1
00:00:44,791 --> 00:00:46,458
Enfin.
2
00:00:47,333 --> 00:00:48,625
Elle se réveille.
3
00:00:52,458 --> 00:00:54,333
Debout, petit Rat.
4
00:00:54,833 --> 00:00:57,458
Te revoilà dans le monde des vivants.
5
00:00:58,000 --> 00:00:59,833
On ne peut pas s'éterniser.
6
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
Le baron attend tes amis
d'ici la fin de la semaine.
7
00:01:05,416 --> 00:01:08,041
Je ne voudrais pas qu'ils pourrissent.
8
00:01:09,083 --> 00:01:13,583
Je pensais qu'une armée entière
tendrait une embuscade aux Rats.
9
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
J'ai essayé de les prévenir.
10
00:01:16,916 --> 00:01:19,541
Mais jamais je n'aurais imaginé
11
00:01:20,041 --> 00:01:22,750
qu'un seul homme les attendrait.
12
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
Dis.
13
00:01:23,791 --> 00:01:25,791
C'est ta copine, non ?
14
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
Mistle.
15
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Oui.
16
00:01:30,208 --> 00:01:31,291
C'est bien ça.
17
00:01:32,125 --> 00:01:34,333
Qui appelle son enfant
18
00:01:34,833 --> 00:01:36,125
d'après un parasite ?
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Une plante qui se nourrit de son hôte,
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,458
le tue à petit feu.
21
00:01:41,541 --> 00:01:44,916
Et je n'avais aucune idée
du genre d'homme qu'il était.
22
00:01:45,000 --> 00:01:46,208
Mais tu sais...
23
00:01:49,375 --> 00:01:53,250
c'est toi qu'elle a mangé
de la tête aux pieds, n'est-ce pas ?
24
00:01:54,208 --> 00:01:58,458
C'est pour ça
que tu es venue à leur rescousse.
25
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Tu t'es retrouvée coincée dedans.
26
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
Dans sa famille.
27
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
C'est ce qui leur a coûté la vie à tous.
28
00:02:16,625 --> 00:02:17,750
Tu sais pourquoi ?
29
00:02:18,333 --> 00:02:21,208
On ne peut pas être une famille
sans loyauté,
30
00:02:21,291 --> 00:02:22,666
et la loyauté...
31
00:02:23,958 --> 00:02:26,458
La loyauté, ça pourrit le cerveau.
32
00:02:27,125 --> 00:02:28,375
Ça te rend faible.
33
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Et tu te fais attraper.
34
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
Ou pire.
35
00:02:32,791 --> 00:02:36,541
Rien de ce qui s'est passé ensuite
ne pouvait m'affecter.
36
00:02:37,166 --> 00:02:39,125
Ce n'est pas trop tard pour toi.
37
00:02:42,125 --> 00:02:45,750
Tu t'es débarrassée
des boulets que tu traînais.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,166
Et maintenant,
39
00:02:47,666 --> 00:02:50,458
tu peux devenir plus forte,
40
00:02:51,000 --> 00:02:52,125
plus coriace.
41
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
Je devais survivre, c'est tout.
42
00:02:54,958 --> 00:02:58,083
Ne fais juste pas
les mêmes erreurs qu'eux.
43
00:02:59,375 --> 00:03:00,458
Toi et moi...
44
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
Notre histoire,
elle ne fait que commencer.
45
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Pourquoi vous faites ça ?
46
00:03:10,458 --> 00:03:11,458
Pourquoi ?
47
00:03:12,666 --> 00:03:13,750
Eh bien, c'est...
48
00:03:16,875 --> 00:03:18,791
C'est une tout autre histoire.
49
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Mais tu devrais l'écouter.
50
00:03:42,583 --> 00:03:44,333
En avant, la musique.
51
00:03:52,000 --> 00:03:53,541
{\an8}SIX MOIS PLUS TÔT
52
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}Allez, tout le monde.
53
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
{\an8}Pariez avant qu'il soit trop tard.
54
00:03:57,791 --> 00:04:00,166
Ne ratez pas votre chance.
55
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
Qui l'emportera, selon vous ?
56
00:04:03,125 --> 00:04:05,500
Le redoutable doppler ?
57
00:04:06,750 --> 00:04:12,041
Ou bien, le sorceleur impitoyable
et assoiffé de sang ?
58
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Tu es inquiet.
59
00:04:47,208 --> 00:04:48,083
Concentré.
60
00:04:48,583 --> 00:04:50,958
Tu te demandes s'il a un couteau.
61
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Ah oui ? Comment tu le sais ?
62
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Tu oublies que j'entends tes pensées ?
63
00:04:58,833 --> 00:05:01,791
Fin des paris !
Le combat va commencer !
64
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
À nous de jouer.
65
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
Et maintenant, voici le combat du siècle.
66
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
D'un côté, le doppler,
un destructeur des plus hideux !
67
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
Il est très dangereux.
68
00:05:23,875 --> 00:05:26,125
Mais peut-il résister
69
00:05:26,208 --> 00:05:28,000
à l'épée en argent
70
00:05:28,083 --> 00:05:31,291
du mutant le plus ignoble du Continent,
71
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
le sorceleur ?
72
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
Il est où ?
73
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Qu'est-ce qu'il fait ?
74
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
J'ai dit : "Le sorceleur !"
75
00:05:50,375 --> 00:05:52,416
Allez, sorceleur !
76
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Il n'a pas l'air en forme.
77
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
C'est parti.
78
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Je parie 20 orins sur le doppler.
79
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Ça marche.
80
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Tue-le !
81
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
Salut, mec.
82
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
On cherche un petit coin tranquille.
83
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Cette salle est fermée au public.
- Allez, mec. Sois gentil.
84
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Ne bouge pas.
85
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
- Trop facile.
- Allez.
86
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Putain de pari !
87
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Si c'est un doppler,
je suis un rhinocéros.
88
00:06:45,333 --> 00:06:48,041
- Regarde comme il transpire.
- Putain.
89
00:06:49,583 --> 00:06:51,833
Il a baissé sa garde. Allez !
90
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Merde. À nous de jouer.
91
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Ce combat est une arnaque !
92
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
C'est une putain d'arnaque !
93
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Ta gueule.
- Ridicule !
94
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Ferme ta gueule.
95
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Ça va pas ?
Tu devais rester sur ma gauche.
96
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- C'était un accident.
- Tu es ivre. Encore.
97
00:07:10,958 --> 00:07:13,125
- Je veux mon argent !
- Imposteur !
98
00:07:13,208 --> 00:07:15,291
Quel ramassis de conneries !
99
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
C'est à moi !
100
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- Sortez-le d'ici !
- Allez.
101
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
J'en veux !
102
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
C'est à moi !
103
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Espèce de crétin.
104
00:07:31,166 --> 00:07:32,041
Pas touche !
105
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
Lâchez-moi !
106
00:07:50,875 --> 00:07:52,708
Rends-moi mon argent !
107
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Allons-y !
108
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Revenez ici.
109
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Juniper !
110
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
S'il te plaît.
111
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
Ne m'abandonne pas.
112
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Vous volez ma paie.
113
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
Mistle, reprends-toi !
114
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Mistle, dépêche-toi !
115
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
C'est une blague, putain !
116
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- Non !
- Asse, on se tire !
117
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Allez !
- Putain de merde !
118
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Sale Rat !
119
00:08:52,958 --> 00:08:53,916
{\an8}Presque.
120
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
C'est bon.
121
00:09:03,083 --> 00:09:06,500
- C'est quoi, cette merde ?
- C'était censé être de l'or.
122
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- Il y a de l'or.
- Qu'on ne pourra jamais vendre.
123
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
Ni manger. Je meurs de faim.
124
00:09:13,708 --> 00:09:15,208
Je reviens.
125
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Qui a parié une hache ?
126
00:09:21,333 --> 00:09:23,041
Viens voir papa.
127
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Combien de personnes
le roi de Gemmera a tuées avec ça ?
128
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Non, ça vient de Vicovaro.
129
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- Le roi de Vicovaro, alors.
- Vicovaro n'avait pas de rois.
130
00:09:33,625 --> 00:09:37,000
Le putain de mec à la tête de Vicovaro.
131
00:09:37,083 --> 00:09:38,208
- Combien ?
- Aucun.
132
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
C'est une arme de cérémonie.
133
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Taisez-vous. J'adore cette chanson.
134
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Quelle chanson ? Espèce de tarée.
135
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
Que tu les entendes ou pas,
les voix chantent quand même.
136
00:09:49,333 --> 00:09:51,958
Tu n'es pas télépathe, mais psychopathe.
137
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Recule.
138
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
Coup de chance.
139
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Alors ?
140
00:10:03,041 --> 00:10:05,625
Une fois qu'on se sera réapprovisionnés,
141
00:10:05,708 --> 00:10:08,208
on devrait pouvoir tenir quelques jours.
142
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
Quelques jours ?
143
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
Tes coups deviennent plus dangereux
et moins rentables, non ?
144
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Tu as vu ce qui se passe.
145
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Nilfgaard est au cul de tout le monde.
146
00:10:18,166 --> 00:10:22,791
Tu veux que j'écrive une lettre
pour exprimer nos inquiétudes ?
147
00:10:22,875 --> 00:10:27,166
"Chère Flamme blanche, il est plus dur
de voler à cause de votre guerre."
148
00:10:27,250 --> 00:10:30,166
- La ferme, Reef.
- C'est vrai, c'est pas la joie.
149
00:10:30,250 --> 00:10:33,333
Mais c'est toi qui es dangereuse, Mistle.
150
00:10:33,833 --> 00:10:36,916
Tu t'es encore laissé distraire.
151
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Ce fantôme que tu vois ?
152
00:10:39,500 --> 00:10:41,083
Tu dois l'oublier.
153
00:10:42,291 --> 00:10:45,875
Avant que tu nous coûtes
la liberté ou la vie.
154
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Ça ne peut plus continuer.
155
00:10:50,083 --> 00:10:52,458
Issy lit dans l'avenir.
156
00:10:53,041 --> 00:10:54,708
Dis-nous si on survit.
157
00:10:56,708 --> 00:10:59,375
C'est comme ça qu'on meurt.
158
00:11:00,958 --> 00:11:02,333
Ça ne marche pas comme ça.
159
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
Seul l'argent nous fait vivre.
160
00:11:06,708 --> 00:11:09,375
C'est simple.
Il nous faut une garantie.
161
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
Ces conneries ne nous nourriront pas.
162
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Peut-être que si.
163
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
Bienvenue.
164
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
Les esprits m'ont prévenue
de votre arrivée.
165
00:12:02,500 --> 00:12:03,625
C'est vous.
166
00:12:03,708 --> 00:12:07,208
Ça faisait longtemps, Orla.
Tu sembles avoir peu de clients.
167
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Les gens ont découvert ta supercherie ?
168
00:12:15,375 --> 00:12:17,583
Où est-ce que vous étiez ?
169
00:12:18,958 --> 00:12:23,916
Avant qu'Emhyr vienne par ici
et les enrôle dans sa foutue armée,
170
00:12:24,000 --> 00:12:26,625
les enfants en ville bossaient pour moi.
171
00:12:26,708 --> 00:12:30,541
Ces deux-là étaient les meilleurs,
avant de partir avec vous.
172
00:12:30,625 --> 00:12:34,083
Je leur montrais des nids
et ils me ramenaient les œufs.
173
00:12:34,708 --> 00:12:38,666
Pas besoin d'un troisième œil
pour reconnaître les arnaqueurs,
174
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
les malfaiteurs.
175
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla sait tout.
176
00:12:42,083 --> 00:12:45,958
- Exactement. On cherche un boulot.
- Avec beaucoup d'or à la clé.
177
00:12:46,041 --> 00:12:49,041
- Et pas de babioles.
- Ou juste un peu.
178
00:12:50,083 --> 00:12:52,916
Impressionne-nous. On te paiera.
179
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Je grimpe les échelons.
180
00:12:57,541 --> 00:13:01,916
J'ai entendu parler d'un héritage à Tyffi.
181
00:13:03,666 --> 00:13:05,916
Ou alors, la femme du bar à Glyswen
182
00:13:06,000 --> 00:13:09,625
qui mène des affaires vraiment louches
avec le gang Nissir.
183
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
On attend mieux.
184
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
Je ne sais pas. J'ai bien un dernier truc.
185
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Ça peut rapporter gros,
186
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
mais c'est dangereux.
187
00:13:26,125 --> 00:13:28,083
Vous connaissez Dom Houvenaghel ?
188
00:13:28,750 --> 00:13:29,833
Bien sûr.
189
00:13:29,916 --> 00:13:32,541
Il gère la plus grosse arène de la région.
190
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
C'est bien lui.
191
00:13:34,458 --> 00:13:39,625
D'après la rumeur, il ouvrirait
une nouvelle arène à Amarillo.
192
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Ce sera l'inauguration
la plus sanglante jamais vue.
193
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Merde, alors.
194
00:13:45,541 --> 00:13:47,625
Si c'est comme celle de Claremont,
195
00:13:47,708 --> 00:13:50,583
il y aura des chefs de guerre,
des trafiquants d'armes,
196
00:13:50,666 --> 00:13:53,166
des gens riches et corrompus.
197
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Ce ne sont pas les pires.
198
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
Le type qu'il a engagé
pour gérer cette arène,
199
00:13:58,708 --> 00:14:00,750
mieux vaut l'éviter.
200
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
C'est un mercenaire.
201
00:14:04,083 --> 00:14:07,000
Le responsable des massacres
lors de la rébellion d'Ebbing.
202
00:14:07,083 --> 00:14:09,416
Il a fait des centaines de victimes.
203
00:14:09,500 --> 00:14:13,916
Il contrôlait les bordels à la frontière
et toutes les filles qui y étaient.
204
00:14:14,416 --> 00:14:16,541
Le voilà qui gravit les échelons.
205
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Un connard sadique du nom de...
206
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Bert Brigden.
207
00:14:26,083 --> 00:14:27,791
Dis-nous tout ce que tu sais.
208
00:14:29,916 --> 00:14:34,166
D'après ce que ta copine nous a dit,
on a trois problèmes majeurs.
209
00:14:34,666 --> 00:14:38,291
Le premier, on est pressés.
L'inauguration est dans 15 jours.
210
00:14:38,958 --> 00:14:40,958
Le deuxième, c'est sur invitation.
211
00:14:41,041 --> 00:14:44,458
Sur une plage
près de l'ancienne garnison d'Amarillo.
212
00:14:44,541 --> 00:14:47,083
- C'est quoi ?
- Une prison fortifiée.
213
00:14:50,083 --> 00:14:54,666
Quoi ? J'ai été dans assez de prisons
pour savoir ce que c'est.
214
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
En tout cas,
215
00:14:55,833 --> 00:14:59,250
on aura peu d'options
pour infiltrer cet endroit.
216
00:14:59,791 --> 00:15:01,083
Et le troisième ?
217
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
C'est toi.
218
00:15:07,041 --> 00:15:08,833
On n'est pas stupides, Mistle.
219
00:15:09,916 --> 00:15:11,875
Tu connais Bert Brigden.
220
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
On t'écoute.
221
00:15:23,500 --> 00:15:26,166
Je l'ai rencontré il y a deux ans
222
00:15:26,250 --> 00:15:27,833
la veille de mon mariage.
223
00:15:30,958 --> 00:15:34,333
J'étais la fiancée
du seigneur Genzier d'Ebbing.
224
00:15:34,958 --> 00:15:37,666
Il menait la rébellion contre Nilfgaard
225
00:15:37,750 --> 00:15:39,791
et je devais régner à ses côtés.
226
00:15:41,250 --> 00:15:42,583
Ma vie était parfaite.
227
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Ma famille était fière.
228
00:15:45,333 --> 00:15:47,541
Je ne l'aimais pas, mais je m'en fichais.
229
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
Parce qu'elle était là.
230
00:15:51,166 --> 00:15:52,291
Ton fantôme.
231
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
Elle s'appelait Juniper.
232
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
C'était une servante.
233
00:16:05,458 --> 00:16:06,583
Ma meilleure amie.
234
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
Je l'ai toujours aimée
et on avait des projets pour l'avenir.
235
00:16:12,041 --> 00:16:16,958
Ton papa sait que tu baises ta copine
la veille de ton mariage ?
236
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Jalouse ?
237
00:16:25,458 --> 00:16:26,958
Pas le droit de mordre !
238
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Tu dois veiller sur moi.
239
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Je veillerai sur toi.
240
00:16:39,791 --> 00:16:40,791
Je te le promets.
241
00:16:41,541 --> 00:16:43,083
Et je veillerai sur toi.
242
00:16:45,791 --> 00:16:46,750
À jamais.
243
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Je te le promets.
244
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
Je pensais mon avenir tout tracé.
245
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
J'avais tort.
246
00:16:56,541 --> 00:16:58,291
On doit partir. Maintenant.
247
00:16:58,375 --> 00:17:00,875
Tuez les hommes,
et ramenez-moi les femmes.
248
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
Emhyr s'est servi de Brigden
pour infiltrer les villes.
249
00:17:06,250 --> 00:17:07,500
Trouver les rebelles.
250
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
Et les écraser.
251
00:17:29,125 --> 00:17:30,333
Des mercenaires.
252
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
Nilfgaard a découvert nos rebelles.
253
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
S'ils vous attrapent, laissez-vous faire.
254
00:17:39,708 --> 00:17:41,125
Ma sœur s'est battue et...
255
00:17:44,833 --> 00:17:45,833
je me suis caché.
256
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Viens, Mistle.
257
00:17:51,958 --> 00:17:53,375
Allez, viens.
258
00:17:59,708 --> 00:18:01,958
Leur tête était mise à prix.
259
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Ma famille était importante.
260
00:18:05,416 --> 00:18:07,333
On est retournées les sauver.
261
00:18:07,416 --> 00:18:09,375
Tu as entendu Asse. On doit fuir.
262
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Et ma famille ?
263
00:18:12,541 --> 00:18:14,791
S'il te plaît. Ne m'abandonne pas.
264
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
S'il te plaît.
265
00:18:17,666 --> 00:18:19,875
Tu trouves tes parents,
et moi, tes frères.
266
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
Garde-la.
267
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Regarde-moi.
Si quelqu'un t'attaque, tue-le.
268
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Papa. Maman.
269
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Réveille-toi.
270
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Juniper.
271
00:18:35,083 --> 00:18:36,750
Lex ! Demitri !
272
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
La future mariée.
273
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
J'ai entendu parler de toi.
274
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
C'est donc vrai, ce qu'on dit.
275
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
Maintenant,
276
00:19:00,125 --> 00:19:02,791
amusons-nous un peu, tu veux ?
277
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
Ces filles dont Orla parlait,
278
00:19:14,083 --> 00:19:17,166
celles qu'il envoyait dans ses bordels.
279
00:19:17,791 --> 00:19:18,875
On en faisait partie.
280
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
On accepte les putes de tous milieux.
281
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
Ma vie parfaite
était devenue un cauchemar.
282
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
Mais Juniper s'est battue
pour me protéger.
283
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
Elle est jolie.
284
00:19:33,458 --> 00:19:34,541
Et fougueuse.
285
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
Quand Brigden l'a battue à mort,
quelque chose en moi s'est brisé.
286
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
Je la vois partout.
287
00:19:56,250 --> 00:19:59,458
J'ignore combien de temps
je suis restée dans sa cave.
288
00:20:00,291 --> 00:20:02,208
J'ai fini par forcer la serrure.
289
00:20:03,125 --> 00:20:07,416
J'avais les doigts en sang.
Je suis arrivée à Loredo à moitié morte.
290
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
C'est là qu'Asse m'a trouvée
et m'a conduite chez Orla.
291
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
Je ne sais pas, Mistle.
292
00:20:23,833 --> 00:20:26,333
C'est dangereux
quand ça devient personnel.
293
00:20:26,833 --> 00:20:28,750
On s'était tous mis d'accord
294
00:20:28,833 --> 00:20:32,166
de ne pas laisser le passé
interférer avec notre présent.
295
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Tu ne penses jamais à eux ?
296
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
À ces connards
qui vous ont forcés à vous engager ?
297
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
Ou à ton peuple qui t'a abandonnée
pour sauver sa peau ?
298
00:20:43,583 --> 00:20:46,958
Les connards qui m'ont torturé
pour que je trahisse mes parents
299
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
les ont pendus.
300
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
Brigden est loin d'être le seul
301
00:20:56,458 --> 00:21:01,166
à utiliser cette guerre pour son profit
et à écraser tous ceux qui le gênent.
302
00:21:01,250 --> 00:21:02,250
Et devinez quoi ?
303
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Ils seront tous à l'arène.
304
00:21:05,125 --> 00:21:08,541
Et si on leur prenait quelque chose
pour une fois ?
305
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Ça ferait du bien. Juste pour cette fois.
306
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Pas vrai, Giz ?
307
00:21:19,500 --> 00:21:20,958
Si on le fait,
308
00:21:21,458 --> 00:21:24,166
on se contente
de prendre son argent, Mistle.
309
00:21:24,958 --> 00:21:28,666
Ne te laisse pas distraire
par un rêve de vengeance.
310
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
On ne peut pas faire d'erreurs.
311
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Pas d'erreurs.
312
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Pas d'erreurs.
313
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Partons en reconnaissance.
314
00:21:48,708 --> 00:21:52,500
Toutes les arènes de Houvenaghel
fonctionnent de la même façon.
315
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Douze combats.
Six avant la pause, six après.
316
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Les armes sont interdites.
317
00:22:00,458 --> 00:22:03,083
Seuls les gardes sont armés.
318
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
Et il y en aura plein.
319
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
Les paris vont dans des boîtes
320
00:22:10,291 --> 00:22:12,791
qui sont ensuite vidées dans un caveau.
321
00:22:13,791 --> 00:22:18,166
Mais on ne sait pas comment y accéder
ni même les mesures de sécurité.
322
00:22:21,583 --> 00:22:23,333
On doit repérer les lieux,
323
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
trouver un moyen d'entrer
324
00:22:25,833 --> 00:22:27,625
et planifier notre sortie.
325
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
Quand c'est fait,
on se retrouve aux chevaux.
326
00:22:34,708 --> 00:22:38,208
- On n'a jamais parlé de bateau.
- Kayleigh a peur ?
327
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
- Hein ?
- Je sais pas nager.
328
00:22:45,333 --> 00:22:48,125
Si c'est sous le puits,
ça doit être par là.
329
00:22:51,416 --> 00:22:54,541
Ça ressemble à une voie de sortie.
T'en penses quoi ?
330
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
J'ai les fesses mouillées.
331
00:23:00,375 --> 00:23:01,250
Viens là.
332
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
À quoi tu penses ?
333
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Que tu dois cacher tes oreilles.
334
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
Je parle du plan.
335
00:23:10,416 --> 00:23:11,750
Je ne le sens pas.
336
00:23:11,833 --> 00:23:14,083
Tout dépendra de notre stratégie.
337
00:23:15,291 --> 00:23:16,750
On peut y arriver.
338
00:23:16,833 --> 00:23:19,916
C'est le meilleur moment
pour montrer notre création.
339
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
Le Jalowik doit être prêt.
Pas d'excuses.
340
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
Me faire trouer le cul
n'est pas une excuse.
341
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
Ne fais pas ton trouillard, Til.
342
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Mais Houvenaghel nous a donné
des instructions précises.
343
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
On l'emmerde.
344
00:23:33,916 --> 00:23:38,458
On vendra le Jalowik et on se tirera
avant qu'il comprenne ce qu'on a fait.
345
00:23:38,541 --> 00:23:42,750
Et s'il apprend qu'on a détourné
de l'argent pour notre création ?
346
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Il faut savoir prendre de gros risques.
347
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
Emhyr paiera une blinde
pour prendre le contrôle du Continent.
348
00:23:50,208 --> 00:23:53,708
Mais quand ses émissaires
verront notre création,
349
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
à nous la fortune.
350
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Je jouerai enfin dans la cour des grands.
351
00:23:57,791 --> 00:24:01,333
Alors fais en sorte
que mon monstre soit prêt à se battre.
352
00:24:20,333 --> 00:24:22,250
Le caveau doit être par là.
353
00:24:25,916 --> 00:24:27,791
Tu as été courageuse, hier.
354
00:24:28,500 --> 00:24:30,458
De leur avoir tout raconté.
355
00:24:31,833 --> 00:24:33,541
Tu n'en parles jamais.
356
00:24:34,333 --> 00:24:35,833
Ça demande du courage.
357
00:24:38,833 --> 00:24:43,125
On ne vit pas dans le passé,
mais ça fait de nous ce qu'on est.
358
00:24:49,291 --> 00:24:52,208
J'oublie parfois
que toi aussi, tu en as souffert.
359
00:24:57,875 --> 00:24:58,958
Tous les jours,
360
00:24:59,708 --> 00:25:03,625
je me dis que j'aurais dû tuer Brigden
quand j'en avais l'occasion.
361
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Avant que Dulcie...
362
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Tu as fait de ton mieux.
363
00:25:12,875 --> 00:25:14,000
Je n'ai rien fait.
364
00:25:16,625 --> 00:25:18,208
Je suis ce que je suis.
365
00:25:21,750 --> 00:25:22,791
Un lâche.
366
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Regarde. Le puits est là.
367
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
Ils récoltent l'argent là-haut
368
00:26:04,541 --> 00:26:05,875
et le descendent ici.
369
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
C'est bien le caveau.
370
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
La serrure sur cette porte est ridicule.
371
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
Personne ne travaille ici.
C'est vide.
372
00:26:15,541 --> 00:26:16,708
Et flippant.
373
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
Vite !
374
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Tirons-nous, Mistle.
375
00:26:52,250 --> 00:26:53,541
- Allez !
- Mistle !
376
00:26:53,625 --> 00:26:54,625
Allez, Asse.
377
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Aidez-moi ! Venez vite !
378
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Vite ! Dépêchez-vous !
379
00:27:08,708 --> 00:27:09,958
Ça va ?
380
00:27:11,416 --> 00:27:12,458
Asse !
381
00:27:13,666 --> 00:27:15,875
Va chercher ma gourde, vite !
382
00:27:15,958 --> 00:27:17,166
Que s'est-il passé ?
383
00:27:17,666 --> 00:27:20,958
Il y avait une créature en bas.
Elle nous a attaqués.
384
00:27:21,041 --> 00:27:23,291
Le monstre de Brigden.
Tu le savais ?
385
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
Non. C'est qu'un putain de mac.
Il n'a pas accès à ce genre de merde.
386
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Il a de nouvelles ambitions.
387
00:27:30,375 --> 00:27:33,083
Il a un mage,
et ils vont profiter du combat
388
00:27:33,166 --> 00:27:36,041
pour montrer
ce qu'ils appellent un Jalowik.
389
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
- Un Jalowik ?
- Oui.
390
00:27:38,958 --> 00:27:41,541
Ça pourrait changer le cours de la guerre.
391
00:27:41,625 --> 00:27:43,791
Attends. Quoi ? Comment ?
392
00:27:43,875 --> 00:27:46,041
On s'en fiche.
Il faut qu'on annule.
393
00:27:46,625 --> 00:27:51,250
Je te le dis. J'ai vu ça.
Cette blessure, une fille aux yeux verts.
394
00:27:51,333 --> 00:27:53,250
C'est beaucoup trop dangereux.
395
00:27:53,333 --> 00:27:56,041
Non ! Il ne mérite pas de gagner !
396
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
C'était notre accord.
On n'est pas là pour te venger.
397
00:27:59,291 --> 00:28:01,666
On devait leur prendre quelque chose.
398
00:28:01,750 --> 00:28:02,958
Je parlais d'argent.
399
00:28:03,041 --> 00:28:05,833
Et il y en aura. Une tonne.
400
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
Allez, Kayleigh.
401
00:28:08,083 --> 00:28:12,375
Bon, d'accord. Si on peut y arriver
sans se faire approuver...
402
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
Appréhender !
403
00:28:14,000 --> 00:28:15,041
Peu importe.
404
00:28:15,125 --> 00:28:16,666
On aurait la belle vie.
405
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
Tu veux survivre et avoir une vie ?
406
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Tu n'es pas un mage !
407
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Ni un sorceleur.
408
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
On n'y arrivera pas.
409
00:28:28,625 --> 00:28:30,083
Pas contre un monstre.
410
00:28:32,291 --> 00:28:33,958
Sauf si on a de l'aide.
411
00:28:39,416 --> 00:28:43,000
Par tous les dieux,
tu pourrais faner une fleur.
412
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Tu as pris un bain récemment ?
413
00:28:46,583 --> 00:28:48,458
Si tu veux me rejoindre,
414
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
tu n'as qu'à demander.
415
00:28:50,583 --> 00:28:55,083
Tout l'alcool du monde ne suffirait pas.
Et tu en as déjà acheté la moitié.
416
00:28:55,166 --> 00:28:57,375
Ça fera 50 orins.
417
00:28:57,458 --> 00:28:59,291
- Mets-le sur ma note.
- Non.
418
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Allez, Sonora.
419
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
C'est pas ma faute.
La Main noire s'est fait voler.
420
00:29:04,416 --> 00:29:05,500
À ce qu'on dit,
421
00:29:05,583 --> 00:29:09,125
une jeune t'a botté le cul
avec une queue de billard.
422
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
Un râteau. Et je me suis retenu.
423
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
Comme moi.
424
00:29:13,291 --> 00:29:15,375
Tu peux garder une bouteille
425
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
et cette viande qui dégouline de salive.
426
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
Quand tu m'auras payé pour ça,
tu me paieras pour le reste.
427
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Je retire ma proposition.
428
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
Si vous voulez mourir,
429
00:29:46,041 --> 00:29:47,666
ça peut s'arranger.
430
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
On a un boulot pour toi.
431
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
J'en avais un que j'aimais beaucoup.
432
00:29:52,666 --> 00:29:55,375
Mais je l'ai perdu à cause de vous.
433
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Rends-moi ça.
434
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Je ne sais pas.
Tu n'y mettais pas vraiment du tien.
435
00:30:02,291 --> 00:30:06,416
J'aurais demandé à être remboursé
si on n'avait pas volé l'argent.
436
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
Écoute, on a besoin de toi
pour tuer un monstre.
437
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
Alors, arrêtons ce petit jeu.
438
00:30:13,541 --> 00:30:15,958
Tu dois être sobre.
439
00:30:16,041 --> 00:30:18,875
Reste avec nous.
Arrête de boire. Fais le boulot.
440
00:30:19,750 --> 00:30:21,041
C'est ce qu'on veut.
441
00:30:22,291 --> 00:30:23,333
Vous savez quoi ?
442
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Allez crever.
443
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Tu vas me la payer ?
- Écoute.
444
00:30:34,875 --> 00:30:39,541
On te donne 1 000 orins tout de suite
et 20 de plus après le travail.
445
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
J'aime pas les Rats.
446
00:30:42,875 --> 00:30:45,791
Tu peux tuer un vrai monstre
pour de l'argent.
447
00:30:46,291 --> 00:30:48,208
Après ça, on ne se verra plus.
448
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
Je suis curieux.
449
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
Quelle est votre cible ?
450
00:30:56,250 --> 00:30:58,666
La nouvelle arène de Dominik Houvenaghel.
451
00:31:00,500 --> 00:31:02,541
Vous voulez vraiment mourir.
452
00:31:02,625 --> 00:31:04,083
Bonne chance à vous.
453
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
Et rendez-moi mon argent.
454
00:31:11,041 --> 00:31:13,541
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Tu as peur.
455
00:31:13,625 --> 00:31:14,833
De vous ?
456
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
J'en doute.
457
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
D'échouer.
458
00:31:21,708 --> 00:31:23,500
Je vois une fille qui souffre.
459
00:31:24,000 --> 00:31:27,208
- Une princesse maudite.
- Je connais cette histoire.
460
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
La strige.
461
00:31:31,000 --> 00:31:33,208
Le roi Foltest
avait engagé trois sorceleurs.
462
00:31:33,750 --> 00:31:37,666
Le premier s'est enfui avec l'argent.
Le deuxième s'est fait tuer.
463
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Le troisième, Geralt de Riv, l'a sauvée.
464
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
Ce n'est pas vrai.
Et le Loup Blanc est un connard...
465
00:31:44,791 --> 00:31:47,166
Quelqu'un à qui tu tenais est mort
466
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
à cause de ta lâcheté.
467
00:31:50,541 --> 00:31:52,750
Les gens ont commencé à te détester.
468
00:31:52,833 --> 00:31:54,375
J'étais un sorceleur.
469
00:31:54,458 --> 00:31:56,333
On m'a toujours détesté.
470
00:31:58,416 --> 00:32:00,750
Mais là, j'étais d'accord avec eux.
471
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
On ne te déteste pas.
472
00:32:07,458 --> 00:32:08,875
On a besoin de toi.
473
00:32:09,375 --> 00:32:10,208
S'il te plaît.
474
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Cinquante mille orins.
475
00:32:27,583 --> 00:32:29,250
Et je choisis mon lit.
476
00:32:29,750 --> 00:32:32,041
C'est le bordel ici, de toute façon.
477
00:32:32,125 --> 00:32:33,416
À cause de vous.
478
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Bande de cons.
479
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Merci.
480
00:32:44,125 --> 00:32:46,458
Avec lui, on a une chance.
481
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Vous allez me regarder longtemps ?
482
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
Pas vrai ?
483
00:32:58,833 --> 00:33:01,208
Où avez-vous trouvé toute cette merde ?
484
00:33:01,708 --> 00:33:03,333
En le volant.
485
00:33:04,000 --> 00:33:05,625
Ça reste de la merde.
486
00:33:06,625 --> 00:33:07,666
Écoutez tous.
487
00:33:08,333 --> 00:33:12,541
On sait où se trouve l'argent.
Il nous faut juste un moyen d'entrer.
488
00:33:13,041 --> 00:33:14,875
On doit se fondre dans la masse.
489
00:33:14,958 --> 00:33:17,458
- On s'infiltre ?
- On doit pouvoir bouger.
490
00:33:17,541 --> 00:33:21,083
Sans armes. Comment papy
va faire son boulot sans épée ?
491
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
J'y travaille.
492
00:33:22,250 --> 00:33:23,291
Kayleigh et Reef,
493
00:33:23,375 --> 00:33:25,416
vous entrez avec les combattants.
494
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
Le nôtre doit faire vrai.
495
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
Et chacun d'eux a besoin de deux écuyers,
496
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
donc... Asse, à toi de jouer.
497
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Génial, putain. Je veux me battre.
498
00:33:37,166 --> 00:33:38,333
Non, pas toi.
499
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Asse.
- Quoi ?
500
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Détends-toi.
501
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Il déconne.
502
00:33:50,291 --> 00:33:51,416
Pas vrai ?
503
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
J'ai reçu un entraînement à l'armée,
alors qu'Asse...
504
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
Asse...
505
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Tu arrives à ses genoux
et tu pèses sûrement deux fois moins.
506
00:34:00,250 --> 00:34:04,708
Dans une grosse arène comme celle-là,
tu ne seras jamais acceptée.
507
00:34:04,791 --> 00:34:08,166
Asse est le seul
qui semblera réglo sur le papier.
508
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
D'ailleurs, il va te falloir des papiers.
509
00:34:16,625 --> 00:34:19,250
- C'est quoi ?
- Un uniforme du gouvernement.
510
00:34:19,333 --> 00:34:23,000
Je peux contrefaire le document,
mais pas le sceau.
511
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
Va à la préfecture d'Amarillo
et fais-le tamponner.
512
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
Giz a perdu la tête, putain.
513
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Comment je peux le faire passer
pour un combattant ?
514
00:34:32,083 --> 00:34:36,708
On a déjà fait ça mille fois.
C'est juste la personne qui change.
515
00:34:36,791 --> 00:34:41,375
On déchaîne la foule pour éviter
que les autres soient approuvés...
516
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Appréhendés.
517
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- Tu peux crever.
- Allez.
518
00:34:47,250 --> 00:34:49,083
À la taverne de Mayton,
519
00:34:49,166 --> 00:34:53,666
j'ai dû porter une armure nilfgaardienne
pendant des heures.
520
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
On était d'accord
que tu t'y colles la prochaine fois.
521
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Ce que tu chies par la bouche
n'a aucune valeur.
522
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
J'ai rien accepté.
523
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Tu fais chic.
- Vraiment ?
524
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Mais oui. Tu es super comme ça.
525
00:35:09,458 --> 00:35:10,708
Regarde-toi.
526
00:35:11,916 --> 00:35:13,916
Tu es un commissaire sportif.
527
00:35:14,500 --> 00:35:18,625
Tu es très chic. Mais ça, c'est non.
Donne-moi ton épée.
528
00:35:18,708 --> 00:35:22,416
- Je n'irai nulle part sans arme.
- Les épées sont interdites.
529
00:35:23,041 --> 00:35:26,208
- Personne ne respecte ça.
- Les bons citoyens, si.
530
00:35:26,291 --> 00:35:29,708
Et puis, je serai juste devant.
Siffle au moindre problème.
531
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
Mais tout va bien se passer.
532
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Je siffle !
533
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
Putain.
534
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- Lequel ?
- Je sais pas.
535
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Merde.
536
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Sérieux ?
537
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
Voilà pourquoi c'est moi
qui devrais me battre, Giz.
538
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
DÉCRET DE LA COMMISSION SPORTIVE
539
00:36:04,000 --> 00:36:06,541
Tu as tué un type pour un sceau de cire ?
540
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
RECONNAISSANCE DES QUALIFICATIONS
541
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Appréhendé, putain.
542
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Giz ! Je ne peux pas me battre.
543
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
T'inquiète. Tu ne te battras pas.
544
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
On sera tous partis avant.
545
00:36:22,083 --> 00:36:24,291
C'est juste une couverture.
546
00:36:24,375 --> 00:36:26,625
Quand les gardes sont débordés,
547
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
on peut voler tranquille.
548
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Moi, je vous ai vus me voler.
549
00:36:32,875 --> 00:36:35,750
- C'est ma chaise, putain.
- Tu fais quoi ?
550
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Des ingrédients pour mon élixir.
551
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Du vin de cuisine ?
552
00:36:43,708 --> 00:36:45,291
C'est pathétique.
553
00:36:45,375 --> 00:36:47,583
Tu ne peux pas t'arrêter de boire
554
00:36:47,666 --> 00:36:50,416
et tu ne sais même pas
mentir convenablement.
555
00:36:50,500 --> 00:36:53,333
Tu as toujours été une petite conne ?
556
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
J'ai commencé récemment.
557
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
Ça suffit ! Arrêtez de vous chercher !
558
00:36:58,083 --> 00:37:00,833
Alors, comment on entre ?
559
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
On va être invités.
560
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
On se fera passer
pour des jeunes mariés en quête d'action.
561
00:37:08,750 --> 00:37:11,416
On ira dans un bordel chic à Rocayne.
562
00:37:11,500 --> 00:37:14,458
J'ai connu la propriétaire à l'armée.
563
00:37:14,958 --> 00:37:16,250
Dame Skret.
564
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Mais qui voilà ?
565
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
Cette bouche est si tentante.
566
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
Dame Skret, voici mon amie, Iskra.
567
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Iskra, dame Skret.
568
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Enchantée.
569
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
C'est lui ?
570
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
C'est le baron.
571
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
Tu veux une invitation ?
C'est ton homme.
572
00:37:34,625 --> 00:37:36,583
Le mec mignon. Habillé en cuir.
573
00:37:36,666 --> 00:37:39,458
- C'est ta...
- Ma victime. Compris.
574
00:37:40,458 --> 00:37:42,416
N'abîme pas son joli minois.
575
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Bien sûr.
576
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- C'est ma mère, putain.
- Arrêtez !
577
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- Je vais t'arracher les dents.
- Lâche-le, connard.
578
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
Tu sais,
579
00:38:02,750 --> 00:38:05,708
je lui ai proposé
tous les plaisirs possibles.
580
00:38:05,791 --> 00:38:09,625
Ça ne l'a jamais intéressé.
Mais il te regarde différemment.
581
00:38:15,291 --> 00:38:17,625
Ensuite, tu m'aideras à le charmer.
582
00:38:18,291 --> 00:38:21,833
Chéri, tu ne devais pas te battre
pendant notre lune de miel.
583
00:38:21,916 --> 00:38:25,750
- Mon pauvre. Ça va ?
- C'est un investisseur de Houvenaghel.
584
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
Vous m'avez sauvé la vie.
585
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
Laissez-moi vous remercier
pour votre aide.
586
00:38:31,041 --> 00:38:34,458
Une invitation de sa part
nous garantira un accès illimité.
587
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
Si vous voulez bien m'excuser.
588
00:38:45,000 --> 00:38:46,666
Et maintenant, le plus dur.
589
00:38:47,750 --> 00:38:49,041
Comment tuer un monstre ?
590
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Ça dépend du monstre.
591
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Je dois faire des recherches.
592
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
Des recherches abrutissantes
et extrêmement ennuyeuses.
593
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Et quand je dis "je", je parle de toi.
594
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Allons cueillir des herbes sauvages.
595
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Ça aussi, Rat.
596
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
On y est depuis des heures.
597
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
J'ai les doigts en sang.
598
00:39:18,083 --> 00:39:19,916
Qu'y a-t-il dans tes élixirs ?
599
00:39:20,000 --> 00:39:23,125
Comment tu fais pour aller vite
et voir dans le noir ?
600
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
J'y crois pas.
Tu ne t'en souviens même pas, hein ?
601
00:39:27,666 --> 00:39:29,416
Si, plus ou moins.
602
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Les détails sont un peu flous.
603
00:39:32,583 --> 00:39:36,250
Quelles autres connaissances vitales
l'alcool t'a fait perdre ?
604
00:39:37,416 --> 00:39:42,541
Parle-moi de cette chose
qui a blessé ton ami. Le Jalo machin.
605
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Le Jalowik.
606
00:39:44,291 --> 00:39:47,083
Il faisait trop sombre.
Je ne l'ai pas bien vu.
607
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Mais quand je l'ai aperçu
la première fois...
608
00:39:54,166 --> 00:39:56,958
On aurait dit une personne
dans l'obscurité.
609
00:39:58,083 --> 00:39:59,916
Continue à chercher.
610
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Il n'y a rien dans ce livre
qui parle d'un Jalowik.
611
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Ça dit juste que les monstres
craignent les épées en argent.
612
00:40:09,083 --> 00:40:11,291
- Tu sais tout.
- Tu veux ton argent ?
613
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
Pour le tuer, il me faut des réponses.
614
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Continue à chercher.
615
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
D'accord.
616
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Tu te rappelles
comment on manie une épée ?
617
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Continue à te plaindre
et on le saura très vite.
618
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Et n'oublie pas ces herbes.
619
00:40:31,833 --> 00:40:33,750
Il ne nous reste que cinq jours.
620
00:40:33,833 --> 00:40:36,291
Il nous faut une grosse distraction.
621
00:40:36,375 --> 00:40:38,916
Mais surtout,
il faut que Brehen soit prêt.
622
00:40:39,000 --> 00:40:42,625
L'élixir et les recherches
ne sont toujours pas finis.
623
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
Allez.
624
00:40:43,791 --> 00:40:46,375
- Un, deux, trois, quatre...
- Baisse-toi !
625
00:40:48,416 --> 00:40:50,833
- Attention.
- S'il meurt, c'est ta faute.
626
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
J'en suis bien conscient.
627
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Allez, on y retourne.
628
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- J'en ai marre.
- Devant ton visage.
629
00:40:59,375 --> 00:41:02,333
Allons-y. Un, deux, trois.
On reprend l'esquive.
630
00:41:02,416 --> 00:41:04,416
- L'esquive ?
- Ce que tu foires.
631
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- L'esquive ?
- Oui. Ton corps.
632
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- Par derrière. Frappe-moi.
- Comment ça ?
633
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
Allez, vas-y. Un, deux.
634
00:41:12,500 --> 00:41:13,666
Baisse-toi. Encore.
635
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Allez, on enchaîne. Deux, oui.
636
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Baisse-toi !
637
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Putain de...
638
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- Ça demande de la délicatesse, abruti.
- Sans déconner.
639
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Je n'y arrive pas.
- Asse, reprends-toi.
640
00:41:25,458 --> 00:41:29,458
- Impossible à stabiliser.
- On a peu de temps. Concentrez-vous.
641
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- Merde.
- Allez, recommence.
642
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
J'y arrive pas, Reef.
643
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Comme ça. Protège-toi.
Ne te penche pas.
644
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Je me protège.
- On reprend du début.
645
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- Par derrière.
- Comment ça ?
646
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Putain de merde.
647
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Pousse-toi.
648
00:42:05,750 --> 00:42:07,291
Ça ne vaut pas le coup.
649
00:42:07,833 --> 00:42:08,833
Gamins de merde.
650
00:42:14,833 --> 00:42:16,958
Comment tu supportes ces conneries ?
651
00:42:17,541 --> 00:42:19,833
Je préfère vivre avec des vampires.
652
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
"Vampires, de la classification
des Succubus immortalis.
653
00:42:27,416 --> 00:42:30,125
"Êtres très intelligents et sensibles."
654
00:42:30,666 --> 00:42:32,000
Tu ne tiendrais pas.
655
00:42:32,958 --> 00:42:35,583
- J'ai du mal avec les gens.
- Sans déconner.
656
00:42:36,958 --> 00:42:38,291
Il t'est arrivé quoi ?
657
00:42:40,375 --> 00:42:42,958
L'école du Chat, où j'allais, c'était...
658
00:42:43,708 --> 00:42:45,000
C'était un cauchemar.
659
00:42:45,083 --> 00:42:48,416
Tout lien était considéré
comme une faiblesse, un risque.
660
00:42:48,500 --> 00:42:50,166
Ils nous gardaient isolés.
661
00:42:50,250 --> 00:42:51,666
Même entre nous.
662
00:42:53,166 --> 00:42:57,041
Après ça, je ne ressentais plus
que de la colère.
663
00:42:58,750 --> 00:43:00,041
Et donc, tu bois.
664
00:43:02,041 --> 00:43:03,041
Pour l'atténuer.
665
00:43:04,791 --> 00:43:06,750
Cette sensation d'être en feu.
666
00:43:08,083 --> 00:43:09,833
Quelqu'un m'a aidée à l'atténuer.
667
00:43:10,416 --> 00:43:11,250
Juniper.
668
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Après sa mort,
669
00:43:16,250 --> 00:43:19,958
j'avais l'impression
que tout brûlait tout le temps.
670
00:43:28,208 --> 00:43:30,000
Qu'as-tu fait avec la strige ?
671
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
Tu le sais.
Je me suis enfui avec l'argent.
672
00:43:34,375 --> 00:43:36,916
J'ai laissé la fille massacrer le village.
673
00:43:37,000 --> 00:43:40,916
Tu es peut-être nul comme sorceleur,
mais tu n'es pas un escroc.
674
00:43:41,000 --> 00:43:42,250
Je te l'ai dit, j'ai...
675
00:43:44,208 --> 00:43:45,541
du mal avec les gens.
676
00:43:49,375 --> 00:43:50,708
Le travail n'aide pas.
677
00:43:52,375 --> 00:43:53,958
J'ai connu un type.
678
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Remus.
679
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
Un sorceleur.
680
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
Il venait de l'école du Loup.
Ils se traitaient comme des frères.
681
00:44:03,208 --> 00:44:05,875
Il me traitait pareil.
Je n'étais pas habitué.
682
00:44:06,958 --> 00:44:09,333
Il m'a sauvé le cul à Kovir.
683
00:44:11,583 --> 00:44:13,541
On a commencé à voyager ensemble.
684
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
À se partager les boulots.
685
00:44:18,416 --> 00:44:20,250
À se protéger l'un l'autre.
686
00:44:21,083 --> 00:44:23,750
Le roi Foltest a proposé
de doubler notre paie
687
00:44:24,250 --> 00:44:26,916
si on sauvait la strige
au lieu de la tuer.
688
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
On peut sauver un monstre ?
689
00:44:29,958 --> 00:44:32,291
C'était une fille, pas un monstre.
690
00:44:33,000 --> 00:44:35,708
Une fille qui avait été maudite.
Manipulée.
691
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
C'est ce que j'ai dit à Remus
pour le convaincre.
692
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
Mais je me foutais de la fille.
693
00:44:45,833 --> 00:44:47,416
Je voulais juste l'argent.
694
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
Ça a coûté la vie à Remus.
695
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Une malédiction.
696
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Quoi ?
697
00:45:09,166 --> 00:45:13,083
Un mélange entre une malédiction
et une expérimentation alchimique.
698
00:45:13,916 --> 00:45:17,333
Et si Brigden avait pris
une des filles pour le créer ?
699
00:45:18,416 --> 00:45:19,250
Le Jalowik.
700
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
Une malédiction ?
701
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
Mais oui !
702
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
On doit bloquer la magie
infusée dans son corps.
703
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Il nous faut une potion d'extraction.
704
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
Après ça, le monstre deviendra vulnérable.
705
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
Je peux le tuer.
706
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Bien joué, Rat.
707
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Merci.
708
00:45:50,000 --> 00:45:51,833
Après la mort de ta copine,
709
00:45:52,583 --> 00:45:54,041
qu'est-ce qui t'a aidée
710
00:45:55,208 --> 00:45:56,208
avec ta colère ?
711
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Eux.
712
00:46:01,583 --> 00:46:04,458
On s'est rencontrés
au festival de Lammas à Geso.
713
00:46:04,541 --> 00:46:06,250
Des orphelins de guerre.
714
00:46:07,291 --> 00:46:08,916
On a fait un pacte de sang.
715
00:46:09,708 --> 00:46:10,916
De rester ensemble.
716
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Tu vois ?
717
00:46:15,750 --> 00:46:17,750
Mais la colère sera toujours là.
718
00:46:18,250 --> 00:46:22,375
On ne peut que trouver les gens
avec qui partir en beauté et...
719
00:46:24,166 --> 00:46:25,500
craquer une allumette.
720
00:46:57,583 --> 00:46:58,791
Habille-toi.
721
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
Sans vouloir te vexer,
722
00:47:05,708 --> 00:47:09,875
tu penses pouvoir lui apprendre
à se battre avec ton niveau ?
723
00:47:09,958 --> 00:47:11,750
Je ne vais rien lui apprendre.
724
00:47:11,833 --> 00:47:14,166
Je veux retrouver ma forme physique.
725
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Je vais te montrer mon vrai niveau.
726
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Sache que, désormais...
727
00:47:20,375 --> 00:47:21,333
je suis sobre.
728
00:47:51,500 --> 00:47:54,583
Être sobre ne te rend pas tout-puissant.
Dommage, papy.
729
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Viens là.
730
00:48:11,583 --> 00:48:15,250
Écoute. Tu ne dois pas te battre
en essayant d'oublier ta peur.
731
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
Imprègne-t'en.
732
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
La peur, c'est être en vie.
733
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
Et être en vie,
734
00:48:20,916 --> 00:48:22,416
c'est déjà une victoire.
735
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Viens là.
736
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Très bien. Allez.
737
00:48:29,458 --> 00:48:33,583
Plante tes pieds dans le sol.
Redresse tes épaules. Comme ça.
738
00:48:35,041 --> 00:48:35,916
Voilà.
739
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Donne-moi un coup.
740
00:48:37,625 --> 00:48:39,041
Allez. Plus vite.
741
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Main droite.
742
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Allez, mon gars.
743
00:50:02,625 --> 00:50:03,750
Il a réussi !
744
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
Regarde-moi ça.
745
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
Putain de merde.
746
00:50:33,583 --> 00:50:35,708
- Laisse-moi relancer.
- Pas encore.
747
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
J'ai gagné. Allez, donne-moi ton fric.
748
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Je défonce tout, aujourd'hui.
749
00:50:46,708 --> 00:50:47,958
T'es trop nul.
750
00:50:56,375 --> 00:50:58,083
Tu te sens confiant ?
751
00:50:58,833 --> 00:51:00,500
Oui, ça va.
752
00:51:01,000 --> 00:51:04,916
Après être repassé dessus mille fois,
tu le connais par cœur, non ?
753
00:51:08,333 --> 00:51:10,875
Alors pourquoi
tu ne vas pas la rejoindre ?
754
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Je dois me concentrer.
755
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Si ça tourne mal demain, ce sera ma faute.
756
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Écoute, je comprends.
757
00:51:26,416 --> 00:51:29,083
Tu veux garder le contrôle
758
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
sur tout ce qui pourrait mal se passer,
759
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
parce que ça fait bien plus peur
de laisser le destin aux commandes.
760
00:51:37,250 --> 00:51:41,416
Mais crois-moi quand je te dis
que la journée de demain
761
00:51:41,916 --> 00:51:44,375
se fout de ce que tu fais aujourd'hui.
762
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
Va danser avec la fille.
763
00:52:55,041 --> 00:52:55,916
Brehen.
764
00:52:56,541 --> 00:52:57,916
On a un problème. Vite.
765
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
Joyeux Lammas !
766
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
Joyeux Lammas, mon vieux.
767
00:53:13,541 --> 00:53:15,083
Tu pourrais mourir demain,
768
00:53:15,166 --> 00:53:17,458
alors autant en profiter ce soir.
769
00:53:18,541 --> 00:53:20,708
On ne tue pas des monstres tous les jours.
770
00:53:20,791 --> 00:53:22,833
Il faut bien fêter ça, non ?
771
00:53:26,166 --> 00:53:27,000
Avec plaisir.
772
00:53:27,958 --> 00:53:28,958
Demain.
773
00:53:30,208 --> 00:53:31,916
Quand on aura fini le boulot.
774
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Mais bon...
775
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
il faut bien marquer le coup.
776
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
Tradition de Lammas.
777
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Sale Rat.
778
00:54:17,125 --> 00:54:18,833
Allez, faisons la fête.
779
00:54:22,625 --> 00:54:26,333
Passe-moi ce fromage.
Vas-y, passe-le-moi.
780
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
Et voilà.
781
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Tiens.
- Allez, Mistle.
782
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Vous connaissez les règles.
783
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
Douze combats, et une seule fin possible.
784
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Achève-le !
- La victoire ou la mort !
785
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
Nous avons des champions
de tout le Continent,
786
00:55:23,500 --> 00:55:25,708
et même d'au-delà.
787
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Qui raflera tout ?
788
00:55:30,375 --> 00:55:33,041
Elle est prête.
On lui a injecté notre racine.
789
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
J'ai pitié des pauvres gars
qui vont l'affronter.
790
00:55:36,708 --> 00:55:39,666
C'est bien, tu as enfin arrêté
de te pisser dessus.
791
00:55:39,750 --> 00:55:43,166
Quand ils la verront,
ils se ficheront de ce qu'on a fait.
792
00:55:43,250 --> 00:55:47,166
Ils ne penseront qu'à l'acheter
pour remporter la guerre.
793
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
Monsieur Brigden.
794
00:55:51,083 --> 00:55:54,125
- M. le commissaire.
- L'empereur Emhyr vous salue.
795
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
Vos invitations.
796
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
Il y a du monde.
797
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
- Ça va être une soirée passionnante.
- En effet.
798
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
Une soirée inoubliable. Monsieur.
799
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
{\an8}RECONNAISSANCE DES QUALIFICATIONS
800
00:56:23,291 --> 00:56:25,250
C'est bien. Continue.
801
00:56:30,666 --> 00:56:33,416
Profite de ton pif tant que tu le peux.
802
00:56:33,500 --> 00:56:37,458
Mon gars va te le faire bouffer.
803
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Ça sent le mec qui va se faire défoncer.
804
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
T'es mort.
805
00:57:01,791 --> 00:57:03,458
Bonne soirée, monsieur.
806
00:57:05,166 --> 00:57:07,000
Votre invitation et votre arme.
807
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Pardon ?
808
00:57:10,291 --> 00:57:12,250
On n'accepte pas les mendiants.
809
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Imbécile.
810
00:57:14,833 --> 00:57:17,791
Monsieur Bonhart, quelle surprise.
811
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
Laissez-moi vous faire visiter.
812
00:57:20,625 --> 00:57:23,291
La pause est presque finie.
813
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Votre cousin a fait un excellent choix.
814
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Cet endroit est parfait.
815
00:57:28,958 --> 00:57:30,666
Et comme vous pouvez le voir,
816
00:57:31,166 --> 00:57:33,000
tout est sous contrôle.
817
00:57:34,875 --> 00:57:37,416
Dernière chance de parier.
Messieurs-dames ?
818
00:57:38,291 --> 00:57:40,833
Et si une des filles vous emmenait
819
00:57:40,916 --> 00:57:42,708
dans un endroit plus calme ?
820
00:57:43,666 --> 00:57:46,791
Des lits douillets et une bonne compagnie.
821
00:57:48,541 --> 00:57:51,583
Ce n'est pas le genre d'action
qui m'intéresse.
822
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
Et puis,
823
00:57:55,208 --> 00:57:57,708
Dom a investi beaucoup d'argent là-dedans.
824
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
Je veux qu'il sache
qu'il peut compter sur moi.
825
00:58:02,333 --> 00:58:03,208
Bien sûr.
826
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Par ici, monsieur Bonhart.
827
00:58:09,541 --> 00:58:11,333
Dernière chance de parier.
828
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
C'est votre dernière chance.
829
00:58:16,833 --> 00:58:19,166
Dernière chance de parier.
830
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
À nous de jouer.
831
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
Et le bain de sang continue
pour la deuxième moitié de la soirée.
832
00:58:25,375 --> 00:58:27,875
Après la pause, c'est à nous d'agir.
833
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
Les gardes seront débordés.
834
00:58:30,791 --> 00:58:33,958
D'abord, on fait entrer l'épée en argent.
835
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Un cheval de Gemmera.
- Exactement.
836
00:58:37,875 --> 00:58:40,416
Cette fois, on le fera
du bureau de Brigden.
837
00:58:40,500 --> 00:58:43,250
- Accès interdit.
- Il sera faiblement gardé.
838
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- Je cherche Bert Brigden.
- Désolé...
839
00:58:49,625 --> 00:58:52,916
Les gardes empêchent quiconque
d'approcher les boîtes à paris.
840
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
Sauf les filles qui les portent.
841
00:58:57,083 --> 00:58:58,750
Et on en aura une.
842
00:59:00,666 --> 00:59:03,791
On aura moins d'une demi-heure
pour voler l'argent
843
00:59:03,875 --> 00:59:05,541
avant le combat d'Asse.
844
00:59:08,083 --> 00:59:11,458
Une fois dehors,
Kayleigh et Reef couvriront notre fuite.
845
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Restez concentrés.
846
00:59:17,541 --> 00:59:20,125
Asse ne doit pas se battre.
847
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
Allez !
848
00:59:32,916 --> 00:59:33,750
Allons-y.
849
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- C'est bon.
- On est prêts ?
850
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Je dois lui donner la potion d'extraction
pour qu'elle soit vulnérable.
851
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
Et là, je la tuerai.
852
00:59:50,541 --> 00:59:52,125
De la part de Kayleigh.
853
00:59:52,625 --> 00:59:53,666
Au cas où.
854
01:00:02,875 --> 01:00:04,791
Laissez-moi faire.
855
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Venez.
856
01:01:53,791 --> 01:01:55,458
Vite. Dépêchons-nous.
857
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper.
858
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
Juniper.
859
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Non !
- Ça va pas ?
860
01:02:59,166 --> 01:03:00,291
C'est Juniper !
861
01:03:01,291 --> 01:03:03,875
- Quoi ?
- Elle est vivante. Ne la tue pas.
862
01:03:03,958 --> 01:03:06,041
Tu vois encore des fantômes.
863
01:03:06,125 --> 01:03:08,333
C'est elle. Il faut la sauver.
864
01:03:08,416 --> 01:03:09,583
Bordel de merde.
865
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
Pour l'en libérer,
866
01:03:11,333 --> 01:03:14,833
il faut transférer la malédiction
sur quelqu'un d'autre.
867
01:03:14,916 --> 01:03:16,375
On n'a pas le temps.
868
01:03:16,458 --> 01:03:17,958
Il faut la sauver.
869
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Pitié, Brehen.
870
01:03:20,875 --> 01:03:25,000
Elle a été maudite et manipulée.
Dis-moi quoi faire.
871
01:03:27,666 --> 01:03:30,666
Il ne fait qu'une bouchée
de ses adversaires.
872
01:03:31,291 --> 01:03:33,625
Ils vont sortir d'une minute à l'autre.
873
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Calme-toi.
874
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
Et maintenant, quelques mots
de la part de nos hôtes.
875
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
Mesdames et messieurs,
876
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
nous avons une surprise spéciale
rien que pour vous ce soir.
877
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
Un combat d'exhibition
avec un nouveau genre de combattant
878
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
qui cessera le gaspillage
de vos précieuses ressources de combat
879
01:03:55,833 --> 01:04:01,708
et permettra une réelle purification
de notre glorieux Continent.
880
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Veillez bien à rester jusqu'au bout.
881
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
Vous ne le regretterez pas.
882
01:04:15,083 --> 01:04:19,375
Un combat !
883
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Une surprise spéciale ?
884
01:04:23,250 --> 01:04:25,333
Il adore improviser, celui-là.
885
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Je vais me renseigner.
886
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
C'est Leo Bonhart.
887
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
C'était une mauvaise idée.
888
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Que fait-il ici ?
- Ta gueule.
889
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Tout est sous contrôle.
890
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
On s'en tient au plan
et on lui donnera une part.
891
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Tu crois qu'il trahira son cousin ?
892
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- N'oublie pas que...
- L'argent intéresse tout le monde.
893
01:05:01,541 --> 01:05:05,958
La seule chose qui intéresse Leo Bonhart,
c'est la torture et la mort.
894
01:05:07,541 --> 01:05:08,750
Je m'en vais.
895
01:05:11,708 --> 01:05:12,833
Brigden !
896
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Espèce de taré.
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
897
01:05:21,791 --> 01:05:24,125
La fiancée est sortie de sa tombe.
898
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
Je ne devrais pas m'étonner de te voir.
899
01:05:27,125 --> 01:05:29,250
Pour les grands débuts de Juniper.
900
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Tu ne pensais pas
que je gâcherais une si jolie fille, si ?
901
01:05:38,708 --> 01:05:40,458
Tu es d'humeur joueuse.
902
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
Dans ce cas, jouons.
903
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- T'es qui ?
- Maintenant !
904
01:05:53,291 --> 01:05:54,333
Incroyable !
905
01:05:54,958 --> 01:05:56,916
Humongous a été vaincu !
906
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
Ils sont où, putain ?
907
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
Aucune idée.
908
01:06:00,708 --> 01:06:02,958
On doit y aller.
Asse nous attend.
909
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Je sais. Mais je dois la sauver.
910
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
Je vais lâcher.
911
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Transfère la malédiction.
912
01:06:11,416 --> 01:06:14,166
- On doit aller au bateau, maintenant.
- Giz...
913
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Je ne crois pas.
914
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
Juniper !
915
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
C'est trop tard. Laisse-la.
916
01:06:35,416 --> 01:06:38,375
Vous avez été bien occupé, Brigden.
917
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Dom sera très déçu.
- Non, tout va bien.
918
01:06:42,583 --> 01:06:44,000
Je voulais vous le dire...
919
01:06:45,250 --> 01:06:47,041
Nous avons un nouveau ce soir,
920
01:06:47,125 --> 01:06:49,666
le Babyface de Thurn !
921
01:06:49,750 --> 01:06:53,666
Ses stats sont impressionnantes.
922
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Qu'avons-nous là ?
923
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Ça alors. L'école du Chat.
924
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
Il me le manquait, celui-là.
925
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
Reculez.
926
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
Ça rattrapera le reste de la soirée.
927
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Combattants, en position.
928
01:07:31,083 --> 01:07:36,291
Le Babyface de Thurn
sera-t-il à la hauteur de ce duel ultime ?
929
01:08:06,958 --> 01:08:10,166
- Mistle ! On doit la tuer.
- Je n'y arriverai pas.
930
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
Putain.
931
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Et puis merde !
932
01:08:14,125 --> 01:08:16,000
- Hé, Pif.
- Lâche-moi, putain !
933
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Cours, Asse !
934
01:08:23,125 --> 01:08:24,875
Ça fait partie du combat ?
935
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Allez, on se tire.
936
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
Garde-la.
937
01:09:02,833 --> 01:09:06,708
Regarde-moi.
Si quelqu'un t'attaque, tue-le.
938
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Je n'y arriverai pas.
939
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Bien sûr que si.
940
01:09:09,750 --> 01:09:13,083
Si quelqu'un s'en prend à ta famille,
tu n'hésiteras pas.
941
01:09:14,291 --> 01:09:15,291
Je t'aime.
942
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Mistle.
943
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Je suis là.
944
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Rappelle-toi.
945
01:09:44,916 --> 01:09:46,708
Je veillerai sur toi.
946
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
À jamais.
947
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Je veillerai sur toi.
948
01:09:52,500 --> 01:09:54,000
Laisse-moi faire.
949
01:09:54,875 --> 01:09:56,541
La douleur a disparu.
950
01:10:27,666 --> 01:10:30,125
Je ne sais pas ce que je préfère.
951
01:10:30,625 --> 01:10:32,958
Te voir souffrir de ton échec
952
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
ou te tuer.
953
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Viens, Mistle.
954
01:10:55,375 --> 01:10:56,875
Tu as fait de ton mieux.
955
01:11:01,083 --> 01:11:02,500
Il t'en reste encore ?
956
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Montre-moi ce que tu as.
957
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Allons-y.
- Apportez l'argent au bateau.
958
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
Avancez.
959
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Brehen, non.
960
01:11:29,541 --> 01:11:30,916
Qu'est-ce que tu fais ?
961
01:11:36,000 --> 01:11:38,166
Je te l'interdis. Ouvre cette porte.
962
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Ouvre la porte.
963
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Désolé, Rat.
964
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
J'ai du travail.
965
01:11:58,666 --> 01:12:00,125
Sorceleur !
966
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
C'est entre toi et moi.
967
01:12:12,708 --> 01:12:13,916
Prenez soin de vous.
968
01:12:32,625 --> 01:12:35,250
Tu sais, ils peuvent fuir,
969
01:12:35,833 --> 01:12:37,291
mais je les retrouverai.
970
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Comme à chaque fois.
971
01:13:41,750 --> 01:13:44,125
Tu as tenu longtemps, c'est admirable.
972
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
Je t'en remercie.
973
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Regardez tout cet argent.
974
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
On ne pourra jamais tout dépenser.
975
01:14:27,250 --> 01:14:28,541
Et regardez-vous,
976
01:14:28,625 --> 01:14:31,625
à pleurer comme une bande de bébés.
977
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Allez.
978
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
À la famille.
979
01:15:23,000 --> 01:15:24,333
À nous sept.
980
01:15:31,500 --> 01:15:32,666
À Brehen,
981
01:15:33,250 --> 01:15:35,250
le pire sorceleur qu'on ait connu.
982
01:15:42,625 --> 01:15:43,875
À notre survie.
983
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
Quand on est en vie,
984
01:15:48,416 --> 01:15:49,833
c'est déjà une victoire.
985
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Au champion en titre d'Amarillo.
986
01:16:02,541 --> 01:16:04,083
Tu as assuré, mon frère.
987
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
À Juniper.
988
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
À la possibilité d'un avenir.
989
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
On a survécu.
990
01:16:36,583 --> 01:16:37,666
Et maintenant ?
991
01:16:37,750 --> 01:16:40,083
Ce serait dangereux de rester là.
992
01:16:40,166 --> 01:16:43,000
Dom Houvenaghel va vouloir se venger.
993
01:16:43,500 --> 01:16:45,875
- Ne le laissons pas nous trouver.
- Oui.
994
01:16:48,750 --> 01:16:52,458
Je n'ai peur de rien
parce que vous êtes avec moi.
995
01:16:53,000 --> 01:16:55,541
Il est temps
de dire au revoir aux fantômes.
996
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
Pour de bon.
997
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Vous savez, il paraît qu'il y a pas mal
d'opportunités à Glyswen.
998
01:17:09,625 --> 01:17:11,000
À ce qu'il paraît, oui.
999
01:17:11,083 --> 01:17:14,666
Le gang Nissir a passé des accords
qu'on peut exploiter.
1000
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Allons-y.
1001
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Allons-y.
1002
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Je monte devant !
1003
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
C'est ainsi que les Rats ont survécu
à leur dernier moment de gloire.
1004
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
Et à la suite de ça, ils t'ont rencontrée.
1005
01:17:52,458 --> 01:17:54,833
Mais comme tu le sais, Falka,
1006
01:17:55,333 --> 01:17:56,583
au bout du compte,
1007
01:17:57,916 --> 01:17:59,416
je gagne toujours.
1008
01:20:16,000 --> 01:20:20,916
Sous-titres : Nicolas Buczek