1
00:00:42,750 --> 00:00:43,916
Oh !
2
00:00:44,750 --> 00:00:47,166
Elle se réveille.
3
00:00:47,250 --> 00:00:49,916
La revoilà parmi nous.
4
00:00:52,375 --> 00:00:54,750
La sieste est finie,
mon rat des champs.
5
00:00:55,333 --> 00:00:57,958
Tu es de retour dans le monde des vivants.
6
00:00:58,041 --> 00:01:00,541
On ne peut pas s'attarder trop longtemps.
7
00:01:01,041 --> 00:01:05,166
Le baron attend tous tes amis
avant la fin de la semaine.
8
00:01:05,250 --> 00:01:08,458
Ce serait dommage
qu'ils pourrissent avant notre arrivée.
9
00:01:08,541 --> 00:01:11,416
C'est un bataillon de soldats
armés jusqu'aux dents
10
00:01:11,500 --> 00:01:13,583
que j'imaginais prêt à piéger les Rats.
11
00:01:14,125 --> 00:01:17,041
J'avais tenté d'atteindre La Jalousie
pour les prévenir.
12
00:01:17,125 --> 00:01:21,000
Jamais il ne me serait venu à l'idée
que le danger puisse être incarné
13
00:01:21,083 --> 00:01:22,708
par un seul homme.
14
00:01:22,791 --> 00:01:23,708
Dis.
15
00:01:23,791 --> 00:01:28,333
Celle-là, c'était pas ta petite chérie ?
Hmm ? Mistle.
16
00:01:28,416 --> 00:01:29,916
Oui.
17
00:01:30,000 --> 00:01:31,833
C'était bien elle.
18
00:01:31,916 --> 00:01:36,125
Quel genre de crétin donne à son gosse
un nom de merde pareil ?
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Y a pas idée.
On sait tout de suite que le mioche,
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,375
il est condamné d'avance.
21
00:01:41,458 --> 00:01:44,958
J'ignorais également le genre
de monstre à qui j'avais affaire.
22
00:01:45,041 --> 00:01:46,375
D'un autre côté,
23
00:01:49,083 --> 00:01:53,250
cette chienne aura réussi
à te baiser comme il faut. Pas vrai ?
24
00:01:53,833 --> 00:01:58,875
C'est pour cette raison que t'as surgi
ce jour-là, croyant pouvoir la sauver.
25
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Parce que tu t'es fait sucer
jusqu'à la moelle, hein ?
26
00:02:04,166 --> 00:02:06,291
Par sa famille.
27
00:02:06,875 --> 00:02:07,916
Hmm ?
28
00:02:11,458 --> 00:02:13,625
C'est justement ça
29
00:02:13,708 --> 00:02:15,833
qui les a perdus, tous ces vauriens.
30
00:02:16,583 --> 00:02:18,166
Tu sais pourquoi ?
31
00:02:18,250 --> 00:02:21,208
Parce qu'y a pas de famille
sans loyauté en ce bas monde.
32
00:02:21,291 --> 00:02:22,666
Et la loyauté...
33
00:02:23,250 --> 00:02:26,458
Oh, la loyauté, ça te gangrène le bocal.
34
00:02:27,041 --> 00:02:29,083
Ça te rend fragile et...
35
00:02:29,166 --> 00:02:30,625
tu finis dans une geôle
36
00:02:30,708 --> 00:02:32,791
ou pire encore.
37
00:02:32,875 --> 00:02:36,541
Ce que je m'apprêtais à subir
ne m'atteindrait pas. Jamais.
38
00:02:37,125 --> 00:02:39,333
C'est pas encore trop tard pour toi.
39
00:02:39,875 --> 00:02:41,083
Hmm ?
40
00:02:41,791 --> 00:02:46,000
Aujourd'hui, te voilà débarrassée
de tout ce poids mort nauséabond.
41
00:02:46,083 --> 00:02:47,458
Et désormais,
42
00:02:47,541 --> 00:02:50,791
tu vas pouvoir renaître encore plus forte
43
00:02:50,875 --> 00:02:52,458
et plus féroce.
44
00:02:52,541 --> 00:02:54,875
Il me suffirait simplement de survivre.
45
00:02:54,958 --> 00:02:58,166
Évite juste de commettre
les mêmes erreurs qu'eux.
46
00:02:59,291 --> 00:03:02,791
Parce que toi et moi, notre histoire
47
00:03:03,416 --> 00:03:04,958
ne fait que commencer.
48
00:03:07,250 --> 00:03:09,583
Pourquoi est-ce que vous faites ça ?
49
00:03:10,375 --> 00:03:11,375
Pourquoi ?
50
00:03:12,541 --> 00:03:14,291
Ben, ça, c'est...
51
00:03:16,833 --> 00:03:19,083
C'est une autre histoire, mon rat.
52
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Une histoire
que tu devrais connaître.
53
00:03:42,583 --> 00:03:44,750
Que la musique commence !
54
00:03:51,958 --> 00:03:53,208
{\an8}SIX MOIS PLUS TÔT
55
00:03:53,291 --> 00:03:54,916
{\an8}Dernière chance, tout le monde !
56
00:03:55,000 --> 00:03:57,708
{\an8}Les paris ne seront plus ouverts
très longtemps.
57
00:03:57,791 --> 00:04:01,500
Ne ratez pas l'occasion de rafler la mise.
À votre avis, qui va gagner ?
58
00:04:01,583 --> 00:04:02,916
Qui va l'emporter ?
59
00:04:03,000 --> 00:04:05,500
L'horrible et effroyable doppler ?
60
00:04:06,791 --> 00:04:09,666
Ou bien se fera-t-il embrocher
par le plus sanguinaire
61
00:04:09,750 --> 00:04:12,458
et le plus cruel des sorceleurs ?
62
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
T'as l'air inquiet.
63
00:04:46,625 --> 00:04:48,333
J'observe, c'est tout.
64
00:04:48,416 --> 00:04:50,791
Tu te demandes
s'il a un couteau derrière ce tonneau.
65
00:04:50,875 --> 00:04:52,958
Tu crois ça ? Comment tu le saurais ?
66
00:04:53,041 --> 00:04:56,083
Tu doutes encore
que je puisse lire dans tes pensées ?
67
00:04:58,625 --> 00:05:01,791
Terminés, les paris !
Place au combat, les amis !
68
00:05:01,875 --> 00:05:03,833
La foule nous réclame.
69
00:05:03,916 --> 00:05:07,750
Et je vous garantis un duel qui marquera
l'Histoire, des siècles durant !
70
00:05:07,833 --> 00:05:12,041
À ma gauche, une hideuse créature
qui sème le chaos partout où elle passe,
71
00:05:12,125 --> 00:05:13,208
le doppler.
72
00:05:22,250 --> 00:05:24,291
Ah, féroce comme on les aime !
73
00:05:24,375 --> 00:05:28,000
Mais saura-t-il égaler
l'épée d'argent d'un fauve
74
00:05:28,083 --> 00:05:31,333
et du plus vil des mutants
vivant sur notre Continent,
75
00:05:31,416 --> 00:05:33,375
le sorceleur ?
76
00:05:33,875 --> 00:05:37,000
Pourquoi il se montre pas ?
77
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
J'ai dit, le sorceleur !
78
00:05:44,791 --> 00:05:46,166
Oui !
79
00:05:53,916 --> 00:05:55,916
Il ressemble à tout sauf à un fauve.
80
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
Et c'est parti !
81
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Je te parie 20 orins
que ce doppler te le rétame.
82
00:06:02,208 --> 00:06:03,416
Pari tenu.
83
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Huh-huh.
84
00:06:10,375 --> 00:06:14,500
On veut juste se trouver un petit coin
où on peut être un peu tranquilles.
85
00:06:14,583 --> 00:06:18,541
- L'accès n'est pas autorisé au public.
- Oh, sois sympa ! Fais pas ton chieur.
86
00:06:20,958 --> 00:06:22,375
Reste là.
87
00:06:31,125 --> 00:06:33,416
- Trop facile.
- On fonce.
88
00:06:40,083 --> 00:06:42,458
Il est truqué, ce putain de duel !
89
00:06:42,541 --> 00:06:45,250
Si ça, c'est un doppler,
moi, je suis un rhinocéros.
90
00:06:45,333 --> 00:06:46,458
Il sue.
91
00:06:46,541 --> 00:06:48,583
Oh, le vieux croulant.
92
00:06:55,291 --> 00:06:56,791
Oh, c'est le signal, en scène.
93
00:06:56,875 --> 00:06:58,875
C'est de l'embrouille, tout ça !
94
00:06:58,958 --> 00:07:00,666
- C'est truqué !
- Ouais !
95
00:07:00,750 --> 00:07:02,583
- La ferme !
- Ils nous enfument !
96
00:07:02,666 --> 00:07:03,625
Ferme ta gueule !
97
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Bordel !
Je t'avais dit de t'en tenir à ma gauche.
98
00:07:08,291 --> 00:07:10,833
- C'était un accident.
- T'es bourré ! Encore !
99
00:07:10,916 --> 00:07:12,916
Qu'on me rembourse mon fric !
100
00:07:13,000 --> 00:07:14,416
Bande de pouilleux !
101
00:07:15,833 --> 00:07:18,666
- Désolé, je l'ai pas fait exprès.
- Sors d'ici.
102
00:07:20,875 --> 00:07:22,125
Non !
103
00:07:25,083 --> 00:07:25,958
À moi !
104
00:07:27,333 --> 00:07:28,750
Espèce de petit merdeux !
105
00:07:31,166 --> 00:07:33,208
Touche pas, c'est à moi !
106
00:07:48,166 --> 00:07:50,791
Hé ! Hé !
107
00:07:50,875 --> 00:07:52,583
Rends-moi mes orins, sorceleur !
108
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Allez, grouille.
109
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Hé, revenez ici !
110
00:08:06,291 --> 00:08:07,291
Juniper !
111
00:08:08,708 --> 00:08:10,250
Je t'en prie.
112
00:08:10,333 --> 00:08:12,291
Reste avec moi.
113
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Tu me voles mon cachet !
114
00:08:18,916 --> 00:08:20,750
Mistle, réveille-toi !
115
00:08:34,875 --> 00:08:36,833
Mistle, dépêche ! Mistle !
116
00:08:36,916 --> 00:08:39,083
Les enfoirés ! Ils se foutent de moi !
117
00:08:40,958 --> 00:08:42,958
Non ! Asse, on met les voiles !
118
00:08:43,041 --> 00:08:44,625
Allez tous crever !
119
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Bande de rats !
120
00:08:48,416 --> 00:08:52,875
{\an8}LES RATS :
UNE HISTOIRE "THE WITCHER"
121
00:08:52,958 --> 00:08:54,333
{\an8}J'y suis presque.
122
00:08:54,416 --> 00:08:55,666
{\an8}Ça y est.
123
00:09:01,166 --> 00:09:04,208
Ouh !
Y a que de la camelote, dans ce coffre.
124
00:09:04,291 --> 00:09:06,500
T'avais dit qu'il était rempli d'or.
125
00:09:07,916 --> 00:09:09,708
Y a deux, trois trucs en or.
126
00:09:09,791 --> 00:09:11,625
De la merde impossible à refourguer.
127
00:09:11,708 --> 00:09:13,875
Et rien qui se mange. J'ai les crocs.
128
00:09:13,958 --> 00:09:17,041
- Je vais régler ça.
- Un peu de fisstech ?
129
00:09:17,125 --> 00:09:18,125
Non, merci.
130
00:09:18,208 --> 00:09:20,291
Qui mettrait en jeu pareille merveille ?
131
00:09:21,541 --> 00:09:23,208
Viens voir papa.
132
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Il a coupé combien de têtes avec ça,
le roi de Gemmera, selon vous ?
133
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Zéro.
Cette arme vient de Vicovaro.
134
00:09:29,833 --> 00:09:31,375
Le roi de Vicovaro, alors.
135
00:09:31,458 --> 00:09:33,541
Ils avaient des imperators, pas des rois.
136
00:09:33,625 --> 00:09:37,000
Ben, le putain d'imperator
de cette saloperie de province, alors.
137
00:09:37,083 --> 00:09:38,208
- Combien ?
- Aucune.
138
00:09:38,291 --> 00:09:40,208
Ces armes servaient
aux cérémonies.
139
00:09:40,291 --> 00:09:42,666
Mettez-la en veilleuse,
j'adore cette chanson.
140
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Quelle chanson ? T'es timbrée.
141
00:09:45,416 --> 00:09:48,041
T'entends pas les voix,
mais elles chantent.
142
00:09:48,125 --> 00:09:51,875
Ma belle, t'es pas extra-lucide,
mais bien extra dingo !
143
00:09:51,958 --> 00:09:54,416
Fais gaffe en tombant !
144
00:09:57,500 --> 00:10:00,041
Coup de bol !
145
00:10:01,291 --> 00:10:02,791
Qu'est-ce que ça donne ?
146
00:10:02,875 --> 00:10:06,083
Une fois qu'on aura refait
le plein de bouffe et de matériel,
147
00:10:06,166 --> 00:10:08,583
on aura de quoi tenir deux, trois jours.
148
00:10:08,666 --> 00:10:12,083
Seulement ? Les missions
deviennent plus dangereuses
149
00:10:12,166 --> 00:10:13,750
et rapportent deux fois moins.
150
00:10:13,833 --> 00:10:15,750
J'y peux rien, tu le vois bien.
151
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Nilfgaard a décidé d'emmerder le peuple.
152
00:10:18,166 --> 00:10:22,208
Tu veux quoi ? Que je me fende d'une jolie
lettre exprimant nos inquiétudes ?
153
00:10:22,291 --> 00:10:25,666
"Chère Flamme blanche, vous faites
suer les voleurs avec votre guerre,
154
00:10:25,750 --> 00:10:26,875
"merci pour vos conseils."
155
00:10:26,958 --> 00:10:28,166
Ferme-la, Reef.
156
00:10:28,250 --> 00:10:31,500
Oui, on se fait que dalle.
Mais le vrai danger, entre nous,
157
00:10:32,208 --> 00:10:33,625
c'est surtout toi.
158
00:10:33,708 --> 00:10:37,208
Tes absences étranges en plein milieu
d'une opération. Encore une fois.
159
00:10:37,291 --> 00:10:41,166
Ce fantôme qui t'apparaît sans arrêt,
tu dois arriver à l'oublier.
160
00:10:42,125 --> 00:10:43,791
Ou on va finir
dans une geôle ou...
161
00:10:45,041 --> 00:10:46,291
six pieds sous terre.
162
00:10:47,958 --> 00:10:49,875
Ça durera pas éternellement.
163
00:10:49,958 --> 00:10:52,916
Oh, y a qu'à demander à Iskra,
elle voit l'avenir.
164
00:10:53,000 --> 00:10:54,583
Dis-nous si on survit.
165
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Voilà comment...
166
00:10:58,000 --> 00:11:00,208
tu vas mourir.
167
00:11:01,041 --> 00:11:02,333
C'est pas aussi facile.
168
00:11:03,166 --> 00:11:05,041
De l'argent dépend notre survie.
169
00:11:06,583 --> 00:11:09,500
C'est simple,
il nous faut des gains en liquide.
170
00:11:09,583 --> 00:11:11,916
Des visions à la con
nous nourriront pas.
171
00:11:15,083 --> 00:11:16,208
Peut-être bien que si.
172
00:11:51,125 --> 00:11:52,125
Waouh.
173
00:11:54,958 --> 00:11:56,416
Bienvenue !
174
00:11:56,500 --> 00:11:59,666
Les esprits m'avaient prévenue
de cette visite inopinée.
175
00:12:01,833 --> 00:12:03,500
Ah. C'est vous.
176
00:12:03,583 --> 00:12:05,666
Ça fait un bail, hein, Orla ?
177
00:12:05,750 --> 00:12:08,333
Les affaires sont pas florissantes,
on dirait.
178
00:12:08,416 --> 00:12:11,000
Tes clients ont compris
que t'étais une arnaqueuse ?
179
00:12:15,375 --> 00:12:17,666
Où vous étiez passés, bordel ?
180
00:12:18,958 --> 00:12:21,166
Avant qu'Emhyr pointe son nez
dans la région
181
00:12:21,250 --> 00:12:24,000
et décide de les embrigader
dans sa maudite armée,
182
00:12:24,083 --> 00:12:26,666
les enfants de ce village
étaient comme ma famille.
183
00:12:26,750 --> 00:12:28,416
Ces deux-là étaient mes préférés,
184
00:12:28,500 --> 00:12:30,750
jusqu'à ce qu'ils m'abandonnent
pour votre bande.
185
00:12:30,833 --> 00:12:34,666
Je les envoyais à la recherche de nids
et ils me rapportaient les œufs.
186
00:12:34,750 --> 00:12:38,958
Finalement, nul besoin d'avoir un 3e œil
pour savoir qui veut vous berner,
187
00:12:39,041 --> 00:12:42,000
qui en garde sous le manteau.
Orla sait tout.
188
00:12:42,083 --> 00:12:43,333
D'où cette visite.
189
00:12:43,833 --> 00:12:46,458
- On cherche une mission.
- Qui rapporte gros.
190
00:12:46,541 --> 00:12:50,000
- Pas des breloques.
- Un peu quand même. Ça sert toujours.
191
00:12:50,083 --> 00:12:52,500
Faut que ça vaille le coup.
Tu seras récompensée.
192
00:12:52,583 --> 00:12:53,833
Hmm.
193
00:12:53,916 --> 00:12:56,208
J'aime fréquenter le beau monde.
194
00:12:57,583 --> 00:12:58,791
Alors...
195
00:12:58,875 --> 00:13:02,333
j'ai entendu parler
d'un énorme héritage à Tyffa.
196
00:13:03,416 --> 00:13:06,125
Sinon,
vous avez aussi une sorcière à Glyswen
197
00:13:06,208 --> 00:13:09,625
qui trame dans des magouilles
avec la bande des Nissirs.
198
00:13:11,666 --> 00:13:13,166
C'est loin d'être suffisant.
199
00:13:17,125 --> 00:13:20,083
Je suis pas sûre.
J'ai bien un dernier plan.
200
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Un gros coup, mais...
201
00:13:22,833 --> 00:13:24,333
c'est très dangereux.
202
00:13:26,125 --> 00:13:28,083
Vous connaissez Dom Houvenaghel ?
203
00:13:28,666 --> 00:13:29,958
Ouais, ça va de soi.
204
00:13:30,041 --> 00:13:32,541
Il dirige la plus grande
arène de combat du coin.
205
00:13:32,625 --> 00:13:33,875
Oui, c'est bien lui.
206
00:13:34,375 --> 00:13:36,750
Le bruit court
qu'il envisagerait de s'agrandir
207
00:13:36,833 --> 00:13:39,916
et qu'il prévoirait d'en ouvrir
une nouvelle à Amarillo.
208
00:13:40,000 --> 00:13:43,958
La grande soirée de lancement sera
pour sûr la plus sanglante de l'Histoire.
209
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Par la malepeste.
210
00:13:45,541 --> 00:13:49,000
Si l'endroit est dans le genre
de Claremont, ce sera plein à craquer
211
00:13:49,083 --> 00:13:51,083
de seigneurs de guerre,
trafiquants d'armes
212
00:13:51,166 --> 00:13:53,166
et des gens les plus riches et dépravés.
213
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Et tu es encore bien loin du compte.
214
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
Le gars qu'Houvenaghel a engagé
pour diriger cette arène,
215
00:13:58,708 --> 00:14:00,916
il faut pas se frotter à lui.
216
00:14:02,000 --> 00:14:04,083
C'est un mercenaire cruel.
217
00:14:04,166 --> 00:14:06,750
Il a mené la tuerie
lors de la rébellion d'Ebbing.
218
00:14:06,833 --> 00:14:10,458
Il a réduit des centaines de gens
en esclavage et en a tué encore plus.
219
00:14:10,541 --> 00:14:14,666
Il contrôlait les bordels à la frontière
et les filles qui y travaillaient.
220
00:14:14,750 --> 00:14:16,541
Là, il poursuit son ascension.
221
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Un sadique et un enfoiré
qui s'appelle...
222
00:14:18,875 --> 00:14:20,333
Bert Brigden.
223
00:14:26,083 --> 00:14:27,791
Dis-nous tout ce que tu sais.
224
00:14:29,916 --> 00:14:32,416
Bon, si on en croit ton amie Orla,
225
00:14:32,500 --> 00:14:34,666
on fait face à trois gros problèmes.
226
00:14:34,750 --> 00:14:38,291
Problème n° 1 : on a peu de temps.
Le combat est dans deux semaines.
227
00:14:38,375 --> 00:14:42,000
Problème n° 2 : c'est sur invitation.
Il aura lieu en bord de plage
228
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
près du pénitencier portuaire d'Amarillo.
229
00:14:44,458 --> 00:14:47,083
- C'est quoi ?
- Une bonne vieille prison.
230
00:14:50,083 --> 00:14:51,375
Quoi ?
231
00:14:51,458 --> 00:14:54,750
Je connais assez la prison
pour connaître le mot "pénitencier".
232
00:14:54,833 --> 00:14:59,166
Les options pour infiltrer les lieux
sont extrêmement limitées.
233
00:14:59,708 --> 00:15:01,083
Et le troisième problème ?
234
00:15:03,500 --> 00:15:05,125
C'est toi.
235
00:15:06,958 --> 00:15:08,833
On n'est pas idiots, Mistle.
236
00:15:09,916 --> 00:15:12,000
Il est clair que tu connais Bert Brigden.
237
00:15:14,041 --> 00:15:15,541
On t'écoute, dis-nous tout.
238
00:15:23,375 --> 00:15:26,166
J'ai rencontré Bert Brigden
il y a deux ans,
239
00:15:26,250 --> 00:15:28,000
la veille de mon mariage.
240
00:15:30,875 --> 00:15:35,041
J'étais la promise chaste et innocente
du seigneur Genzier d'Ebbing.
241
00:15:35,125 --> 00:15:37,625
Il menait la rébellion contre Nilfgaard,
242
00:15:37,708 --> 00:15:40,541
et je devais régner à ses côtés
après notre victoire.
243
00:15:41,250 --> 00:15:43,041
Ma vie était parfaite.
244
00:15:43,125 --> 00:15:45,000
Je faisais la fierté de ma famille.
245
00:15:45,083 --> 00:15:47,875
Je n'aimais pas mon fiancé,
mais cela importait peu.
246
00:15:48,791 --> 00:15:50,250
Parce que je l'avais elle.
247
00:15:51,041 --> 00:15:52,333
Ton fantôme.
248
00:15:56,000 --> 00:15:57,500
Juniper était son nom.
249
00:16:03,083 --> 00:16:04,666
C'était une de nos servantes.
250
00:16:05,333 --> 00:16:07,000
Mon amie la plus chère.
251
00:16:08,458 --> 00:16:11,916
Je l'aimais depuis toujours
et nous avions des projets pour l'avenir.
252
00:16:12,000 --> 00:16:13,458
Ton père est-il au courant
253
00:16:13,541 --> 00:16:17,041
que tu baises ta petite amie
juste avant d'épouser un vieux croulant ?
254
00:16:19,041 --> 00:16:20,833
Serait-on jalouse ?
255
00:16:21,583 --> 00:16:22,916
Aïe !
256
00:16:25,458 --> 00:16:27,416
Interdiction de mordre !
257
00:16:30,750 --> 00:16:33,250
Tu dois prendre soin de moi, au contraire.
258
00:16:35,416 --> 00:16:37,791
Je vais prendre soin de vous, madame.
259
00:16:39,625 --> 00:16:40,791
C'est promis.
260
00:16:41,416 --> 00:16:43,666
Nous prendrons soin l'une de l'autre.
261
00:16:45,625 --> 00:16:47,000
À jamais.
262
00:16:47,708 --> 00:16:49,291
Je te le promets.
263
00:16:50,333 --> 00:16:53,833
Je croyais mon plan infaillible.
264
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
J'avais tort.
265
00:16:56,708 --> 00:16:58,833
On doit partir. Sur-le-champ.
266
00:16:59,416 --> 00:17:00,875
Continuez à chercher.
267
00:17:01,708 --> 00:17:05,375
Emhyr s'était servi de Brigden
pour infiltrer les villes de la région.
268
00:17:06,458 --> 00:17:08,083
Traquer les rebelles.
269
00:17:09,916 --> 00:17:11,166
Et les écraser.
270
00:17:29,041 --> 00:17:30,333
Des mercenaires.
271
00:17:30,416 --> 00:17:32,916
Nilfgaard a entendu parler
de notre rébellion.
272
00:17:34,666 --> 00:17:38,250
S'ils vous attrapent, surtout,
ne résistez pas.
273
00:17:39,708 --> 00:17:41,916
Ma sœur leur a tenu tête tandis que...
274
00:17:44,583 --> 00:17:45,916
j'étais caché.
275
00:17:50,375 --> 00:17:53,791
Suis-moi, Mistle. Mistle, suis-moi !
276
00:17:59,541 --> 00:18:02,583
La tête des conspirateurs
avait été mise à prix.
277
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Ma famille était une cible majeure.
278
00:18:04,916 --> 00:18:07,291
Je voulais rester
pour tenter de les sauver.
279
00:18:07,375 --> 00:18:09,750
T'as entendu ce qu'a dit Asse.
Il faut s'enfuir.
280
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Pas sans ma famille !
281
00:18:12,416 --> 00:18:14,791
Je t'en prie, reste avec moi !
Je t'en prie.
282
00:18:16,541 --> 00:18:17,583
Je t'en supplie.
283
00:18:17,666 --> 00:18:19,916
Trouve tes parents,
je m'occupe de tes frères.
284
00:18:21,333 --> 00:18:23,541
Garde-le sur toi. Regarde-moi.
285
00:18:23,625 --> 00:18:26,541
Si quelqu'un essaie de s'en prendre à toi,
n'hésite pas.
286
00:18:26,625 --> 00:18:28,916
Père ! Mère !
287
00:18:29,000 --> 00:18:30,291
Père, réveillez-vous.
288
00:18:33,458 --> 00:18:37,166
Juniper. Lex ! Dimitri !
289
00:18:43,708 --> 00:18:46,291
La future mariée, parfait.
290
00:18:48,750 --> 00:18:51,083
On m'a parlé de toi, petite fleur.
291
00:18:54,875 --> 00:18:56,958
Oh, alors c'est vrai, ce qu'on raconte.
292
00:18:58,583 --> 00:19:00,041
Fantastique.
293
00:19:00,125 --> 00:19:03,000
On va s'amuser un peu, d'accord ?
294
00:19:03,708 --> 00:19:05,416
Hein ?
295
00:19:11,250 --> 00:19:13,416
Les filles dont Orla parlait,
296
00:19:14,083 --> 00:19:17,125
celles qu'il a ensuite envoyées
dans ses maisons closes,
297
00:19:17,791 --> 00:19:18,875
on en faisait partie.
298
00:19:18,958 --> 00:19:21,500
Une pute, même royale,
reste une pute, chérie !
299
00:19:22,375 --> 00:19:25,166
Ma vie de rêve
s'est transformée en cauchemar.
300
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
- Juniper s'est battue pour me protéger.
- Non !
301
00:19:28,916 --> 00:19:30,541
Voilà une jolie poupée.
302
00:19:30,625 --> 00:19:32,750
Non !
303
00:19:32,833 --> 00:19:34,541
C'est qu'on a du tempérament !
304
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
En regardant Brigden la battre
à mort, quelque chose en moi s'est brisé.
305
00:19:45,208 --> 00:19:46,666
Je la vois partout à présent.
306
00:19:56,125 --> 00:19:58,125
J'ignore combien de temps je suis restée
307
00:19:58,625 --> 00:19:59,458
dans cette cave.
308
00:20:00,375 --> 00:20:02,375
Mais j'ai réussi
à crocheter la serrure.
309
00:20:02,916 --> 00:20:06,416
Je me suis acharnée dessus
jusqu'au sang et j'ai fui à Loredo,
310
00:20:06,500 --> 00:20:07,958
ma vie ne tenant qu'à un fil.
311
00:20:08,041 --> 00:20:11,458
D'ailleurs, je serais morte
si Asse ne m'avait pas présenté Orla.
312
00:20:20,958 --> 00:20:22,625
Je sais pas trop, Mistle.
313
00:20:23,875 --> 00:20:26,625
Quand c'est personnel,
c'est là qu'on prend des risques.
314
00:20:26,708 --> 00:20:27,750
En créant ce groupe,
315
00:20:27,833 --> 00:20:30,375
on a accepté
de mettre nos sentiments de côté
316
00:20:30,458 --> 00:20:32,166
et faire une croix sur le passé.
317
00:20:32,250 --> 00:20:34,291
Tu veux dire
que tu penses jamais à eux ?
318
00:20:35,875 --> 00:20:39,041
Aux chiens qui vous ont enrôlés de force
dans l'armée, Reef et toi ?
319
00:20:39,125 --> 00:20:40,583
Ni à ton peuple
320
00:20:40,666 --> 00:20:43,458
qui t'a abandonnée sans vergogne
pour sauver sa peau ?
321
00:20:43,541 --> 00:20:46,833
Ni aux ordures qui m'ont torturé
pour que je dénonce mes parents,
322
00:20:48,208 --> 00:20:49,708
finis pendus pour trahison.
323
00:20:54,375 --> 00:20:57,208
Y en a plein, des Brigden
qui profitent de la guerre
324
00:20:57,291 --> 00:21:01,000
pour faire ce qui leur chante et écraser
tous ceux qui leur font obstacle.
325
00:21:01,083 --> 00:21:02,666
Et vous savez quoi ?
326
00:21:02,750 --> 00:21:05,333
Ils seront tous présents dans les gradins.
327
00:21:05,416 --> 00:21:08,541
Et si pour changer,
nous leur prenions quelque chose ?
328
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Ça ferait du bien, j'avoue.
Juste pour cette fois.
329
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Pas vrai, Giz ?
330
00:21:19,291 --> 00:21:20,958
Si on veut se lancer là-dedans,
331
00:21:21,791 --> 00:21:24,791
on ne doit voler que son argent,
compris, Mistle ?
332
00:21:24,875 --> 00:21:28,583
Pas question de te laisser distraire
par un quelconque désir de vengeance.
333
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
On n'aura pas le droit à l'erreur.
334
00:21:33,375 --> 00:21:34,500
On fera pas d'erreur.
335
00:21:40,000 --> 00:21:41,083
On fera pas d'erreur.
336
00:21:41,750 --> 00:21:44,958
D'accord. Dans ce cas,
partons en reconnaissance.
337
00:21:47,875 --> 00:21:49,208
Voilà ce qu'on sait.
338
00:21:49,291 --> 00:21:52,791
Tous les tournois organisés
par Houvenaghel sont pareils.
339
00:21:52,875 --> 00:21:55,833
Douze combats,
divisés en deux fois six matchs.
340
00:21:58,250 --> 00:22:00,375
Tout le monde laisse ses armes à l'entrée.
341
00:22:00,458 --> 00:22:03,416
Les seuls autorisés à en porter
sont les gardes.
342
00:22:03,500 --> 00:22:04,708
Et ils seront partout.
343
00:22:08,166 --> 00:22:10,500
L'argent des paris est déposé
dans des coffres.
344
00:22:10,583 --> 00:22:13,208
Les coffres sont déposés
dans une chambre forte.
345
00:22:13,750 --> 00:22:16,583
Mais on ignore comment accéder
à cette chambre forte
346
00:22:16,666 --> 00:22:18,166
et comment elle est gardée.
347
00:22:21,541 --> 00:22:23,666
On doit découvrir comment c'est organisé,
348
00:22:23,750 --> 00:22:25,750
comment entrer
dans la chambre forte
349
00:22:25,833 --> 00:22:27,958
et prévoir une solution de repli.
350
00:22:29,208 --> 00:22:30,416
Une fois que c'est fait,
351
00:22:30,500 --> 00:22:32,000
on se retrouve aux chevaux.
352
00:22:35,208 --> 00:22:38,166
- On n'avait pas parlé de bateau.
- Kayleigh a la trouille ?
353
00:22:38,250 --> 00:22:40,583
- Il se fait dessus ?
- Je sais pas nager.
354
00:22:45,250 --> 00:22:48,000
Si l'argent est transporté par le puits,
c'est par là.
355
00:22:51,416 --> 00:22:53,333
Pas mal, comme solution de repli.
356
00:22:53,416 --> 00:22:54,625
Qu'est-ce que t'en dis ?
357
00:22:54,708 --> 00:22:57,000
J'en dis que j'ai les miches trempées.
358
00:23:00,291 --> 00:23:02,166
Approche. Chut !
359
00:23:05,583 --> 00:23:06,916
Qu'est-ce qu'il y a ?
360
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Tu devrais mieux couvrir tes oreilles.
361
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
Non, je parle du plan.
362
00:23:10,416 --> 00:23:13,166
- J'ai un mauvais pressentiment.
- L'instinct, c'est surfait.
363
00:23:13,250 --> 00:23:14,500
Pas la stratégie.
364
00:23:15,083 --> 00:23:16,166
On peut y arriver.
365
00:23:16,250 --> 00:23:19,708
Cette soirée est le moment idéal
pour présenter notre création.
366
00:23:20,583 --> 00:23:23,166
Le Jalowik, je veux qu'il soit prêt.
Aucune excuse.
367
00:23:23,250 --> 00:23:26,583
Me faire arracher les boyaux par l'anus,
ça n'a rien d'une excuse.
368
00:23:26,666 --> 00:23:30,166
- Arrête de faire dans ton froc, Til.
- Je te fais juste remarquer
369
00:23:30,250 --> 00:23:32,583
qu'Houvenaghel nous a donné
des instructions.
370
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
On l'emmerde.
371
00:23:33,916 --> 00:23:36,166
On aura vendu le Jalowik
et taillé la route
372
00:23:36,250 --> 00:23:38,416
avant qu'il comprenne ce qu'on manigance.
373
00:23:38,500 --> 00:23:41,708
Si le patron découvre qu'on a détourné
son argent pour notre création,
374
00:23:41,791 --> 00:23:42,750
il nous fera tuer.
375
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Pas de récompense dans la vie
sans prendre des risques.
376
00:23:45,750 --> 00:23:50,041
Emhyr est prêt à dépenser sans compter
pour prendre le contrôle du Continent.
377
00:23:50,125 --> 00:23:53,708
Quand ses seigneurs de guerre
et ses émissaires verront notre création,
378
00:23:53,791 --> 00:23:55,750
ce pactole, on l'empochera seuls.
379
00:23:55,833 --> 00:23:57,708
On sera dans la cour des grands.
380
00:23:57,791 --> 00:24:01,875
Alors arrange-toi pour que ce soir,
mon monstre soit prêt à se battre.
381
00:24:20,291 --> 00:24:22,375
Ça doit mener à la chambre forte.
382
00:24:25,791 --> 00:24:28,125
C'était courageux, ce que t'as fait hier.
383
00:24:28,750 --> 00:24:30,750
Quand t'as raconté ce qui s'était passé.
384
00:24:31,666 --> 00:24:34,041
Je sais que t'as aucune envie d'en parler.
385
00:24:34,125 --> 00:24:36,041
C'est pour ça que c'était courageux.
386
00:24:38,791 --> 00:24:40,416
On vit pas dans le passé,
387
00:24:40,500 --> 00:24:43,375
mais c'est quand même ce qui nous définit.
388
00:24:47,000 --> 00:24:48,333
Parfois, j'oublie...
389
00:24:49,291 --> 00:24:52,375
que je ne suis pas la seule
que Bridgen ait fait souffrir.
390
00:24:57,791 --> 00:25:03,625
Chaque jour, je m'en veux de ne pas
l'avoir tué quand j'en avais l'occasion.
391
00:25:05,375 --> 00:25:06,833
Avant que ma sœur...
392
00:25:09,250 --> 00:25:10,708
Tu as fait ce que tu as pu.
393
00:25:12,875 --> 00:25:14,083
Donc rien du tout.
394
00:25:16,625 --> 00:25:18,375
Ça me définit en tant qu'homme.
395
00:25:21,666 --> 00:25:23,291
Je suis un lâche.
396
00:25:59,166 --> 00:26:01,166
Regarde. Le puits est là.
397
00:26:01,833 --> 00:26:04,375
Ils collecteront
l'argent des paris là-haut.
398
00:26:04,458 --> 00:26:06,041
Ils le feront descendre ici.
399
00:26:06,708 --> 00:26:08,125
La voilà, la chambre forte.
400
00:26:08,708 --> 00:26:11,500
En revanche,
cette pauvre serrure protège rien du tout.
401
00:26:11,583 --> 00:26:14,208
Personne ne bosse dans cette partie-là.
C'est vide.
402
00:26:15,500 --> 00:26:16,875
Vide et effrayant.
403
00:26:16,958 --> 00:26:17,916
Chut.
404
00:26:24,500 --> 00:26:25,583
Cours !
405
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
Restons pas là.
406
00:26:53,083 --> 00:26:54,916
- Mistle !
- Prends appui sur moi.
407
00:27:01,125 --> 00:27:03,708
Aidez-nous ! Vite, venez !
408
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Aidez-nous ! Magnez-vous !
409
00:27:09,291 --> 00:27:10,500
Ça va aller ?
410
00:27:10,583 --> 00:27:11,875
Asse !
411
00:27:11,958 --> 00:27:13,583
Oh, Asse.
412
00:27:13,666 --> 00:27:15,833
Va chercher ma gourde
sur mon cheval, vite !
413
00:27:15,916 --> 00:27:17,583
Qu'est-ce qui s'est passé ?
414
00:27:17,666 --> 00:27:19,791
Y avait un truc bizarre dans cette cave.
415
00:27:19,875 --> 00:27:22,083
- Une créature.
- Le monstre de Brigden.
416
00:27:22,166 --> 00:27:24,500
- T'en avais entendu parler ?
- Non.
417
00:27:24,583 --> 00:27:27,583
Brigden est ignoble,
mais il a pas accès à ce genre de trucs.
418
00:27:27,666 --> 00:27:30,250
Il a de nouvelles ambitions.
419
00:27:30,333 --> 00:27:33,416
Il est avec un mage,
ils ont l'intention de flouer Houvenaghel
420
00:27:33,500 --> 00:27:36,041
en présentant un certain Jalowik
durant la soirée.
421
00:27:36,125 --> 00:27:38,250
- Un Jalowik ?
- Oui.
422
00:27:38,833 --> 00:27:41,416
Selon eux, ça pourrait
renverser le cours de la guerre.
423
00:27:41,500 --> 00:27:43,833
Hein ? Quoi ? Comment ?
424
00:27:43,916 --> 00:27:47,458
Quelle importance ? On annule tout,
ça vaut mieux. Croyez-moi.
425
00:27:47,541 --> 00:27:51,250
J'ai tout vu arriver. La blessure d'Asse,
une fille aux yeux verts.
426
00:27:51,333 --> 00:27:53,958
- Aucun butin ne vaut nos vies !
- Non !
427
00:27:54,041 --> 00:27:56,000
Non, il ne mérite pas de gagner !
428
00:27:56,083 --> 00:27:59,083
On était d'accord, Mistle.
Le but, c'est pas ta vengeance.
429
00:27:59,166 --> 00:28:01,500
On devait les faire payer.
T'étais partant.
430
00:28:01,583 --> 00:28:04,458
- Je parlais de fric.
- On s'en fera plein au passage !
431
00:28:04,541 --> 00:28:05,833
Des tonnes de fric.
432
00:28:05,916 --> 00:28:07,708
S'il te plaît, Kayleigh.
433
00:28:07,791 --> 00:28:09,041
D'accord.
434
00:28:09,125 --> 00:28:11,833
Si le plan marche
sans se faire dévorer par un monstre
435
00:28:11,916 --> 00:28:13,916
- ou apprivoiser par un sorceleur...
- Appréhender !
436
00:28:14,000 --> 00:28:16,666
Oui, si tu veux.
On sera pénards pour toujours.
437
00:28:16,750 --> 00:28:20,125
Tu veux survivre et profiter de la vie ?
T'es pas un mage !
438
00:28:21,250 --> 00:28:22,791
Ni un sorceleur, crétin.
439
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
On doit tout annuler, je vous dis.
440
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
Tuer un monstre,
c'est pas dans nos cordes.
441
00:28:32,166 --> 00:28:34,125
Sauf si on a un petit coup de main.
442
00:28:39,041 --> 00:28:40,916
Oh ! Nom d'un chien galeux, l'ami.
443
00:28:41,000 --> 00:28:42,958
Ton odeur ferait faner une fleur.
444
00:28:43,041 --> 00:28:45,083
C'était quand, tes dernières ablutions ?
445
00:28:46,541 --> 00:28:48,958
Tu veux qu'on aille batifoler dans l'eau ?
446
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
T'as qu'à demander, chérie.
447
00:28:50,583 --> 00:28:52,708
Pas même contre tout l'alcool du monde.
448
00:28:52,791 --> 00:28:55,250
Dont tu sembles avoir acheté la moitié.
449
00:28:55,333 --> 00:28:57,375
Ça fera un total de 50 orins.
450
00:28:57,458 --> 00:28:59,708
- Mets-le sur ma note, beauté.
- Non.
451
00:28:59,791 --> 00:29:01,541
Me fais pas ça, Sonora.
452
00:29:01,625 --> 00:29:04,416
C'est pas ma faute.
La Main noire s'est fait plumer.
453
00:29:04,500 --> 00:29:06,833
Je sais,
monsieur se serait fait tanner le cuir
454
00:29:06,916 --> 00:29:09,041
par des jeunes à coup de queue de billard.
455
00:29:09,125 --> 00:29:11,875
C'était un râteau pour dés.
Et j'ai retenu mes coups.
456
00:29:11,958 --> 00:29:15,375
Moi, je retiens tes coups d'hydromel.
Je te laisse une bouteille
457
00:29:15,458 --> 00:29:18,125
et ce bout de viande
sur lequel t'as bavé.
458
00:29:18,208 --> 00:29:21,708
Quand tu m'auras payée pour ce festin,
tu pourras me payer le reste.
459
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
Hé !
460
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Oublie notre batifolage dans l'eau.
461
00:29:25,166 --> 00:29:26,250
Oh non...
462
00:29:42,708 --> 00:29:45,291
Vous avez signé votre arrêt de mort,
petits morveux,
463
00:29:45,375 --> 00:29:48,375
et je vais me faire un plaisir
de l'exécuter !
464
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
On a un boulot pour toi.
465
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
J'en avais déjà un, de boulot,
que j'adorais.
466
00:29:52,666 --> 00:29:55,541
Jusqu'à ce que vous débarquiez
pour tout foutre en l'air !
467
00:29:56,916 --> 00:29:58,916
- Rends-moi ça.
- T'en es bien sûr ?
468
00:29:59,000 --> 00:30:00,875
T'avais pas l'air
de te donner à fond.
469
00:30:02,291 --> 00:30:05,791
J'aurais même demandé à récupérer
mon blé si on l'avait pas déjà volé.
470
00:30:07,750 --> 00:30:11,500
Il va m'écouter, le poivrot.
On a besoin de toi pour tuer un monstre.
471
00:30:11,583 --> 00:30:13,625
Pas de mise en scène sur ce coup-là.
472
00:30:13,708 --> 00:30:16,041
Faut que tu sois en forme, et sobre.
473
00:30:16,125 --> 00:30:19,708
Tu nous accompagnes,
tu dessaoules, tu fais le boulot.
474
00:30:19,791 --> 00:30:22,125
C'est les termes du contrat.
475
00:30:22,208 --> 00:30:24,250
Et voilà ma réponse : va chier !
476
00:30:32,791 --> 00:30:35,291
- Tu vas me rembourser ça.
- Dans tes rêves.
477
00:30:35,375 --> 00:30:39,625
On peut te payer tout de suite 1 000 orins
et 20 000 de plus une fois le boulot fini.
478
00:30:41,625 --> 00:30:43,291
Je bosse pas pour des Rats.
479
00:30:43,375 --> 00:30:46,416
C'est l'occase de tuer un vrai monstre
pour un vrai pactole.
480
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
T'auras plus jamais à nous revoir,
après.
481
00:30:52,125 --> 00:30:53,375
Juste par curiosité,
482
00:30:54,041 --> 00:30:55,750
c'est quoi, votre cible ?
483
00:30:56,250 --> 00:30:58,291
Dominik Houvenaghel
et sa nouvelle arène.
484
00:31:00,416 --> 00:31:02,625
Vous voulez signer votre arrêt de mort ?
485
00:31:02,708 --> 00:31:06,083
Je vous la souhaite bien bonne !
Maintenant, rendez-moi mon fric !
486
00:31:11,041 --> 00:31:12,916
Qu'est-ce que tu regardes, toi ?
487
00:31:13,000 --> 00:31:14,833
- Tu as peur...
- De vous ?
488
00:31:14,916 --> 00:31:17,083
Mon cul, oui.
489
00:31:19,166 --> 00:31:20,666
Tu as peur d'échouer.
490
00:31:21,833 --> 00:31:23,791
Je vois une petite fille qui souffre.
491
00:31:23,875 --> 00:31:26,166
Une princesse née
sous une malédiction.
492
00:31:26,250 --> 00:31:27,625
Je connais cette histoire.
493
00:31:28,958 --> 00:31:30,166
La strige.
494
00:31:31,000 --> 00:31:33,583
Le roi Foltest avait engagé
trois sorceleurs.
495
00:31:33,666 --> 00:31:35,625
Le premier s'est enfui avec l'argent.
496
00:31:35,708 --> 00:31:37,541
Le deuxième a été tué par la bête.
497
00:31:37,625 --> 00:31:40,625
Le troisième, Geralt de Riv, l'a sauvée.
498
00:31:41,208 --> 00:31:45,083
Les choses se sont pas déroulées comme ça.
Le Loup Blanc est qu'une raclure !
499
00:31:45,166 --> 00:31:47,750
Quelqu'un que tu aimais a été tué
500
00:31:47,833 --> 00:31:50,166
parce que tu as fait preuve de lâcheté.
501
00:31:50,250 --> 00:31:52,708
Ainsi est née la haine
du monde à ton égard.
502
00:31:52,791 --> 00:31:53,958
J'étais sorceleur.
503
00:31:54,041 --> 00:31:56,666
Le monde a toujours haï
les gens comme moi.
504
00:31:58,250 --> 00:32:00,750
Mais là, cette fois,
je comprenais pourquoi.
505
00:32:02,541 --> 00:32:05,416
Mais nous,
nous n'avons aucune haine envers toi.
506
00:32:07,458 --> 00:32:08,875
Il faut que tu nous aides.
507
00:32:09,375 --> 00:32:10,583
Je t'en prie.
508
00:32:25,166 --> 00:32:26,916
Je veux 50 000 orins.
509
00:32:27,000 --> 00:32:29,583
Et je veux le lit le plus confortable.
510
00:32:29,666 --> 00:32:32,208
Toute façon,
y a plus rien à tirer de cet endroit.
511
00:32:32,291 --> 00:32:33,583
À cause de vous,
512
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
têtes de glands.
513
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
T'assures.
514
00:32:43,416 --> 00:32:46,333
C'est la meilleure chance
de s'en sortir vivants.
515
00:32:51,958 --> 00:32:54,708
Vous allez continuer à me regarder
comme ça longtemps ?
516
00:32:54,791 --> 00:32:55,666
Je crois.
517
00:32:58,666 --> 00:33:01,500
J'y crois pas.
Où vous avez déniché tout ça ?
518
00:33:01,583 --> 00:33:03,541
En l'empruntant au vendeur.
519
00:33:03,625 --> 00:33:05,958
C'était encore trop cher payé.
520
00:33:06,625 --> 00:33:08,291
Écoutez-moi.
521
00:33:08,375 --> 00:33:10,875
On sait quel chemin prendre
une fois à l'intérieur.
522
00:33:10,958 --> 00:33:14,875
Reste à trouver comment entrer.
Faut avoir l'air d'appartenir à la caste.
523
00:33:14,958 --> 00:33:17,625
- On entre pas en douce ?
- Faut pouvoir se déplacer.
524
00:33:17,708 --> 00:33:19,000
Oui, sans armes.
525
00:33:19,083 --> 00:33:22,166
- Comment papi va réussir sans épée ?
- J'y travaille.
526
00:33:22,250 --> 00:33:25,916
Kayleigh et Reef,
vous entrerez avec les combattants.
527
00:33:26,000 --> 00:33:28,500
Il nous faut quelqu'un
de crédible dans l'arène.
528
00:33:28,583 --> 00:33:32,041
Chaque participant peut venir
accompagné de deux serviteurs donc...
529
00:33:32,125 --> 00:33:33,375
Asse, on compte sur toi.
530
00:33:33,458 --> 00:33:36,458
Je suis à fond, balance-moi dans l'arène.
531
00:33:36,541 --> 00:33:39,208
Euh, désolé, c'est pas toi qu'on enverra.
532
00:33:40,125 --> 00:33:41,625
- C'est Asse.
- Quoi ?
533
00:33:43,958 --> 00:33:47,000
Détends-toi. Il plaisante.
534
00:33:50,250 --> 00:33:51,416
Tu plaisantes ?
535
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
J'étais dans l'armée,
je suis formée au combat alors qu'Asse...
536
00:33:55,666 --> 00:33:56,541
Regarde-le.
537
00:33:56,625 --> 00:34:00,750
T'es haute comme deux couilles de chien
et le blond pèse 2 fois moins que lui.
538
00:34:00,833 --> 00:34:03,000
Dans ces arènes,
ils veulent l'uniformité.
539
00:34:03,083 --> 00:34:04,666
Jamais vous serez sélectionnés.
540
00:34:04,750 --> 00:34:08,166
Asse est le seul à avoir
ses chances, sur le papier.
541
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Et puisqu'on en parle,
il va nous en falloir, des papiers.
542
00:34:16,333 --> 00:34:19,250
- C'est quoi, cette horreur ?
- L'uniforme gouvernemental.
543
00:34:19,333 --> 00:34:23,000
Je peux contrefaire le décret,
mais le sceau doit être authentique.
544
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
Tu iras à la préfecture d'Amarillo
pour le faire tamponner.
545
00:34:26,333 --> 00:34:28,625
Giz a complètement perdu les pédales.
546
00:34:28,708 --> 00:34:32,166
Comment je suis censée faire de ce gars-là
un combattant crédible ?
547
00:34:32,250 --> 00:34:36,541
Joue le même rôle qu'avant, seulement
cette fois avec un idiot pour accessoire.
548
00:34:36,625 --> 00:34:39,125
On galvanise la foule,
déclenche l'apocalypse,
549
00:34:39,208 --> 00:34:41,375
pour que les autres
soient pas apprivoisés.
550
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Appréhendés.
551
00:34:44,500 --> 00:34:47,125
- Foutre non.
- S'il te plaît, mec !
552
00:34:47,208 --> 00:34:49,250
Quand on a braqué l'auberge à Mayton,
553
00:34:49,333 --> 00:34:53,666
j'ai dû porter une putain d'armure
nilfgaardienne qui schlinguait la merde !
554
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
On était d'accord. La fois d'après,
à ton tour, le déguisement.
555
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Dis ce que tu veux,
ça veut pas dire qu'on a un accord.
556
00:35:00,041 --> 00:35:02,125
J'ai jamais accepté quoi que ce soit.
557
00:35:03,208 --> 00:35:05,625
- Tu fais très cultivé.
- C'est vrai ?
558
00:35:05,708 --> 00:35:08,750
Oui. À fond.
Ça te donne un petit air classe.
559
00:35:09,458 --> 00:35:11,916
Voilà, tourne. Oh... waouh !
560
00:35:12,000 --> 00:35:14,541
Oublie pas,
t'es commissaire des sports.
561
00:35:14,625 --> 00:35:16,291
Monsieur est sophistiqué.
562
00:35:16,375 --> 00:35:18,583
L'épée, ça détonne.
Donne-la-moi, allez.
563
00:35:18,666 --> 00:35:20,250
J'irai pas sans arme.
564
00:35:20,333 --> 00:35:22,458
Depuis la rébellion,
elles sont interdites.
565
00:35:22,958 --> 00:35:26,291
- Les gens s'en foutent.
- Les citoyens honnêtes respectent la loi.
566
00:35:26,375 --> 00:35:28,333
Et je suis là.
Je vous attendrai dehors.
567
00:35:28,416 --> 00:35:32,166
Sifflez en cas de problème, mais...
qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?
568
00:35:33,458 --> 00:35:35,333
Sifflement ! Sifflement !
569
00:35:35,416 --> 00:35:37,166
Sifflement ! Sifflement !
570
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- C'est lequel ?
- J'en sais rien !
571
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Merde.
572
00:35:50,125 --> 00:35:51,583
T'es sérieuse, là ?
573
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
Voilà pourquoi tu devrais
m'envoyer dans l'arène, Giz.
574
00:36:04,000 --> 00:36:06,791
Tu as tué un gars avec un livre
pour un seau de cire ?
575
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
APPROBATION
COMMISSION ATHLÉTIQUE
576
00:36:12,958 --> 00:36:15,125
Appréhendé, bâtard.
577
00:36:15,208 --> 00:36:16,333
Giz !
578
00:36:16,416 --> 00:36:17,666
Je sais pas me battre.
579
00:36:17,750 --> 00:36:19,916
T'inquiète. T'auras pas à le faire.
580
00:36:20,000 --> 00:36:22,625
On sera sur le bateau
avant que tu aies à te battre.
581
00:36:22,708 --> 00:36:24,291
C'est pour couvrir notre fuite.
582
00:36:24,375 --> 00:36:28,458
Si les gardes doivent maîtriser
la foule, ils nous voient pas les plumer.
583
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Je vous ai vus me plumer.
584
00:36:32,875 --> 00:36:35,916
- C'est mon trône, bordel !
- Qu'est-ce que tu fous ?
585
00:36:38,625 --> 00:36:41,125
C'est des ingrédients
pour l'élixir des sorceleurs.
586
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
C'est du vinaigre de vin.
587
00:36:43,166 --> 00:36:47,583
Qu'est-ce qui est le plus pathétique ?
Que tu tiennes pas un jour sans te saouler
588
00:36:47,666 --> 00:36:50,416
ou que t'arrives pas
à pondre un mensonge correct ?
589
00:36:50,500 --> 00:36:53,333
T'as toujours été une petite dévote
aussi conne ?
590
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Je me suis convertie tard.
591
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
Ça suffit. Assez de vos chamailleries.
592
00:36:57,458 --> 00:36:58,583
L'heure tourne.
593
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
Il nous faut un moyen d'entrer.
594
00:37:01,291 --> 00:37:03,541
Toi et moi, on va se faire inviter.
595
00:37:05,333 --> 00:37:08,875
Notre couverture : de jeunes mariés
à la recherche d'un frisson.
596
00:37:08,958 --> 00:37:11,541
Notre cible est un bordel
haut de gamme de Rocayne.
597
00:37:11,625 --> 00:37:14,875
La propriétaire est une amie
du temps où j'étais dans l'armée.
598
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Madame Skret.
599
00:37:17,125 --> 00:37:19,250
Et voilà qu'apparaît le diable.
600
00:37:21,041 --> 00:37:24,333
Ouh ! Toutes les choses
que je ferais avec cette belle bouche.
601
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Madame Skret, voici mon amie, Iskra.
602
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Iskra, Mme Skret.
603
00:37:28,333 --> 00:37:29,583
Enchantée.
604
00:37:29,666 --> 00:37:32,041
- C'est lui, ma cible ?
- Oui, le baron.
605
00:37:32,125 --> 00:37:34,250
C'est lui qui octroie les invitations.
606
00:37:34,875 --> 00:37:37,375
Le joli cœur, tout de cuir vêtu,
ce sera ton...
607
00:37:37,458 --> 00:37:38,416
Mon acolyte.
608
00:37:38,958 --> 00:37:40,375
Compris.
609
00:37:40,458 --> 00:37:42,416
Mais n'abîme pas son joli minois.
610
00:37:43,041 --> 00:37:44,375
Entendu.
611
00:37:52,625 --> 00:37:55,375
C'est ma mère que tu tripotes,
l'ancêtre.
612
00:37:55,458 --> 00:37:57,750
- Aidez-moi !
- Je vais t'arracher les dents.
613
00:37:57,833 --> 00:37:59,958
C'est bon, lâche-le, connard.
614
00:38:01,541 --> 00:38:05,458
J'ai offert à ce petit tous les plaisirs
qui existent en ce monde,
615
00:38:05,541 --> 00:38:07,208
rien ne lui fait tourner la tête.
616
00:38:07,291 --> 00:38:09,708
Mais pour te regarder,
il se tordrait le cou.
617
00:38:14,708 --> 00:38:17,625
Une fois qu'il a mordu à l'hameçon,
viens m'aider.
618
00:38:17,708 --> 00:38:19,500
Chéri !
619
00:38:19,583 --> 00:38:22,500
Tu avais promis de ne pas
te battre pendant notre lune de miel.
620
00:38:22,583 --> 00:38:24,000
Pauvre lapin, ça va ?
621
00:38:24,083 --> 00:38:25,750
Il a investi dans les arènes.
622
00:38:25,833 --> 00:38:27,291
Vous m'avez sauvé.
623
00:38:27,375 --> 00:38:30,875
Laissez-moi vous remercier,
c'est le moins que je puisse faire.
624
00:38:30,958 --> 00:38:34,708
Une invitation signée de sa main,
c'est l'accès illimité aux combats.
625
00:38:39,833 --> 00:38:41,000
Et voilà.
626
00:38:43,250 --> 00:38:44,833
Veuillez m'excuser.
627
00:38:44,916 --> 00:38:49,041
Passons maintenant au problème
le plus épineux : comment tuer un monstre.
628
00:38:50,750 --> 00:38:55,625
Bah, ça dépend du monstre en question.
Je vais devoir faire quelques recherches.
629
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
La besogne la plus ennuyeuse
et abrutissante qui existe.
630
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Quand je dis moi,
je veux dire toi, ma grande.
631
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Et il va me falloir des herbes sauvages.
632
00:39:08,250 --> 00:39:09,791
Celles-là aussi, le Rat.
633
00:39:10,500 --> 00:39:12,916
On crapahute sur la côte
depuis des heures.
634
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
J'ai des centaines d'épines
dans les doigts.
635
00:39:17,875 --> 00:39:19,833
Et d'abord, y a quoi dans cet élixir ?
636
00:39:19,916 --> 00:39:23,500
Qu'est-ce qui vous donne cette force,
la vision dans le noir, etcétéra ?
637
00:39:24,291 --> 00:39:27,541
Oh putain, j'hallucine.
En fait, tu sais plus, avoue !
638
00:39:27,625 --> 00:39:29,958
Si, je me rappelle, en quelque sorte.
639
00:39:30,041 --> 00:39:33,000
C'est juste
que certains détails sont assez flous.
640
00:39:33,083 --> 00:39:36,291
J'imagine pas le savoir ancestral
perdu à cause de la gnole.
641
00:39:37,416 --> 00:39:41,541
Parle-moi de la créature
qui a lacéré la jambe de ton ami, le...
642
00:39:41,625 --> 00:39:44,041
- Le Jalo-machin, là.
- Le Jalowik.
643
00:39:44,125 --> 00:39:47,666
Il faisait noir et ce truc était rapide.
Ça a duré une seconde.
644
00:39:47,750 --> 00:39:50,708
Mais ce que j'ai vu avant qu'il attaque,
ça m'a fait penser...
645
00:39:54,000 --> 00:39:56,208
Cette chose avait l'air humain
dans le noir.
646
00:39:57,958 --> 00:40:00,125
Les réponses sont dans ce bouquin.
647
00:40:00,916 --> 00:40:04,375
Et pour la énième fois,
je te dis qu'il y a rien sur le Jalowik.
648
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Le plus proche, c'est un monstre
qui a horreur des lames en argent.
649
00:40:08,583 --> 00:40:11,625
- Tu sais quoi faire, maintenant.
- Tu veux ton fric ?
650
00:40:11,708 --> 00:40:12,583
Hein ?
651
00:40:12,666 --> 00:40:15,875
Si tu veux que je tue cette bête,
j'ai besoin d'informations.
652
00:40:15,958 --> 00:40:18,583
- Alors continue de chercher.
- C'est bon, ça va.
653
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Dis-moi,
tu te souviens comment manier une épée ?
654
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Continue de me chercher
et tu vas vite le savoir.
655
00:40:29,000 --> 00:40:30,916
Et oublie pas les herbes !
656
00:40:31,500 --> 00:40:33,708
Plus que 5 jours pour tout finaliser.
657
00:40:33,791 --> 00:40:36,583
On a toujours pas de diversion
pour notre sortie.
658
00:40:36,666 --> 00:40:38,916
Mais plus grave encore,
Brehen n'est pas prêt.
659
00:40:39,000 --> 00:40:42,583
Les recherches, l'élixir, il nous manque
l'essentiel. Alors on s'active.
660
00:40:42,666 --> 00:40:46,083
- Vas-y, allez ! Oui.
- Un, deux, trois, quatre...
661
00:40:46,166 --> 00:40:47,375
Esquive !
662
00:40:48,291 --> 00:40:49,125
Fais gaffe.
663
00:40:49,208 --> 00:40:50,833
S'il y reste, ce sera ta faute.
664
00:40:50,916 --> 00:40:53,208
T'imagines que je le sais pas ?
665
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Allez, Asse, on y retourne.
666
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- J'ai pas envie.
- Mains au visage.
667
00:40:59,375 --> 00:41:02,375
C'est parti. Un, deux, trois.
Et maintenant l'esquive.
668
00:41:02,458 --> 00:41:04,125
- L'esquive ?
- Tu pares...
669
00:41:04,208 --> 00:41:06,500
- À l'esquive.
- Oui. Engage.
670
00:41:06,583 --> 00:41:07,541
Sur tes appuis.
671
00:41:09,208 --> 00:41:13,666
On n'a pas toute la journée.
Un, deux. Stop. Recommence.
672
00:41:13,750 --> 00:41:16,791
Refais l'enchaînement, dépêche.
Deux. Bien.
673
00:41:16,875 --> 00:41:18,958
Stop !
674
00:41:19,666 --> 00:41:22,791
- C'est délicat, comme procédure, abruti.
- Sans déconner.
675
00:41:22,875 --> 00:41:25,875
- Je peux pas faire mieux.
- Fais pas ta mauviette.
676
00:41:25,958 --> 00:41:28,375
- C'est pas stable.
- Pas le temps.
677
00:41:28,458 --> 00:41:31,333
- Concentre-toi sur la mission.
- Tu vas y arriver.
678
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Je peux pas, putain.
679
00:41:32,875 --> 00:41:36,416
La jambe en arrière,
mains au visage. Tu te protèges.
680
00:41:36,500 --> 00:41:40,583
Regarde-moi. Concentre-toi
ou tu vas dérouiller. Sur tes appuis !
681
00:41:40,666 --> 00:41:42,416
Tu le fais exprès, putain !
682
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Dégage !
683
00:42:05,375 --> 00:42:08,833
Ça vaut pas tout l'or du monde.
Putain de mioches à la con.
684
00:42:14,833 --> 00:42:16,958
Comment tu peux supporter
ces conneries ?
685
00:42:17,541 --> 00:42:19,791
Autant vivre avec des vampires.
686
00:42:22,833 --> 00:42:26,833
"Vampires : classés dans la catégorie
succubus immortalis.
687
00:42:26,916 --> 00:42:30,041
"Êtres très intelligents
d'une grande sensibilité."
688
00:42:30,666 --> 00:42:34,625
- Tu tiendrais pas une semaine.
- Je suis pas très doué avec les gens.
689
00:42:34,708 --> 00:42:35,583
Sans déconner.
690
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
C'est quoi, ton problème ?
691
00:42:40,208 --> 00:42:43,125
L'École du Chat,
où j'ai été formé, c'était...
692
00:42:43,208 --> 00:42:44,375
un cauchemar.
693
00:42:45,416 --> 00:42:48,416
Toute forme de lien était
considérée comme une faiblesse.
694
00:42:48,500 --> 00:42:50,166
Ils nous maintenaient isolés.
695
00:42:50,250 --> 00:42:51,750
Y avait très peu de contact.
696
00:42:53,208 --> 00:42:57,041
Alors, une fois dehors,
je ne ressentais plus que de la rage.
697
00:42:58,625 --> 00:43:00,166
Ce qui explique la gnole.
698
00:43:02,083 --> 00:43:03,041
Pour te calmer.
699
00:43:04,625 --> 00:43:07,250
Je sais ce que ça fait
de brûler de l'intérieur.
700
00:43:07,333 --> 00:43:10,375
Autrefois, j'avais quelqu'un
qui m'aidait à contenir ce feu.
701
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Juniper.
702
00:43:13,875 --> 00:43:15,000
Après sa mort,
703
00:43:16,041 --> 00:43:17,166
c'était...
704
00:43:17,666 --> 00:43:20,166
comme si je me consumais
à longueur de temps.
705
00:43:28,250 --> 00:43:30,291
Il s'est passé quoi avec la strige ?
706
00:43:31,708 --> 00:43:34,166
Tu connais l'histoire.
J'ai fui avec l'argent.
707
00:43:34,250 --> 00:43:36,916
J'ai laissé la fillette maudite
massacrer le village.
708
00:43:37,000 --> 00:43:39,291
Il se peut que tu sois nul
comme sorceleur,
709
00:43:39,375 --> 00:43:40,916
mais tu fais pas escroc.
710
00:43:41,000 --> 00:43:43,083
Comme je disais, je suis pas...
711
00:43:44,041 --> 00:43:46,125
Je suis pas doué avec les gens.
712
00:43:49,250 --> 00:43:50,708
Et cette mission a pas aidé.
713
00:43:52,333 --> 00:43:54,375
Un jour, j'ai rencontré un type,
714
00:43:54,458 --> 00:43:55,916
Remus.
715
00:43:56,666 --> 00:43:57,833
Un sorceleur comme moi.
716
00:43:57,916 --> 00:44:02,458
Il venait de l'École du Loup, une école
où ils se traitaient comme des frères.
717
00:44:03,208 --> 00:44:06,791
Il me traitait aussi comme ça.
Je savais pas que c'était possible.
718
00:44:06,875 --> 00:44:09,750
Il m'a sauvé les miches
lors d'une mission à Kovir.
719
00:44:11,541 --> 00:44:13,791
On a décidé de faire route ensemble.
720
00:44:14,333 --> 00:44:16,125
On se partageait les boulots.
721
00:44:18,291 --> 00:44:20,250
On était là l'un pour l'autre.
722
00:44:20,833 --> 00:44:24,208
Le roi Foltest a offert
de doubler la récompense
723
00:44:24,291 --> 00:44:27,333
si on parvenait à sauver la strige
au lieu de la tuer.
724
00:44:27,416 --> 00:44:29,208
Comment on peut sauver un monstre ?
725
00:44:29,916 --> 00:44:32,291
C'était pas un monstre,
juste une fillette.
726
00:44:32,875 --> 00:44:35,958
Une fillette victime d'un sort.
Maltraitée.
727
00:44:36,041 --> 00:44:39,958
C'est ce que j'ai dit à Remus pour
le convaincre d'accepter la mission, mais...
728
00:44:41,708 --> 00:44:44,166
au fond,
j'en avais rien à battre de la gosse.
729
00:44:45,833 --> 00:44:47,875
Y a que l'argent qui m'intéressait.
730
00:44:52,000 --> 00:44:53,958
À cause de moi, il s'est fait tuer.
731
00:45:06,833 --> 00:45:09,041
- Une malédiction.
- Quoi ?
732
00:45:09,125 --> 00:45:13,500
Oui ! Le mélange d'un sort d'altération
et d'une expérimentation alchimique.
733
00:45:13,583 --> 00:45:17,541
Et si Brigden l'avait utilisé sur une
de ses filles pour créer cette chose ?
734
00:45:18,458 --> 00:45:21,791
- Le Jalowik.
- Une malédiction ?
735
00:45:21,875 --> 00:45:26,000
Mais bien sûr ! On doit contrer
la magie qui a imprégné son corps.
736
00:45:26,083 --> 00:45:29,000
C'est un élixir d'extraction
qu'il nous faudrait.
737
00:45:29,083 --> 00:45:32,458
Ça réprimerait le sort,
le monstre deviendrait vulnérable
738
00:45:32,541 --> 00:45:34,416
et je pourrais alors le tuer.
739
00:45:37,291 --> 00:45:38,958
Bon boulot, le Rat.
740
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Merci.
741
00:45:50,000 --> 00:45:52,375
Après la mort de ta petite amie,
742
00:45:52,458 --> 00:45:54,291
qu'est-ce qui t'a aidée à calmer
743
00:45:55,208 --> 00:45:56,500
la brûlure ?
744
00:46:00,041 --> 00:46:01,083
Ce groupe.
745
00:46:01,166 --> 00:46:05,000
On s'est tous rencontrés à une fête
de Lammas, dans la province de Geso.
746
00:46:05,083 --> 00:46:06,625
Un tas d'orphelins de guerre.
747
00:46:07,375 --> 00:46:09,125
On a fait un pacte de sang.
748
00:46:09,666 --> 00:46:11,041
Pour rester unis.
749
00:46:13,583 --> 00:46:14,708
Regarde.
750
00:46:15,250 --> 00:46:18,083
La vérité, c'est qu'on calme
jamais vraiment la brûlure.
751
00:46:18,166 --> 00:46:20,000
On peut juste trouver des personnes
752
00:46:20,083 --> 00:46:23,083
avec qui on veut mourir
dans un feu d'artifice et...
753
00:46:24,250 --> 00:46:25,541
allumer la mèche.
754
00:46:57,500 --> 00:46:58,791
Habille-toi.
755
00:47:04,166 --> 00:47:05,625
Sans te vexer, papi,
756
00:47:05,708 --> 00:47:08,000
comment tu vas
lui enseigner l'art du combat
757
00:47:08,083 --> 00:47:09,916
alors que je t'ai mis deux raclées ?
758
00:47:10,000 --> 00:47:11,750
Je vais rien lui apprendre.
759
00:47:11,833 --> 00:47:13,583
Je veux juste me remettre en forme.
760
00:47:14,416 --> 00:47:18,083
Voyons si t'arrives à m'en mettre
une troisième. Mais je te préviens,
761
00:47:20,083 --> 00:47:21,333
je suis sobre maintenant.
762
00:47:51,583 --> 00:47:54,958
La sobriété, c'est pas aussi génial
que tu croyais, hein, papi ?
763
00:48:07,583 --> 00:48:10,041
Allez. Monte, viens.
764
00:48:11,500 --> 00:48:15,291
Écoute, le secret quand on se bat,
c'est pas d'oublier qu'on a peur,
765
00:48:15,375 --> 00:48:18,583
c'est de s'en réjouir.
Si t'as peur, c'est que t'es en vie.
766
00:48:18,666 --> 00:48:20,166
Et si t'es en vie,
767
00:48:20,833 --> 00:48:22,916
c'est déjà une victoire.
768
00:48:23,000 --> 00:48:24,583
Amène-toi, allez.
769
00:48:27,166 --> 00:48:28,875
Bien. Monte.
770
00:48:28,958 --> 00:48:32,833
Tu plantes tes pieds, tu redresses
les épaules. Comme ça, comme ça.
771
00:48:32,916 --> 00:48:35,875
Une en avant. Voilà.
Là, t'es en position.
772
00:48:35,958 --> 00:48:37,416
Et maintenant, frappe.
773
00:48:37,500 --> 00:48:39,458
Je veux de la poigne !
774
00:48:39,541 --> 00:48:41,625
Main droite. Main droite.
775
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Tu peux le faire.
776
00:50:02,916 --> 00:50:04,625
Il l'a fait !
777
00:50:26,500 --> 00:50:29,250
- Oui, admirez ça.
- Putain de merde.
778
00:50:29,333 --> 00:50:30,333
OK.
779
00:50:31,958 --> 00:50:33,458
Non...
780
00:50:33,541 --> 00:50:36,416
- Encore, je veux réessayer.
- Je rêve.
781
00:50:36,500 --> 00:50:38,416
Oui ! Aboule la monnaie.
782
00:50:38,500 --> 00:50:41,250
- Faut me payer.
- J'ai la poisse.
783
00:50:43,958 --> 00:50:45,958
Je déchire tout aujourd'hui.
784
00:50:46,750 --> 00:50:48,375
Et toi, t'es nul à ce jeu.
785
00:50:49,833 --> 00:50:52,208
Tu me facilites la tâche,
alors merci.
786
00:50:56,333 --> 00:50:58,125
Tu le sens bien, ton plan ?
787
00:50:58,750 --> 00:51:00,875
- Plutôt. Oui, ça va.
- Hmm.
788
00:51:00,958 --> 00:51:05,166
T'as tout revu des centaines de fois ?
Tu connais par cœur les coups à jouer ?
789
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Ouais.
790
00:51:08,208 --> 00:51:11,166
Alors qu'est-ce que tu fous là
au lieu de danser avec elle ?
791
00:51:17,166 --> 00:51:19,083
Je dois vraiment rester concentré.
792
00:51:19,166 --> 00:51:22,125
Parce que si ça foire demain,
ce sera uniquement ma faute.
793
00:51:23,458 --> 00:51:25,708
Écoute, gamin, je comprends.
794
00:51:26,375 --> 00:51:29,333
Tu veux absolument maîtriser la situation,
795
00:51:29,416 --> 00:51:32,208
anticiper les merdes
que ce monde te jette à la gueule,
796
00:51:32,291 --> 00:51:37,125
car l'autre option qui serait de laisser
faire le destin est bien pire encore.
797
00:51:37,208 --> 00:51:41,333
Mais crois-moi sur parole
quand je te dis que demain
798
00:51:41,833 --> 00:51:44,750
en a rien à foutre des plans
qu'on fait aujourd'hui.
799
00:51:46,291 --> 00:51:48,041
Alors va danser avec elle.
800
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Brehen !
801
00:52:56,541 --> 00:52:58,875
On a un problème. Amène-toi, vite.
802
00:53:02,875 --> 00:53:06,375
Bonne fête de Lammas ! Oui !
803
00:53:07,125 --> 00:53:09,041
Ouais !
804
00:53:10,708 --> 00:53:12,541
Bonne fête de Lammas, l'ancêtre.
805
00:53:13,541 --> 00:53:15,625
Vu que tu pourrais y rester demain,
806
00:53:15,708 --> 00:53:17,875
autant en profiter ce soir,
pas vrai, papi ?
807
00:53:17,958 --> 00:53:20,708
Les occases de jouer
les tueurs de monstres, c'est rare.
808
00:53:20,791 --> 00:53:23,166
Faut célébrer ça dignement, tu crois pas ?
809
00:53:26,125 --> 00:53:27,291
Tu as raison.
810
00:53:27,916 --> 00:53:29,291
Demain soir.
811
00:53:30,166 --> 00:53:32,458
Une fois notre mission terminée.
812
00:53:36,250 --> 00:53:37,541
En revanche,
813
00:53:38,583 --> 00:53:40,750
il faut marquer le coup, t'y couperas pas.
814
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
À Lammas, c'est la tradition.
815
00:54:00,833 --> 00:54:02,458
Tu es un Rat.
816
00:54:07,250 --> 00:54:10,458
Ouais ! Wouh !
817
00:54:16,708 --> 00:54:19,500
C'est pas tout ça,
il est temps de faire la fête.
818
00:55:05,500 --> 00:55:08,208
Vous connaissez les règles !
819
00:55:08,291 --> 00:55:12,500
Douze combats,
et une seule issue possible !
820
00:55:12,583 --> 00:55:16,375
- Finis-le !
- La victoire ou la mort !
821
00:55:20,500 --> 00:55:25,291
Ce soir s'affrontent des champions
venus de tout le Continent, et au-delà !
822
00:55:26,583 --> 00:55:29,375
Qui raflera la mise ?
823
00:55:29,958 --> 00:55:33,333
Elle est prête,
droguée à la racine de plante fétide.
824
00:55:33,416 --> 00:55:36,041
Je plains les manants
qui lui feront office de repas.
825
00:55:36,125 --> 00:55:39,666
Ravi de voir que tu as enfin arrêté
de te pisser dessus.
826
00:55:39,750 --> 00:55:43,291
Une fois le succès au rendez-vous,
les gens se soucieront d'une chose,
827
00:55:43,375 --> 00:55:47,166
à savoir qu'on leur aura vendu l'arme
qui leur fera gagner la guerre.
828
00:55:48,958 --> 00:55:50,208
Monsieur Brigden.
829
00:55:50,875 --> 00:55:51,750
M. l'Émissaire.
830
00:55:51,833 --> 00:55:54,166
L'empereur Emhyr
vous transmet ses salutations.
831
00:55:54,250 --> 00:55:56,208
Votre invitation, s'il vous plaît.
832
00:55:59,916 --> 00:56:01,208
Quelle foule !
833
00:56:01,916 --> 00:56:04,875
- Une soirée palpitante qui s'annonce.
- En effet.
834
00:56:05,416 --> 00:56:07,041
Une soirée mémorable.
835
00:56:07,125 --> 00:56:08,333
Monsieur le duc.
836
00:56:19,291 --> 00:56:21,375
APPROBATION
COMMISSION ATHLÉTIQUE
837
00:56:30,791 --> 00:56:34,791
Profite de ce joli pif tant que tu peux,
mon mignon, car mon champion qui est là
838
00:56:34,875 --> 00:56:38,458
s'apprête à te le faire bouffer
par le fion.
839
00:56:43,541 --> 00:56:46,708
Ça pue la fiente de gros minable ici.
840
00:56:50,541 --> 00:56:51,833
Je vais te crever.
841
00:57:01,750 --> 00:57:03,583
Excellente soirée, monsieur.
842
00:57:04,583 --> 00:57:07,166
Votre invitation et votre arme.
843
00:57:09,083 --> 00:57:10,708
Ose me redemander ça.
844
00:57:10,791 --> 00:57:12,916
Les mendiants sont pas les bienvenus, ici.
845
00:57:13,000 --> 00:57:14,708
Pauvre idiot !
846
00:57:14,791 --> 00:57:17,916
Monsieur Bonhart,
en voilà une surprise.
847
00:57:18,416 --> 00:57:20,458
Permettez-moi de vous faire visiter.
848
00:57:20,541 --> 00:57:23,416
La pause est bientôt terminée, les amis !
849
00:57:23,500 --> 00:57:25,791
Votre cousin a fait un choix judicieux.
850
00:57:25,875 --> 00:57:28,333
L'emplacement de l'arène est idéal.
851
00:57:28,875 --> 00:57:30,500
Et comme vous le voyez,
852
00:57:31,000 --> 00:57:33,166
nous maîtrisons bien la situation.
853
00:57:34,958 --> 00:57:38,000
Dernière chance pour les paris !
Monsieur ? Madame ?
854
00:57:38,083 --> 00:57:40,750
J'ai une idée.
Si je demandais à l'une de mes filles
855
00:57:40,833 --> 00:57:42,708
de vous emmener voir
l'autre projet ?
856
00:57:43,625 --> 00:57:45,000
Un lit bien tendre
857
00:57:45,083 --> 00:57:46,875
et de la bonne compagnie.
858
00:57:48,416 --> 00:57:52,000
Il y a méprise
sur le genre d'action qui m'intéresse.
859
00:57:52,916 --> 00:57:54,250
Par ailleurs,
860
00:57:55,041 --> 00:57:58,125
Dom a beaucoup investi dans cette affaire.
861
00:57:58,625 --> 00:58:01,750
Je voudrais pas qu'il s'imagine
ne pas avoir mon soutien.
862
00:58:01,833 --> 00:58:04,000
Oui, bien sûr. Oui.
863
00:58:05,541 --> 00:58:06,500
C'est ça.
864
00:58:07,791 --> 00:58:09,250
Par ici, M. Bonhart.
865
00:58:09,333 --> 00:58:11,375
Dernier appel pour les paris !
866
00:58:11,958 --> 00:58:15,250
Dernière chance, mesdames-messieurs !
Dernière chance !
867
00:58:16,666 --> 00:58:18,708
Dernier appel pour les paris !
868
00:58:18,791 --> 00:58:20,375
La foule nous réclame.
869
00:58:21,208 --> 00:58:25,291
L'heure du carnage a sonné !
Alors, que les combats reprennent !
870
00:58:25,375 --> 00:58:28,250
Le compte à rebours débute
à la reprise des combats.
871
00:58:28,333 --> 00:58:30,583
Quand les gardes
seront les plus occupés.
872
00:58:30,666 --> 00:58:34,375
D'abord, on fait rentrer en douce
l'épée d'argent, à la façon des Rats.
873
00:58:34,458 --> 00:58:35,708
On se faufilera en douce.
874
00:58:35,791 --> 00:58:37,208
- Comme au casino.
- Exact.
875
00:58:37,291 --> 00:58:38,333
Approche.
876
00:58:38,416 --> 00:58:40,416
On agira depuis le bureau de Brigden.
877
00:58:40,500 --> 00:58:42,041
Interdit au public.
878
00:58:42,125 --> 00:58:43,458
Un seul garde sera là.
879
00:58:43,541 --> 00:58:46,000
- J'aimerais voir M. Brigden.
- Vous pouvez pas.
880
00:58:49,625 --> 00:58:52,916
Les boîtes contenant l'argent
des paris sont bien gardées,
881
00:58:53,416 --> 00:58:56,291
contrairement aux filles
qui portent ces boîtes.
882
00:58:56,375 --> 00:58:59,166
C'est notre billet d'entrée
dans la chambre forte.
883
00:59:00,375 --> 00:59:03,875
Ça nous laissera moins de 30 min
pour tuer le monstre et voler l'argent
884
00:59:03,958 --> 00:59:05,375
avant le combat d'Asse.
885
00:59:07,583 --> 00:59:09,166
Une fois dans la chambre forte,
886
00:59:09,250 --> 00:59:12,250
Kayleigh et Reef assureront
nos arrières pendant notre fuite.
887
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Cette fois, pas de distractions.
888
00:59:17,500 --> 00:59:19,958
On ne peut pas laisser Asse
aller au combat.
889
00:59:32,416 --> 00:59:33,750
Allons-y.
890
00:59:41,875 --> 00:59:43,833
- On y est.
- On est prêts ?
891
00:59:44,500 --> 00:59:45,541
N'oubliez pas,
892
00:59:45,625 --> 00:59:48,875
je lui donne d'abord l'élixir,
et là, il sera vulnérable.
893
00:59:48,958 --> 00:59:50,458
Alors je pourrai le tuer.
894
00:59:50,541 --> 00:59:52,333
Kayleigh a dit de te donner ça.
895
00:59:52,416 --> 00:59:53,666
Juste au cas où.
896
01:00:02,458 --> 01:00:05,041
Ne venez que quand je vous le dirai.
897
01:01:43,416 --> 01:01:45,791
C'est bon.
898
01:01:53,833 --> 01:01:56,000
Allez. Chaque seconde compte.
899
01:02:22,583 --> 01:02:23,541
Juniper ?
900
01:02:30,208 --> 01:02:31,208
Juniper.
901
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Non !
- Qu'est-ce que tu fous ?
902
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
Non ! C'est Juniper !
903
01:03:00,375 --> 01:03:02,708
- Quoi ?
- Elle a survécu.
904
01:03:02,791 --> 01:03:06,083
- Je t'interdis de la tuer.
- Mistle, tu recommences à halluciner.
905
01:03:06,166 --> 01:03:08,333
C'est elle. Il faut la sauver.
906
01:03:08,416 --> 01:03:11,250
- Tu rigoles ?
- Je n'ai qu'affaibli le sort.
907
01:03:11,333 --> 01:03:14,916
Si tu veux l'en libérer, il faut
le transférer sur quelqu'un d'autre.
908
01:03:15,000 --> 01:03:18,083
- Pas le temps !
- On doit tout faire pour la sauver.
909
01:03:18,791 --> 01:03:20,125
Je t'en prie, Brehen.
910
01:03:20,208 --> 01:03:24,000
C'est une jeune fille victime d'un sort.
Dis-moi quoi faire.
911
01:03:24,083 --> 01:03:25,375
Je t'en supplie.
912
01:03:27,458 --> 01:03:31,208
Le Colosse écrase sans peine
tous ses adversaires ce soir.
913
01:03:31,291 --> 01:03:33,500
Pas de panique.
Ils vont bientôt arriver.
914
01:03:34,500 --> 01:03:35,583
Reste calme.
915
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
À présent, je laisse la parole
à nos honorables hôtes.
916
01:03:40,458 --> 01:03:42,916
Mesdames et messieurs,
917
01:03:43,000 --> 01:03:47,208
nous avons une surprise
toute particulière pour vous ce soir.
918
01:03:47,291 --> 01:03:51,916
Un combat d'exhibition avec un adversaire
d'un genre nouveau.
919
01:03:52,000 --> 01:03:56,791
Il mettra un terme à cette fuite
de vos précieuses ressources de combat
920
01:03:56,875 --> 01:04:01,916
et permettra un véritable nettoyage
de notre beau et majestueux Continent.
921
01:04:02,000 --> 01:04:04,916
Alors surtout, restez bien jusqu'à la fin.
922
01:04:05,000 --> 01:04:07,500
Je vous promets
que vous ne le regretterez pas.
923
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Une surprise toute particulière ?
924
01:04:22,000 --> 01:04:23,041
Hmm ?
925
01:04:23,125 --> 01:04:25,500
Il a toujours un lapin dans son chapeau.
926
01:04:26,291 --> 01:04:27,875
Je vais me renseigner.
927
01:04:38,333 --> 01:04:41,750
C'est Leo Bonhart. Je t'avais dit
que c'était une mauvaise idée.
928
01:04:44,458 --> 01:04:46,958
- Que fait-il ici ?
- Ferme-la !
929
01:04:47,041 --> 01:04:48,916
Je contrôle parfaitement
la situation.
930
01:04:49,000 --> 01:04:50,833
Alors on s'en tient au plan.
931
01:04:50,916 --> 01:04:52,958
Et on lui donne une part.
932
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Tu veux trahir son cousin ?
Notre patron ?
933
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Tu oublies que c'est...
- Me parle pas comme si j'étais un abruti.
934
01:05:01,041 --> 01:05:03,916
La seule et unique chose
qui motive Leo Bonhart
935
01:05:04,000 --> 01:05:06,333
est d'infliger la torture et la mort.
936
01:05:07,541 --> 01:05:08,833
Je me retire.
937
01:05:11,666 --> 01:05:12,708
Brigden !
938
01:05:18,458 --> 01:05:20,750
Sale enfoiré !
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
939
01:05:20,833 --> 01:05:24,000
Ah, la mariée
qui revient d'entre les morts.
940
01:05:24,583 --> 01:05:27,041
Je ne devrais pas m'étonner
de te voir ce soir.
941
01:05:27,125 --> 01:05:29,125
Juniper fait
ses grands débuts sur scène.
942
01:05:29,208 --> 01:05:33,291
Un si joli minois, je n'allais pas gâcher
une chance pareille, tout de même.
943
01:05:37,916 --> 01:05:40,458
Petite fleur veut jouer ?
944
01:05:41,875 --> 01:05:44,000
Eh bien, t'as gagné, on va jouer.
945
01:05:46,625 --> 01:05:49,041
- Bordel, vous êtes qui ?
- Maintenant !
946
01:05:53,291 --> 01:05:54,750
Ça y est, c'est fini !
947
01:05:54,833 --> 01:05:56,916
Au Colosse de mordre la poussière !
948
01:05:57,000 --> 01:05:59,833
- Qu'est-ce qu'ils foutent ?
- J'en sais rien, moi.
949
01:06:00,750 --> 01:06:02,958
Mistle, faut partir.
Pense à Asse.
950
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Je sais. Mais je peux pas l'abandonner.
951
01:06:07,125 --> 01:06:09,000
Je tiendrai plus très longtemps.
952
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen, transfère le sort.
953
01:06:11,416 --> 01:06:14,041
- Il faut rejoindre les bateaux, vite.
- Giz...
954
01:06:17,375 --> 01:06:19,583
Oh ça, n'y comptez pas.
955
01:06:25,125 --> 01:06:26,416
Non !
956
01:06:31,833 --> 01:06:33,041
Juniper !
957
01:06:33,583 --> 01:06:35,875
Mistle, on peut plus rien faire pour elle.
958
01:06:35,958 --> 01:06:39,041
Ah, je vois qu'on n'a pas chômé, Brigden.
959
01:06:39,125 --> 01:06:42,625
- Dom va être extrêmement déçu.
- Non, c'est pas ce que vous croyez.
960
01:06:42,708 --> 01:06:44,625
J'allais vous le dire,
c'est juste que...
961
01:06:45,541 --> 01:06:50,000
On accueille un nouveau venu
ce soir. Le Poupon de Thurn !
962
01:06:50,083 --> 01:06:53,666
Et je peux vous dire que
ses statistiques sont impressionnantes.
963
01:06:54,250 --> 01:06:56,791
Tiens, tiens. Qu'avons-nous là ?
964
01:06:59,750 --> 01:07:02,708
Oh, voyez-vous ça. L'École du Chat.
965
01:07:04,208 --> 01:07:06,875
Ce médaillon manque encore
à ma collection.
966
01:07:08,416 --> 01:07:09,666
Bougez pas, vous autres !
967
01:07:10,333 --> 01:07:13,541
Cette soirée n'aura pas été
qu'une perte de temps.
968
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Combattants, en position.
969
01:07:31,333 --> 01:07:36,708
Le Poupon de Thurn sera-t-il
à la hauteur de cet ultime duel ?
970
01:07:43,625 --> 01:07:44,500
Ouh.
971
01:07:53,416 --> 01:07:54,541
Non !
972
01:08:07,000 --> 01:08:08,833
Mistle ! Il faut qu'on la tue !
973
01:08:09,416 --> 01:08:11,666
- C'est trop dur !
- Merde, merde, merde !
974
01:08:13,041 --> 01:08:14,750
Je me lance. Hé, gros pif !
975
01:08:14,833 --> 01:08:16,500
Bouge de là, petite merde !
976
01:08:19,083 --> 01:08:21,250
Asse ! Barre-toi ! Barre-toi !
977
01:09:00,958 --> 01:09:03,625
Garde-le sur toi. Regarde-moi.
978
01:09:03,708 --> 01:09:06,666
Si quelqu'un essaie de s'en prendre à toi,
tu n'hésites pas.
979
01:09:06,750 --> 01:09:09,583
- Je suis pas sûre d'y arriver.
- Si, tu peux le faire.
980
01:09:09,666 --> 01:09:11,791
Si qui que ce soit s'en prend
à ta famille,
981
01:09:11,875 --> 01:09:13,166
tu y arriveras.
982
01:09:14,291 --> 01:09:15,708
Je t'aime.
983
01:09:36,500 --> 01:09:37,750
Mistle.
984
01:09:39,291 --> 01:09:40,416
C'est moi.
985
01:09:43,375 --> 01:09:44,583
Tu te rappelles ?
986
01:09:44,666 --> 01:09:46,791
Nous prendrons soin l'une de l'autre.
987
01:09:48,791 --> 01:09:49,791
À jamais.
988
01:09:51,000 --> 01:09:53,875
Je prendrai soin de toi.
Je prendrai soin de toi.
989
01:09:54,916 --> 01:09:56,833
Je ne souffre plus.
990
01:09:59,166 --> 01:10:00,125
Non.
991
01:10:27,250 --> 01:10:30,208
Je ne sais pas
ce qui serait le plus jouissif :
992
01:10:30,291 --> 01:10:32,958
te laisser vivre sachant
que tu ne l'as pas sauvée,
993
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
ou te tuer.
994
01:10:52,208 --> 01:10:53,458
Mistle, il faut partir.
995
01:10:54,375 --> 01:10:57,000
Mistle.
T'as fait tout ce que tu pouvais.
996
01:11:00,833 --> 01:11:04,375
T'en as encore en réserve ?
Donne tout ! Montre-moi !
997
01:11:15,291 --> 01:11:16,333
Allons-y.
998
01:11:16,916 --> 01:11:19,875
- Chargez l'argent sur le bateau.
- Vous arrêtez pas !
999
01:11:27,291 --> 01:11:28,750
Brehen, non.
1000
01:11:29,541 --> 01:11:30,875
Mais à quoi tu joues ?
1001
01:11:35,833 --> 01:11:38,916
Nous fais pas ce coup-là.
Ouvre cette grille.
1002
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Ouvre.
1003
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Désolé, petit Rat.
1004
01:11:50,500 --> 01:11:51,958
J'ai du boulot.
1005
01:11:58,833 --> 01:12:00,958
Sorceleur !
1006
01:12:01,041 --> 01:12:03,125
Y a que toi et moi désormais.
1007
01:12:12,458 --> 01:12:14,333
Prenez soin les uns des autres.
1008
01:12:32,541 --> 01:12:37,708
Tu sais, ils auront beau fuir,
je les retrouverai.
1009
01:12:39,833 --> 01:12:42,500
Je les retrouve toujours.
1010
01:13:41,750 --> 01:13:44,291
C'est admirable
que t'aies résisté si longtemps.
1011
01:13:45,666 --> 01:13:47,666
Et ça, j'apprécie.
1012
01:14:21,750 --> 01:14:23,416
Vous avez vu tout ce pognon ?
1013
01:14:24,583 --> 01:14:27,208
On pourrait pas tout dépenser
même si on le voulait.
1014
01:14:27,291 --> 01:14:29,000
Et vous avez vu vos tronches ?
1015
01:14:29,083 --> 01:14:32,583
Vous êtes tous là à chialer
comme une bande de mioches.
1016
01:14:55,291 --> 01:14:56,166
Allez, viens.
1017
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
À la famille !
1018
01:15:22,958 --> 01:15:24,666
À nous sept, les Rats !
1019
01:15:31,458 --> 01:15:33,000
À Brehen,
1020
01:15:33,083 --> 01:15:36,625
le pire sorceleur qu'on ait jamais connu.
1021
01:15:42,541 --> 01:15:44,208
Au bonheur d'être en vie.
1022
01:15:46,458 --> 01:15:48,333
Car si on est en vie,
1023
01:15:48,416 --> 01:15:50,208
c'est déjà une victoire.
1024
01:15:57,666 --> 01:16:00,833
À notre grand champion en titre
d'Amarillo.
1025
01:16:02,458 --> 01:16:04,083
T'as assuré, mon frère.
1026
01:16:14,625 --> 01:16:15,750
À Juniper.
1027
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
Aux possibilités qu'offre l'avenir.
1028
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
On a réussi à survivre.
1029
01:16:36,500 --> 01:16:37,750
On fait quoi ?
1030
01:16:37,833 --> 01:16:40,416
Il fera pas bon être en ville
pendant quelque temps.
1031
01:16:40,500 --> 01:16:43,416
Houvenaghel va vouloir nos têtes
sur un plateau.
1032
01:16:43,500 --> 01:16:45,875
- Vaut mieux pas rester dans le coin.
- Ouais.
1033
01:16:48,666 --> 01:16:52,458
Ces conneries me font pas peur,
parce que vous êtes à mes côtés.
1034
01:16:53,041 --> 01:16:55,541
Mais il est temps
de dire au revoir aux fantômes.
1035
01:16:57,291 --> 01:16:58,666
Pour de bon.
1036
01:17:05,500 --> 01:17:09,541
Et au fait, paraît qu'il y a de l'action
à Glyswen ces derniers temps.
1037
01:17:09,625 --> 01:17:11,083
J'ai entendu ça aussi.
1038
01:17:11,166 --> 01:17:13,833
Les Nissirs tremperaient
dans toutes sortes d'affaires
1039
01:17:13,916 --> 01:17:15,458
dont on pourrait tirer profit.
1040
01:17:16,416 --> 01:17:17,833
En route.
1041
01:17:17,916 --> 01:17:19,416
En route.
1042
01:17:22,208 --> 01:17:23,541
Je monte devant !
1043
01:17:42,875 --> 01:17:48,041
C'est ainsi que les Rats ont réussi
leur coup et ont survécu assez longtemps
1044
01:17:48,125 --> 01:17:52,375
pour que vos chemins se croisent
et que vous unissiez vos forces.
1045
01:17:52,458 --> 01:17:55,166
Mais comme tu l'as compris, Falka,
1046
01:17:55,250 --> 01:17:56,666
au bout du compte,
1047
01:17:57,375 --> 01:17:59,875
je gagne toujours.