1 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 Oh ! 2 00:00:44,750 --> 00:00:47,166 Elle se réveille. 3 00:00:47,250 --> 00:00:49,916 La revoilà parmi nous. 4 00:00:52,375 --> 00:00:54,750 La sieste est finie, mon rat des champs. 5 00:00:55,333 --> 00:00:57,958 Tu es de retour dans le monde des vivants. 6 00:00:58,041 --> 00:01:00,541 On ne peut pas s'attarder trop longtemps. 7 00:01:01,041 --> 00:01:05,166 Le baron attend tous tes amis avant la fin de la semaine. 8 00:01:05,250 --> 00:01:08,458 Ce serait dommage qu'ils pourrissent avant notre arrivée. 9 00:01:08,541 --> 00:01:11,416 C'est un bataillon de soldats armés jusqu'aux dents 10 00:01:11,500 --> 00:01:13,583 que j'imaginais prêt à piéger les Rats. 11 00:01:14,125 --> 00:01:17,041 J'avais tenté d'atteindre La Jalousie pour les prévenir. 12 00:01:17,125 --> 00:01:21,000 Jamais il ne me serait venu à l'idée que le danger puisse être incarné 13 00:01:21,083 --> 00:01:22,708 par un seul homme. 14 00:01:22,791 --> 00:01:23,708 Dis. 15 00:01:23,791 --> 00:01:28,333 Celle-là, c'était pas ta petite chérie ? Hmm ? Mistle. 16 00:01:28,416 --> 00:01:29,916 Oui. 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,833 C'était bien elle. 18 00:01:31,916 --> 00:01:36,125 Quel genre de crétin donne à son gosse un nom de merde pareil ? 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 Y a pas idée. On sait tout de suite que le mioche, 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,375 il est condamné d'avance. 21 00:01:41,458 --> 00:01:44,958 J'ignorais également le genre de monstre à qui j'avais affaire. 22 00:01:45,041 --> 00:01:46,375 D'un autre côté, 23 00:01:49,083 --> 00:01:53,250 cette chienne aura réussi à te baiser comme il faut. Pas vrai ? 24 00:01:53,833 --> 00:01:58,875 C'est pour cette raison que t'as surgi ce jour-là, croyant pouvoir la sauver. 25 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Parce que tu t'es fait sucer jusqu'à la moelle, hein ? 26 00:02:04,166 --> 00:02:06,291 Par sa famille. 27 00:02:06,875 --> 00:02:07,916 Hmm ? 28 00:02:11,458 --> 00:02:13,625 C'est justement ça 29 00:02:13,708 --> 00:02:15,833 qui les a perdus, tous ces vauriens. 30 00:02:16,583 --> 00:02:18,166 Tu sais pourquoi ? 31 00:02:18,250 --> 00:02:21,208 Parce qu'y a pas de famille sans loyauté en ce bas monde. 32 00:02:21,291 --> 00:02:22,666 Et la loyauté... 33 00:02:23,250 --> 00:02:26,458 Oh, la loyauté, ça te gangrène le bocal. 34 00:02:27,041 --> 00:02:29,083 Ça te rend fragile et... 35 00:02:29,166 --> 00:02:30,625 tu finis dans une geôle 36 00:02:30,708 --> 00:02:32,791 ou pire encore. 37 00:02:32,875 --> 00:02:36,541 Ce que je m'apprêtais à subir ne m'atteindrait pas. Jamais. 38 00:02:37,125 --> 00:02:39,333 C'est pas encore trop tard pour toi. 39 00:02:39,875 --> 00:02:41,083 Hmm ? 40 00:02:41,791 --> 00:02:46,000 Aujourd'hui, te voilà débarrassée de tout ce poids mort nauséabond. 41 00:02:46,083 --> 00:02:47,458 Et désormais, 42 00:02:47,541 --> 00:02:50,791 tu vas pouvoir renaître encore plus forte 43 00:02:50,875 --> 00:02:52,458 et plus féroce. 44 00:02:52,541 --> 00:02:54,875 Il me suffirait simplement de survivre. 45 00:02:54,958 --> 00:02:58,166 Évite juste de commettre les mêmes erreurs qu'eux. 46 00:02:59,291 --> 00:03:02,791 Parce que toi et moi, notre histoire 47 00:03:03,416 --> 00:03:04,958 ne fait que commencer. 48 00:03:07,250 --> 00:03:09,583 Pourquoi est-ce que vous faites ça ? 49 00:03:10,375 --> 00:03:11,375 Pourquoi ? 50 00:03:12,541 --> 00:03:14,291 Ben, ça, c'est... 51 00:03:16,833 --> 00:03:19,083 C'est une autre histoire, mon rat. 52 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 Une histoire que tu devrais connaître. 53 00:03:42,583 --> 00:03:44,750 Que la musique commence ! 54 00:03:51,958 --> 00:03:53,208 {\an8}SIX MOIS PLUS TÔT 55 00:03:53,291 --> 00:03:54,916 {\an8}Dernière chance, tout le monde ! 56 00:03:55,000 --> 00:03:57,708 {\an8}Les paris ne seront plus ouverts très longtemps. 57 00:03:57,791 --> 00:04:01,500 Ne ratez pas l'occasion de rafler la mise. À votre avis, qui va gagner ? 58 00:04:01,583 --> 00:04:02,916 Qui va l'emporter ? 59 00:04:03,000 --> 00:04:05,500 L'horrible et effroyable doppler ? 60 00:04:06,791 --> 00:04:09,666 Ou bien se fera-t-il embrocher par le plus sanguinaire 61 00:04:09,750 --> 00:04:12,458 et le plus cruel des sorceleurs ? 62 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 T'as l'air inquiet. 63 00:04:46,625 --> 00:04:48,333 J'observe, c'est tout. 64 00:04:48,416 --> 00:04:50,791 Tu te demandes s'il a un couteau derrière ce tonneau. 65 00:04:50,875 --> 00:04:52,958 Tu crois ça ? Comment tu le saurais ? 66 00:04:53,041 --> 00:04:56,083 Tu doutes encore que je puisse lire dans tes pensées ? 67 00:04:58,625 --> 00:05:01,791 Terminés, les paris ! Place au combat, les amis ! 68 00:05:01,875 --> 00:05:03,833 La foule nous réclame. 69 00:05:03,916 --> 00:05:07,750 Et je vous garantis un duel qui marquera l'Histoire, des siècles durant ! 70 00:05:07,833 --> 00:05:12,041 À ma gauche, une hideuse créature qui sème le chaos partout où elle passe, 71 00:05:12,125 --> 00:05:13,208 le doppler. 72 00:05:22,250 --> 00:05:24,291 Ah, féroce comme on les aime ! 73 00:05:24,375 --> 00:05:28,000 Mais saura-t-il égaler l'épée d'argent d'un fauve 74 00:05:28,083 --> 00:05:31,333 et du plus vil des mutants vivant sur notre Continent, 75 00:05:31,416 --> 00:05:33,375 le sorceleur ? 76 00:05:33,875 --> 00:05:37,000 Pourquoi il se montre pas ? 77 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 J'ai dit, le sorceleur ! 78 00:05:44,791 --> 00:05:46,166 Oui ! 79 00:05:53,916 --> 00:05:55,916 Il ressemble à tout sauf à un fauve. 80 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 Et c'est parti ! 81 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Je te parie 20 orins que ce doppler te le rétame. 82 00:06:02,208 --> 00:06:03,416 Pari tenu. 83 00:06:09,291 --> 00:06:10,291 Huh-huh. 84 00:06:10,375 --> 00:06:14,500 On veut juste se trouver un petit coin où on peut être un peu tranquilles. 85 00:06:14,583 --> 00:06:18,541 - L'accès n'est pas autorisé au public. - Oh, sois sympa ! Fais pas ton chieur. 86 00:06:20,958 --> 00:06:22,375 Reste là. 87 00:06:31,125 --> 00:06:33,416 - Trop facile. - On fonce. 88 00:06:40,083 --> 00:06:42,458 Il est truqué, ce putain de duel ! 89 00:06:42,541 --> 00:06:45,250 Si ça, c'est un doppler, moi, je suis un rhinocéros. 90 00:06:45,333 --> 00:06:46,458 Il sue. 91 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Oh, le vieux croulant. 92 00:06:55,291 --> 00:06:56,791 Oh, c'est le signal, en scène. 93 00:06:56,875 --> 00:06:58,875 C'est de l'embrouille, tout ça ! 94 00:06:58,958 --> 00:07:00,666 - C'est truqué ! - Ouais ! 95 00:07:00,750 --> 00:07:02,583 - La ferme ! - Ils nous enfument ! 96 00:07:02,666 --> 00:07:03,625 Ferme ta gueule ! 97 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Bordel ! Je t'avais dit de t'en tenir à ma gauche. 98 00:07:08,291 --> 00:07:10,833 - C'était un accident. - T'es bourré ! Encore ! 99 00:07:10,916 --> 00:07:12,916 Qu'on me rembourse mon fric ! 100 00:07:13,000 --> 00:07:14,416 Bande de pouilleux ! 101 00:07:15,833 --> 00:07:18,666 - Désolé, je l'ai pas fait exprès. - Sors d'ici. 102 00:07:20,875 --> 00:07:22,125 Non ! 103 00:07:25,083 --> 00:07:25,958 À moi ! 104 00:07:27,333 --> 00:07:28,750 Espèce de petit merdeux ! 105 00:07:31,166 --> 00:07:33,208 Touche pas, c'est à moi ! 106 00:07:48,166 --> 00:07:50,791 Hé ! Hé ! 107 00:07:50,875 --> 00:07:52,583 Rends-moi mes orins, sorceleur ! 108 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Allez, grouille. 109 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Hé, revenez ici ! 110 00:08:06,291 --> 00:08:07,291 Juniper ! 111 00:08:08,708 --> 00:08:10,250 Je t'en prie. 112 00:08:10,333 --> 00:08:12,291 Reste avec moi. 113 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Tu me voles mon cachet ! 114 00:08:18,916 --> 00:08:20,750 Mistle, réveille-toi ! 115 00:08:34,875 --> 00:08:36,833 Mistle, dépêche ! Mistle ! 116 00:08:36,916 --> 00:08:39,083 Les enfoirés ! Ils se foutent de moi ! 117 00:08:40,958 --> 00:08:42,958 Non ! Asse, on met les voiles ! 118 00:08:43,041 --> 00:08:44,625 Allez tous crever ! 119 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Bande de rats ! 120 00:08:48,416 --> 00:08:52,875 {\an8}LES RATS : UNE HISTOIRE "THE WITCHER" 121 00:08:52,958 --> 00:08:54,333 {\an8}J'y suis presque. 122 00:08:54,416 --> 00:08:55,666 {\an8}Ça y est. 123 00:09:01,166 --> 00:09:04,208 Ouh ! Y a que de la camelote, dans ce coffre. 124 00:09:04,291 --> 00:09:06,500 T'avais dit qu'il était rempli d'or. 125 00:09:07,916 --> 00:09:09,708 Y a deux, trois trucs en or. 126 00:09:09,791 --> 00:09:11,625 De la merde impossible à refourguer. 127 00:09:11,708 --> 00:09:13,875 Et rien qui se mange. J'ai les crocs. 128 00:09:13,958 --> 00:09:17,041 - Je vais régler ça. - Un peu de fisstech ? 129 00:09:17,125 --> 00:09:18,125 Non, merci. 130 00:09:18,208 --> 00:09:20,291 Qui mettrait en jeu pareille merveille ? 131 00:09:21,541 --> 00:09:23,208 Viens voir papa. 132 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Il a coupé combien de têtes avec ça, le roi de Gemmera, selon vous ? 133 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Zéro. Cette arme vient de Vicovaro. 134 00:09:29,833 --> 00:09:31,375 Le roi de Vicovaro, alors. 135 00:09:31,458 --> 00:09:33,541 Ils avaient des imperators, pas des rois. 136 00:09:33,625 --> 00:09:37,000 Ben, le putain d'imperator de cette saloperie de province, alors. 137 00:09:37,083 --> 00:09:38,208 - Combien ? - Aucune. 138 00:09:38,291 --> 00:09:40,208 Ces armes servaient aux cérémonies. 139 00:09:40,291 --> 00:09:42,666 Mettez-la en veilleuse, j'adore cette chanson. 140 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Quelle chanson ? T'es timbrée. 141 00:09:45,416 --> 00:09:48,041 T'entends pas les voix, mais elles chantent. 142 00:09:48,125 --> 00:09:51,875 Ma belle, t'es pas extra-lucide, mais bien extra dingo ! 143 00:09:51,958 --> 00:09:54,416 Fais gaffe en tombant ! 144 00:09:57,500 --> 00:10:00,041 Coup de bol ! 145 00:10:01,291 --> 00:10:02,791 Qu'est-ce que ça donne ? 146 00:10:02,875 --> 00:10:06,083 Une fois qu'on aura refait le plein de bouffe et de matériel, 147 00:10:06,166 --> 00:10:08,583 on aura de quoi tenir deux, trois jours. 148 00:10:08,666 --> 00:10:12,083 Seulement ? Les missions deviennent plus dangereuses 149 00:10:12,166 --> 00:10:13,750 et rapportent deux fois moins. 150 00:10:13,833 --> 00:10:15,750 J'y peux rien, tu le vois bien. 151 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Nilfgaard a décidé d'emmerder le peuple. 152 00:10:18,166 --> 00:10:22,208 Tu veux quoi ? Que je me fende d'une jolie lettre exprimant nos inquiétudes ? 153 00:10:22,291 --> 00:10:25,666 "Chère Flamme blanche, vous faites suer les voleurs avec votre guerre, 154 00:10:25,750 --> 00:10:26,875 "merci pour vos conseils." 155 00:10:26,958 --> 00:10:28,166 Ferme-la, Reef. 156 00:10:28,250 --> 00:10:31,500 Oui, on se fait que dalle. Mais le vrai danger, entre nous, 157 00:10:32,208 --> 00:10:33,625 c'est surtout toi. 158 00:10:33,708 --> 00:10:37,208 Tes absences étranges en plein milieu d'une opération. Encore une fois. 159 00:10:37,291 --> 00:10:41,166 Ce fantôme qui t'apparaît sans arrêt, tu dois arriver à l'oublier. 160 00:10:42,125 --> 00:10:43,791 Ou on va finir dans une geôle ou... 161 00:10:45,041 --> 00:10:46,291 six pieds sous terre. 162 00:10:47,958 --> 00:10:49,875 Ça durera pas éternellement. 163 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Oh, y a qu'à demander à Iskra, elle voit l'avenir. 164 00:10:53,000 --> 00:10:54,583 Dis-nous si on survit. 165 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Voilà comment... 166 00:10:58,000 --> 00:11:00,208 tu vas mourir. 167 00:11:01,041 --> 00:11:02,333 C'est pas aussi facile. 168 00:11:03,166 --> 00:11:05,041 De l'argent dépend notre survie. 169 00:11:06,583 --> 00:11:09,500 C'est simple, il nous faut des gains en liquide. 170 00:11:09,583 --> 00:11:11,916 Des visions à la con nous nourriront pas. 171 00:11:15,083 --> 00:11:16,208 Peut-être bien que si. 172 00:11:51,125 --> 00:11:52,125 Waouh. 173 00:11:54,958 --> 00:11:56,416 Bienvenue ! 174 00:11:56,500 --> 00:11:59,666 Les esprits m'avaient prévenue de cette visite inopinée. 175 00:12:01,833 --> 00:12:03,500 Ah. C'est vous. 176 00:12:03,583 --> 00:12:05,666 Ça fait un bail, hein, Orla ? 177 00:12:05,750 --> 00:12:08,333 Les affaires sont pas florissantes, on dirait. 178 00:12:08,416 --> 00:12:11,000 Tes clients ont compris que t'étais une arnaqueuse ? 179 00:12:15,375 --> 00:12:17,666 Où vous étiez passés, bordel ? 180 00:12:18,958 --> 00:12:21,166 Avant qu'Emhyr pointe son nez dans la région 181 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 et décide de les embrigader dans sa maudite armée, 182 00:12:24,083 --> 00:12:26,666 les enfants de ce village étaient comme ma famille. 183 00:12:26,750 --> 00:12:28,416 Ces deux-là étaient mes préférés, 184 00:12:28,500 --> 00:12:30,750 jusqu'à ce qu'ils m'abandonnent pour votre bande. 185 00:12:30,833 --> 00:12:34,666 Je les envoyais à la recherche de nids et ils me rapportaient les œufs. 186 00:12:34,750 --> 00:12:38,958 Finalement, nul besoin d'avoir un 3e œil pour savoir qui veut vous berner, 187 00:12:39,041 --> 00:12:42,000 qui en garde sous le manteau. Orla sait tout. 188 00:12:42,083 --> 00:12:43,333 D'où cette visite. 189 00:12:43,833 --> 00:12:46,458 - On cherche une mission. - Qui rapporte gros. 190 00:12:46,541 --> 00:12:50,000 - Pas des breloques. - Un peu quand même. Ça sert toujours. 191 00:12:50,083 --> 00:12:52,500 Faut que ça vaille le coup. Tu seras récompensée. 192 00:12:52,583 --> 00:12:53,833 Hmm. 193 00:12:53,916 --> 00:12:56,208 J'aime fréquenter le beau monde. 194 00:12:57,583 --> 00:12:58,791 Alors... 195 00:12:58,875 --> 00:13:02,333 j'ai entendu parler d'un énorme héritage à Tyffa. 196 00:13:03,416 --> 00:13:06,125 Sinon, vous avez aussi une sorcière à Glyswen 197 00:13:06,208 --> 00:13:09,625 qui trame dans des magouilles avec la bande des Nissirs. 198 00:13:11,666 --> 00:13:13,166 C'est loin d'être suffisant. 199 00:13:17,125 --> 00:13:20,083 Je suis pas sûre. J'ai bien un dernier plan. 200 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Un gros coup, mais... 201 00:13:22,833 --> 00:13:24,333 c'est très dangereux. 202 00:13:26,125 --> 00:13:28,083 Vous connaissez Dom Houvenaghel ? 203 00:13:28,666 --> 00:13:29,958 Ouais, ça va de soi. 204 00:13:30,041 --> 00:13:32,541 Il dirige la plus grande arène de combat du coin. 205 00:13:32,625 --> 00:13:33,875 Oui, c'est bien lui. 206 00:13:34,375 --> 00:13:36,750 Le bruit court qu'il envisagerait de s'agrandir 207 00:13:36,833 --> 00:13:39,916 et qu'il prévoirait d'en ouvrir une nouvelle à Amarillo. 208 00:13:40,000 --> 00:13:43,958 La grande soirée de lancement sera pour sûr la plus sanglante de l'Histoire. 209 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 Par la malepeste. 210 00:13:45,541 --> 00:13:49,000 Si l'endroit est dans le genre de Claremont, ce sera plein à craquer 211 00:13:49,083 --> 00:13:51,083 de seigneurs de guerre, trafiquants d'armes 212 00:13:51,166 --> 00:13:53,166 et des gens les plus riches et dépravés. 213 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Et tu es encore bien loin du compte. 214 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 Le gars qu'Houvenaghel a engagé pour diriger cette arène, 215 00:13:58,708 --> 00:14:00,916 il faut pas se frotter à lui. 216 00:14:02,000 --> 00:14:04,083 C'est un mercenaire cruel. 217 00:14:04,166 --> 00:14:06,750 Il a mené la tuerie lors de la rébellion d'Ebbing. 218 00:14:06,833 --> 00:14:10,458 Il a réduit des centaines de gens en esclavage et en a tué encore plus. 219 00:14:10,541 --> 00:14:14,666 Il contrôlait les bordels à la frontière et les filles qui y travaillaient. 220 00:14:14,750 --> 00:14:16,541 Là, il poursuit son ascension. 221 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Un sadique et un enfoiré qui s'appelle... 222 00:14:18,875 --> 00:14:20,333 Bert Brigden. 223 00:14:26,083 --> 00:14:27,791 Dis-nous tout ce que tu sais. 224 00:14:29,916 --> 00:14:32,416 Bon, si on en croit ton amie Orla, 225 00:14:32,500 --> 00:14:34,666 on fait face à trois gros problèmes. 226 00:14:34,750 --> 00:14:38,291 Problème n° 1 : on a peu de temps. Le combat est dans deux semaines. 227 00:14:38,375 --> 00:14:42,000 Problème n° 2 : c'est sur invitation. Il aura lieu en bord de plage 228 00:14:42,083 --> 00:14:44,375 près du pénitencier portuaire d'Amarillo. 229 00:14:44,458 --> 00:14:47,083 - C'est quoi ? - Une bonne vieille prison. 230 00:14:50,083 --> 00:14:51,375 Quoi ? 231 00:14:51,458 --> 00:14:54,750 Je connais assez la prison pour connaître le mot "pénitencier". 232 00:14:54,833 --> 00:14:59,166 Les options pour infiltrer les lieux sont extrêmement limitées. 233 00:14:59,708 --> 00:15:01,083 Et le troisième problème ? 234 00:15:03,500 --> 00:15:05,125 C'est toi. 235 00:15:06,958 --> 00:15:08,833 On n'est pas idiots, Mistle. 236 00:15:09,916 --> 00:15:12,000 Il est clair que tu connais Bert Brigden. 237 00:15:14,041 --> 00:15:15,541 On t'écoute, dis-nous tout. 238 00:15:23,375 --> 00:15:26,166 J'ai rencontré Bert Brigden il y a deux ans, 239 00:15:26,250 --> 00:15:28,000 la veille de mon mariage. 240 00:15:30,875 --> 00:15:35,041 J'étais la promise chaste et innocente du seigneur Genzier d'Ebbing. 241 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 Il menait la rébellion contre Nilfgaard, 242 00:15:37,708 --> 00:15:40,541 et je devais régner à ses côtés après notre victoire. 243 00:15:41,250 --> 00:15:43,041 Ma vie était parfaite. 244 00:15:43,125 --> 00:15:45,000 Je faisais la fierté de ma famille. 245 00:15:45,083 --> 00:15:47,875 Je n'aimais pas mon fiancé, mais cela importait peu. 246 00:15:48,791 --> 00:15:50,250 Parce que je l'avais elle. 247 00:15:51,041 --> 00:15:52,333 Ton fantôme. 248 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 Juniper était son nom. 249 00:16:03,083 --> 00:16:04,666 C'était une de nos servantes. 250 00:16:05,333 --> 00:16:07,000 Mon amie la plus chère. 251 00:16:08,458 --> 00:16:11,916 Je l'aimais depuis toujours et nous avions des projets pour l'avenir. 252 00:16:12,000 --> 00:16:13,458 Ton père est-il au courant 253 00:16:13,541 --> 00:16:17,041 que tu baises ta petite amie juste avant d'épouser un vieux croulant ? 254 00:16:19,041 --> 00:16:20,833 Serait-on jalouse ? 255 00:16:21,583 --> 00:16:22,916 Aïe ! 256 00:16:25,458 --> 00:16:27,416 Interdiction de mordre ! 257 00:16:30,750 --> 00:16:33,250 Tu dois prendre soin de moi, au contraire. 258 00:16:35,416 --> 00:16:37,791 Je vais prendre soin de vous, madame. 259 00:16:39,625 --> 00:16:40,791 C'est promis. 260 00:16:41,416 --> 00:16:43,666 Nous prendrons soin l'une de l'autre. 261 00:16:45,625 --> 00:16:47,000 À jamais. 262 00:16:47,708 --> 00:16:49,291 Je te le promets. 263 00:16:50,333 --> 00:16:53,833 Je croyais mon plan infaillible. 264 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 J'avais tort. 265 00:16:56,708 --> 00:16:58,833 On doit partir. Sur-le-champ. 266 00:16:59,416 --> 00:17:00,875 Continuez à chercher. 267 00:17:01,708 --> 00:17:05,375 Emhyr s'était servi de Brigden pour infiltrer les villes de la région. 268 00:17:06,458 --> 00:17:08,083 Traquer les rebelles. 269 00:17:09,916 --> 00:17:11,166 Et les écraser. 270 00:17:29,041 --> 00:17:30,333 Des mercenaires. 271 00:17:30,416 --> 00:17:32,916 Nilfgaard a entendu parler de notre rébellion. 272 00:17:34,666 --> 00:17:38,250 S'ils vous attrapent, surtout, ne résistez pas. 273 00:17:39,708 --> 00:17:41,916 Ma sœur leur a tenu tête tandis que... 274 00:17:44,583 --> 00:17:45,916 j'étais caché. 275 00:17:50,375 --> 00:17:53,791 Suis-moi, Mistle. Mistle, suis-moi ! 276 00:17:59,541 --> 00:18:02,583 La tête des conspirateurs avait été mise à prix. 277 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Ma famille était une cible majeure. 278 00:18:04,916 --> 00:18:07,291 Je voulais rester pour tenter de les sauver. 279 00:18:07,375 --> 00:18:09,750 T'as entendu ce qu'a dit Asse. Il faut s'enfuir. 280 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Pas sans ma famille ! 281 00:18:12,416 --> 00:18:14,791 Je t'en prie, reste avec moi ! Je t'en prie. 282 00:18:16,541 --> 00:18:17,583 Je t'en supplie. 283 00:18:17,666 --> 00:18:19,916 Trouve tes parents, je m'occupe de tes frères. 284 00:18:21,333 --> 00:18:23,541 Garde-le sur toi. Regarde-moi. 285 00:18:23,625 --> 00:18:26,541 Si quelqu'un essaie de s'en prendre à toi, n'hésite pas. 286 00:18:26,625 --> 00:18:28,916 Père ! Mère ! 287 00:18:29,000 --> 00:18:30,291 Père, réveillez-vous. 288 00:18:33,458 --> 00:18:37,166 Juniper. Lex ! Dimitri ! 289 00:18:43,708 --> 00:18:46,291 La future mariée, parfait. 290 00:18:48,750 --> 00:18:51,083 On m'a parlé de toi, petite fleur. 291 00:18:54,875 --> 00:18:56,958 Oh, alors c'est vrai, ce qu'on raconte. 292 00:18:58,583 --> 00:19:00,041 Fantastique. 293 00:19:00,125 --> 00:19:03,000 On va s'amuser un peu, d'accord ? 294 00:19:03,708 --> 00:19:05,416 Hein ? 295 00:19:11,250 --> 00:19:13,416 Les filles dont Orla parlait, 296 00:19:14,083 --> 00:19:17,125 celles qu'il a ensuite envoyées dans ses maisons closes, 297 00:19:17,791 --> 00:19:18,875 on en faisait partie. 298 00:19:18,958 --> 00:19:21,500 Une pute, même royale, reste une pute, chérie ! 299 00:19:22,375 --> 00:19:25,166 Ma vie de rêve s'est transformée en cauchemar. 300 00:19:25,916 --> 00:19:28,833 - Juniper s'est battue pour me protéger. - Non ! 301 00:19:28,916 --> 00:19:30,541 Voilà une jolie poupée. 302 00:19:30,625 --> 00:19:32,750 Non ! 303 00:19:32,833 --> 00:19:34,541 C'est qu'on a du tempérament ! 304 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 En regardant Brigden la battre à mort, quelque chose en moi s'est brisé. 305 00:19:45,208 --> 00:19:46,666 Je la vois partout à présent. 306 00:19:56,125 --> 00:19:58,125 J'ignore combien de temps je suis restée 307 00:19:58,625 --> 00:19:59,458 dans cette cave. 308 00:20:00,375 --> 00:20:02,375 Mais j'ai réussi à crocheter la serrure. 309 00:20:02,916 --> 00:20:06,416 Je me suis acharnée dessus jusqu'au sang et j'ai fui à Loredo, 310 00:20:06,500 --> 00:20:07,958 ma vie ne tenant qu'à un fil. 311 00:20:08,041 --> 00:20:11,458 D'ailleurs, je serais morte si Asse ne m'avait pas présenté Orla. 312 00:20:20,958 --> 00:20:22,625 Je sais pas trop, Mistle. 313 00:20:23,875 --> 00:20:26,625 Quand c'est personnel, c'est là qu'on prend des risques. 314 00:20:26,708 --> 00:20:27,750 En créant ce groupe, 315 00:20:27,833 --> 00:20:30,375 on a accepté de mettre nos sentiments de côté 316 00:20:30,458 --> 00:20:32,166 et faire une croix sur le passé. 317 00:20:32,250 --> 00:20:34,291 Tu veux dire que tu penses jamais à eux ? 318 00:20:35,875 --> 00:20:39,041 Aux chiens qui vous ont enrôlés de force dans l'armée, Reef et toi ? 319 00:20:39,125 --> 00:20:40,583 Ni à ton peuple 320 00:20:40,666 --> 00:20:43,458 qui t'a abandonnée sans vergogne pour sauver sa peau ? 321 00:20:43,541 --> 00:20:46,833 Ni aux ordures qui m'ont torturé pour que je dénonce mes parents, 322 00:20:48,208 --> 00:20:49,708 finis pendus pour trahison. 323 00:20:54,375 --> 00:20:57,208 Y en a plein, des Brigden qui profitent de la guerre 324 00:20:57,291 --> 00:21:01,000 pour faire ce qui leur chante et écraser tous ceux qui leur font obstacle. 325 00:21:01,083 --> 00:21:02,666 Et vous savez quoi ? 326 00:21:02,750 --> 00:21:05,333 Ils seront tous présents dans les gradins. 327 00:21:05,416 --> 00:21:08,541 Et si pour changer, nous leur prenions quelque chose ? 328 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Ça ferait du bien, j'avoue. Juste pour cette fois. 329 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Pas vrai, Giz ? 330 00:21:19,291 --> 00:21:20,958 Si on veut se lancer là-dedans, 331 00:21:21,791 --> 00:21:24,791 on ne doit voler que son argent, compris, Mistle ? 332 00:21:24,875 --> 00:21:28,583 Pas question de te laisser distraire par un quelconque désir de vengeance. 333 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 On n'aura pas le droit à l'erreur. 334 00:21:33,375 --> 00:21:34,500 On fera pas d'erreur. 335 00:21:40,000 --> 00:21:41,083 On fera pas d'erreur. 336 00:21:41,750 --> 00:21:44,958 D'accord. Dans ce cas, partons en reconnaissance. 337 00:21:47,875 --> 00:21:49,208 Voilà ce qu'on sait. 338 00:21:49,291 --> 00:21:52,791 Tous les tournois organisés par Houvenaghel sont pareils. 339 00:21:52,875 --> 00:21:55,833 Douze combats, divisés en deux fois six matchs. 340 00:21:58,250 --> 00:22:00,375 Tout le monde laisse ses armes à l'entrée. 341 00:22:00,458 --> 00:22:03,416 Les seuls autorisés à en porter sont les gardes. 342 00:22:03,500 --> 00:22:04,708 Et ils seront partout. 343 00:22:08,166 --> 00:22:10,500 L'argent des paris est déposé dans des coffres. 344 00:22:10,583 --> 00:22:13,208 Les coffres sont déposés dans une chambre forte. 345 00:22:13,750 --> 00:22:16,583 Mais on ignore comment accéder à cette chambre forte 346 00:22:16,666 --> 00:22:18,166 et comment elle est gardée. 347 00:22:21,541 --> 00:22:23,666 On doit découvrir comment c'est organisé, 348 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 comment entrer dans la chambre forte 349 00:22:25,833 --> 00:22:27,958 et prévoir une solution de repli. 350 00:22:29,208 --> 00:22:30,416 Une fois que c'est fait, 351 00:22:30,500 --> 00:22:32,000 on se retrouve aux chevaux. 352 00:22:35,208 --> 00:22:38,166 - On n'avait pas parlé de bateau. - Kayleigh a la trouille ? 353 00:22:38,250 --> 00:22:40,583 - Il se fait dessus ? - Je sais pas nager. 354 00:22:45,250 --> 00:22:48,000 Si l'argent est transporté par le puits, c'est par là. 355 00:22:51,416 --> 00:22:53,333 Pas mal, comme solution de repli. 356 00:22:53,416 --> 00:22:54,625 Qu'est-ce que t'en dis ? 357 00:22:54,708 --> 00:22:57,000 J'en dis que j'ai les miches trempées. 358 00:23:00,291 --> 00:23:02,166 Approche. Chut ! 359 00:23:05,583 --> 00:23:06,916 Qu'est-ce qu'il y a ? 360 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Tu devrais mieux couvrir tes oreilles. 361 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 Non, je parle du plan. 362 00:23:10,416 --> 00:23:13,166 - J'ai un mauvais pressentiment. - L'instinct, c'est surfait. 363 00:23:13,250 --> 00:23:14,500 Pas la stratégie. 364 00:23:15,083 --> 00:23:16,166 On peut y arriver. 365 00:23:16,250 --> 00:23:19,708 Cette soirée est le moment idéal pour présenter notre création. 366 00:23:20,583 --> 00:23:23,166 Le Jalowik, je veux qu'il soit prêt. Aucune excuse. 367 00:23:23,250 --> 00:23:26,583 Me faire arracher les boyaux par l'anus, ça n'a rien d'une excuse. 368 00:23:26,666 --> 00:23:30,166 - Arrête de faire dans ton froc, Til. - Je te fais juste remarquer 369 00:23:30,250 --> 00:23:32,583 qu'Houvenaghel nous a donné des instructions. 370 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 On l'emmerde. 371 00:23:33,916 --> 00:23:36,166 On aura vendu le Jalowik et taillé la route 372 00:23:36,250 --> 00:23:38,416 avant qu'il comprenne ce qu'on manigance. 373 00:23:38,500 --> 00:23:41,708 Si le patron découvre qu'on a détourné son argent pour notre création, 374 00:23:41,791 --> 00:23:42,750 il nous fera tuer. 375 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Pas de récompense dans la vie sans prendre des risques. 376 00:23:45,750 --> 00:23:50,041 Emhyr est prêt à dépenser sans compter pour prendre le contrôle du Continent. 377 00:23:50,125 --> 00:23:53,708 Quand ses seigneurs de guerre et ses émissaires verront notre création, 378 00:23:53,791 --> 00:23:55,750 ce pactole, on l'empochera seuls. 379 00:23:55,833 --> 00:23:57,708 On sera dans la cour des grands. 380 00:23:57,791 --> 00:24:01,875 Alors arrange-toi pour que ce soir, mon monstre soit prêt à se battre. 381 00:24:20,291 --> 00:24:22,375 Ça doit mener à la chambre forte. 382 00:24:25,791 --> 00:24:28,125 C'était courageux, ce que t'as fait hier. 383 00:24:28,750 --> 00:24:30,750 Quand t'as raconté ce qui s'était passé. 384 00:24:31,666 --> 00:24:34,041 Je sais que t'as aucune envie d'en parler. 385 00:24:34,125 --> 00:24:36,041 C'est pour ça que c'était courageux. 386 00:24:38,791 --> 00:24:40,416 On vit pas dans le passé, 387 00:24:40,500 --> 00:24:43,375 mais c'est quand même ce qui nous définit. 388 00:24:47,000 --> 00:24:48,333 Parfois, j'oublie... 389 00:24:49,291 --> 00:24:52,375 que je ne suis pas la seule que Bridgen ait fait souffrir. 390 00:24:57,791 --> 00:25:03,625 Chaque jour, je m'en veux de ne pas l'avoir tué quand j'en avais l'occasion. 391 00:25:05,375 --> 00:25:06,833 Avant que ma sœur... 392 00:25:09,250 --> 00:25:10,708 Tu as fait ce que tu as pu. 393 00:25:12,875 --> 00:25:14,083 Donc rien du tout. 394 00:25:16,625 --> 00:25:18,375 Ça me définit en tant qu'homme. 395 00:25:21,666 --> 00:25:23,291 Je suis un lâche. 396 00:25:59,166 --> 00:26:01,166 Regarde. Le puits est là. 397 00:26:01,833 --> 00:26:04,375 Ils collecteront l'argent des paris là-haut. 398 00:26:04,458 --> 00:26:06,041 Ils le feront descendre ici. 399 00:26:06,708 --> 00:26:08,125 La voilà, la chambre forte. 400 00:26:08,708 --> 00:26:11,500 En revanche, cette pauvre serrure protège rien du tout. 401 00:26:11,583 --> 00:26:14,208 Personne ne bosse dans cette partie-là. C'est vide. 402 00:26:15,500 --> 00:26:16,875 Vide et effrayant. 403 00:26:16,958 --> 00:26:17,916 Chut. 404 00:26:24,500 --> 00:26:25,583 Cours ! 405 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 Restons pas là. 406 00:26:53,083 --> 00:26:54,916 - Mistle ! - Prends appui sur moi. 407 00:27:01,125 --> 00:27:03,708 Aidez-nous ! Vite, venez ! 408 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Aidez-nous ! Magnez-vous ! 409 00:27:09,291 --> 00:27:10,500 Ça va aller ? 410 00:27:10,583 --> 00:27:11,875 Asse ! 411 00:27:11,958 --> 00:27:13,583 Oh, Asse. 412 00:27:13,666 --> 00:27:15,833 Va chercher ma gourde sur mon cheval, vite ! 413 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 Qu'est-ce qui s'est passé ? 414 00:27:17,666 --> 00:27:19,791 Y avait un truc bizarre dans cette cave. 415 00:27:19,875 --> 00:27:22,083 - Une créature. - Le monstre de Brigden. 416 00:27:22,166 --> 00:27:24,500 - T'en avais entendu parler ? - Non. 417 00:27:24,583 --> 00:27:27,583 Brigden est ignoble, mais il a pas accès à ce genre de trucs. 418 00:27:27,666 --> 00:27:30,250 Il a de nouvelles ambitions. 419 00:27:30,333 --> 00:27:33,416 Il est avec un mage, ils ont l'intention de flouer Houvenaghel 420 00:27:33,500 --> 00:27:36,041 en présentant un certain Jalowik durant la soirée. 421 00:27:36,125 --> 00:27:38,250 - Un Jalowik ? - Oui. 422 00:27:38,833 --> 00:27:41,416 Selon eux, ça pourrait renverser le cours de la guerre. 423 00:27:41,500 --> 00:27:43,833 Hein ? Quoi ? Comment ? 424 00:27:43,916 --> 00:27:47,458 Quelle importance ? On annule tout, ça vaut mieux. Croyez-moi. 425 00:27:47,541 --> 00:27:51,250 J'ai tout vu arriver. La blessure d'Asse, une fille aux yeux verts. 426 00:27:51,333 --> 00:27:53,958 - Aucun butin ne vaut nos vies ! - Non ! 427 00:27:54,041 --> 00:27:56,000 Non, il ne mérite pas de gagner ! 428 00:27:56,083 --> 00:27:59,083 On était d'accord, Mistle. Le but, c'est pas ta vengeance. 429 00:27:59,166 --> 00:28:01,500 On devait les faire payer. T'étais partant. 430 00:28:01,583 --> 00:28:04,458 - Je parlais de fric. - On s'en fera plein au passage ! 431 00:28:04,541 --> 00:28:05,833 Des tonnes de fric. 432 00:28:05,916 --> 00:28:07,708 S'il te plaît, Kayleigh. 433 00:28:07,791 --> 00:28:09,041 D'accord. 434 00:28:09,125 --> 00:28:11,833 Si le plan marche sans se faire dévorer par un monstre 435 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 - ou apprivoiser par un sorceleur... - Appréhender ! 436 00:28:14,000 --> 00:28:16,666 Oui, si tu veux. On sera pénards pour toujours. 437 00:28:16,750 --> 00:28:20,125 Tu veux survivre et profiter de la vie ? T'es pas un mage ! 438 00:28:21,250 --> 00:28:22,791 Ni un sorceleur, crétin. 439 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 On doit tout annuler, je vous dis. 440 00:28:27,625 --> 00:28:30,083 Tuer un monstre, c'est pas dans nos cordes. 441 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 Sauf si on a un petit coup de main. 442 00:28:39,041 --> 00:28:40,916 Oh ! Nom d'un chien galeux, l'ami. 443 00:28:41,000 --> 00:28:42,958 Ton odeur ferait faner une fleur. 444 00:28:43,041 --> 00:28:45,083 C'était quand, tes dernières ablutions ? 445 00:28:46,541 --> 00:28:48,958 Tu veux qu'on aille batifoler dans l'eau ? 446 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 T'as qu'à demander, chérie. 447 00:28:50,583 --> 00:28:52,708 Pas même contre tout l'alcool du monde. 448 00:28:52,791 --> 00:28:55,250 Dont tu sembles avoir acheté la moitié. 449 00:28:55,333 --> 00:28:57,375 Ça fera un total de 50 orins. 450 00:28:57,458 --> 00:28:59,708 - Mets-le sur ma note, beauté. - Non. 451 00:28:59,791 --> 00:29:01,541 Me fais pas ça, Sonora. 452 00:29:01,625 --> 00:29:04,416 C'est pas ma faute. La Main noire s'est fait plumer. 453 00:29:04,500 --> 00:29:06,833 Je sais, monsieur se serait fait tanner le cuir 454 00:29:06,916 --> 00:29:09,041 par des jeunes à coup de queue de billard. 455 00:29:09,125 --> 00:29:11,875 C'était un râteau pour dés. Et j'ai retenu mes coups. 456 00:29:11,958 --> 00:29:15,375 Moi, je retiens tes coups d'hydromel. Je te laisse une bouteille 457 00:29:15,458 --> 00:29:18,125 et ce bout de viande sur lequel t'as bavé. 458 00:29:18,208 --> 00:29:21,708 Quand tu m'auras payée pour ce festin, tu pourras me payer le reste. 459 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 Hé ! 460 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Oublie notre batifolage dans l'eau. 461 00:29:25,166 --> 00:29:26,250 Oh non... 462 00:29:42,708 --> 00:29:45,291 Vous avez signé votre arrêt de mort, petits morveux, 463 00:29:45,375 --> 00:29:48,375 et je vais me faire un plaisir de l'exécuter ! 464 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 On a un boulot pour toi. 465 00:29:50,208 --> 00:29:52,583 J'en avais déjà un, de boulot, que j'adorais. 466 00:29:52,666 --> 00:29:55,541 Jusqu'à ce que vous débarquiez pour tout foutre en l'air ! 467 00:29:56,916 --> 00:29:58,916 - Rends-moi ça. - T'en es bien sûr ? 468 00:29:59,000 --> 00:30:00,875 T'avais pas l'air de te donner à fond. 469 00:30:02,291 --> 00:30:05,791 J'aurais même demandé à récupérer mon blé si on l'avait pas déjà volé. 470 00:30:07,750 --> 00:30:11,500 Il va m'écouter, le poivrot. On a besoin de toi pour tuer un monstre. 471 00:30:11,583 --> 00:30:13,625 Pas de mise en scène sur ce coup-là. 472 00:30:13,708 --> 00:30:16,041 Faut que tu sois en forme, et sobre. 473 00:30:16,125 --> 00:30:19,708 Tu nous accompagnes, tu dessaoules, tu fais le boulot. 474 00:30:19,791 --> 00:30:22,125 C'est les termes du contrat. 475 00:30:22,208 --> 00:30:24,250 Et voilà ma réponse : va chier ! 476 00:30:32,791 --> 00:30:35,291 - Tu vas me rembourser ça. - Dans tes rêves. 477 00:30:35,375 --> 00:30:39,625 On peut te payer tout de suite 1 000 orins et 20 000 de plus une fois le boulot fini. 478 00:30:41,625 --> 00:30:43,291 Je bosse pas pour des Rats. 479 00:30:43,375 --> 00:30:46,416 C'est l'occase de tuer un vrai monstre pour un vrai pactole. 480 00:30:46,500 --> 00:30:48,500 T'auras plus jamais à nous revoir, après. 481 00:30:52,125 --> 00:30:53,375 Juste par curiosité, 482 00:30:54,041 --> 00:30:55,750 c'est quoi, votre cible ? 483 00:30:56,250 --> 00:30:58,291 Dominik Houvenaghel et sa nouvelle arène. 484 00:31:00,416 --> 00:31:02,625 Vous voulez signer votre arrêt de mort ? 485 00:31:02,708 --> 00:31:06,083 Je vous la souhaite bien bonne ! Maintenant, rendez-moi mon fric ! 486 00:31:11,041 --> 00:31:12,916 Qu'est-ce que tu regardes, toi ? 487 00:31:13,000 --> 00:31:14,833 - Tu as peur... - De vous ? 488 00:31:14,916 --> 00:31:17,083 Mon cul, oui. 489 00:31:19,166 --> 00:31:20,666 Tu as peur d'échouer. 490 00:31:21,833 --> 00:31:23,791 Je vois une petite fille qui souffre. 491 00:31:23,875 --> 00:31:26,166 Une princesse née sous une malédiction. 492 00:31:26,250 --> 00:31:27,625 Je connais cette histoire. 493 00:31:28,958 --> 00:31:30,166 La strige. 494 00:31:31,000 --> 00:31:33,583 Le roi Foltest avait engagé trois sorceleurs. 495 00:31:33,666 --> 00:31:35,625 Le premier s'est enfui avec l'argent. 496 00:31:35,708 --> 00:31:37,541 Le deuxième a été tué par la bête. 497 00:31:37,625 --> 00:31:40,625 Le troisième, Geralt de Riv, l'a sauvée. 498 00:31:41,208 --> 00:31:45,083 Les choses se sont pas déroulées comme ça. Le Loup Blanc est qu'une raclure ! 499 00:31:45,166 --> 00:31:47,750 Quelqu'un que tu aimais a été tué 500 00:31:47,833 --> 00:31:50,166 parce que tu as fait preuve de lâcheté. 501 00:31:50,250 --> 00:31:52,708 Ainsi est née la haine du monde à ton égard. 502 00:31:52,791 --> 00:31:53,958 J'étais sorceleur. 503 00:31:54,041 --> 00:31:56,666 Le monde a toujours haï les gens comme moi. 504 00:31:58,250 --> 00:32:00,750 Mais là, cette fois, je comprenais pourquoi. 505 00:32:02,541 --> 00:32:05,416 Mais nous, nous n'avons aucune haine envers toi. 506 00:32:07,458 --> 00:32:08,875 Il faut que tu nous aides. 507 00:32:09,375 --> 00:32:10,583 Je t'en prie. 508 00:32:25,166 --> 00:32:26,916 Je veux 50 000 orins. 509 00:32:27,000 --> 00:32:29,583 Et je veux le lit le plus confortable. 510 00:32:29,666 --> 00:32:32,208 Toute façon, y a plus rien à tirer de cet endroit. 511 00:32:32,291 --> 00:32:33,583 À cause de vous, 512 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 têtes de glands. 513 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 T'assures. 514 00:32:43,416 --> 00:32:46,333 C'est la meilleure chance de s'en sortir vivants. 515 00:32:51,958 --> 00:32:54,708 Vous allez continuer à me regarder comme ça longtemps ? 516 00:32:54,791 --> 00:32:55,666 Je crois. 517 00:32:58,666 --> 00:33:01,500 J'y crois pas. Où vous avez déniché tout ça ? 518 00:33:01,583 --> 00:33:03,541 En l'empruntant au vendeur. 519 00:33:03,625 --> 00:33:05,958 C'était encore trop cher payé. 520 00:33:06,625 --> 00:33:08,291 Écoutez-moi. 521 00:33:08,375 --> 00:33:10,875 On sait quel chemin prendre une fois à l'intérieur. 522 00:33:10,958 --> 00:33:14,875 Reste à trouver comment entrer. Faut avoir l'air d'appartenir à la caste. 523 00:33:14,958 --> 00:33:17,625 - On entre pas en douce ? - Faut pouvoir se déplacer. 524 00:33:17,708 --> 00:33:19,000 Oui, sans armes. 525 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 - Comment papi va réussir sans épée ? - J'y travaille. 526 00:33:22,250 --> 00:33:25,916 Kayleigh et Reef, vous entrerez avec les combattants. 527 00:33:26,000 --> 00:33:28,500 Il nous faut quelqu'un de crédible dans l'arène. 528 00:33:28,583 --> 00:33:32,041 Chaque participant peut venir accompagné de deux serviteurs donc... 529 00:33:32,125 --> 00:33:33,375 Asse, on compte sur toi. 530 00:33:33,458 --> 00:33:36,458 Je suis à fond, balance-moi dans l'arène. 531 00:33:36,541 --> 00:33:39,208 Euh, désolé, c'est pas toi qu'on enverra. 532 00:33:40,125 --> 00:33:41,625 - C'est Asse. - Quoi ? 533 00:33:43,958 --> 00:33:47,000 Détends-toi. Il plaisante. 534 00:33:50,250 --> 00:33:51,416 Tu plaisantes ? 535 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 J'étais dans l'armée, je suis formée au combat alors qu'Asse... 536 00:33:55,666 --> 00:33:56,541 Regarde-le. 537 00:33:56,625 --> 00:34:00,750 T'es haute comme deux couilles de chien et le blond pèse 2 fois moins que lui. 538 00:34:00,833 --> 00:34:03,000 Dans ces arènes, ils veulent l'uniformité. 539 00:34:03,083 --> 00:34:04,666 Jamais vous serez sélectionnés. 540 00:34:04,750 --> 00:34:08,166 Asse est le seul à avoir ses chances, sur le papier. 541 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Et puisqu'on en parle, il va nous en falloir, des papiers. 542 00:34:16,333 --> 00:34:19,250 - C'est quoi, cette horreur ? - L'uniforme gouvernemental. 543 00:34:19,333 --> 00:34:23,000 Je peux contrefaire le décret, mais le sceau doit être authentique. 544 00:34:23,083 --> 00:34:26,250 Tu iras à la préfecture d'Amarillo pour le faire tamponner. 545 00:34:26,333 --> 00:34:28,625 Giz a complètement perdu les pédales. 546 00:34:28,708 --> 00:34:32,166 Comment je suis censée faire de ce gars-là un combattant crédible ? 547 00:34:32,250 --> 00:34:36,541 Joue le même rôle qu'avant, seulement cette fois avec un idiot pour accessoire. 548 00:34:36,625 --> 00:34:39,125 On galvanise la foule, déclenche l'apocalypse, 549 00:34:39,208 --> 00:34:41,375 pour que les autres soient pas apprivoisés. 550 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Appréhendés. 551 00:34:44,500 --> 00:34:47,125 - Foutre non. - S'il te plaît, mec ! 552 00:34:47,208 --> 00:34:49,250 Quand on a braqué l'auberge à Mayton, 553 00:34:49,333 --> 00:34:53,666 j'ai dû porter une putain d'armure nilfgaardienne qui schlinguait la merde ! 554 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 On était d'accord. La fois d'après, à ton tour, le déguisement. 555 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 Dis ce que tu veux, ça veut pas dire qu'on a un accord. 556 00:35:00,041 --> 00:35:02,125 J'ai jamais accepté quoi que ce soit. 557 00:35:03,208 --> 00:35:05,625 - Tu fais très cultivé. - C'est vrai ? 558 00:35:05,708 --> 00:35:08,750 Oui. À fond. Ça te donne un petit air classe. 559 00:35:09,458 --> 00:35:11,916 Voilà, tourne. Oh... waouh ! 560 00:35:12,000 --> 00:35:14,541 Oublie pas, t'es commissaire des sports. 561 00:35:14,625 --> 00:35:16,291 Monsieur est sophistiqué. 562 00:35:16,375 --> 00:35:18,583 L'épée, ça détonne. Donne-la-moi, allez. 563 00:35:18,666 --> 00:35:20,250 J'irai pas sans arme. 564 00:35:20,333 --> 00:35:22,458 Depuis la rébellion, elles sont interdites. 565 00:35:22,958 --> 00:35:26,291 - Les gens s'en foutent. - Les citoyens honnêtes respectent la loi. 566 00:35:26,375 --> 00:35:28,333 Et je suis là. Je vous attendrai dehors. 567 00:35:28,416 --> 00:35:32,166 Sifflez en cas de problème, mais... qu'est-ce qui pourrait mal tourner ? 568 00:35:33,458 --> 00:35:35,333 Sifflement ! Sifflement ! 569 00:35:35,416 --> 00:35:37,166 Sifflement ! Sifflement ! 570 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - C'est lequel ? - J'en sais rien ! 571 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Merde. 572 00:35:50,125 --> 00:35:51,583 T'es sérieuse, là ? 573 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 Voilà pourquoi tu devrais m'envoyer dans l'arène, Giz. 574 00:36:04,000 --> 00:36:06,791 Tu as tué un gars avec un livre pour un seau de cire ? 575 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 APPROBATION COMMISSION ATHLÉTIQUE 576 00:36:12,958 --> 00:36:15,125 Appréhendé, bâtard. 577 00:36:15,208 --> 00:36:16,333 Giz ! 578 00:36:16,416 --> 00:36:17,666 Je sais pas me battre. 579 00:36:17,750 --> 00:36:19,916 T'inquiète. T'auras pas à le faire. 580 00:36:20,000 --> 00:36:22,625 On sera sur le bateau avant que tu aies à te battre. 581 00:36:22,708 --> 00:36:24,291 C'est pour couvrir notre fuite. 582 00:36:24,375 --> 00:36:28,458 Si les gardes doivent maîtriser la foule, ils nous voient pas les plumer. 583 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Je vous ai vus me plumer. 584 00:36:32,875 --> 00:36:35,916 - C'est mon trône, bordel ! - Qu'est-ce que tu fous ? 585 00:36:38,625 --> 00:36:41,125 C'est des ingrédients pour l'élixir des sorceleurs. 586 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 C'est du vinaigre de vin. 587 00:36:43,166 --> 00:36:47,583 Qu'est-ce qui est le plus pathétique ? Que tu tiennes pas un jour sans te saouler 588 00:36:47,666 --> 00:36:50,416 ou que t'arrives pas à pondre un mensonge correct ? 589 00:36:50,500 --> 00:36:53,333 T'as toujours été une petite dévote aussi conne ? 590 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 Je me suis convertie tard. 591 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 Ça suffit. Assez de vos chamailleries. 592 00:36:57,458 --> 00:36:58,583 L'heure tourne. 593 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 Il nous faut un moyen d'entrer. 594 00:37:01,291 --> 00:37:03,541 Toi et moi, on va se faire inviter. 595 00:37:05,333 --> 00:37:08,875 Notre couverture : de jeunes mariés à la recherche d'un frisson. 596 00:37:08,958 --> 00:37:11,541 Notre cible est un bordel haut de gamme de Rocayne. 597 00:37:11,625 --> 00:37:14,875 La propriétaire est une amie du temps où j'étais dans l'armée. 598 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 Madame Skret. 599 00:37:17,125 --> 00:37:19,250 Et voilà qu'apparaît le diable. 600 00:37:21,041 --> 00:37:24,333 Ouh ! Toutes les choses que je ferais avec cette belle bouche. 601 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Madame Skret, voici mon amie, Iskra. 602 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Iskra, Mme Skret. 603 00:37:28,333 --> 00:37:29,583 Enchantée. 604 00:37:29,666 --> 00:37:32,041 - C'est lui, ma cible ? - Oui, le baron. 605 00:37:32,125 --> 00:37:34,250 C'est lui qui octroie les invitations. 606 00:37:34,875 --> 00:37:37,375 Le joli cœur, tout de cuir vêtu, ce sera ton... 607 00:37:37,458 --> 00:37:38,416 Mon acolyte. 608 00:37:38,958 --> 00:37:40,375 Compris. 609 00:37:40,458 --> 00:37:42,416 Mais n'abîme pas son joli minois. 610 00:37:43,041 --> 00:37:44,375 Entendu. 611 00:37:52,625 --> 00:37:55,375 C'est ma mère que tu tripotes, l'ancêtre. 612 00:37:55,458 --> 00:37:57,750 - Aidez-moi ! - Je vais t'arracher les dents. 613 00:37:57,833 --> 00:37:59,958 C'est bon, lâche-le, connard. 614 00:38:01,541 --> 00:38:05,458 J'ai offert à ce petit tous les plaisirs qui existent en ce monde, 615 00:38:05,541 --> 00:38:07,208 rien ne lui fait tourner la tête. 616 00:38:07,291 --> 00:38:09,708 Mais pour te regarder, il se tordrait le cou. 617 00:38:14,708 --> 00:38:17,625 Une fois qu'il a mordu à l'hameçon, viens m'aider. 618 00:38:17,708 --> 00:38:19,500 Chéri ! 619 00:38:19,583 --> 00:38:22,500 Tu avais promis de ne pas te battre pendant notre lune de miel. 620 00:38:22,583 --> 00:38:24,000 Pauvre lapin, ça va ? 621 00:38:24,083 --> 00:38:25,750 Il a investi dans les arènes. 622 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 Vous m'avez sauvé. 623 00:38:27,375 --> 00:38:30,875 Laissez-moi vous remercier, c'est le moins que je puisse faire. 624 00:38:30,958 --> 00:38:34,708 Une invitation signée de sa main, c'est l'accès illimité aux combats. 625 00:38:39,833 --> 00:38:41,000 Et voilà. 626 00:38:43,250 --> 00:38:44,833 Veuillez m'excuser. 627 00:38:44,916 --> 00:38:49,041 Passons maintenant au problème le plus épineux : comment tuer un monstre. 628 00:38:50,750 --> 00:38:55,625 Bah, ça dépend du monstre en question. Je vais devoir faire quelques recherches. 629 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 La besogne la plus ennuyeuse et abrutissante qui existe. 630 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 Quand je dis moi, je veux dire toi, ma grande. 631 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Et il va me falloir des herbes sauvages. 632 00:39:08,250 --> 00:39:09,791 Celles-là aussi, le Rat. 633 00:39:10,500 --> 00:39:12,916 On crapahute sur la côte depuis des heures. 634 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 J'ai des centaines d'épines dans les doigts. 635 00:39:17,875 --> 00:39:19,833 Et d'abord, y a quoi dans cet élixir ? 636 00:39:19,916 --> 00:39:23,500 Qu'est-ce qui vous donne cette force, la vision dans le noir, etcétéra ? 637 00:39:24,291 --> 00:39:27,541 Oh putain, j'hallucine. En fait, tu sais plus, avoue ! 638 00:39:27,625 --> 00:39:29,958 Si, je me rappelle, en quelque sorte. 639 00:39:30,041 --> 00:39:33,000 C'est juste que certains détails sont assez flous. 640 00:39:33,083 --> 00:39:36,291 J'imagine pas le savoir ancestral perdu à cause de la gnole. 641 00:39:37,416 --> 00:39:41,541 Parle-moi de la créature qui a lacéré la jambe de ton ami, le... 642 00:39:41,625 --> 00:39:44,041 - Le Jalo-machin, là. - Le Jalowik. 643 00:39:44,125 --> 00:39:47,666 Il faisait noir et ce truc était rapide. Ça a duré une seconde. 644 00:39:47,750 --> 00:39:50,708 Mais ce que j'ai vu avant qu'il attaque, ça m'a fait penser... 645 00:39:54,000 --> 00:39:56,208 Cette chose avait l'air humain dans le noir. 646 00:39:57,958 --> 00:40:00,125 Les réponses sont dans ce bouquin. 647 00:40:00,916 --> 00:40:04,375 Et pour la énième fois, je te dis qu'il y a rien sur le Jalowik. 648 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Le plus proche, c'est un monstre qui a horreur des lames en argent. 649 00:40:08,583 --> 00:40:11,625 - Tu sais quoi faire, maintenant. - Tu veux ton fric ? 650 00:40:11,708 --> 00:40:12,583 Hein ? 651 00:40:12,666 --> 00:40:15,875 Si tu veux que je tue cette bête, j'ai besoin d'informations. 652 00:40:15,958 --> 00:40:18,583 - Alors continue de chercher. - C'est bon, ça va. 653 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Dis-moi, tu te souviens comment manier une épée ? 654 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Continue de me chercher et tu vas vite le savoir. 655 00:40:29,000 --> 00:40:30,916 Et oublie pas les herbes ! 656 00:40:31,500 --> 00:40:33,708 Plus que 5 jours pour tout finaliser. 657 00:40:33,791 --> 00:40:36,583 On a toujours pas de diversion pour notre sortie. 658 00:40:36,666 --> 00:40:38,916 Mais plus grave encore, Brehen n'est pas prêt. 659 00:40:39,000 --> 00:40:42,583 Les recherches, l'élixir, il nous manque l'essentiel. Alors on s'active. 660 00:40:42,666 --> 00:40:46,083 - Vas-y, allez ! Oui. - Un, deux, trois, quatre... 661 00:40:46,166 --> 00:40:47,375 Esquive ! 662 00:40:48,291 --> 00:40:49,125 Fais gaffe. 663 00:40:49,208 --> 00:40:50,833 S'il y reste, ce sera ta faute. 664 00:40:50,916 --> 00:40:53,208 T'imagines que je le sais pas ? 665 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Allez, Asse, on y retourne. 666 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - J'ai pas envie. - Mains au visage. 667 00:40:59,375 --> 00:41:02,375 C'est parti. Un, deux, trois. Et maintenant l'esquive. 668 00:41:02,458 --> 00:41:04,125 - L'esquive ? - Tu pares... 669 00:41:04,208 --> 00:41:06,500 - À l'esquive. - Oui. Engage. 670 00:41:06,583 --> 00:41:07,541 Sur tes appuis. 671 00:41:09,208 --> 00:41:13,666 On n'a pas toute la journée. Un, deux. Stop. Recommence. 672 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 Refais l'enchaînement, dépêche. Deux. Bien. 673 00:41:16,875 --> 00:41:18,958 Stop ! 674 00:41:19,666 --> 00:41:22,791 - C'est délicat, comme procédure, abruti. - Sans déconner. 675 00:41:22,875 --> 00:41:25,875 - Je peux pas faire mieux. - Fais pas ta mauviette. 676 00:41:25,958 --> 00:41:28,375 - C'est pas stable. - Pas le temps. 677 00:41:28,458 --> 00:41:31,333 - Concentre-toi sur la mission. - Tu vas y arriver. 678 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 Je peux pas, putain. 679 00:41:32,875 --> 00:41:36,416 La jambe en arrière, mains au visage. Tu te protèges. 680 00:41:36,500 --> 00:41:40,583 Regarde-moi. Concentre-toi ou tu vas dérouiller. Sur tes appuis ! 681 00:41:40,666 --> 00:41:42,416 Tu le fais exprès, putain ! 682 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Dégage ! 683 00:42:05,375 --> 00:42:08,833 Ça vaut pas tout l'or du monde. Putain de mioches à la con. 684 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 Comment tu peux supporter ces conneries ? 685 00:42:17,541 --> 00:42:19,791 Autant vivre avec des vampires. 686 00:42:22,833 --> 00:42:26,833 "Vampires : classés dans la catégorie succubus immortalis. 687 00:42:26,916 --> 00:42:30,041 "Êtres très intelligents d'une grande sensibilité." 688 00:42:30,666 --> 00:42:34,625 - Tu tiendrais pas une semaine. - Je suis pas très doué avec les gens. 689 00:42:34,708 --> 00:42:35,583 Sans déconner. 690 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 C'est quoi, ton problème ? 691 00:42:40,208 --> 00:42:43,125 L'École du Chat, où j'ai été formé, c'était... 692 00:42:43,208 --> 00:42:44,375 un cauchemar. 693 00:42:45,416 --> 00:42:48,416 Toute forme de lien était considérée comme une faiblesse. 694 00:42:48,500 --> 00:42:50,166 Ils nous maintenaient isolés. 695 00:42:50,250 --> 00:42:51,750 Y avait très peu de contact. 696 00:42:53,208 --> 00:42:57,041 Alors, une fois dehors, je ne ressentais plus que de la rage. 697 00:42:58,625 --> 00:43:00,166 Ce qui explique la gnole. 698 00:43:02,083 --> 00:43:03,041 Pour te calmer. 699 00:43:04,625 --> 00:43:07,250 Je sais ce que ça fait de brûler de l'intérieur. 700 00:43:07,333 --> 00:43:10,375 Autrefois, j'avais quelqu'un qui m'aidait à contenir ce feu. 701 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 Juniper. 702 00:43:13,875 --> 00:43:15,000 Après sa mort, 703 00:43:16,041 --> 00:43:17,166 c'était... 704 00:43:17,666 --> 00:43:20,166 comme si je me consumais à longueur de temps. 705 00:43:28,250 --> 00:43:30,291 Il s'est passé quoi avec la strige ? 706 00:43:31,708 --> 00:43:34,166 Tu connais l'histoire. J'ai fui avec l'argent. 707 00:43:34,250 --> 00:43:36,916 J'ai laissé la fillette maudite massacrer le village. 708 00:43:37,000 --> 00:43:39,291 Il se peut que tu sois nul comme sorceleur, 709 00:43:39,375 --> 00:43:40,916 mais tu fais pas escroc. 710 00:43:41,000 --> 00:43:43,083 Comme je disais, je suis pas... 711 00:43:44,041 --> 00:43:46,125 Je suis pas doué avec les gens. 712 00:43:49,250 --> 00:43:50,708 Et cette mission a pas aidé. 713 00:43:52,333 --> 00:43:54,375 Un jour, j'ai rencontré un type, 714 00:43:54,458 --> 00:43:55,916 Remus. 715 00:43:56,666 --> 00:43:57,833 Un sorceleur comme moi. 716 00:43:57,916 --> 00:44:02,458 Il venait de l'École du Loup, une école où ils se traitaient comme des frères. 717 00:44:03,208 --> 00:44:06,791 Il me traitait aussi comme ça. Je savais pas que c'était possible. 718 00:44:06,875 --> 00:44:09,750 Il m'a sauvé les miches lors d'une mission à Kovir. 719 00:44:11,541 --> 00:44:13,791 On a décidé de faire route ensemble. 720 00:44:14,333 --> 00:44:16,125 On se partageait les boulots. 721 00:44:18,291 --> 00:44:20,250 On était là l'un pour l'autre. 722 00:44:20,833 --> 00:44:24,208 Le roi Foltest a offert de doubler la récompense 723 00:44:24,291 --> 00:44:27,333 si on parvenait à sauver la strige au lieu de la tuer. 724 00:44:27,416 --> 00:44:29,208 Comment on peut sauver un monstre ? 725 00:44:29,916 --> 00:44:32,291 C'était pas un monstre, juste une fillette. 726 00:44:32,875 --> 00:44:35,958 Une fillette victime d'un sort. Maltraitée. 727 00:44:36,041 --> 00:44:39,958 C'est ce que j'ai dit à Remus pour le convaincre d'accepter la mission, mais... 728 00:44:41,708 --> 00:44:44,166 au fond, j'en avais rien à battre de la gosse. 729 00:44:45,833 --> 00:44:47,875 Y a que l'argent qui m'intéressait. 730 00:44:52,000 --> 00:44:53,958 À cause de moi, il s'est fait tuer. 731 00:45:06,833 --> 00:45:09,041 - Une malédiction. - Quoi ? 732 00:45:09,125 --> 00:45:13,500 Oui ! Le mélange d'un sort d'altération et d'une expérimentation alchimique. 733 00:45:13,583 --> 00:45:17,541 Et si Brigden l'avait utilisé sur une de ses filles pour créer cette chose ? 734 00:45:18,458 --> 00:45:21,791 - Le Jalowik. - Une malédiction ? 735 00:45:21,875 --> 00:45:26,000 Mais bien sûr ! On doit contrer la magie qui a imprégné son corps. 736 00:45:26,083 --> 00:45:29,000 C'est un élixir d'extraction qu'il nous faudrait. 737 00:45:29,083 --> 00:45:32,458 Ça réprimerait le sort, le monstre deviendrait vulnérable 738 00:45:32,541 --> 00:45:34,416 et je pourrais alors le tuer. 739 00:45:37,291 --> 00:45:38,958 Bon boulot, le Rat. 740 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Merci. 741 00:45:50,000 --> 00:45:52,375 Après la mort de ta petite amie, 742 00:45:52,458 --> 00:45:54,291 qu'est-ce qui t'a aidée à calmer 743 00:45:55,208 --> 00:45:56,500 la brûlure ? 744 00:46:00,041 --> 00:46:01,083 Ce groupe. 745 00:46:01,166 --> 00:46:05,000 On s'est tous rencontrés à une fête de Lammas, dans la province de Geso. 746 00:46:05,083 --> 00:46:06,625 Un tas d'orphelins de guerre. 747 00:46:07,375 --> 00:46:09,125 On a fait un pacte de sang. 748 00:46:09,666 --> 00:46:11,041 Pour rester unis. 749 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Regarde. 750 00:46:15,250 --> 00:46:18,083 La vérité, c'est qu'on calme jamais vraiment la brûlure. 751 00:46:18,166 --> 00:46:20,000 On peut juste trouver des personnes 752 00:46:20,083 --> 00:46:23,083 avec qui on veut mourir dans un feu d'artifice et... 753 00:46:24,250 --> 00:46:25,541 allumer la mèche. 754 00:46:57,500 --> 00:46:58,791 Habille-toi. 755 00:47:04,166 --> 00:47:05,625 Sans te vexer, papi, 756 00:47:05,708 --> 00:47:08,000 comment tu vas lui enseigner l'art du combat 757 00:47:08,083 --> 00:47:09,916 alors que je t'ai mis deux raclées ? 758 00:47:10,000 --> 00:47:11,750 Je vais rien lui apprendre. 759 00:47:11,833 --> 00:47:13,583 Je veux juste me remettre en forme. 760 00:47:14,416 --> 00:47:18,083 Voyons si t'arrives à m'en mettre une troisième. Mais je te préviens, 761 00:47:20,083 --> 00:47:21,333 je suis sobre maintenant. 762 00:47:51,583 --> 00:47:54,958 La sobriété, c'est pas aussi génial que tu croyais, hein, papi ? 763 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 Allez. Monte, viens. 764 00:48:11,500 --> 00:48:15,291 Écoute, le secret quand on se bat, c'est pas d'oublier qu'on a peur, 765 00:48:15,375 --> 00:48:18,583 c'est de s'en réjouir. Si t'as peur, c'est que t'es en vie. 766 00:48:18,666 --> 00:48:20,166 Et si t'es en vie, 767 00:48:20,833 --> 00:48:22,916 c'est déjà une victoire. 768 00:48:23,000 --> 00:48:24,583 Amène-toi, allez. 769 00:48:27,166 --> 00:48:28,875 Bien. Monte. 770 00:48:28,958 --> 00:48:32,833 Tu plantes tes pieds, tu redresses les épaules. Comme ça, comme ça. 771 00:48:32,916 --> 00:48:35,875 Une en avant. Voilà. Là, t'es en position. 772 00:48:35,958 --> 00:48:37,416 Et maintenant, frappe. 773 00:48:37,500 --> 00:48:39,458 Je veux de la poigne ! 774 00:48:39,541 --> 00:48:41,625 Main droite. Main droite. 775 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Tu peux le faire. 776 00:50:02,916 --> 00:50:04,625 Il l'a fait ! 777 00:50:26,500 --> 00:50:29,250 - Oui, admirez ça. - Putain de merde. 778 00:50:29,333 --> 00:50:30,333 OK. 779 00:50:31,958 --> 00:50:33,458 Non... 780 00:50:33,541 --> 00:50:36,416 - Encore, je veux réessayer. - Je rêve. 781 00:50:36,500 --> 00:50:38,416 Oui ! Aboule la monnaie. 782 00:50:38,500 --> 00:50:41,250 - Faut me payer. - J'ai la poisse. 783 00:50:43,958 --> 00:50:45,958 Je déchire tout aujourd'hui. 784 00:50:46,750 --> 00:50:48,375 Et toi, t'es nul à ce jeu. 785 00:50:49,833 --> 00:50:52,208 Tu me facilites la tâche, alors merci. 786 00:50:56,333 --> 00:50:58,125 Tu le sens bien, ton plan ? 787 00:50:58,750 --> 00:51:00,875 - Plutôt. Oui, ça va. - Hmm. 788 00:51:00,958 --> 00:51:05,166 T'as tout revu des centaines de fois ? Tu connais par cœur les coups à jouer ? 789 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Ouais. 790 00:51:08,208 --> 00:51:11,166 Alors qu'est-ce que tu fous là au lieu de danser avec elle ? 791 00:51:17,166 --> 00:51:19,083 Je dois vraiment rester concentré. 792 00:51:19,166 --> 00:51:22,125 Parce que si ça foire demain, ce sera uniquement ma faute. 793 00:51:23,458 --> 00:51:25,708 Écoute, gamin, je comprends. 794 00:51:26,375 --> 00:51:29,333 Tu veux absolument maîtriser la situation, 795 00:51:29,416 --> 00:51:32,208 anticiper les merdes que ce monde te jette à la gueule, 796 00:51:32,291 --> 00:51:37,125 car l'autre option qui serait de laisser faire le destin est bien pire encore. 797 00:51:37,208 --> 00:51:41,333 Mais crois-moi sur parole quand je te dis que demain 798 00:51:41,833 --> 00:51:44,750 en a rien à foutre des plans qu'on fait aujourd'hui. 799 00:51:46,291 --> 00:51:48,041 Alors va danser avec elle. 800 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Brehen ! 801 00:52:56,541 --> 00:52:58,875 On a un problème. Amène-toi, vite. 802 00:53:02,875 --> 00:53:06,375 Bonne fête de Lammas ! Oui ! 803 00:53:07,125 --> 00:53:09,041 Ouais ! 804 00:53:10,708 --> 00:53:12,541 Bonne fête de Lammas, l'ancêtre. 805 00:53:13,541 --> 00:53:15,625 Vu que tu pourrais y rester demain, 806 00:53:15,708 --> 00:53:17,875 autant en profiter ce soir, pas vrai, papi ? 807 00:53:17,958 --> 00:53:20,708 Les occases de jouer les tueurs de monstres, c'est rare. 808 00:53:20,791 --> 00:53:23,166 Faut célébrer ça dignement, tu crois pas ? 809 00:53:26,125 --> 00:53:27,291 Tu as raison. 810 00:53:27,916 --> 00:53:29,291 Demain soir. 811 00:53:30,166 --> 00:53:32,458 Une fois notre mission terminée. 812 00:53:36,250 --> 00:53:37,541 En revanche, 813 00:53:38,583 --> 00:53:40,750 il faut marquer le coup, t'y couperas pas. 814 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 À Lammas, c'est la tradition. 815 00:54:00,833 --> 00:54:02,458 Tu es un Rat. 816 00:54:07,250 --> 00:54:10,458 Ouais ! Wouh ! 817 00:54:16,708 --> 00:54:19,500 C'est pas tout ça, il est temps de faire la fête. 818 00:55:05,500 --> 00:55:08,208 Vous connaissez les règles ! 819 00:55:08,291 --> 00:55:12,500 Douze combats, et une seule issue possible ! 820 00:55:12,583 --> 00:55:16,375 - Finis-le ! - La victoire ou la mort ! 821 00:55:20,500 --> 00:55:25,291 Ce soir s'affrontent des champions venus de tout le Continent, et au-delà ! 822 00:55:26,583 --> 00:55:29,375 Qui raflera la mise ? 823 00:55:29,958 --> 00:55:33,333 Elle est prête, droguée à la racine de plante fétide. 824 00:55:33,416 --> 00:55:36,041 Je plains les manants qui lui feront office de repas. 825 00:55:36,125 --> 00:55:39,666 Ravi de voir que tu as enfin arrêté de te pisser dessus. 826 00:55:39,750 --> 00:55:43,291 Une fois le succès au rendez-vous, les gens se soucieront d'une chose, 827 00:55:43,375 --> 00:55:47,166 à savoir qu'on leur aura vendu l'arme qui leur fera gagner la guerre. 828 00:55:48,958 --> 00:55:50,208 Monsieur Brigden. 829 00:55:50,875 --> 00:55:51,750 M. l'Émissaire. 830 00:55:51,833 --> 00:55:54,166 L'empereur Emhyr vous transmet ses salutations. 831 00:55:54,250 --> 00:55:56,208 Votre invitation, s'il vous plaît. 832 00:55:59,916 --> 00:56:01,208 Quelle foule ! 833 00:56:01,916 --> 00:56:04,875 - Une soirée palpitante qui s'annonce. - En effet. 834 00:56:05,416 --> 00:56:07,041 Une soirée mémorable. 835 00:56:07,125 --> 00:56:08,333 Monsieur le duc. 836 00:56:19,291 --> 00:56:21,375 APPROBATION COMMISSION ATHLÉTIQUE 837 00:56:30,791 --> 00:56:34,791 Profite de ce joli pif tant que tu peux, mon mignon, car mon champion qui est là 838 00:56:34,875 --> 00:56:38,458 s'apprête à te le faire bouffer par le fion. 839 00:56:43,541 --> 00:56:46,708 Ça pue la fiente de gros minable ici. 840 00:56:50,541 --> 00:56:51,833 Je vais te crever. 841 00:57:01,750 --> 00:57:03,583 Excellente soirée, monsieur. 842 00:57:04,583 --> 00:57:07,166 Votre invitation et votre arme. 843 00:57:09,083 --> 00:57:10,708 Ose me redemander ça. 844 00:57:10,791 --> 00:57:12,916 Les mendiants sont pas les bienvenus, ici. 845 00:57:13,000 --> 00:57:14,708 Pauvre idiot ! 846 00:57:14,791 --> 00:57:17,916 Monsieur Bonhart, en voilà une surprise. 847 00:57:18,416 --> 00:57:20,458 Permettez-moi de vous faire visiter. 848 00:57:20,541 --> 00:57:23,416 La pause est bientôt terminée, les amis ! 849 00:57:23,500 --> 00:57:25,791 Votre cousin a fait un choix judicieux. 850 00:57:25,875 --> 00:57:28,333 L'emplacement de l'arène est idéal. 851 00:57:28,875 --> 00:57:30,500 Et comme vous le voyez, 852 00:57:31,000 --> 00:57:33,166 nous maîtrisons bien la situation. 853 00:57:34,958 --> 00:57:38,000 Dernière chance pour les paris ! Monsieur ? Madame ? 854 00:57:38,083 --> 00:57:40,750 J'ai une idée. Si je demandais à l'une de mes filles 855 00:57:40,833 --> 00:57:42,708 de vous emmener voir l'autre projet ? 856 00:57:43,625 --> 00:57:45,000 Un lit bien tendre 857 00:57:45,083 --> 00:57:46,875 et de la bonne compagnie. 858 00:57:48,416 --> 00:57:52,000 Il y a méprise sur le genre d'action qui m'intéresse. 859 00:57:52,916 --> 00:57:54,250 Par ailleurs, 860 00:57:55,041 --> 00:57:58,125 Dom a beaucoup investi dans cette affaire. 861 00:57:58,625 --> 00:58:01,750 Je voudrais pas qu'il s'imagine ne pas avoir mon soutien. 862 00:58:01,833 --> 00:58:04,000 Oui, bien sûr. Oui. 863 00:58:05,541 --> 00:58:06,500 C'est ça. 864 00:58:07,791 --> 00:58:09,250 Par ici, M. Bonhart. 865 00:58:09,333 --> 00:58:11,375 Dernier appel pour les paris ! 866 00:58:11,958 --> 00:58:15,250 Dernière chance, mesdames-messieurs ! Dernière chance ! 867 00:58:16,666 --> 00:58:18,708 Dernier appel pour les paris ! 868 00:58:18,791 --> 00:58:20,375 La foule nous réclame. 869 00:58:21,208 --> 00:58:25,291 L'heure du carnage a sonné ! Alors, que les combats reprennent ! 870 00:58:25,375 --> 00:58:28,250 Le compte à rebours débute à la reprise des combats. 871 00:58:28,333 --> 00:58:30,583 Quand les gardes seront les plus occupés. 872 00:58:30,666 --> 00:58:34,375 D'abord, on fait rentrer en douce l'épée d'argent, à la façon des Rats. 873 00:58:34,458 --> 00:58:35,708 On se faufilera en douce. 874 00:58:35,791 --> 00:58:37,208 - Comme au casino. - Exact. 875 00:58:37,291 --> 00:58:38,333 Approche. 876 00:58:38,416 --> 00:58:40,416 On agira depuis le bureau de Brigden. 877 00:58:40,500 --> 00:58:42,041 Interdit au public. 878 00:58:42,125 --> 00:58:43,458 Un seul garde sera là. 879 00:58:43,541 --> 00:58:46,000 - J'aimerais voir M. Brigden. - Vous pouvez pas. 880 00:58:49,625 --> 00:58:52,916 Les boîtes contenant l'argent des paris sont bien gardées, 881 00:58:53,416 --> 00:58:56,291 contrairement aux filles qui portent ces boîtes. 882 00:58:56,375 --> 00:58:59,166 C'est notre billet d'entrée dans la chambre forte. 883 00:59:00,375 --> 00:59:03,875 Ça nous laissera moins de 30 min pour tuer le monstre et voler l'argent 884 00:59:03,958 --> 00:59:05,375 avant le combat d'Asse. 885 00:59:07,583 --> 00:59:09,166 Une fois dans la chambre forte, 886 00:59:09,250 --> 00:59:12,250 Kayleigh et Reef assureront nos arrières pendant notre fuite. 887 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Cette fois, pas de distractions. 888 00:59:17,500 --> 00:59:19,958 On ne peut pas laisser Asse aller au combat. 889 00:59:32,416 --> 00:59:33,750 Allons-y. 890 00:59:41,875 --> 00:59:43,833 - On y est. - On est prêts ? 891 00:59:44,500 --> 00:59:45,541 N'oubliez pas, 892 00:59:45,625 --> 00:59:48,875 je lui donne d'abord l'élixir, et là, il sera vulnérable. 893 00:59:48,958 --> 00:59:50,458 Alors je pourrai le tuer. 894 00:59:50,541 --> 00:59:52,333 Kayleigh a dit de te donner ça. 895 00:59:52,416 --> 00:59:53,666 Juste au cas où. 896 01:00:02,458 --> 01:00:05,041 Ne venez que quand je vous le dirai. 897 01:01:43,416 --> 01:01:45,791 C'est bon. 898 01:01:53,833 --> 01:01:56,000 Allez. Chaque seconde compte. 899 01:02:22,583 --> 01:02:23,541 Juniper ? 900 01:02:30,208 --> 01:02:31,208 Juniper. 901 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - Non ! - Qu'est-ce que tu fous ? 902 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 Non ! C'est Juniper ! 903 01:03:00,375 --> 01:03:02,708 - Quoi ? - Elle a survécu. 904 01:03:02,791 --> 01:03:06,083 - Je t'interdis de la tuer. - Mistle, tu recommences à halluciner. 905 01:03:06,166 --> 01:03:08,333 C'est elle. Il faut la sauver. 906 01:03:08,416 --> 01:03:11,250 - Tu rigoles ? - Je n'ai qu'affaibli le sort. 907 01:03:11,333 --> 01:03:14,916 Si tu veux l'en libérer, il faut le transférer sur quelqu'un d'autre. 908 01:03:15,000 --> 01:03:18,083 - Pas le temps ! - On doit tout faire pour la sauver. 909 01:03:18,791 --> 01:03:20,125 Je t'en prie, Brehen. 910 01:03:20,208 --> 01:03:24,000 C'est une jeune fille victime d'un sort. Dis-moi quoi faire. 911 01:03:24,083 --> 01:03:25,375 Je t'en supplie. 912 01:03:27,458 --> 01:03:31,208 Le Colosse écrase sans peine tous ses adversaires ce soir. 913 01:03:31,291 --> 01:03:33,500 Pas de panique. Ils vont bientôt arriver. 914 01:03:34,500 --> 01:03:35,583 Reste calme. 915 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 À présent, je laisse la parole à nos honorables hôtes. 916 01:03:40,458 --> 01:03:42,916 Mesdames et messieurs, 917 01:03:43,000 --> 01:03:47,208 nous avons une surprise toute particulière pour vous ce soir. 918 01:03:47,291 --> 01:03:51,916 Un combat d'exhibition avec un adversaire d'un genre nouveau. 919 01:03:52,000 --> 01:03:56,791 Il mettra un terme à cette fuite de vos précieuses ressources de combat 920 01:03:56,875 --> 01:04:01,916 et permettra un véritable nettoyage de notre beau et majestueux Continent. 921 01:04:02,000 --> 01:04:04,916 Alors surtout, restez bien jusqu'à la fin. 922 01:04:05,000 --> 01:04:07,500 Je vous promets que vous ne le regretterez pas. 923 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Une surprise toute particulière ? 924 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Hmm ? 925 01:04:23,125 --> 01:04:25,500 Il a toujours un lapin dans son chapeau. 926 01:04:26,291 --> 01:04:27,875 Je vais me renseigner. 927 01:04:38,333 --> 01:04:41,750 C'est Leo Bonhart. Je t'avais dit que c'était une mauvaise idée. 928 01:04:44,458 --> 01:04:46,958 - Que fait-il ici ? - Ferme-la ! 929 01:04:47,041 --> 01:04:48,916 Je contrôle parfaitement la situation. 930 01:04:49,000 --> 01:04:50,833 Alors on s'en tient au plan. 931 01:04:50,916 --> 01:04:52,958 Et on lui donne une part. 932 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Tu veux trahir son cousin ? Notre patron ? 933 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Tu oublies que c'est... - Me parle pas comme si j'étais un abruti. 934 01:05:01,041 --> 01:05:03,916 La seule et unique chose qui motive Leo Bonhart 935 01:05:04,000 --> 01:05:06,333 est d'infliger la torture et la mort. 936 01:05:07,541 --> 01:05:08,833 Je me retire. 937 01:05:11,666 --> 01:05:12,708 Brigden ! 938 01:05:18,458 --> 01:05:20,750 Sale enfoiré ! Qu'est-ce que tu lui as fait ? 939 01:05:20,833 --> 01:05:24,000 Ah, la mariée qui revient d'entre les morts. 940 01:05:24,583 --> 01:05:27,041 Je ne devrais pas m'étonner de te voir ce soir. 941 01:05:27,125 --> 01:05:29,125 Juniper fait ses grands débuts sur scène. 942 01:05:29,208 --> 01:05:33,291 Un si joli minois, je n'allais pas gâcher une chance pareille, tout de même. 943 01:05:37,916 --> 01:05:40,458 Petite fleur veut jouer ? 944 01:05:41,875 --> 01:05:44,000 Eh bien, t'as gagné, on va jouer. 945 01:05:46,625 --> 01:05:49,041 - Bordel, vous êtes qui ? - Maintenant ! 946 01:05:53,291 --> 01:05:54,750 Ça y est, c'est fini ! 947 01:05:54,833 --> 01:05:56,916 Au Colosse de mordre la poussière ! 948 01:05:57,000 --> 01:05:59,833 - Qu'est-ce qu'ils foutent ? - J'en sais rien, moi. 949 01:06:00,750 --> 01:06:02,958 Mistle, faut partir. Pense à Asse. 950 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Je sais. Mais je peux pas l'abandonner. 951 01:06:07,125 --> 01:06:09,000 Je tiendrai plus très longtemps. 952 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehen, transfère le sort. 953 01:06:11,416 --> 01:06:14,041 - Il faut rejoindre les bateaux, vite. - Giz... 954 01:06:17,375 --> 01:06:19,583 Oh ça, n'y comptez pas. 955 01:06:25,125 --> 01:06:26,416 Non ! 956 01:06:31,833 --> 01:06:33,041 Juniper ! 957 01:06:33,583 --> 01:06:35,875 Mistle, on peut plus rien faire pour elle. 958 01:06:35,958 --> 01:06:39,041 Ah, je vois qu'on n'a pas chômé, Brigden. 959 01:06:39,125 --> 01:06:42,625 - Dom va être extrêmement déçu. - Non, c'est pas ce que vous croyez. 960 01:06:42,708 --> 01:06:44,625 J'allais vous le dire, c'est juste que... 961 01:06:45,541 --> 01:06:50,000 On accueille un nouveau venu ce soir. Le Poupon de Thurn ! 962 01:06:50,083 --> 01:06:53,666 Et je peux vous dire que ses statistiques sont impressionnantes. 963 01:06:54,250 --> 01:06:56,791 Tiens, tiens. Qu'avons-nous là ? 964 01:06:59,750 --> 01:07:02,708 Oh, voyez-vous ça. L'École du Chat. 965 01:07:04,208 --> 01:07:06,875 Ce médaillon manque encore à ma collection. 966 01:07:08,416 --> 01:07:09,666 Bougez pas, vous autres ! 967 01:07:10,333 --> 01:07:13,541 Cette soirée n'aura pas été qu'une perte de temps. 968 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Combattants, en position. 969 01:07:31,333 --> 01:07:36,708 Le Poupon de Thurn sera-t-il à la hauteur de cet ultime duel ? 970 01:07:43,625 --> 01:07:44,500 Ouh. 971 01:07:53,416 --> 01:07:54,541 Non ! 972 01:08:07,000 --> 01:08:08,833 Mistle ! Il faut qu'on la tue ! 973 01:08:09,416 --> 01:08:11,666 - C'est trop dur ! - Merde, merde, merde ! 974 01:08:13,041 --> 01:08:14,750 Je me lance. Hé, gros pif ! 975 01:08:14,833 --> 01:08:16,500 Bouge de là, petite merde ! 976 01:08:19,083 --> 01:08:21,250 Asse ! Barre-toi ! Barre-toi ! 977 01:09:00,958 --> 01:09:03,625 Garde-le sur toi. Regarde-moi. 978 01:09:03,708 --> 01:09:06,666 Si quelqu'un essaie de s'en prendre à toi, tu n'hésites pas. 979 01:09:06,750 --> 01:09:09,583 - Je suis pas sûre d'y arriver. - Si, tu peux le faire. 980 01:09:09,666 --> 01:09:11,791 Si qui que ce soit s'en prend à ta famille, 981 01:09:11,875 --> 01:09:13,166 tu y arriveras. 982 01:09:14,291 --> 01:09:15,708 Je t'aime. 983 01:09:36,500 --> 01:09:37,750 Mistle. 984 01:09:39,291 --> 01:09:40,416 C'est moi. 985 01:09:43,375 --> 01:09:44,583 Tu te rappelles ? 986 01:09:44,666 --> 01:09:46,791 Nous prendrons soin l'une de l'autre. 987 01:09:48,791 --> 01:09:49,791 À jamais. 988 01:09:51,000 --> 01:09:53,875 Je prendrai soin de toi. Je prendrai soin de toi. 989 01:09:54,916 --> 01:09:56,833 Je ne souffre plus. 990 01:09:59,166 --> 01:10:00,125 Non. 991 01:10:27,250 --> 01:10:30,208 Je ne sais pas ce qui serait le plus jouissif : 992 01:10:30,291 --> 01:10:32,958 te laisser vivre sachant que tu ne l'as pas sauvée, 993 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 ou te tuer. 994 01:10:52,208 --> 01:10:53,458 Mistle, il faut partir. 995 01:10:54,375 --> 01:10:57,000 Mistle. T'as fait tout ce que tu pouvais. 996 01:11:00,833 --> 01:11:04,375 T'en as encore en réserve ? Donne tout ! Montre-moi ! 997 01:11:15,291 --> 01:11:16,333 Allons-y. 998 01:11:16,916 --> 01:11:19,875 - Chargez l'argent sur le bateau. - Vous arrêtez pas ! 999 01:11:27,291 --> 01:11:28,750 Brehen, non. 1000 01:11:29,541 --> 01:11:30,875 Mais à quoi tu joues ? 1001 01:11:35,833 --> 01:11:38,916 Nous fais pas ce coup-là. Ouvre cette grille. 1002 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Ouvre. 1003 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Désolé, petit Rat. 1004 01:11:50,500 --> 01:11:51,958 J'ai du boulot. 1005 01:11:58,833 --> 01:12:00,958 Sorceleur ! 1006 01:12:01,041 --> 01:12:03,125 Y a que toi et moi désormais. 1007 01:12:12,458 --> 01:12:14,333 Prenez soin les uns des autres. 1008 01:12:32,541 --> 01:12:37,708 Tu sais, ils auront beau fuir, je les retrouverai. 1009 01:12:39,833 --> 01:12:42,500 Je les retrouve toujours. 1010 01:13:41,750 --> 01:13:44,291 C'est admirable que t'aies résisté si longtemps. 1011 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 Et ça, j'apprécie. 1012 01:14:21,750 --> 01:14:23,416 Vous avez vu tout ce pognon ? 1013 01:14:24,583 --> 01:14:27,208 On pourrait pas tout dépenser même si on le voulait. 1014 01:14:27,291 --> 01:14:29,000 Et vous avez vu vos tronches ? 1015 01:14:29,083 --> 01:14:32,583 Vous êtes tous là à chialer comme une bande de mioches. 1016 01:14:55,291 --> 01:14:56,166 Allez, viens. 1017 01:15:14,958 --> 01:15:16,333 À la famille ! 1018 01:15:22,958 --> 01:15:24,666 À nous sept, les Rats ! 1019 01:15:31,458 --> 01:15:33,000 À Brehen, 1020 01:15:33,083 --> 01:15:36,625 le pire sorceleur qu'on ait jamais connu. 1021 01:15:42,541 --> 01:15:44,208 Au bonheur d'être en vie. 1022 01:15:46,458 --> 01:15:48,333 Car si on est en vie, 1023 01:15:48,416 --> 01:15:50,208 c'est déjà une victoire. 1024 01:15:57,666 --> 01:16:00,833 À notre grand champion en titre d'Amarillo. 1025 01:16:02,458 --> 01:16:04,083 T'as assuré, mon frère. 1026 01:16:14,625 --> 01:16:15,750 À Juniper. 1027 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 Aux possibilités qu'offre l'avenir. 1028 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 On a réussi à survivre. 1029 01:16:36,500 --> 01:16:37,750 On fait quoi ? 1030 01:16:37,833 --> 01:16:40,416 Il fera pas bon être en ville pendant quelque temps. 1031 01:16:40,500 --> 01:16:43,416 Houvenaghel va vouloir nos têtes sur un plateau. 1032 01:16:43,500 --> 01:16:45,875 - Vaut mieux pas rester dans le coin. - Ouais. 1033 01:16:48,666 --> 01:16:52,458 Ces conneries me font pas peur, parce que vous êtes à mes côtés. 1034 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 Mais il est temps de dire au revoir aux fantômes. 1035 01:16:57,291 --> 01:16:58,666 Pour de bon. 1036 01:17:05,500 --> 01:17:09,541 Et au fait, paraît qu'il y a de l'action à Glyswen ces derniers temps. 1037 01:17:09,625 --> 01:17:11,083 J'ai entendu ça aussi. 1038 01:17:11,166 --> 01:17:13,833 Les Nissirs tremperaient dans toutes sortes d'affaires 1039 01:17:13,916 --> 01:17:15,458 dont on pourrait tirer profit. 1040 01:17:16,416 --> 01:17:17,833 En route. 1041 01:17:17,916 --> 01:17:19,416 En route. 1042 01:17:22,208 --> 01:17:23,541 Je monte devant ! 1043 01:17:42,875 --> 01:17:48,041 C'est ainsi que les Rats ont réussi leur coup et ont survécu assez longtemps 1044 01:17:48,125 --> 01:17:52,375 pour que vos chemins se croisent et que vous unissiez vos forces. 1045 01:17:52,458 --> 01:17:55,166 Mais comme tu l'as compris, Falka, 1046 01:17:55,250 --> 01:17:56,666 au bout du compte, 1047 01:17:57,375 --> 01:17:59,875 je gagne toujours.