam trijezan.
750
00:47:51,500 --> 00:47:54,583
Trezvenost nije supermoć
kao što si mislio. Ha, dida?
751
00:48:07,625 --> 00:48:08,458
Hej.
752
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Dođi.
753
00:48:11,583 --> 00:48:15,250
Gle. Ključ borbe nije u tome
da zaboraviš strah.
754
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
Prigrli ga.
755
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
Strah znači da si živ.
756
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
A ako si živ,
757
00:48:20,916 --> 00:48:22,416
već pobjeđuješ.
758
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Dođi.
759
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Dobro. Hajde.
760
00:48:29,458 --> 00:48:33,583
Čvrsto stani. Ispravi ramena. Ovako.
761
00:48:34,333 --> 00:48:35,916
Dobro. Eto.
762
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Udari me.
763
00:48:37,625 --> 00:48:39,041
Hajde. Trzaj.
764
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Desna ruka. Desna ruka.
765
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Hajde, čovječe.
766
00:50:02,625 --> 00:50:03,750
Uspio je!
767
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
To! Vidi ovo!
768
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
U vražju mater!
769
00:50:29,291 --> 00:50:30,125
Dobro.
770
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
- Još jedanput.
- Ne opet. Ne.
771
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
Plati, papčino. Daj mi novac!
772
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Danas rasturam.
773
00:50:46,708 --> 00:50:47,958
Ovo ti jako loše ide.
774
00:50:56,375 --> 00:50:58,083
Zadovoljan si planom?
775
00:50:58,875 --> 00:51:00,541
Da. Da, jesam.
776
00:51:01,041 --> 00:51:04,916
Sve si prošao tisuću puta?
Znaš sve što ćete učiniti?
777
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Da.
778
00:51:08,333 --> 00:51:10,875
Zašto onda ne plešeš s njom?
779
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Moram se usredotočiti.
780
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Ja ću biti kriv ako ovo sutra pođe po zlu.
781
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Čuj, mali, shvaćam.
782
00:51:26,416 --> 00:51:29,083
Želiš imati kontrolu
783
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
nad svim lošim što ti se nađe na putu
784
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
jer je druga opcija, a to je
da sudbina upravlja svime, još gora.
785
00:51:37,250 --> 00:51:41,416
Ali vjeruj mi
kad ti kažem da se budućnosti
786
00:51:41,916 --> 00:51:44,375
živo jebe za planove sadašnjosti.
787
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
Idi pleši s tom curom.
788
00:52:55,041 --> 00:52:55,916
Brehene.
789
00:52:56,541 --> 00:52:57,916
Imamo problem. Brzo.
790
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
- Sretan Lammas!
- Sretan Lammas!
791
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
Da!
792
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
Sretan Lammas, stari.
793
00:53:13,541 --> 00:53:17,458
Sutra ćeš možda umrijeti
pa se bar noćas možeš opustiti, ha, dida?
794
00:53:18,541 --> 00:53:22,833
Rijetko imamo priliku ubiti čudovište.
Mislim da to treba proslaviti.
795
00:53:26,166 --> 00:53:27,000
Hoćemo.
796
00:53:27,958 --> 00:53:28,958
Sutra.
797
00:53:30,208 --> 00:53:31,875
Kad završimo posao.
798
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Pa,
799
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
ovo nekako moramo obilježiti.
800
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
To je tradicija Lammasa.
801
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Štakore.
802
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Da.
803
00:54:17,125 --> 00:54:18,833
Idemo, ljudi! Tulum!
804
00:54:22,625 --> 00:54:25,291
Dodaj mi taj sir!
805
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
Evo.
806
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Evo.
- Hajde, Mistle.
807
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
Da!
808
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Znate pravila.
809
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
Dvanaest borba i samo jedan mogući ishod.
810
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Dokrajči ga.
- Pobjeda ili smrt!
811
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
Ovdje su prvaci s cijelog Kontinenta,
812
00:55:23,500 --> 00:55:25,958
a čak i dalje od njega!
813
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Kojem će pripasti sve?
814
00:55:30,375 --> 00:55:33,041
Dobra je. I dodatno ojačana korijenom.
815
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
Žalim jadnike kojima ćeš je nahraniti.
816
00:55:36,708 --> 00:55:39,666
Drago mi je
što si napokon prestao pišati u gaće.
817
00:55:39,750 --> 00:55:43,166
Kad ovo upali, nikog neće biti briga
kako smo to postigli.
818
00:55:43,250 --> 00:55:47,166
Bit će im važno samo što smo im
prodali oružje kojim će dobiti rat.
819
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
G. Brigden.
820
00:55:51,166 --> 00:55:54,125
- Povjereniče.
- Car Emhyr šalje pozdrave.
821
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
Pozivnice, molim.
822
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
Puno je ljudi.
823
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
- Ovo bi mogla biti uzbudljiva noć.
- I bit će.
824
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
Noć za pamćenje. Vojvodo.
825
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
POTVRDA NATJECATELJSKE VJEŠTINE
826
00:56:23,458 --> 00:56:25,250
Tako je dobro. Samo nastavi.
827
00:56:30,666 --> 00:56:33,416
Uživaj u tom svom kljunu dok još možeš.
828
00:56:33,500 --> 00:56:37,458
Ovaj moj borac odvalit će ti ga s lica.
829
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Ovaj smrdi na jebenoga gubitnika.
830
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
Mrtav si.
831
00:57:01,791 --> 00:57:03,458
Ugodna vam večer, gospodine.
832
00:57:05,291 --> 00:57:06,833
Pozivnica i oružje.
833
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Pitaj me to opet.
834
00:57:10,291 --> 00:57:12,250
Skitnice nisu dobrodošle.
835
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Budalo.
836
00:57:14,833 --> 00:57:17,791
G. Bonhart, kakvo iznenađenje!
837
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
Povest ću vas u obilazak.
838
00:57:20,625 --> 00:57:23,291
Poluvrijeme je pri kraju.
839
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Vaš bratić pametno je odabrao.
840
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Lokacija je izvrsna.
841
00:57:28,958 --> 00:57:30,666
Kao što vidite,
842
00:57:31,166 --> 00:57:33,000
sve je pod kontrolom.
843
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
Posljednja prilika za klađenje.
844
00:57:38,291 --> 00:57:40,833
Što kažete na to da vas jedna moja cura
845
00:57:40,916 --> 00:57:42,708
odvede do mog drugog biznisa?
846
00:57:43,666 --> 00:57:46,791
Meki kreveti. Još mekše društvo.
847
00:57:48,541 --> 00:57:51,583
Pogrešno si shvatio što me zanima.
848
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
A osim toga,
849
00:57:55,250 --> 00:57:57,708
Dom je u ovo puno uložio.
850
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
Ne želim da pomisli da ga ne podupirem.
851
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Da, naravno.
852
00:58:05,625 --> 00:58:06,500
Da.
853
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Ovuda, g. Bonhart.
854
00:58:09,541 --> 00:58:11,375
Posljednja prilika za klađenje.
855
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
Posljednja prilika!
856
00:58:16,833 --> 00:58:19,166
Posljednja prilika za klađenje.
857
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
Vrijeme je.
858
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
Krvoproliće se nastavlja
u drugoj polovici ove večeri.
859
00:58:25,375 --> 00:58:27,875
Odbrojavanje počinje poslije poluvremena.
860
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
Tad će stražari biti najviše zauzeti.
861
00:58:30,791 --> 00:58:33,958
Prvo krišom unosimo srebrni mač
u južnjačkom stilu.
862
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Gemmeranski konj, kao u kasinu.
- Točno.
863
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
Ovaj put iz Brigdenovog stražnjeg ureda.
864
00:58:40,500 --> 00:58:43,250
- Ne smijete ući.
- Neće biti strogo čuvan.
865
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- Zdravo. Tražim Berta Brigdena.
- Žalim...
866
00:58:49,625 --> 00:58:52,916
Naoružani stražari
brane prilaz kutijama s okladama.
867
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
Mogu im prići samo cure koje ih nose.
868
00:58:57,083 --> 00:58:58,750
One su ulaznica u trezor.
869
00:59:00,666 --> 00:59:03,791
Imamo manje od pola sata
za ubijanje čudovišta i krađu
870
00:59:03,875 --> 00:59:05,541
prije početka Asseove borbe.
871
00:59:08,083 --> 00:59:11,458
Kad izađemo iz trezora,
Kayleigh i Reef prikrivaju bijeg.
872
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Ovaj put bez ometanja.
873
00:59:17,541 --> 00:59:20,125
Asse ne smije ući u taj ring.
874
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
Hajde.
875
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
Razbij ga!
876
00:59:32,916 --> 00:59:33,750
Idemo.
877
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- Ušli smo.
- Spremni?
878
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Upamtite, ranjivo je samo onda
kad mu dam ekstrakcijski napitak,
879
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
a tad ću ga ubiti.
880
00:59:50,541 --> 00:59:52,125
Kayleigh ti šalje ovo.
881
00:59:52,625 --> 00:59:53,666
Za svaki slučaj.
882
01:00:02,875 --> 01:00:04,791
Ne ulazite dok vas ne pozovem.
883
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Dođite.
884
01:01:53,791 --> 01:01:55,291
Požurimo se.
885
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper?
886
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
Juniper.
887
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Ne!
- Što radiš?
888
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
Ne! To je Juniper!
889
01:03:01,291 --> 01:03:03,875
- Što?
- Živa je. Ne možeš je ubiti.
890
01:03:03,958 --> 01:03:06,041
Mistle, opet vidiš duhove.
891
01:03:06,125 --> 01:03:08,333
Ona je. Moramo je moći spasiti.
892
01:03:08,416 --> 01:03:09,583
Koji ti je kurac?
893
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
Samo sam oslabio kletvu.
894
01:03:11,333 --> 01:03:14,833
Da bih je potpuno uklonio,
mora prijeći na nekog drugog.
895
01:03:14,916 --> 01:03:16,375
Nemamo vremena.
896
01:03:16,458 --> 01:03:17,958
Moramo je spasiti.
897
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Molim te, Brehene.
898
01:03:20,875 --> 01:03:25,000
Samo je ukleta cura koju su iskoristili.
Reci mi što da radim.
899
01:03:27,666 --> 01:03:30,666
Grdosija ih se danas brzo rješava!
900
01:03:31,291 --> 01:03:33,541
Ma samo što nisu izašli.
901
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Smiri se.
902
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
A sad posebna obavijest
naših cijenjenih domaćina.
903
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
Dame i gospodo,
904
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
za vas smo večeras
pripremili posebno iznenađenje.
905
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
Ekshibicijsku borbu s novim borcem,
906
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
koji će spriječiti rasipanje
vaših dragocjenih bojnih resursa
907
01:03:55,833 --> 01:04:01,708
i omogućiti početak pravog čišćenja
našeg velikog Kontinenta.
908
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Svakako ostanite do kraja.
909
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
Nećete požaliti.
910
01:04:15,083 --> 01:04:19,375
Borba!
911
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Posebno iznenađenje?
912
01:04:22,291 --> 01:04:23,166
Ha?
913
01:04:23,250 --> 01:04:25,333
Taj uvijek izvodi nešto svoje.
914
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Idem doznati što je.
915
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
To je Leo Bonhart.
916
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
Rekao sam da je to loša ideja.
917
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Što on radi ovdje?
- Jebi se.
918
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Sve je pod kontrolom.
919
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Držat ćemo se plana
i ponuditi mu podjelu zarade.
920
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Protiv svog bratića, našeg šefa?
921
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Ne zaboravi da je...
- Novac svakog privlači.
922
01:05:01,541 --> 01:05:05,958
Lea Bonharta privlače samo mučenje i smrt.
923
01:05:07,541 --> 01:05:08,750
Odlazim.
924
01:05:11,708 --> 01:05:12,833
Brigdene!
925
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Gade poremećeni! Što si joj učinio?
926
01:05:21,791 --> 01:05:24,125
Mlada se vratila iz groba.
927
01:05:24,625 --> 01:05:29,250
Ne bih se trebao čuditi što te vidim.
Ovo je ipak Juniperin veliki prvi nastup.
928
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Nisi valjda mislila da ću tek tako
potratiti nešto tako lijepo?
929
01:05:38,291 --> 01:05:40,458
Oho, cvjetić bi se igrao!
930
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
Pa igrajmo se onda.
931
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Tko si ti?
- Sad!
932
01:05:53,291 --> 01:05:54,250
Šok!
933
01:05:54,791 --> 01:05:56,916
Grdosija je izgubio!
934
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
Gdje su, jebemu?
935
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
Ne znam, čovječe.
936
01:06:00,708 --> 01:06:02,958
Mistle, hajde, Asseu istječe vrijeme.
937
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Znam. Ali ne mogu je ostaviti.
938
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
Ne mogu izdržati.
939
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehene, prenesi kletvu.
940
01:06:11,416 --> 01:06:14,166
- Moramo do čamaca. Odmah.
- Gize...
941
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Ništa od toga.
942
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
Ne!
943
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
Juniper!
944
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
Prekasno je. Pusti je.
945
01:06:35,416 --> 01:06:38,375
Bio si zauzet, Brigdene.
946
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Dom će biti jako razočaran.
- U redu je.
947
01:06:42,583 --> 01:06:44,000
Nisam ti htio reći dok...
948
01:06:45,291 --> 01:06:47,375
Večeras imamo pridošlicu,
949
01:06:47,458 --> 01:06:49,708
Dječje Lice iz Thurna.
950
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
Ima impresivnu statistiku.
951
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
A što je ovo?
952
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Ma vidi ti to. Mačja škola.
953
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
To još nemam.
954
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
Maknite se, djeco!
955
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
Ipak nisam potratio noć.
956
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Borci, na mjesta!
957
01:07:31,125 --> 01:07:36,708
Je li Dječje Lice iz Thurna
dorastao ovoj najvećoj borbi?
958
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
Ne!
959
01:08:06,958 --> 01:08:10,166
- Mistle! Moramo je ubiti.
- Ne mogu.
960
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
Jebote.
961
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Idem!
962
01:08:14,125 --> 01:08:16,208
- Kljune.
- Pusti me, sroljo...
963
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Bježi, Asse. Bježi.
964
01:08:23,125 --> 01:08:24,875
Je li ovo dio nastupa?
965
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Idemo. Hajde.
966
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
Drži ovo.
967
01:09:02,833 --> 01:09:06,708
Gledaj me. Ako te itko napadne, ubij ga.
968
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Ne mogu ja to.
969
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Možeš.
970
01:09:09,750 --> 01:09:12,958
A i hoćeš,
ako netko napadne tvoju obitelj.
971
01:09:14,291 --> 01:09:15,291
Volim te.
972
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
Ne!
973
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Mistle.
974
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Ovdje sam.
975
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Sjećaš se?
976
01:09:44,916 --> 01:09:46,708
Brinut ćemo se jedna za drugu.
977
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
Uvijek.
978
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Brinut ću se za tebe.
979
01:09:52,500 --> 01:09:54,000
Daj da se brinem za tebe.
980
01:09:54,875 --> 01:09:56,541
Više ne boli.
981
01:09:59,208 --> 01:10:00,208
Ne.
982
01:10:27,666 --> 01:10:30,083
Ne znam što bi me više zadovoljilo.
983
01:10:30,583 --> 01:10:32,958
Da te poštedim sad kad si je iznevjerila
984
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
ili da te ubijem.
985
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Mistle, dođi.
986
01:10:54,375 --> 01:10:56,875
Mistle. Učinila si sve što si mogla.
987
01:11:01,083 --> 01:11:02,500
Imaš još malo snage?
988
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Još malo. Hajde.
989
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Idemo.
- Odnesite košare s novcem na čamac.
990
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
Idite.
991
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Brehene, ne.
992
01:11:29,541 --> 01:11:30,833
Što radiš?
993
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
Jebi se. Otvori.
994
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Otvori.
995
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Oprosti, Štakorice.
996
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Čeka me posao.
997
01:11:58,666 --> 01:12:00,125
Vješče!
998
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Ostali smo samo mi.
999
01:12:12,708 --> 01:12:13,916
Čuvajte jedni druge.
1000
01:12:32,625 --> 01:12:35,250
Neka samo bježe.
1001
01:12:35,833 --> 01:12:37,291
Naći ću ih.
1002
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Uvijek svakog nađem.
1003
01:13:41,750 --> 01:13:44,125
Hvalevrijedno je koliko si izdržao.
1004
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
Cijenim to.
1005
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Gle sav taj novac.
1006
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
Nikako ne možemo sve to potrošiti.
1007
01:14:27,250 --> 01:14:28,541
A pogledajte se.
1008
01:14:28,625 --> 01:14:31,625
Plačete kao male bebe.
1009
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Hajde.
1010
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
Za obitelj!
1011
01:15:23,083 --> 01:15:24,291
Za nas sedmero.
1012
01:15:31,500 --> 01:15:32,666
Za Brehena,
1013
01:15:33,291 --> 01:15:35,375
najgoreg vješca kojeg smo upoznali.
1014
01:15:42,625 --> 01:15:43,875
Za to što smo živi.
1015
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
Jer ako si živ,
1016
01:15:48,416 --> 01:15:49,833
već pobjeđuješ.
1017
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Za aktualnog prvaka Amarilla.
1018
01:16:02,541 --> 01:16:04,083
Bio si dobar, brate.
1019
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
Za Juniper.
1020
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
Za mogućnost budućnosti.
1021
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Preživjeli smo.
1022
01:16:36,583 --> 01:16:37,666
Što sad?
1023
01:16:37,750 --> 01:16:40,083
Ovdje će neko vrijeme biti vruće.
1024
01:16:40,166 --> 01:16:43,000
Dom Houvenaghel htjet će se osvetiti.
1025
01:16:43,541 --> 01:16:45,875
- Ne čekajmo ga.
- Da.
1026
01:16:48,750 --> 01:16:52,458
Ne bojim se ja tih sranja.
Zato što imam vas.
1027
01:16:53,041 --> 01:16:55,541
Vrijeme je za oproštaj od duhova.
1028
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
Zauvijek.
1029
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Čujem da je u Glyswenu jako živo.
1030
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
I ja sam to čuo.
1031
01:17:11,041 --> 01:17:14,666
Banda Nissiraca ima poslove
koje bismo mogli iskoristiti.
1032
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Idemo.
1033
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Idemo.
1034
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Sjedim sprijeda!
1035
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
Tako su Štakori preživjeli
svoj trenutak slave
1036
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
dovoljno dugo da se udruže s tobom.
1037
01:17:52,458 --> 01:17:54,833
Ali kao što sad znaš, Falka,
1038
01:17:55,333 --> 01:17:56,583
na kraju
1039
01:17:57,916 --> 01:17:59,416
ja uvijek pobijedim.
1040
01:20:15,833 --> 01:20:20,541
Prijevod titlova: Ivan Zorić