1 00:00:44,791 --> 00:00:46,458 Enfin. 2 00:00:47,333 --> 00:00:48,625 Elle se réveille. 3 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Debout, petit Rat. 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,458 Te revoilà dans le monde des vivants. 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 On ne peut pas s'éterniser. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 Le baron attend tes amis d'ici la fin de la semaine. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,041 Je ne voudrais pas qu'ils pourrissent. 8 00:01:09,083 --> 00:01:13,583 Je pensais qu'une armée entière tendrait une embuscade aux Rats. 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 J'ai essayé de les prévenir. 10 00:01:16,916 --> 00:01:19,541 Mais jamais je n'aurais imaginé 11 00:01:20,041 --> 00:01:22,750 qu'un seul homme les attendrait. 12 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 Dis. 13 00:01:23,791 --> 00:01:25,791 C'est ta copine, non ? 14 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 Mistle. 15 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 Oui. 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,291 C'est bien ça. 17 00:01:32,125 --> 00:01:34,333 Qui appelle son enfant 18 00:01:34,833 --> 00:01:36,125 d'après un parasite ? 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 Une plante qui se nourrit de son hôte, 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,458 le tue à petit feu. 21 00:01:41,541 --> 00:01:44,916 Et je n'avais aucune idée du genre d'homme qu'il était. 22 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 Mais tu sais... 23 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 c'est toi qu'elle a mangé de la tête aux pieds, n'est-ce pas ? 24 00:01:54,208 --> 00:01:58,458 C'est pour ça que tu es venue à leur rescousse. 25 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Tu t'es retrouvée coincée dedans. 26 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 Dans sa famille. 27 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 C'est ce qui leur a coûté la vie à tous. 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,750 Tu sais pourquoi ? 29 00:02:18,333 --> 00:02:21,208 On ne peut pas être une famille sans loyauté, 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,666 et la loyauté... 31 00:02:23,958 --> 00:02:26,458 La loyauté, ça pourrit le cerveau. 32 00:02:27,125 --> 00:02:28,375 Ça te rend faible. 33 00:02:29,250 --> 00:02:30,625 Et tu te fais attraper. 34 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 Ou pire. 35 00:02:32,791 --> 00:02:36,541 Rien de ce qui s'est passé ensuite ne pouvait m'affecter. 36 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 Ce n'est pas trop tard pour toi. 37 00:02:42,125 --> 00:02:45,750 Tu t'es débarrassée des boulets que tu traînais. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 Et maintenant, 39 00:02:47,666 --> 00:02:50,458 tu peux devenir plus forte, 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,125 plus coriace. 41 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Je devais survivre, c'est tout. 42 00:02:54,958 --> 00:02:58,083 Ne fais juste pas les mêmes erreurs qu'eux. 43 00:02:59,375 --> 00:03:00,458 Toi et moi... 44 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 Notre histoire, elle ne fait que commencer. 45 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Pourquoi vous faites ça ? 46 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 Pourquoi ? 47 00:03:12,666 --> 00:03:13,750 Eh bien, c'est... 48 00:03:16,875 --> 00:03:18,791 C'est une tout autre histoire. 49 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 Mais tu devrais l'écouter. 50 00:03:42,583 --> 00:03:44,333 En avant, la musique. 51 00:03:52,000 --> 00:03:53,541 {\an8}SIX MOIS PLUS TÔT 52 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}Allez, tout le monde. 53 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 {\an8}Pariez avant qu'il soit trop tard. 54 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Ne ratez pas votre chance. 55 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Qui l'emportera, selon vous ? 56 00:04:03,125 --> 00:04:05,500 Le redoutable doppler ? 57 00:04:06,750 --> 00:04:12,041 Ou bien, le sorceleur impitoyable et assoiffé de sang ? 58 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 Tu es inquiet. 59 00:04:47,208 --> 00:04:48,083 Concentré. 60 00:04:48,583 --> 00:04:50,958 Tu te demandes s'il a un couteau. 61 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Ah oui ? Comment tu le sais ? 62 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Tu oublies que j'entends tes pensées ? 63 00:04:58,833 --> 00:05:01,791 Fin des paris ! Le combat va commencer ! 64 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 À nous de jouer. 65 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 Et maintenant, voici le combat du siècle. 66 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 D'un côté, le doppler, un destructeur des plus hideux ! 67 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 Il est très dangereux. 68 00:05:23,875 --> 00:05:26,125 Mais peut-il résister 69 00:05:26,208 --> 00:05:28,000 à l'épée en argent 70 00:05:28,083 --> 00:05:31,291 du mutant le plus ignoble du Continent, 71 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 le sorceleur ? 72 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 Il est où ? 73 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 Qu'est-ce qu'il fait ? 74 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 J'ai dit : "Le sorceleur !" 75 00:05:50,375 --> 00:05:52,416 Allez, sorceleur ! 76 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Il n'a pas l'air en forme. 77 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 C'est parti. 78 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Je parie 20 orins sur le doppler. 79 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Ça marche. 80 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Tue-le ! 81 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 Salut, mec. 82 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 On cherche un petit coin tranquille. 83 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 - Cette salle est fermée au public. - Allez, mec. Sois gentil. 84 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Ne bouge pas. 85 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 - Trop facile. - Allez. 86 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Putain de pari ! 87 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Si c'est un doppler, je suis un rhinocéros. 88 00:06:45,333 --> 00:06:48,041 - Regarde comme il transpire. - Putain. 89 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 Il a baissé sa garde. Allez ! 90 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Merde. À nous de jouer. 91 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Ce combat est une arnaque ! 92 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 C'est une putain d'arnaque ! 93 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Ta gueule. - Ridicule ! 94 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Ferme ta gueule. 95 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Ça va pas ? Tu devais rester sur ma gauche. 96 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - C'était un accident. - Tu es ivre. Encore. 97 00:07:10,958 --> 00:07:13,125 - Je veux mon argent ! - Imposteur ! 98 00:07:13,208 --> 00:07:15,291 Quel ramassis de conneries ! 99 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 C'est à moi ! 100 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 - Sortez-le d'ici ! - Allez. 101 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 J'en veux ! 102 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 C'est à moi ! 103 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Espèce de crétin. 104 00:07:31,166 --> 00:07:32,041 Pas touche ! 105 00:07:37,875 --> 00:07:38,958 Lâchez-moi ! 106 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 Rends-moi mon argent ! 107 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Allons-y ! 108 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Revenez ici. 109 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Juniper ! 110 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 S'il te plaît. 111 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Ne m'abandonne pas. 112 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Vous volez ma paie. 113 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 Mistle, reprends-toi ! 114 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Mistle, dépêche-toi ! 115 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 C'est une blague, putain ! 116 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - Non ! - Asse, on se tire ! 117 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Allez ! - Putain de merde ! 118 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Sale Rat ! 119 00:08:52,958 --> 00:08:53,916 {\an8}Presque. 120 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 C'est bon. 121 00:09:03,083 --> 00:09:06,500 - C'est quoi, cette merde ? - C'était censé être de l'or. 122 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 - Il y a de l'or. - Qu'on ne pourra jamais vendre. 123 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 Ni manger. Je meurs de faim. 124 00:09:13,708 --> 00:09:15,208 Je reviens. 125 00:09:18,166 --> 00:09:20,291 Qui a parié une hache ? 126 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 Viens voir papa. 127 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Combien de personnes le roi de Gemmera a tuées avec ça ? 128 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Non, ça vient de Vicovaro. 129 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - Le roi de Vicovaro, alors. - Vicovaro n'avait pas de rois. 130 00:09:33,625 --> 00:09:37,000 Le putain de mec à la tête de Vicovaro. 131 00:09:37,083 --> 00:09:38,208 - Combien ? - Aucun. 132 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 C'est une arme de cérémonie. 133 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Taisez-vous. J'adore cette chanson. 134 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Quelle chanson ? Espèce de tarée. 135 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 Que tu les entendes ou pas, les voix chantent quand même. 136 00:09:49,333 --> 00:09:51,958 Tu n'es pas télépathe, mais psychopathe. 137 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Recule. 138 00:09:58,333 --> 00:09:59,250 Coup de chance. 139 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Alors ? 140 00:10:03,041 --> 00:10:05,625 Une fois qu'on se sera réapprovisionnés, 141 00:10:05,708 --> 00:10:08,208 on devrait pouvoir tenir quelques jours. 142 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 Quelques jours ? 143 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 Tes coups deviennent plus dangereux et moins rentables, non ? 144 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 Tu as vu ce qui se passe. 145 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Nilfgaard est au cul de tout le monde. 146 00:10:18,166 --> 00:10:22,791 Tu veux que j'écrive une lettre pour exprimer nos inquiétudes ? 147 00:10:22,875 --> 00:10:27,166 "Chère Flamme blanche, il est plus dur de voler à cause de votre guerre." 148 00:10:27,250 --> 00:10:30,166 - La ferme, Reef. - C'est vrai, c'est pas la joie. 149 00:10:30,250 --> 00:10:33,333 Mais c'est toi qui es dangereuse, Mistle. 150 00:10:33,833 --> 00:10:36,916 Tu t'es encore laissé distraire. 151 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Ce fantôme que tu vois ? 152 00:10:39,500 --> 00:10:41,083 Tu dois l'oublier. 153 00:10:42,291 --> 00:10:45,875 Avant que tu nous coûtes la liberté ou la vie. 154 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Ça ne peut plus continuer. 155 00:10:50,083 --> 00:10:52,458 Issy lit dans l'avenir. 156 00:10:53,041 --> 00:10:54,708 Dis-nous si on survit. 157 00:10:56,708 --> 00:10:59,375 C'est comme ça qu'on meurt. 158 00:11:00,958 --> 00:11:02,333 Ça ne marche pas comme ça. 159 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 Seul l'argent nous fait vivre. 160 00:11:06,708 --> 00:11:09,375 C'est simple. Il nous faut une garantie. 161 00:11:09,458 --> 00:11:11,750 Ces conneries ne nous nourriront pas. 162 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 Peut-être que si. 163 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 Bienvenue. 164 00:11:57,000 --> 00:11:59,541 Les esprits m'ont prévenue de votre arrivée. 165 00:12:02,500 --> 00:12:03,625 C'est vous. 166 00:12:03,708 --> 00:12:07,208 Ça faisait longtemps, Orla. Tu sembles avoir peu de clients. 167 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Les gens ont découvert ta supercherie ? 168 00:12:15,375 --> 00:12:17,583 Où est-ce que vous étiez ? 169 00:12:18,958 --> 00:12:23,916 Avant qu'Emhyr vienne par ici et les enrôle dans sa foutue armée, 170 00:12:24,000 --> 00:12:26,625 les enfants en ville bossaient pour moi. 171 00:12:26,708 --> 00:12:30,541 Ces deux-là étaient les meilleurs, avant de partir avec vous. 172 00:12:30,625 --> 00:12:34,083 Je leur montrais des nids et ils me ramenaient les œufs. 173 00:12:34,708 --> 00:12:38,666 Pas besoin d'un troisième œil pour reconnaître les arnaqueurs, 174 00:12:39,166 --> 00:12:40,333 les malfaiteurs. 175 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Orla sait tout. 176 00:12:42,083 --> 00:12:45,958 - Exactement. On cherche un boulot. - Avec beaucoup d'or à la clé. 177 00:12:46,041 --> 00:12:49,041 - Et pas de babioles. - Ou juste un peu. 178 00:12:50,083 --> 00:12:52,916 Impressionne-nous. On te paiera. 179 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Je grimpe les échelons. 180 00:12:57,541 --> 00:13:01,916 J'ai entendu parler d'un héritage à Tyffi. 181 00:13:03,666 --> 00:13:05,916 Ou alors, la femme du bar à Glyswen 182 00:13:06,000 --> 00:13:09,625 qui mène des affaires vraiment louches avec le gang Nissir. 183 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 On attend mieux. 184 00:13:17,083 --> 00:13:19,666 Je ne sais pas. J'ai bien un dernier truc. 185 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Ça peut rapporter gros, 186 00:13:22,791 --> 00:13:24,208 mais c'est dangereux. 187 00:13:26,125 --> 00:13:28,083 Vous connaissez Dom Houvenaghel ? 188 00:13:28,750 --> 00:13:29,833 Bien sûr. 189 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Il gère la plus grosse arène de la région. 190 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 C'est bien lui. 191 00:13:34,458 --> 00:13:39,625 D'après la rumeur, il ouvrirait une nouvelle arène à Amarillo. 192 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Ce sera l'inauguration la plus sanglante jamais vue. 193 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 Merde, alors. 194 00:13:45,541 --> 00:13:47,625 Si c'est comme celle de Claremont, 195 00:13:47,708 --> 00:13:50,583 il y aura des chefs de guerre, des trafiquants d'armes, 196 00:13:50,666 --> 00:13:53,166 des gens riches et corrompus. 197 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Ce ne sont pas les pires. 198 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 Le type qu'il a engagé pour gérer cette arène, 199 00:13:58,708 --> 00:14:00,750 mieux vaut l'éviter. 200 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 C'est un mercenaire. 201 00:14:04,083 --> 00:14:07,000 Le responsable des massacres lors de la rébellion d'Ebbing. 202 00:14:07,083 --> 00:14:09,416 Il a fait des centaines de victimes. 203 00:14:09,500 --> 00:14:13,916 Il contrôlait les bordels à la frontière et toutes les filles qui y étaient. 204 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 Le voilà qui gravit les échelons. 205 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Un connard sadique du nom de... 206 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 Bert Brigden. 207 00:14:26,083 --> 00:14:27,791 Dis-nous tout ce que tu sais. 208 00:14:29,916 --> 00:14:34,166 D'après ce que ta copine nous a dit, on a trois problèmes majeurs. 209 00:14:34,666 --> 00:14:38,291 Le premier, on est pressés. L'inauguration est dans 15 jours. 210 00:14:38,958 --> 00:14:40,958 Le deuxième, c'est sur invitation. 211 00:14:41,041 --> 00:14:44,458 Sur une plage près de l'ancienne garnison d'Amarillo. 212 00:14:44,541 --> 00:14:47,083 - C'est quoi ? - Une prison fortifiée. 213 00:14:50,083 --> 00:14:54,666 Quoi ? J'ai été dans assez de prisons pour savoir ce que c'est. 214 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 En tout cas, 215 00:14:55,833 --> 00:14:59,250 on aura peu d'options pour infiltrer cet endroit. 216 00:14:59,791 --> 00:15:01,083 Et le troisième ? 217 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 C'est toi. 218 00:15:07,041 --> 00:15:08,833 On n'est pas stupides, Mistle. 219 00:15:09,916 --> 00:15:11,875 Tu connais Bert Brigden. 220 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 On t'écoute. 221 00:15:23,500 --> 00:15:26,166 Je l'ai rencontré il y a deux ans 222 00:15:26,250 --> 00:15:27,833 la veille de mon mariage. 223 00:15:30,958 --> 00:15:34,333 J'étais la fiancée du seigneur Genzier d'Ebbing. 224 00:15:34,958 --> 00:15:37,666 Il menait la rébellion contre Nilfgaard 225 00:15:37,750 --> 00:15:39,791 et je devais régner à ses côtés. 226 00:15:41,250 --> 00:15:42,583 Ma vie était parfaite. 227 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Ma famille était fière. 228 00:15:45,333 --> 00:15:47,541 Je ne l'aimais pas, mais je m'en fichais. 229 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Parce qu'elle était là. 230 00:15:51,166 --> 00:15:52,291 Ton fantôme. 231 00:15:56,000 --> 00:15:57,458 Elle s'appelait Juniper. 232 00:16:02,875 --> 00:16:04,250 C'était une servante. 233 00:16:05,458 --> 00:16:06,583 Ma meilleure amie. 234 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 Je l'ai toujours aimée et on avait des projets pour l'avenir. 235 00:16:12,041 --> 00:16:16,958 Ton papa sait que tu baises ta copine la veille de ton mariage ? 236 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Jalouse ? 237 00:16:25,458 --> 00:16:26,958 Pas le droit de mordre ! 238 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Tu dois veiller sur moi. 239 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Je veillerai sur toi. 240 00:16:39,791 --> 00:16:40,791 Je te le promets. 241 00:16:41,541 --> 00:16:43,083 Et je veillerai sur toi. 242 00:16:45,791 --> 00:16:46,750 À jamais. 243 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 Je te le promets. 244 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Je pensais mon avenir tout tracé. 245 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 J'avais tort. 246 00:16:56,541 --> 00:16:58,291 On doit partir. Maintenant. 247 00:16:58,375 --> 00:17:00,875 Tuez les hommes, et ramenez-moi les femmes. 248 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 Emhyr s'est servi de Brigden pour infiltrer les villes. 249 00:17:06,250 --> 00:17:07,500 Trouver les rebelles. 250 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 Et les écraser. 251 00:17:29,125 --> 00:17:30,333 Des mercenaires. 252 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 Nilfgaard a découvert nos rebelles. 253 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 S'ils vous attrapent, laissez-vous faire. 254 00:17:39,708 --> 00:17:41,125 Ma sœur s'est battue et... 255 00:17:44,833 --> 00:17:45,833 je me suis caché. 256 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Viens, Mistle. 257 00:17:51,958 --> 00:17:53,375 Allez, viens. 258 00:17:59,708 --> 00:18:01,958 Leur tête était mise à prix. 259 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Ma famille était importante. 260 00:18:05,416 --> 00:18:07,333 On est retournées les sauver. 261 00:18:07,416 --> 00:18:09,375 Tu as entendu Asse. On doit fuir. 262 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Et ma famille ? 263 00:18:12,541 --> 00:18:14,791 S'il te plaît. Ne m'abandonne pas. 264 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 S'il te plaît. 265 00:18:17,666 --> 00:18:19,875 Tu trouves tes parents, et moi, tes frères. 266 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 Garde-la. 267 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Regarde-moi. Si quelqu'un t'attaque, tue-le. 268 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Papa. Maman. 269 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Réveille-toi. 270 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Juniper. 271 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Lex ! Demitri ! 272 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 La future mariée. 273 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 J'ai entendu parler de toi. 274 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 C'est donc vrai, ce qu'on dit. 275 00:18:58,583 --> 00:18:59,625 Maintenant, 276 00:19:00,125 --> 00:19:02,791 amusons-nous un peu, tu veux ? 277 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Ces filles dont Orla parlait, 278 00:19:14,083 --> 00:19:17,166 celles qu'il envoyait dans ses bordels. 279 00:19:17,791 --> 00:19:18,875 On en faisait partie. 280 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 On accepte les putes de tous milieux. 281 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 Ma vie parfaite était devenue un cauchemar. 282 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 Mais Juniper s'est battue pour me protéger. 283 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 Elle est jolie. 284 00:19:33,458 --> 00:19:34,541 Et fougueuse. 285 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Quand Brigden l'a battue à mort, quelque chose en moi s'est brisé. 286 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 Je la vois partout. 287 00:19:56,250 --> 00:19:59,458 J'ignore combien de temps je suis restée dans sa cave. 288 00:20:00,291 --> 00:20:02,208 J'ai fini par forcer la serrure. 289 00:20:03,125 --> 00:20:07,416 J'avais les doigts en sang. Je suis arrivée à Loredo à moitié morte. 290 00:20:08,041 --> 00:20:11,875 C'est là qu'Asse m'a trouvée et m'a conduite chez Orla. 291 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 Je ne sais pas, Mistle. 292 00:20:23,833 --> 00:20:26,333 C'est dangereux quand ça devient personnel. 293 00:20:26,833 --> 00:20:28,750 On s'était tous mis d'accord 294 00:20:28,833 --> 00:20:32,166 de ne pas laisser le passé interférer avec notre présent. 295 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Tu ne penses jamais à eux ? 296 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 À ces connards qui vous ont forcés à vous engager ? 297 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 Ou à ton peuple qui t'a abandonnée pour sauver sa peau ? 298 00:20:43,583 --> 00:20:46,958 Les connards qui m'ont torturé pour que je trahisse mes parents 299 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 les ont pendus. 300 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Brigden est loin d'être le seul 301 00:20:56,458 --> 00:21:01,166 à utiliser cette guerre pour son profit et à écraser tous ceux qui le gênent. 302 00:21:01,250 --> 00:21:02,250 Et devinez quoi ? 303 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Ils seront tous à l'arène. 304 00:21:05,125 --> 00:21:08,541 Et si on leur prenait quelque chose pour une fois ? 305 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Ça ferait du bien. Juste pour cette fois. 306 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Pas vrai, Giz ? 307 00:21:19,500 --> 00:21:20,958 Si on le fait, 308 00:21:21,458 --> 00:21:24,166 on se contente de prendre son argent, Mistle. 309 00:21:24,958 --> 00:21:28,666 Ne te laisse pas distraire par un rêve de vengeance. 310 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 On ne peut pas faire d'erreurs. 311 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Pas d'erreurs. 312 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Pas d'erreurs. 313 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Partons en reconnaissance. 314 00:21:48,708 --> 00:21:52,500 Toutes les arènes de Houvenaghel fonctionnent de la même façon. 315 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Douze combats. Six avant la pause, six après. 316 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Les armes sont interdites. 317 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 Seuls les gardes sont armés. 318 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 Et il y en aura plein. 319 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 Les paris vont dans des boîtes 320 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 qui sont ensuite vidées dans un caveau. 321 00:22:13,791 --> 00:22:18,166 Mais on ne sait pas comment y accéder ni même les mesures de sécurité. 322 00:22:21,583 --> 00:22:23,333 On doit repérer les lieux, 323 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 trouver un moyen d'entrer 324 00:22:25,833 --> 00:22:27,625 et planifier notre sortie. 325 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 Quand c'est fait, on se retrouve aux chevaux. 326 00:22:34,708 --> 00:22:38,208 - On n'a jamais parlé de bateau. - Kayleigh a peur ? 327 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 - Hein ? - Je sais pas nager. 328 00:22:45,333 --> 00:22:48,125 Si c'est sous le puits, ça doit être par là. 329 00:22:51,416 --> 00:22:54,541 Ça ressemble à une voie de sortie. T'en penses quoi ? 330 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 J'ai les fesses mouillées. 331 00:23:00,375 --> 00:23:01,250 Viens là. 332 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 À quoi tu penses ? 333 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Que tu dois cacher tes oreilles. 334 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 Je parle du plan. 335 00:23:10,416 --> 00:23:11,750 Je ne le sens pas. 336 00:23:11,833 --> 00:23:14,083 Tout dépendra de notre stratégie. 337 00:23:15,291 --> 00:23:16,750 On peut y arriver. 338 00:23:16,833 --> 00:23:19,916 C'est le meilleur moment pour montrer notre création. 339 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 Le Jalowik doit être prêt. Pas d'excuses. 340 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Me faire trouer le cul n'est pas une excuse. 341 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 Ne fais pas ton trouillard, Til. 342 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Mais Houvenaghel nous a donné des instructions précises. 343 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 On l'emmerde. 344 00:23:33,916 --> 00:23:38,458 On vendra le Jalowik et on se tirera avant qu'il comprenne ce qu'on a fait. 345 00:23:38,541 --> 00:23:42,750 Et s'il apprend qu'on a détourné de l'argent pour notre création ? 346 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Il faut savoir prendre de gros risques. 347 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 Emhyr paiera une blinde pour prendre le contrôle du Continent. 348 00:23:50,208 --> 00:23:53,708 Mais quand ses émissaires verront notre création, 349 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 à nous la fortune. 350 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 Je jouerai enfin dans la cour des grands. 351 00:23:57,791 --> 00:24:01,333 Alors fais en sorte que mon monstre soit prêt à se battre. 352 00:24:20,333 --> 00:24:22,250 Le caveau doit être par là. 353 00:24:25,916 --> 00:24:27,791 Tu as été courageuse, hier. 354 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 De leur avoir tout raconté. 355 00:24:31,833 --> 00:24:33,541 Tu n'en parles jamais. 356 00:24:34,333 --> 00:24:35,833 Ça demande du courage. 357 00:24:38,833 --> 00:24:43,125 On ne vit pas dans le passé, mais ça fait de nous ce qu'on est. 358 00:24:49,291 --> 00:24:52,208 J'oublie parfois que toi aussi, tu en as souffert. 359 00:24:57,875 --> 00:24:58,958 Tous les jours, 360 00:24:59,708 --> 00:25:03,625 je me dis que j'aurais dû tuer Brigden quand j'en avais l'occasion. 361 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Avant que Dulcie... 362 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Tu as fait de ton mieux. 363 00:25:12,875 --> 00:25:14,000 Je n'ai rien fait. 364 00:25:16,625 --> 00:25:18,208 Je suis ce que je suis. 365 00:25:21,750 --> 00:25:22,791 Un lâche. 366 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 Regarde. Le puits est là. 367 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 Ils récoltent l'argent là-haut 368 00:26:04,541 --> 00:26:05,875 et le descendent ici. 369 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 C'est bien le caveau. 370 00:26:09,125 --> 00:26:11,583 La serrure sur cette porte est ridicule. 371 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 Personne ne travaille ici. C'est vide. 372 00:26:15,541 --> 00:26:16,708 Et flippant. 373 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 Vite ! 374 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Tirons-nous, Mistle. 375 00:26:52,250 --> 00:26:53,541 - Allez ! - Mistle ! 376 00:26:53,625 --> 00:26:54,625 Allez, Asse. 377 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Aidez-moi ! Venez vite ! 378 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Vite ! Dépêchez-vous ! 379 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 Ça va ? 380 00:27:11,416 --> 00:27:12,458 Asse ! 381 00:27:13,666 --> 00:27:15,875 Va chercher ma gourde, vite ! 382 00:27:15,958 --> 00:27:17,166 Que s'est-il passé ? 383 00:27:17,666 --> 00:27:20,958 Il y avait une créature en bas. Elle nous a attaqués. 384 00:27:21,041 --> 00:27:23,291 Le monstre de Brigden. Tu le savais ? 385 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 Non. C'est qu'un putain de mac. Il n'a pas accès à ce genre de merde. 386 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Il a de nouvelles ambitions. 387 00:27:30,375 --> 00:27:33,083 Il a un mage, et ils vont profiter du combat 388 00:27:33,166 --> 00:27:36,041 pour montrer ce qu'ils appellent un Jalowik. 389 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 - Un Jalowik ? - Oui. 390 00:27:38,958 --> 00:27:41,541 Ça pourrait changer le cours de la guerre. 391 00:27:41,625 --> 00:27:43,791 Attends. Quoi ? Comment ? 392 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 On s'en fiche. Il faut qu'on annule. 393 00:27:46,625 --> 00:27:51,250 Je te le dis. J'ai vu ça. Cette blessure, une fille aux yeux verts. 394 00:27:51,333 --> 00:27:53,250 C'est beaucoup trop dangereux. 395 00:27:53,333 --> 00:27:56,041 Non ! Il ne mérite pas de gagner ! 396 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 C'était notre accord. On n'est pas là pour te venger. 397 00:27:59,291 --> 00:28:01,666 On devait leur prendre quelque chose. 398 00:28:01,750 --> 00:28:02,958 Je parlais d'argent. 399 00:28:03,041 --> 00:28:05,833 Et il y en aura. Une tonne. 400 00:28:05,916 --> 00:28:07,541 Allez, Kayleigh. 401 00:28:08,083 --> 00:28:12,375 Bon, d'accord. Si on peut y arriver sans se faire approuver... 402 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 Appréhender ! 403 00:28:14,000 --> 00:28:15,041 Peu importe. 404 00:28:15,125 --> 00:28:16,666 On aurait la belle vie. 405 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 Tu veux survivre et avoir une vie ? 406 00:28:19,375 --> 00:28:20,791 Tu n'es pas un mage ! 407 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 Ni un sorceleur. 408 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 On n'y arrivera pas. 409 00:28:28,625 --> 00:28:30,083 Pas contre un monstre. 410 00:28:32,291 --> 00:28:33,958 Sauf si on a de l'aide. 411 00:28:39,416 --> 00:28:43,000 Par tous les dieux, tu pourrais faner une fleur. 412 00:28:43,083 --> 00:28:45,125 Tu as pris un bain récemment ? 413 00:28:46,583 --> 00:28:48,458 Si tu veux me rejoindre, 414 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 tu n'as qu'à demander. 415 00:28:50,583 --> 00:28:55,083 Tout l'alcool du monde ne suffirait pas. Et tu en as déjà acheté la moitié. 416 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Ça fera 50 orins. 417 00:28:57,458 --> 00:28:59,291 - Mets-le sur ma note. - Non. 418 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Allez, Sonora. 419 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 C'est pas ma faute. La Main noire s'est fait voler. 420 00:29:04,416 --> 00:29:05,500 À ce qu'on dit, 421 00:29:05,583 --> 00:29:09,125 une jeune t'a botté le cul avec une queue de billard. 422 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 Un râteau. Et je me suis retenu. 423 00:29:11,958 --> 00:29:13,208 Comme moi. 424 00:29:13,291 --> 00:29:15,375 Tu peux garder une bouteille 425 00:29:15,458 --> 00:29:18,000 et cette viande qui dégouline de salive. 426 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 Quand tu m'auras payé pour ça, tu me paieras pour le reste. 427 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Je retire ma proposition. 428 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 Si vous voulez mourir, 429 00:29:46,041 --> 00:29:47,666 ça peut s'arranger. 430 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 On a un boulot pour toi. 431 00:29:50,208 --> 00:29:52,583 J'en avais un que j'aimais beaucoup. 432 00:29:52,666 --> 00:29:55,375 Mais je l'ai perdu à cause de vous. 433 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Rends-moi ça. 434 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Je ne sais pas. Tu n'y mettais pas vraiment du tien. 435 00:30:02,291 --> 00:30:06,416 J'aurais demandé à être remboursé si on n'avait pas volé l'argent. 436 00:30:08,375 --> 00:30:11,500 Écoute, on a besoin de toi pour tuer un monstre. 437 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 Alors, arrêtons ce petit jeu. 438 00:30:13,541 --> 00:30:15,958 Tu dois être sobre. 439 00:30:16,041 --> 00:30:18,875 Reste avec nous. Arrête de boire. Fais le boulot. 440 00:30:19,750 --> 00:30:21,041 C'est ce qu'on veut. 441 00:30:22,291 --> 00:30:23,333 Vous savez quoi ? 442 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Allez crever. 443 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - Tu vas me la payer ? - Écoute. 444 00:30:34,875 --> 00:30:39,541 On te donne 1 000 orins tout de suite et 20 de plus après le travail. 445 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 J'aime pas les Rats. 446 00:30:42,875 --> 00:30:45,791 Tu peux tuer un vrai monstre pour de l'argent. 447 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 Après ça, on ne se verra plus. 448 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 Je suis curieux. 449 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 Quelle est votre cible ? 450 00:30:56,250 --> 00:30:58,666 La nouvelle arène de Dominik Houvenaghel. 451 00:31:00,500 --> 00:31:02,541 Vous voulez vraiment mourir. 452 00:31:02,625 --> 00:31:04,083 Bonne chance à vous. 453 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 Et rendez-moi mon argent. 454 00:31:11,041 --> 00:31:13,541 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Tu as peur. 455 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 De vous ? 456 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 J'en doute. 457 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 D'échouer. 458 00:31:21,708 --> 00:31:23,500 Je vois une fille qui souffre. 459 00:31:24,000 --> 00:31:27,208 - Une princesse maudite. - Je connais cette histoire. 460 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 La strige. 461 00:31:31,000 --> 00:31:33,208 Le roi Foltest avait engagé trois sorceleurs. 462 00:31:33,750 --> 00:31:37,666 Le premier s'est enfui avec l'argent. Le deuxième s'est fait tuer. 463 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Le troisième, Geralt de Riv, l'a sauvée. 464 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 Ce n'est pas vrai. Et le Loup Blanc est un connard... 465 00:31:44,791 --> 00:31:47,166 Quelqu'un à qui tu tenais est mort 466 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 à cause de ta lâcheté. 467 00:31:50,541 --> 00:31:52,750 Les gens ont commencé à te détester. 468 00:31:52,833 --> 00:31:54,375 J'étais un sorceleur. 469 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 On m'a toujours détesté. 470 00:31:58,416 --> 00:32:00,750 Mais là, j'étais d'accord avec eux. 471 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 On ne te déteste pas. 472 00:32:07,458 --> 00:32:08,875 On a besoin de toi. 473 00:32:09,375 --> 00:32:10,208 S'il te plaît. 474 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 Cinquante mille orins. 475 00:32:27,583 --> 00:32:29,250 Et je choisis mon lit. 476 00:32:29,750 --> 00:32:32,041 C'est le bordel ici, de toute façon. 477 00:32:32,125 --> 00:32:33,416 À cause de vous. 478 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Bande de cons. 479 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 Merci. 480 00:32:44,125 --> 00:32:46,458 Avec lui, on a une chance. 481 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 Vous allez me regarder longtemps ? 482 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 Pas vrai ? 483 00:32:58,833 --> 00:33:01,208 Où avez-vous trouvé toute cette merde ? 484 00:33:01,708 --> 00:33:03,333 En le volant. 485 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 Ça reste de la merde. 486 00:33:06,625 --> 00:33:07,666 Écoutez tous. 487 00:33:08,333 --> 00:33:12,541 On sait où se trouve l'argent. Il nous faut juste un moyen d'entrer. 488 00:33:13,041 --> 00:33:14,875 On doit se fondre dans la masse. 489 00:33:14,958 --> 00:33:17,458 - On s'infiltre ? - On doit pouvoir bouger. 490 00:33:17,541 --> 00:33:21,083 Sans armes. Comment papy va faire son boulot sans épée ? 491 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 J'y travaille. 492 00:33:22,250 --> 00:33:23,291 Kayleigh et Reef, 493 00:33:23,375 --> 00:33:25,416 vous entrez avec les combattants. 494 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 Le nôtre doit faire vrai. 495 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 Et chacun d'eux a besoin de deux écuyers, 496 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 donc... Asse, à toi de jouer. 497 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Génial, putain. Je veux me battre. 498 00:33:37,166 --> 00:33:38,333 Non, pas toi. 499 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - Asse. - Quoi ? 500 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Détends-toi. 501 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 Il déconne. 502 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 Pas vrai ? 503 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 J'ai reçu un entraînement à l'armée, alors qu'Asse... 504 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Asse... 505 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Tu arrives à ses genoux et tu pèses sûrement deux fois moins. 506 00:34:00,250 --> 00:34:04,708 Dans une grosse arène comme celle-là, tu ne seras jamais acceptée. 507 00:34:04,791 --> 00:34:08,166 Asse est le seul qui semblera réglo sur le papier. 508 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 D'ailleurs, il va te falloir des papiers. 509 00:34:16,625 --> 00:34:19,250 - C'est quoi ? - Un uniforme du gouvernement. 510 00:34:19,333 --> 00:34:23,000 Je peux contrefaire le document, mais pas le sceau. 511 00:34:23,083 --> 00:34:26,250 Va à la préfecture d'Amarillo et fais-le tamponner. 512 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 Giz a perdu la tête, putain. 513 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Comment je peux le faire passer pour un combattant ? 514 00:34:32,083 --> 00:34:36,708 On a déjà fait ça mille fois. C'est juste la personne qui change. 515 00:34:36,791 --> 00:34:41,375 On déchaîne la foule pour éviter que les autres soient approuvés... 516 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Appréhendés. 517 00:34:45,000 --> 00:34:47,166 - Tu peux crever. - Allez. 518 00:34:47,250 --> 00:34:49,083 À la taverne de Mayton, 519 00:34:49,166 --> 00:34:53,666 j'ai dû porter une armure nilfgaardienne pendant des heures. 520 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 On était d'accord que tu t'y colles la prochaine fois. 521 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 Ce que tu chies par la bouche n'a aucune valeur. 522 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 J'ai rien accepté. 523 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Tu fais chic. - Vraiment ? 524 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Mais oui. Tu es super comme ça. 525 00:35:09,458 --> 00:35:10,708 Regarde-toi. 526 00:35:11,916 --> 00:35:13,916 Tu es un commissaire sportif. 527 00:35:14,500 --> 00:35:18,625 Tu es très chic. Mais ça, c'est non. Donne-moi ton épée. 528 00:35:18,708 --> 00:35:22,416 - Je n'irai nulle part sans arme. - Les épées sont interdites. 529 00:35:23,041 --> 00:35:26,208 - Personne ne respecte ça. - Les bons citoyens, si. 530 00:35:26,291 --> 00:35:29,708 Et puis, je serai juste devant. Siffle au moindre problème. 531 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 Mais tout va bien se passer. 532 00:35:33,750 --> 00:35:35,166 Je siffle ! 533 00:35:38,500 --> 00:35:39,375 Putain. 534 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - Lequel ? - Je sais pas. 535 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Merde. 536 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Sérieux ? 537 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 Voilà pourquoi c'est moi qui devrais me battre, Giz. 538 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 DÉCRET DE LA COMMISSION SPORTIVE 539 00:36:04,000 --> 00:36:06,541 Tu as tué un type pour un sceau de cire ? 540 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 RECONNAISSANCE DES QUALIFICATIONS 541 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 Appréhendé, putain. 542 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Giz ! Je ne peux pas me battre. 543 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 T'inquiète. Tu ne te battras pas. 544 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 On sera tous partis avant. 545 00:36:22,083 --> 00:36:24,291 C'est juste une couverture. 546 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 Quand les gardes sont débordés, 547 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 on peut voler tranquille. 548 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Moi, je vous ai vus me voler. 549 00:36:32,875 --> 00:36:35,750 - C'est ma chaise, putain. - Tu fais quoi ? 550 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Des ingrédients pour mon élixir. 551 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 Du vin de cuisine ? 552 00:36:43,708 --> 00:36:45,291 C'est pathétique. 553 00:36:45,375 --> 00:36:47,583 Tu ne peux pas t'arrêter de boire 554 00:36:47,666 --> 00:36:50,416 et tu ne sais même pas mentir convenablement. 555 00:36:50,500 --> 00:36:53,333 Tu as toujours été une petite conne ? 556 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 J'ai commencé récemment. 557 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 Ça suffit ! Arrêtez de vous chercher ! 558 00:36:58,083 --> 00:37:00,833 Alors, comment on entre ? 559 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 On va être invités. 560 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 On se fera passer pour des jeunes mariés en quête d'action. 561 00:37:08,750 --> 00:37:11,416 On ira dans un bordel chic à Rocayne. 562 00:37:11,500 --> 00:37:14,458 J'ai connu la propriétaire à l'armée. 563 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 Dame Skret. 564 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 Mais qui voilà ? 565 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 Cette bouche est si tentante. 566 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 Dame Skret, voici mon amie, Iskra. 567 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Iskra, dame Skret. 568 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Enchantée. 569 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 C'est lui ? 570 00:37:31,000 --> 00:37:32,041 C'est le baron. 571 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 Tu veux une invitation ? C'est ton homme. 572 00:37:34,625 --> 00:37:36,583 Le mec mignon. Habillé en cuir. 573 00:37:36,666 --> 00:37:39,458 - C'est ta... - Ma victime. Compris. 574 00:37:40,458 --> 00:37:42,416 N'abîme pas son joli minois. 575 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Bien sûr. 576 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - C'est ma mère, putain. - Arrêtez ! 577 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - Je vais t'arracher les dents. - Lâche-le, connard. 578 00:38:01,541 --> 00:38:02,666 Tu sais, 579 00:38:02,750 --> 00:38:05,708 je lui ai proposé tous les plaisirs possibles. 580 00:38:05,791 --> 00:38:09,625 Ça ne l'a jamais intéressé. Mais il te regarde différemment. 581 00:38:15,291 --> 00:38:17,625 Ensuite, tu m'aideras à le charmer. 582 00:38:18,291 --> 00:38:21,833 Chéri, tu ne devais pas te battre pendant notre lune de miel. 583 00:38:21,916 --> 00:38:25,750 - Mon pauvre. Ça va ? - C'est un investisseur de Houvenaghel. 584 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 Vous m'avez sauvé la vie. 585 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 Laissez-moi vous remercier pour votre aide. 586 00:38:31,041 --> 00:38:34,458 Une invitation de sa part nous garantira un accès illimité. 587 00:38:43,125 --> 00:38:44,916 Si vous voulez bien m'excuser. 588 00:38:45,000 --> 00:38:46,666 Et maintenant, le plus dur. 589 00:38:47,750 --> 00:38:49,041 Comment tuer un monstre ? 590 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Ça dépend du monstre. 591 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Je dois faire des recherches. 592 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 Des recherches abrutissantes et extrêmement ennuyeuses. 593 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 Et quand je dis "je", je parle de toi. 594 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Allons cueillir des herbes sauvages. 595 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 Ça aussi, Rat. 596 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 On y est depuis des heures. 597 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 J'ai les doigts en sang. 598 00:39:18,083 --> 00:39:19,916 Qu'y a-t-il dans tes élixirs ? 599 00:39:20,000 --> 00:39:23,125 Comment tu fais pour aller vite et voir dans le noir ? 600 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 J'y crois pas. Tu ne t'en souviens même pas, hein ? 601 00:39:27,666 --> 00:39:29,416 Si, plus ou moins. 602 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Les détails sont un peu flous. 603 00:39:32,583 --> 00:39:36,250 Quelles autres connaissances vitales l'alcool t'a fait perdre ? 604 00:39:37,416 --> 00:39:42,541 Parle-moi de cette chose qui a blessé ton ami. Le Jalo machin. 605 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Le Jalowik. 606 00:39:44,291 --> 00:39:47,083 Il faisait trop sombre. Je ne l'ai pas bien vu. 607 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Mais quand je l'ai aperçu la première fois... 608 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 On aurait dit une personne dans l'obscurité. 609 00:39:58,083 --> 00:39:59,916 Continue à chercher. 610 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Il n'y a rien dans ce livre qui parle d'un Jalowik. 611 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Ça dit juste que les monstres craignent les épées en argent. 612 00:40:09,083 --> 00:40:11,291 - Tu sais tout. - Tu veux ton argent ? 613 00:40:12,833 --> 00:40:15,833 Pour le tuer, il me faut des réponses. 614 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Continue à chercher. 615 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 D'accord. 616 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Tu te rappelles comment on manie une épée ? 617 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Continue à te plaindre et on le saura très vite. 618 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Et n'oublie pas ces herbes. 619 00:40:31,833 --> 00:40:33,750 Il ne nous reste que cinq jours. 620 00:40:33,833 --> 00:40:36,291 Il nous faut une grosse distraction. 621 00:40:36,375 --> 00:40:38,916 Mais surtout, il faut que Brehen soit prêt. 622 00:40:39,000 --> 00:40:42,625 L'élixir et les recherches ne sont toujours pas finis. 623 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 Allez. 624 00:40:43,791 --> 00:40:46,375 - Un, deux, trois, quatre... - Baisse-toi ! 625 00:40:48,416 --> 00:40:50,833 - Attention. - S'il meurt, c'est ta faute. 626 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 J'en suis bien conscient. 627 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Allez, on y retourne. 628 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - J'en ai marre. - Devant ton visage. 629 00:40:59,375 --> 00:41:02,333 Allons-y. Un, deux, trois. On reprend l'esquive. 630 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 - L'esquive ? - Ce que tu foires. 631 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - L'esquive ? - Oui. Ton corps. 632 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - Par derrière. Frappe-moi. - Comment ça ? 633 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 Allez, vas-y. Un, deux. 634 00:41:12,500 --> 00:41:13,666 Baisse-toi. Encore. 635 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Allez, on enchaîne. Deux, oui. 636 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Baisse-toi ! 637 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Putain de... 638 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - Ça demande de la délicatesse, abruti. - Sans déconner. 639 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Je n'y arrive pas. - Asse, reprends-toi. 640 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - Impossible à stabiliser. - On a peu de temps. Concentrez-vous. 641 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - Merde. - Allez, recommence. 642 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 J'y arrive pas, Reef. 643 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 Comme ça. Protège-toi. Ne te penche pas. 644 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - Je me protège. - On reprend du début. 645 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - Par derrière. - Comment ça ? 646 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 Putain de merde. 647 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Pousse-toi. 648 00:42:05,750 --> 00:42:07,291 Ça ne vaut pas le coup. 649 00:42:07,833 --> 00:42:08,833 Gamins de merde. 650 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 Comment tu supportes ces conneries ? 651 00:42:17,541 --> 00:42:19,833 Je préfère vivre avec des vampires. 652 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 "Vampires, de la classification des Succubus immortalis. 653 00:42:27,416 --> 00:42:30,125 "Êtres très intelligents et sensibles." 654 00:42:30,666 --> 00:42:32,000 Tu ne tiendrais pas. 655 00:42:32,958 --> 00:42:35,583 - J'ai du mal avec les gens. - Sans déconner. 656 00:42:36,958 --> 00:42:38,291 Il t'est arrivé quoi ? 657 00:42:40,375 --> 00:42:42,958 L'école du Chat, où j'allais, c'était... 658 00:42:43,708 --> 00:42:45,000 C'était un cauchemar. 659 00:42:45,083 --> 00:42:48,416 Tout lien était considéré comme une faiblesse, un risque. 660 00:42:48,500 --> 00:42:50,166 Ils nous gardaient isolés. 661 00:42:50,250 --> 00:42:51,666 Même entre nous. 662 00:42:53,166 --> 00:42:57,041 Après ça, je ne ressentais plus que de la colère. 663 00:42:58,750 --> 00:43:00,041 Et donc, tu bois. 664 00:43:02,041 --> 00:43:03,041 Pour l'atténuer. 665 00:43:04,791 --> 00:43:06,750 Cette sensation d'être en feu. 666 00:43:08,083 --> 00:43:09,833 Quelqu'un m'a aidée à l'atténuer. 667 00:43:10,416 --> 00:43:11,250 Juniper. 668 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 Après sa mort, 669 00:43:16,250 --> 00:43:19,958 j'avais l'impression que tout brûlait tout le temps. 670 00:43:28,208 --> 00:43:30,000 Qu'as-tu fait avec la strige ? 671 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 Tu le sais. Je me suis enfui avec l'argent. 672 00:43:34,375 --> 00:43:36,916 J'ai laissé la fille massacrer le village. 673 00:43:37,000 --> 00:43:40,916 Tu es peut-être nul comme sorceleur, mais tu n'es pas un escroc. 674 00:43:41,000 --> 00:43:42,250 Je te l'ai dit, j'ai... 675 00:43:44,208 --> 00:43:45,541 du mal avec les gens. 676 00:43:49,375 --> 00:43:50,708 Le travail n'aide pas. 677 00:43:52,375 --> 00:43:53,958 J'ai connu un type. 678 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Remus. 679 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 Un sorceleur. 680 00:43:57,916 --> 00:44:02,291 Il venait de l'école du Loup. Ils se traitaient comme des frères. 681 00:44:03,208 --> 00:44:05,875 Il me traitait pareil. Je n'étais pas habitué. 682 00:44:06,958 --> 00:44:09,333 Il m'a sauvé le cul à Kovir. 683 00:44:11,583 --> 00:44:13,541 On a commencé à voyager ensemble. 684 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 À se partager les boulots. 685 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 À se protéger l'un l'autre. 686 00:44:21,083 --> 00:44:23,750 Le roi Foltest a proposé de doubler notre paie 687 00:44:24,250 --> 00:44:26,916 si on sauvait la strige au lieu de la tuer. 688 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 On peut sauver un monstre ? 689 00:44:29,958 --> 00:44:32,291 C'était une fille, pas un monstre. 690 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 Une fille qui avait été maudite. Manipulée. 691 00:44:35,791 --> 00:44:38,750 C'est ce que j'ai dit à Remus pour le convaincre. 692 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 Mais je me foutais de la fille. 693 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 Je voulais juste l'argent. 694 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 Ça a coûté la vie à Remus. 695 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Une malédiction. 696 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Quoi ? 697 00:45:09,166 --> 00:45:13,083 Un mélange entre une malédiction et une expérimentation alchimique. 698 00:45:13,916 --> 00:45:17,333 Et si Brigden avait pris une des filles pour le créer ? 699 00:45:18,416 --> 00:45:19,250 Le Jalowik. 700 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Une malédiction ? 701 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 Mais oui ! 702 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 On doit bloquer la magie infusée dans son corps. 703 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Il nous faut une potion d'extraction. 704 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 Après ça, le monstre deviendra vulnérable. 705 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 Je peux le tuer. 706 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Bien joué, Rat. 707 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Merci. 708 00:45:50,000 --> 00:45:51,833 Après la mort de ta copine, 709 00:45:52,583 --> 00:45:54,041 qu'est-ce qui t'a aidée 710 00:45:55,208 --> 00:45:56,208 avec ta colère ? 711 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Eux. 712 00:46:01,583 --> 00:46:04,458 On s'est rencontrés au festival de Lammas à Geso. 713 00:46:04,541 --> 00:46:06,250 Des orphelins de guerre. 714 00:46:07,291 --> 00:46:08,916 On a fait un pacte de sang. 715 00:46:09,708 --> 00:46:10,916 De rester ensemble. 716 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Tu vois ? 717 00:46:15,750 --> 00:46:17,750 Mais la colère sera toujours là. 718 00:46:18,250 --> 00:46:22,375 On ne peut que trouver les gens avec qui partir en beauté et... 719 00:46:24,166 --> 00:46:25,500 craquer une allumette. 720 00:46:57,583 --> 00:46:58,791 Habille-toi. 721 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 Sans vouloir te vexer, 722 00:47:05,708 --> 00:47:09,875 tu penses pouvoir lui apprendre à se battre avec ton niveau ? 723 00:47:09,958 --> 00:47:11,750 Je ne vais rien lui apprendre. 724 00:47:11,833 --> 00:47:14,166 Je veux retrouver ma forme physique. 725 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 Je vais te montrer mon vrai niveau. 726 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Sache que, désormais... 727 00:47:20,375 --> 00:47:21,333 je suis sobre. 728 00:47:51,500 --> 00:47:54,583 Être sobre ne te rend pas tout-puissant. Dommage, papy. 729 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Viens là. 730 00:48:11,583 --> 00:48:15,250 Écoute. Tu ne dois pas te battre en essayant d'oublier ta peur. 731 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 Imprègne-t'en. 732 00:48:16,916 --> 00:48:18,583 La peur, c'est être en vie. 733 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 Et être en vie, 734 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 c'est déjà une victoire. 735 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Viens là. 736 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Très bien. Allez. 737 00:48:29,458 --> 00:48:33,583 Plante tes pieds dans le sol. Redresse tes épaules. Comme ça. 738 00:48:35,041 --> 00:48:35,916 Voilà. 739 00:48:36,000 --> 00:48:37,125 Donne-moi un coup. 740 00:48:37,625 --> 00:48:39,041 Allez. Plus vite. 741 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Main droite. 742 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Allez, mon gars. 743 00:50:02,625 --> 00:50:03,750 Il a réussi ! 744 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 Regarde-moi ça. 745 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 Putain de merde. 746 00:50:33,583 --> 00:50:35,708 - Laisse-moi relancer. - Pas encore. 747 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 J'ai gagné. Allez, donne-moi ton fric. 748 00:50:44,041 --> 00:50:45,875 Je défonce tout, aujourd'hui. 749 00:50:46,708 --> 00:50:47,958 T'es trop nul. 750 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Tu te sens confiant ? 751 00:50:58,833 --> 00:51:00,500 Oui, ça va. 752 00:51:01,000 --> 00:51:04,916 Après être repassé dessus mille fois, tu le connais par cœur, non ? 753 00:51:08,333 --> 00:51:10,875 Alors pourquoi tu ne vas pas la rejoindre ? 754 00:51:17,291 --> 00:51:19,125 Je dois me concentrer. 755 00:51:19,625 --> 00:51:22,333 Si ça tourne mal demain, ce sera ma faute. 756 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Écoute, je comprends. 757 00:51:26,416 --> 00:51:29,083 Tu veux garder le contrôle 758 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 sur tout ce qui pourrait mal se passer, 759 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 parce que ça fait bien plus peur de laisser le destin aux commandes. 760 00:51:37,250 --> 00:51:41,416 Mais crois-moi quand je te dis que la journée de demain 761 00:51:41,916 --> 00:51:44,375 se fout de ce que tu fais aujourd'hui. 762 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 Va danser avec la fille. 763 00:52:55,041 --> 00:52:55,916 Brehen. 764 00:52:56,541 --> 00:52:57,916 On a un problème. Vite. 765 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 Joyeux Lammas ! 766 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 Joyeux Lammas, mon vieux. 767 00:53:13,541 --> 00:53:15,083 Tu pourrais mourir demain, 768 00:53:15,166 --> 00:53:17,458 alors autant en profiter ce soir. 769 00:53:18,541 --> 00:53:20,708 On ne tue pas des monstres tous les jours. 770 00:53:20,791 --> 00:53:22,833 Il faut bien fêter ça, non ? 771 00:53:26,166 --> 00:53:27,000 Avec plaisir. 772 00:53:27,958 --> 00:53:28,958 Demain. 773 00:53:30,208 --> 00:53:31,916 Quand on aura fini le boulot. 774 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Mais bon... 775 00:53:38,583 --> 00:53:40,708 il faut bien marquer le coup. 776 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 Tradition de Lammas. 777 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Sale Rat. 778 00:54:17,125 --> 00:54:18,833 Allez, faisons la fête. 779 00:54:22,625 --> 00:54:26,333 Passe-moi ce fromage. Vas-y, passe-le-moi. 780 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 Et voilà. 781 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Tiens. - Allez, Mistle. 782 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 Vous connaissez les règles. 783 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 Douze combats, et une seule fin possible. 784 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Achève-le ! - La victoire ou la mort ! 785 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 Nous avons des champions de tout le Continent, 786 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 et même d'au-delà. 787 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Qui raflera tout ? 788 00:55:30,375 --> 00:55:33,041 Elle est prête. On lui a injecté notre racine. 789 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 J'ai pitié des pauvres gars qui vont l'affronter. 790 00:55:36,708 --> 00:55:39,666 C'est bien, tu as enfin arrêté de te pisser dessus. 791 00:55:39,750 --> 00:55:43,166 Quand ils la verront, ils se ficheront de ce qu'on a fait. 792 00:55:43,250 --> 00:55:47,166 Ils ne penseront qu'à l'acheter pour remporter la guerre. 793 00:55:48,958 --> 00:55:50,166 Monsieur Brigden. 794 00:55:51,083 --> 00:55:54,125 - M. le commissaire. - L'empereur Emhyr vous salue. 795 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Vos invitations. 796 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 Il y a du monde. 797 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 - Ça va être une soirée passionnante. - En effet. 798 00:56:05,250 --> 00:56:07,875 Une soirée inoubliable. Monsieur. 799 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 {\an8}RECONNAISSANCE DES QUALIFICATIONS 800 00:56:23,291 --> 00:56:25,250 C'est bien. Continue. 801 00:56:30,666 --> 00:56:33,416 Profite de ton pif tant que tu le peux. 802 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 Mon gars va te le faire bouffer. 803 00:56:43,583 --> 00:56:46,083 Ça sent le mec qui va se faire défoncer. 804 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 T'es mort. 805 00:57:01,791 --> 00:57:03,458 Bonne soirée, monsieur. 806 00:57:05,166 --> 00:57:07,000 Votre invitation et votre arme. 807 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Pardon ? 808 00:57:10,291 --> 00:57:12,250 On n'accepte pas les mendiants. 809 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Imbécile. 810 00:57:14,833 --> 00:57:17,791 Monsieur Bonhart, quelle surprise. 811 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 Laissez-moi vous faire visiter. 812 00:57:20,625 --> 00:57:23,291 La pause est presque finie. 813 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 Votre cousin a fait un excellent choix. 814 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Cet endroit est parfait. 815 00:57:28,958 --> 00:57:30,666 Et comme vous pouvez le voir, 816 00:57:31,166 --> 00:57:33,000 tout est sous contrôle. 817 00:57:34,875 --> 00:57:37,416 Dernière chance de parier. Messieurs-dames ? 818 00:57:38,291 --> 00:57:40,833 Et si une des filles vous emmenait 819 00:57:40,916 --> 00:57:42,708 dans un endroit plus calme ? 820 00:57:43,666 --> 00:57:46,791 Des lits douillets et une bonne compagnie. 821 00:57:48,541 --> 00:57:51,583 Ce n'est pas le genre d'action qui m'intéresse. 822 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 Et puis, 823 00:57:55,208 --> 00:57:57,708 Dom a investi beaucoup d'argent là-dedans. 824 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 Je veux qu'il sache qu'il peut compter sur moi. 825 00:58:02,333 --> 00:58:03,208 Bien sûr. 826 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 Par ici, monsieur Bonhart. 827 00:58:09,541 --> 00:58:11,333 Dernière chance de parier. 828 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 C'est votre dernière chance. 829 00:58:16,833 --> 00:58:19,166 Dernière chance de parier. 830 00:58:19,250 --> 00:58:20,541 À nous de jouer. 831 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 Et le bain de sang continue pour la deuxième moitié de la soirée. 832 00:58:25,375 --> 00:58:27,875 Après la pause, c'est à nous d'agir. 833 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 Les gardes seront débordés. 834 00:58:30,791 --> 00:58:33,958 D'abord, on fait entrer l'épée en argent. 835 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Un cheval de Gemmera. - Exactement. 836 00:58:37,875 --> 00:58:40,416 Cette fois, on le fera du bureau de Brigden. 837 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 - Accès interdit. - Il sera faiblement gardé. 838 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Je cherche Bert Brigden. - Désolé... 839 00:58:49,625 --> 00:58:52,916 Les gardes empêchent quiconque d'approcher les boîtes à paris. 840 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Sauf les filles qui les portent. 841 00:58:57,083 --> 00:58:58,750 Et on en aura une. 842 00:59:00,666 --> 00:59:03,791 On aura moins d'une demi-heure pour voler l'argent 843 00:59:03,875 --> 00:59:05,541 avant le combat d'Asse. 844 00:59:08,083 --> 00:59:11,458 Une fois dehors, Kayleigh et Reef couvriront notre fuite. 845 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Restez concentrés. 846 00:59:17,541 --> 00:59:20,125 Asse ne doit pas se battre. 847 00:59:22,333 --> 00:59:23,375 Allez ! 848 00:59:32,916 --> 00:59:33,750 Allons-y. 849 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - C'est bon. - On est prêts ? 850 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Je dois lui donner la potion d'extraction pour qu'elle soit vulnérable. 851 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 Et là, je la tuerai. 852 00:59:50,541 --> 00:59:52,125 De la part de Kayleigh. 853 00:59:52,625 --> 00:59:53,666 Au cas où. 854 01:00:02,875 --> 01:00:04,791 Laissez-moi faire. 855 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Venez. 856 01:01:53,791 --> 01:01:55,458 Vite. Dépêchons-nous. 857 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Juniper. 858 01:02:30,375 --> 01:02:31,208 Juniper. 859 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - Non ! - Ça va pas ? 860 01:02:59,166 --> 01:03:00,291 C'est Juniper ! 861 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - Quoi ? - Elle est vivante. Ne la tue pas. 862 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Tu vois encore des fantômes. 863 01:03:06,125 --> 01:03:08,333 C'est elle. Il faut la sauver. 864 01:03:08,416 --> 01:03:09,583 Bordel de merde. 865 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 Pour l'en libérer, 866 01:03:11,333 --> 01:03:14,833 il faut transférer la malédiction sur quelqu'un d'autre. 867 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 On n'a pas le temps. 868 01:03:16,458 --> 01:03:17,958 Il faut la sauver. 869 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Pitié, Brehen. 870 01:03:20,875 --> 01:03:25,000 Elle a été maudite et manipulée. Dis-moi quoi faire. 871 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 Il ne fait qu'une bouchée de ses adversaires. 872 01:03:31,291 --> 01:03:33,625 Ils vont sortir d'une minute à l'autre. 873 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Calme-toi. 874 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 Et maintenant, quelques mots de la part de nos hôtes. 875 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 Mesdames et messieurs, 876 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 nous avons une surprise spéciale rien que pour vous ce soir. 877 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 Un combat d'exhibition avec un nouveau genre de combattant 878 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 qui cessera le gaspillage de vos précieuses ressources de combat 879 01:03:55,833 --> 01:04:01,708 et permettra une réelle purification de notre glorieux Continent. 880 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Veillez bien à rester jusqu'au bout. 881 01:04:05,125 --> 01:04:07,208 Vous ne le regretterez pas. 882 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 Un combat ! 883 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Une surprise spéciale ? 884 01:04:23,250 --> 01:04:25,333 Il adore improviser, celui-là. 885 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Je vais me renseigner. 886 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 C'est Leo Bonhart. 887 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 C'était une mauvaise idée. 888 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Que fait-il ici ? - Ta gueule. 889 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Tout est sous contrôle. 890 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 On s'en tient au plan et on lui donnera une part. 891 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Tu crois qu'il trahira son cousin ? 892 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - N'oublie pas que... - L'argent intéresse tout le monde. 893 01:05:01,541 --> 01:05:05,958 La seule chose qui intéresse Leo Bonhart, c'est la torture et la mort. 894 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Je m'en vais. 895 01:05:11,708 --> 01:05:12,833 Brigden ! 896 01:05:18,375 --> 01:05:21,166 Espèce de taré. Qu'est-ce que tu lui as fait ? 897 01:05:21,791 --> 01:05:24,125 La fiancée est sortie de sa tombe. 898 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 Je ne devrais pas m'étonner de te voir. 899 01:05:27,125 --> 01:05:29,250 Pour les grands débuts de Juniper. 900 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Tu ne pensais pas que je gâcherais une si jolie fille, si ? 901 01:05:38,708 --> 01:05:40,458 Tu es d'humeur joueuse. 902 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 Dans ce cas, jouons. 903 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - T'es qui ? - Maintenant ! 904 01:05:53,291 --> 01:05:54,333 Incroyable ! 905 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 Humongous a été vaincu ! 906 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 Ils sont où, putain ? 907 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Aucune idée. 908 01:06:00,708 --> 01:06:02,958 On doit y aller. Asse nous attend. 909 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Je sais. Mais je dois la sauver. 910 01:06:07,083 --> 01:06:08,750 Je vais lâcher. 911 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Transfère la malédiction. 912 01:06:11,416 --> 01:06:14,166 - On doit aller au bateau, maintenant. - Giz... 913 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Je ne crois pas. 914 01:06:31,875 --> 01:06:32,916 Juniper ! 915 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 C'est trop tard. Laisse-la. 916 01:06:35,416 --> 01:06:38,375 Vous avez été bien occupé, Brigden. 917 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Dom sera très déçu. - Non, tout va bien. 918 01:06:42,583 --> 01:06:44,000 Je voulais vous le dire... 919 01:06:45,250 --> 01:06:47,041 Nous avons un nouveau ce soir, 920 01:06:47,125 --> 01:06:49,666 le Babyface de Thurn ! 921 01:06:49,750 --> 01:06:53,666 Ses stats sont impressionnantes. 922 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 Qu'avons-nous là ? 923 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Ça alors. L'école du Chat. 924 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 Il me le manquait, celui-là. 925 01:07:08,500 --> 01:07:09,666 Reculez. 926 01:07:10,708 --> 01:07:13,125 Ça rattrapera le reste de la soirée. 927 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Combattants, en position. 928 01:07:31,083 --> 01:07:36,291 Le Babyface de Thurn sera-t-il à la hauteur de ce duel ultime ? 929 01:08:06,958 --> 01:08:10,166 - Mistle ! On doit la tuer. - Je n'y arriverai pas. 930 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 Putain. 931 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 Et puis merde ! 932 01:08:14,125 --> 01:08:16,000 - Hé, Pif. - Lâche-moi, putain ! 933 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 Cours, Asse ! 934 01:08:23,125 --> 01:08:24,875 Ça fait partie du combat ? 935 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Allez, on se tire. 936 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 Garde-la. 937 01:09:02,833 --> 01:09:06,708 Regarde-moi. Si quelqu'un t'attaque, tue-le. 938 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Je n'y arriverai pas. 939 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Bien sûr que si. 940 01:09:09,750 --> 01:09:13,083 Si quelqu'un s'en prend à ta famille, tu n'hésiteras pas. 941 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 Je t'aime. 942 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Mistle. 943 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Je suis là. 944 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Rappelle-toi. 945 01:09:44,916 --> 01:09:46,708 Je veillerai sur toi. 946 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 À jamais. 947 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Je veillerai sur toi. 948 01:09:52,500 --> 01:09:54,000 Laisse-moi faire. 949 01:09:54,875 --> 01:09:56,541 La douleur a disparu. 950 01:10:27,666 --> 01:10:30,125 Je ne sais pas ce que je préfère. 951 01:10:30,625 --> 01:10:32,958 Te voir souffrir de ton échec 952 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 ou te tuer. 953 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Viens, Mistle. 954 01:10:55,375 --> 01:10:56,875 Tu as fait de ton mieux. 955 01:11:01,083 --> 01:11:02,500 Il t'en reste encore ? 956 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Montre-moi ce que tu as. 957 01:11:15,333 --> 01:11:18,333 - Allons-y. - Apportez l'argent au bateau. 958 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 Avancez. 959 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Brehen, non. 960 01:11:29,541 --> 01:11:30,916 Qu'est-ce que tu fais ? 961 01:11:36,000 --> 01:11:38,166 Je te l'interdis. Ouvre cette porte. 962 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Ouvre la porte. 963 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Désolé, Rat. 964 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 J'ai du travail. 965 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 Sorceleur ! 966 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 C'est entre toi et moi. 967 01:12:12,708 --> 01:12:13,916 Prenez soin de vous. 968 01:12:32,625 --> 01:12:35,250 Tu sais, ils peuvent fuir, 969 01:12:35,833 --> 01:12:37,291 mais je les retrouverai. 970 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Comme à chaque fois. 971 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 Tu as tenu longtemps, c'est admirable. 972 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 Je t'en remercie. 973 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Regardez tout cet argent. 974 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 On ne pourra jamais tout dépenser. 975 01:14:27,250 --> 01:14:28,541 Et regardez-vous, 976 01:14:28,625 --> 01:14:31,625 à pleurer comme une bande de bébés. 977 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Allez. 978 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 À la famille. 979 01:15:23,000 --> 01:15:24,333 À nous sept. 980 01:15:31,500 --> 01:15:32,666 À Brehen, 981 01:15:33,250 --> 01:15:35,250 le pire sorceleur qu'on ait connu. 982 01:15:42,625 --> 01:15:43,875 À notre survie. 983 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 Quand on est en vie, 984 01:15:48,416 --> 01:15:49,833 c'est déjà une victoire. 985 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Au champion en titre d'Amarillo. 986 01:16:02,541 --> 01:16:04,083 Tu as assuré, mon frère. 987 01:16:14,666 --> 01:16:15,833 À Juniper. 988 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 À la possibilité d'un avenir. 989 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 On a survécu. 990 01:16:36,583 --> 01:16:37,666 Et maintenant ? 991 01:16:37,750 --> 01:16:40,083 Ce serait dangereux de rester là. 992 01:16:40,166 --> 01:16:43,000 Dom Houvenaghel va vouloir se venger. 993 01:16:43,500 --> 01:16:45,875 - Ne le laissons pas nous trouver. - Oui. 994 01:16:48,750 --> 01:16:52,458 Je n'ai peur de rien parce que vous êtes avec moi. 995 01:16:53,000 --> 01:16:55,541 Il est temps de dire au revoir aux fantômes. 996 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 Pour de bon. 997 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Vous savez, il paraît qu'il y a pas mal d'opportunités à Glyswen. 998 01:17:09,625 --> 01:17:11,000 À ce qu'il paraît, oui. 999 01:17:11,083 --> 01:17:14,666 Le gang Nissir a passé des accords qu'on peut exploiter. 1000 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Allons-y. 1001 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Allons-y. 1002 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Je monte devant ! 1003 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 C'est ainsi que les Rats ont survécu à leur dernier moment de gloire. 1004 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 Et à la suite de ça, ils t'ont rencontrée. 1005 01:17:52,458 --> 01:17:54,833 Mais comme tu le sais, Falka, 1006 01:17:55,333 --> 01:17:56,583 au bout du compte, 1007 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 je gagne toujours. 1008 01:20:16,000 --> 01:20:20,916 Sous-titres : Nicolas Buczek