1 00:00:44,833 --> 00:00:46,000 O, ayan na. 2 00:00:47,375 --> 00:00:48,625 Heto na siya. 3 00:00:52,500 --> 00:00:54,083 Gising na, babaeng Daga. 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,000 Nandito ka na sa mundo ng mga buhay. 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,666 Hindi tayo puwedeng magtagal. 6 00:01:01,041 --> 00:01:04,875 Ang kamahalan, inaasahan ang iyong mga kaibigan. 7 00:01:05,458 --> 00:01:07,958 Ayoko naman na basta na lang sila mabulok. 8 00:01:09,041 --> 00:01:13,166 Akala ko malaking hukbong kargado ng armas ang naghihintay sa Mga Daga. 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Sinubukan kong pumunta roon para sabihan sila. 10 00:01:16,958 --> 00:01:20,416 Kahit sa panaginip, di ko man lang naisip na ang 11 00:01:20,500 --> 00:01:22,208 patibong ay iisang tao lang. 12 00:01:22,708 --> 00:01:23,708 Oo. 13 00:01:24,291 --> 00:01:26,125 Hindi ba siya ang kasintahan mo? 14 00:01:26,208 --> 00:01:27,083 Hm? 15 00:01:27,166 --> 00:01:28,833 Mistle. Oo. 16 00:01:30,083 --> 00:01:31,000 Siya nga iyon. 17 00:01:32,250 --> 00:01:35,708 Sinong loko ang magpapangalan ng ganiyan sa anak? 18 00:01:36,708 --> 00:01:40,958 Isang halaman na parang linta, sinisipsip ang buhay niya. 19 00:01:41,625 --> 00:01:44,333 Wala rin akong alam kung anong klaseng tao siya. 20 00:01:44,833 --> 00:01:45,958 Kaya lang... 21 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 Ikaw ang kinain niya, mula ulo hanggang paa. Hindi ba? 22 00:01:54,208 --> 00:01:58,416 Kaya pumunta ka sa plaza noong araw na iyon para iligtas sila. 23 00:01:58,958 --> 00:02:01,583 Dahil nasipsip ka na. 24 00:02:04,333 --> 00:02:05,333 Sa pamilya niya. 25 00:02:11,875 --> 00:02:15,833 Iyon ang problema sa kanila, sa kanilang lahat. 26 00:02:16,708 --> 00:02:17,666 Alam mo kung bakit? 27 00:02:18,166 --> 00:02:21,083 Dahil hindi ka magiging pamilya nang walang katapatan. 28 00:02:21,166 --> 00:02:26,458 At ang katapatan, ang katapatan, binubulok ang iyong utak. 29 00:02:27,125 --> 00:02:28,083 Humihina ka. 30 00:02:29,333 --> 00:02:30,166 Mahuhuli ka. 31 00:02:30,708 --> 00:02:32,333 O mas masahol pa. 32 00:02:32,833 --> 00:02:35,958 Wala nang epekto sa akin ang mga susunod na mangyayari. 33 00:02:36,041 --> 00:02:37,083 Kahit kaunti. 34 00:02:37,166 --> 00:02:39,000 Hindi pa naman huli ang lahat. 35 00:02:39,916 --> 00:02:40,666 Hm? 36 00:02:42,125 --> 00:02:45,416 Tinanggal mo na ang mababahong pabigat. 37 00:02:45,916 --> 00:02:49,458 At ngayon, maaari ka na uling bumalik nang 38 00:02:49,541 --> 00:02:51,916 mas malakas at mas matapang. 39 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Ang kailangan ko lang gawin ay mabuhay. 40 00:02:54,958 --> 00:02:57,708 Huwag mo lang gagawin ang pagkakamali nila. 41 00:02:59,375 --> 00:03:04,041 Dahil ikaw at ako, ang kuwento natin, nagsisimula pa lang. 42 00:03:07,333 --> 00:03:09,083 Bakit mo ginagawa ito? 43 00:03:10,500 --> 00:03:11,375 Bakit? 44 00:03:12,750 --> 00:03:13,666 Iyon ay, a... 45 00:03:16,958 --> 00:03:18,416 Ibang klaseng kuwento na. 46 00:03:22,375 --> 00:03:24,208 Pero kailangan mo 'yong marinig. 47 00:03:43,083 --> 00:03:44,333 Patugtugin na ang musika. 48 00:03:53,708 --> 00:03:56,708 {\an8}Halina kayo. Magsasara na ang pustahan. 49 00:03:57,958 --> 00:04:00,166 Sayang ang pagkakataong mamili ng mananalo. 50 00:04:00,250 --> 00:04:05,500 Sino sa tingin n'yo ang magwawagi? Ang nakakatakot kayang Doppler? 51 00:04:06,750 --> 00:04:12,041 O ang isang hayuk sa dugo na Witcher? 52 00:04:45,458 --> 00:04:46,416 Nag-aalala ka? 53 00:04:46,500 --> 00:04:47,875 Hm. Nanonood ako. 54 00:04:48,666 --> 00:04:51,083 Iniisip mo kung may patalim na nakatago sa bariles. 55 00:04:51,166 --> 00:04:52,750 A, talaga? Paano mo nasabi? 56 00:04:53,500 --> 00:04:55,666 Nababasa ko lang naman ang isip mo, hm? 57 00:04:58,875 --> 00:05:01,750 Sarado na ang pustahan, at magsisimula na ang laban. 58 00:05:01,833 --> 00:05:03,208 Simulan na'ng palabas. 59 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 At ngayon, ang labanan ng siglong ito. 60 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Narito ang kahindik-hindik at kinatatakutan, ang Doppler. 61 00:05:22,250 --> 00:05:26,791 Totoo na mabangis nga siya, ngunit may laban kaya siya, 62 00:05:26,875 --> 00:05:33,083 sa pilak na tabak ng kinasususklamang nilalang sa buong Lupalop, ang Witcher? 63 00:05:33,875 --> 00:05:35,666 Hindi ko alam kung nasaan siya. 64 00:05:37,500 --> 00:05:39,125 Hindi ko pa rin nga nakikita, e. 65 00:05:39,208 --> 00:05:41,083 Inuulit ko, ang Witcher! 66 00:05:53,958 --> 00:05:55,916 Parang wala pa siya sa huwisyo. 67 00:05:56,000 --> 00:05:57,166 Simulan na natin! 68 00:05:59,416 --> 00:06:02,125 Pustahan na tayo, tatalunin siya no'ng Doppler! 69 00:06:02,208 --> 00:06:03,083 Oo ba. 70 00:06:10,166 --> 00:06:13,875 Kaibigan, naghahanap lang kami ng tahimik na silid. 71 00:06:14,458 --> 00:06:16,000 Di maaaring pumasok sa silid na ito. 72 00:06:16,083 --> 00:06:18,458 Ano ka ba naman, huwag ka namang ganiyan. 73 00:06:21,458 --> 00:06:22,250 Diyan ka lang. 74 00:06:31,250 --> 00:06:32,458 Walang kahirap-hirap. 75 00:06:32,541 --> 00:06:33,416 Tayo na. 76 00:06:40,583 --> 00:06:42,041 Lokohan ang laban na ito. 77 00:06:42,625 --> 00:06:44,833 Kung Doppler siya, isa akong elepante. 78 00:06:45,333 --> 00:06:47,041 Pinagpapawisan ang mukha niya. 79 00:06:55,291 --> 00:06:58,291 Pambihira! Tayo na! Kalokohan ang labang ito! Malaking kalokohan ang labang ito! 80 00:06:58,375 --> 00:07:00,250 Tumahimik ka. 81 00:07:01,458 --> 00:07:02,583 Dinadaya n'yo kami! 82 00:07:02,666 --> 00:07:03,625 Manahimik ka na lang. 83 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Gago ka ba? Hindi ba sabi ko, sa kaliwa lang? 84 00:07:08,291 --> 00:07:09,166 Nagulat lang ako. 85 00:07:09,250 --> 00:07:10,791 Lasing ka kasi! Na naman! 86 00:07:10,875 --> 00:07:14,416 - Ibalik n'yo ang pera namin! - Manloloko siya! Itigil n'yo na ito! 87 00:07:14,500 --> 00:07:15,250 Manloloko! 88 00:07:17,791 --> 00:07:18,625 Ikaw! 89 00:07:20,875 --> 00:07:21,541 Ano ba! 90 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Ikaw, halika rito. 91 00:07:31,166 --> 00:07:32,625 Huwag mong hawakan iyan. 92 00:07:48,208 --> 00:07:49,500 Hoy! Hoy! 93 00:07:50,375 --> 00:07:52,041 Bumalik kayo rito! 94 00:07:54,625 --> 00:07:55,416 Bilis, tayo na! 95 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Hoy! Bumalik kayo rito. 96 00:08:06,291 --> 00:08:07,291 Juniper! 97 00:08:08,708 --> 00:08:09,833 Pakiusap. 98 00:08:10,375 --> 00:08:11,541 Huwag mo akong iwan. 99 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Pera ko iyang ninanakaw ninyo. 100 00:08:18,791 --> 00:08:20,625 Mistle, ano'ng nangyari sa 'yo? 101 00:08:27,333 --> 00:08:28,250 Mistle, tabi! 102 00:08:34,916 --> 00:08:36,791 Mistle, tayo na. Mistle! Mistle! 103 00:08:37,458 --> 00:08:39,083 Ginagago n'yo ba talaga ako? 104 00:08:41,041 --> 00:08:41,916 Huwag! 105 00:08:42,000 --> 00:08:44,625 - Asse, umalis na tayo! - Sige na, bilisan na natin! 106 00:08:44,708 --> 00:08:45,833 Hayop kayo! Mga Daga! 107 00:08:52,875 --> 00:08:53,791 {\an8}Malapit na. 108 00:08:55,000 --> 00:08:55,916 {\an8}Bukas na. 109 00:09:03,166 --> 00:09:04,708 Teka, ano ba ang mga ito? 110 00:09:04,791 --> 00:09:06,500 Sabi mo, puno ito ng ginto. 111 00:09:07,958 --> 00:09:09,625 Di ba, ginto naman iyong iba? 112 00:09:09,708 --> 00:09:13,166 - Ginto na hindi natin mabebenta. - O makakain. Nagugutom na ako. 113 00:09:13,250 --> 00:09:14,750 Mm, ako na'ng bahala. 114 00:09:17,416 --> 00:09:19,875 Sino'ng mag-aakalang may palakol dito? 115 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Patingin nga ako. 116 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Ilang tao kaya ang napatay ng hari ng Gemmera gamit ito? 117 00:09:28,041 --> 00:09:29,708 Hindi, galing iyan sa Vicovaro. 118 00:09:29,791 --> 00:09:31,875 E di, Haring Vicovaro kung gano'n. 119 00:09:31,958 --> 00:09:33,583 Walang hari sa Vicovaro, emperador. 120 00:09:33,666 --> 00:09:36,375 E di, ang hayop na emperador ng 'tang inang Vicovaro. 121 00:09:36,875 --> 00:09:38,208 Ilan kaya? 122 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 Wala. Ginagamit iyan sa pagdiriwang. 123 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Huy, 'wag kayong maingay, gusto ko'ng awit na 'to. 124 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Anong awit? Sira talaga ang ulo mo. 125 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 Hindi ibig sabihin dahil hindi mo naririnig, hindi na sila umaawit. 126 00:09:49,333 --> 00:09:51,250 Hindi ka manghuhula, mahal, baliw ka. 127 00:09:53,250 --> 00:09:54,291 Dahan-dahan ka. 128 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 Sinuwerte ka lang. 129 00:10:01,291 --> 00:10:02,208 Kumusta tayo? 130 00:10:03,125 --> 00:10:06,625 Kapag nakabili na tayo ng pagkain, maaaring tumagal ito nang 131 00:10:06,708 --> 00:10:07,791 mga dalawang araw. 132 00:10:08,666 --> 00:10:09,333 Dalawang araw? 133 00:10:09,916 --> 00:10:12,541 Ako lang ba, o nagiging mapanganib na'ng ginagawa n'yo, 134 00:10:12,625 --> 00:10:13,750 habang walang kinikita? 135 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 Nakita mo ang nangyayari, di ba? 136 00:10:15,833 --> 00:10:19,333 Lahat pinupuntirya ng Nilfgaard sa ngayon. Ano ang... gusto mong gawin ko? 137 00:10:19,416 --> 00:10:21,416 Gusto mong... sulatan ko sila at sabihin ang 138 00:10:21,500 --> 00:10:23,291 hinaing natin? Mahal kong Puting Apoy, 139 00:10:23,375 --> 00:10:24,250 dahil sa digmaan, 140 00:10:24,333 --> 00:10:25,708 nahihirapan na kaming magnakaw. 141 00:10:25,791 --> 00:10:26,875 Tulungan n'yo kami. 142 00:10:27,375 --> 00:10:28,666 Tumahimik ka nga, Reef. 143 00:10:28,750 --> 00:10:32,916 Tama ka, wala ngang pera. Pero ang mapanganib, Mistle... ay ikaw. 144 00:10:33,791 --> 00:10:36,416 Nawawala ka sa sarili, habang tumatakas tayo. 145 00:10:37,083 --> 00:10:40,708 Iyong multong nakikita mo? Kailangan mong kalimutan 'yon. 146 00:10:42,208 --> 00:10:45,708 Bago kami mahuli nang dahil sa 'yo... o mapatay. 147 00:10:48,041 --> 00:10:50,000 Hindi maaaring ganito lagi, di ba? 148 00:10:50,083 --> 00:10:52,166 Aba, nakikita ni Issy ang hinaharap. 149 00:10:53,083 --> 00:10:54,666 Tingnan mo kung kaya natin. 150 00:10:56,708 --> 00:10:59,666 Ganito. Ganito ka mamamatay. 151 00:11:01,083 --> 00:11:02,875 Hindi lang basta gano'n iyon. 152 00:11:02,958 --> 00:11:04,625 Nabubuhay tayo sa pera. 153 00:11:06,708 --> 00:11:11,583 Gano'n lang 'yon. Kailangan natin ng pera. Hindi tayo makakakain sa mga panghuhula. 154 00:11:15,291 --> 00:11:16,208 Baka may paraan. 155 00:11:38,208 --> 00:11:39,541 Do'n tayo! Hintay! 156 00:11:51,041 --> 00:11:51,875 Wow... 157 00:11:55,750 --> 00:11:58,083 Tuloy kayo. Sinabihan ako ng mga espiritu 158 00:11:58,166 --> 00:11:59,208 na darating kayo. 159 00:12:01,833 --> 00:12:03,125 Ah, ikaw pala. 160 00:12:03,625 --> 00:12:05,208 Parang kailan lang, Orla. 161 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 Mukhang mahina ang kita. 162 00:12:08,625 --> 00:12:11,000 Alam na nilang wala kang kuwentang manghuhula. 163 00:12:15,375 --> 00:12:17,375 Saan ba kayo nanggaling na dalawa? 164 00:12:18,958 --> 00:12:23,500 Bago pa dumating si Emhyr dito para piliting sumali sa hukbo ang mga tao, 165 00:12:23,583 --> 00:12:27,875 ang mga bata rito ang pamilya ko. At silang dalawa ang pinakamagaling, 166 00:12:27,958 --> 00:12:31,833 bago nila ako ipagpalit sa inyo. Magpapahanap ako ng pugad ng ibon, 167 00:12:31,916 --> 00:12:34,083 at dadalhin nila ang mga itlog. 168 00:12:34,750 --> 00:12:35,666 'Yon pala, 169 00:12:35,750 --> 00:12:40,333 hindi na kailangan ng ikatlong mata para makita ang mandaraya at magugulang. 170 00:12:40,416 --> 00:12:41,583 Alam ni Orla ang lahat. 171 00:12:42,083 --> 00:12:44,791 Tama ka. Kailangan namin ng pera. 172 00:12:44,875 --> 00:12:46,000 Iyong tipong malakihan. 173 00:12:46,083 --> 00:12:49,333 - Walang mumurahing hiyas. - Maaaring may kaunting... hiyas. 174 00:12:49,833 --> 00:12:52,666 Galingan mo. Babayaran ka namin. 175 00:12:53,958 --> 00:12:55,250 Umaasenso na yata ako. 176 00:12:57,416 --> 00:13:01,541 Alam mo may malaking mamanahin ang isang taga-Tyffi. 177 00:13:03,750 --> 00:13:06,041 O, may isang mangkukulam, sa Glyswen, 178 00:13:06,125 --> 00:13:09,125 na may kaduda-dudang usapan sa samahang Nissir. 179 00:13:11,708 --> 00:13:12,458 Hindi sapat iyon. 180 00:13:17,083 --> 00:13:19,583 Hindi ko alam. May isa pa akong alam. 181 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Malaki, ngunit... 182 00:13:22,791 --> 00:13:24,000 masyadong mapanganib. 183 00:13:26,250 --> 00:13:28,083 Kilala n'yo ba si Dom Houvenaghel? 184 00:13:28,791 --> 00:13:29,666 Oo naman. 185 00:13:29,750 --> 00:13:32,541 Siya'ng nagpapatakbo ng pinakamalaking labanan sa Yaruga. 186 00:13:32,625 --> 00:13:33,791 Siya nga iyon. 187 00:13:34,416 --> 00:13:37,541 Sabi nila, magbubukas daw siya ng bagong lugar 188 00:13:37,625 --> 00:13:41,625 ng labanan doon sa Amarillo. Pupusta ako na magiging madugo 189 00:13:41,708 --> 00:13:43,541 ang gabi ng pagbubukas no'n. 190 00:13:44,041 --> 00:13:46,916 Putang ina. Kung iyon ay katulad ng sa Claremont, 191 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 siguradong puno iyon ng nagbebenta ng mga armas, ang pinakamayayaman, 192 00:13:51,083 --> 00:13:53,083 at pinakamasasamang tao sa siyudad. 193 00:13:53,166 --> 00:13:54,958 Hindi pa 'yan ang pinakamasama. 194 00:13:55,958 --> 00:14:00,416 Ang kinuha ni Houvenaghel para magpatakbo nito, masama siyang balita. 195 00:14:02,125 --> 00:14:03,208 Mukha siyang pera. 196 00:14:04,166 --> 00:14:06,875 Siya'ng namuno ng patayan sa Himagsikang Ebbing. 197 00:14:06,958 --> 00:14:09,500 Maraming inalipin at mas marami pang pinatay. 198 00:14:09,583 --> 00:14:12,125 Siya ang dating may hawak ng mga bahay aliwan 199 00:14:12,208 --> 00:14:16,125 at mga babaeng naghahanapbuhay doon. Ngayon, umaasenso na rin siya. 200 00:14:16,625 --> 00:14:18,750 Isang salot sa lipunang nagngangalang... 201 00:14:18,833 --> 00:14:19,916 Bert Brigden. 202 00:14:26,000 --> 00:14:27,791 Sabihin mo lahat ng alam mo. 203 00:14:29,916 --> 00:14:33,916 Ngayon, ayon sa kaibigan mong Orla, may tatlo tayong problema. 204 00:14:34,750 --> 00:14:36,750 Ang una, wala tayong oras. 205 00:14:37,458 --> 00:14:38,958 Sa makalawang linggo na ang laban. 206 00:14:39,041 --> 00:14:40,791 Pangalawa, wala tayong paanyaya. 207 00:14:40,875 --> 00:14:44,500 Gaganapin ito sa isang lugar malapit sa lumang daungan ng Amarillo. 208 00:14:44,583 --> 00:14:46,500 - Saan do'n? - Sa isang bilangguan. 209 00:14:50,583 --> 00:14:54,541 Ano? Marami na akong napuntahan bilangguan kaya alam ko iyon. 210 00:14:54,625 --> 00:14:57,166 Ibig sabihin, mahihirapan tayong pasukin 211 00:14:57,250 --> 00:14:59,000 ang hayop na lugar na iyon. 212 00:14:59,750 --> 00:15:01,083 Ano naman ang pangatlo? 213 00:15:03,750 --> 00:15:04,583 Ikaw. 214 00:15:07,041 --> 00:15:09,416 Nakakasagabal sa 'tin ang nakaraan mo. 215 00:15:09,916 --> 00:15:11,208 Kilala mo si Bert Brigden. 216 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Magkuwento ka na. 217 00:15:23,541 --> 00:15:25,583 Dalawang taon na noong nakilala ko siya. 218 00:15:26,083 --> 00:15:27,916 Isang araw bago ako ikasal. 219 00:15:30,958 --> 00:15:34,125 Ako ang mapapangasawa ni Panginoong Genzier ng Ebbing. 220 00:15:34,958 --> 00:15:38,625 Pinamunuan niya ang paghihimagsik laban sa Nilfgaard at mamumuno ako sa tabi 221 00:15:38,708 --> 00:15:39,791 niya pag nanalo kami. 222 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 Maganda ang buhay ko. 223 00:15:43,125 --> 00:15:44,625 Ipinagmamalaki ng pamilya. 224 00:15:45,375 --> 00:15:48,000 Hindi ko siya mahal, ngunit di iyon mahalaga. 225 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Dahil nasa akin siya. 226 00:15:51,166 --> 00:15:52,083 Ang multo mo. 227 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 Juniper ang pangalan niya. 228 00:16:02,958 --> 00:16:04,000 Isa siyang alipin. 229 00:16:05,416 --> 00:16:07,000 At matalik kong kaibigan. 230 00:16:08,458 --> 00:16:11,958 Minahal ko siya simula pa noon, at may balak kami sa hinaharap. 231 00:16:12,041 --> 00:16:14,416 Alam ba ng tatay mo na sumisiping ka sa akin 232 00:16:14,500 --> 00:16:16,666 bago mo pakasalan ang matandang iyon? 233 00:16:19,375 --> 00:16:19,833 Selos ka? 234 00:16:22,250 --> 00:16:23,083 Aray. 235 00:16:25,458 --> 00:16:26,583 Walang kagatan. 236 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Kailangan mo akong alagaan. 237 00:16:35,375 --> 00:16:37,291 Aalagaan kita nang husto, Mistle. 238 00:16:39,833 --> 00:16:40,750 Pangako. 239 00:16:41,625 --> 00:16:43,083 Alagaan natin ang isa't isa. 240 00:16:45,791 --> 00:16:46,708 Palagi. 241 00:16:48,250 --> 00:16:49,166 Pangako. 242 00:16:50,291 --> 00:16:51,791 Akala ko maayos na ang lahat. 243 00:16:53,333 --> 00:16:54,083 Umatras kayo! 244 00:16:54,583 --> 00:16:55,541 Mali pala ako. 245 00:16:56,583 --> 00:16:58,375 Umalis na tayo. Ngayon na. 246 00:16:58,458 --> 00:16:59,375 Walang tao dito. 247 00:17:00,375 --> 00:17:01,333 Hanapin n'yo. 248 00:17:01,833 --> 00:17:05,000 Ginamit ni Emhyr si Brigden para pasukin ang mga bayan. 249 00:17:06,416 --> 00:17:07,500 Naghasik ng himagsikan. 250 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 Nilipol ang mga tao. 251 00:17:29,166 --> 00:17:29,916 Mga bayaran. 252 00:17:30,958 --> 00:17:33,500 Nalaman ng Nilfgaard ang mga naghimagsik. 253 00:17:35,166 --> 00:17:37,416 Pag nahuli ka, huwag kang lumaban. 254 00:17:39,708 --> 00:17:41,041 Lumaban ang kapatid ko. 255 00:17:44,791 --> 00:17:45,708 Nagtago ako. 256 00:17:50,375 --> 00:17:53,208 Tayo na, Mistle. Tayo na, Mistle. 257 00:17:59,708 --> 00:18:01,583 May pabuya kada ulo ng kasabwat. 258 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Malaki ang pabuya sa ulo ng pamilya ko. 259 00:18:05,541 --> 00:18:07,291 Sinubukan namin silang iligtas. 260 00:18:07,375 --> 00:18:09,291 Sabi ni Asse, tumakbo na tayo. 261 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Isasama ko'ng pamilya ko. 262 00:18:12,541 --> 00:18:15,583 Pakiusap, huwag mo 'kong iwan. Pakiusap. 263 00:18:17,041 --> 00:18:17,583 Pakiusap. 264 00:18:18,166 --> 00:18:20,791 Hanapin mo'ng magulang mo, ako sa kapatid mo. 265 00:18:21,833 --> 00:18:26,125 Hawakan mo 'to. Tingnan mo 'ko. Pag may lumapit sa 'yo, patayin mo. 266 00:18:26,625 --> 00:18:29,750 Ama. Ina. Gumising kayo. 267 00:18:33,375 --> 00:18:34,083 Juniper. 268 00:18:35,083 --> 00:18:36,708 Lex. Dimitri. 269 00:18:44,000 --> 00:18:45,750 Narito pala ang ikakasal. 270 00:18:48,875 --> 00:18:50,125 Nabalitaan din kita. 271 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 Ah, totoo nga ang sinasabi nila. 272 00:18:59,083 --> 00:19:02,500 Ngayon, magsaya naman tayo nang kaunti. 273 00:19:10,875 --> 00:19:13,083 Ang mga babaeng tinutukoy ni Orla. 274 00:19:14,125 --> 00:19:16,791 Ang mga naghahanapbuhay sa bahay-aliwan niya. 275 00:19:18,083 --> 00:19:18,958 Naging isa kami ro'n. 276 00:19:19,041 --> 00:19:21,791 Ang puwet ng mayaman ay puwet pa rin, mahal ko. 277 00:19:22,375 --> 00:19:25,166 Nang gabing iyon, nagsimula ang bangungot sa buhay ko. 278 00:19:26,083 --> 00:19:28,041 Si Juniper, lumaban hanggang kahulihulihan 279 00:19:28,125 --> 00:19:29,000 para sa akin. 280 00:19:29,083 --> 00:19:30,541 Napakaganda naman pala nito. 281 00:19:32,166 --> 00:19:33,041 Huwag! 282 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 At matapang din. 283 00:19:34,625 --> 00:19:35,500 Huwag! 284 00:19:35,583 --> 00:19:39,750 Habang pinapatay nila siya, may kung anong nabasag sa pagkatao ko. 285 00:19:39,833 --> 00:19:40,708 Hindi! 286 00:19:45,291 --> 00:19:47,208 Palagi ko siyang nakikita ngayon. 287 00:19:56,291 --> 00:19:57,583 Matagal akong naroon. 288 00:19:58,791 --> 00:19:59,541 Sa kulungan niya. 289 00:20:00,416 --> 00:20:02,416 Natutuhan kong buksan ang kandado. 290 00:20:03,125 --> 00:20:07,958 Inaral ko hanggang magdugo ang daliri ko at makarating sa Loredo. Halos patay na. 291 00:20:08,041 --> 00:20:11,833 Patay na 'ko kung hindi dahil kay Asse. Dinala niya 'ko kay Orla. 292 00:20:21,125 --> 00:20:22,208 Hindi ko alam, Mistle. 293 00:20:23,916 --> 00:20:26,750 Padalos-dalos ka pag may sarili mo na ang nakataya. 294 00:20:26,833 --> 00:20:28,833 Noon pa man, sumang-ayon tayo na iwan 295 00:20:28,916 --> 00:20:32,125 ang nararamdaman sa pinto, at ang nakaraan sa nakaraan. 296 00:20:32,208 --> 00:20:34,666 Sinasabi mo bang hindi mo na iyon iniisip? 297 00:20:35,875 --> 00:20:39,750 Ang mga gagong pumilit sa inyo ni Reef na lumaban? O ang mga tao, 298 00:20:39,833 --> 00:20:42,458 na iniwan kayo para iligtas ang sarili nila? 299 00:20:42,541 --> 00:20:46,458 Ang mga nagpahirap sa akin para pagtaksilan ang mga magulang ko. 300 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Pinabitay ko sila. 301 00:20:54,375 --> 00:20:58,583 Maraming tao ang katulad ni Brigden na ginagamit ang digmaan upang makuha ang 302 00:20:58,666 --> 00:21:02,166 nais nila at durugin ang sino mang makialam. At hulaan n'yo? 303 00:21:03,250 --> 00:21:05,083 Nando'n silang lahat sa labanan. 304 00:21:05,166 --> 00:21:08,125 Ano kaya kung bawian naman natin sila ngayon, ha? 305 00:21:08,625 --> 00:21:10,166 Masarap iyon sa pakiramdam. 306 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 Ngayon lang naman. Di ba, Giz? 307 00:21:19,583 --> 00:21:23,083 Kung gagawin natin 'to, dapat sapat na ang kunin lang 308 00:21:23,166 --> 00:21:24,666 ang pera niya, Mistle. 309 00:21:24,750 --> 00:21:26,625 Hindi ka maaaring maguluhan sa 310 00:21:26,708 --> 00:21:28,625 kagustuhan mong maghiganti. 311 00:21:29,666 --> 00:21:31,041 Hindi tayo maaaring magkamali. 312 00:21:33,375 --> 00:21:34,500 Walang pagkakamali. 313 00:21:40,125 --> 00:21:41,083 Walang pagkakamali. 314 00:21:41,750 --> 00:21:42,666 Mabuti. 315 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Simulan nating magmanman. 316 00:21:48,791 --> 00:21:52,041 {\an8}Hetong alam natin. Magkakatulad ang palaruan ni Houvenaghel. 317 00:21:52,541 --> 00:21:56,208 Labindalawang laban, anim sa unang bahagi, anim sa pangalawa. 318 00:21:58,583 --> 00:22:02,916 {\an8}Iniiwan ang sandata bago pumasok. Ang mga bantay lang ang armado. 319 00:22:03,583 --> 00:22:04,625 {\an8}At marami sila. 320 00:22:08,166 --> 00:22:12,625 Lahat ng pera ay pupunta sa kahon. At ang kahon ay dadalhin sa isang taguan. 321 00:22:13,833 --> 00:22:18,166 Ang di natin alam ay kung pa'no pumunta sa taguan at gaano karami ang bantay. 322 00:22:21,625 --> 00:22:23,708 Kailangan nating alamin ang mga ito. 323 00:22:24,708 --> 00:22:27,208 Hanapin ang taguan at ang daan palabas. 324 00:22:29,500 --> 00:22:31,583 Pagkatapos, magkita-kita tayo. 325 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 Walang nagsabi tungkol sa bangka. 326 00:22:36,708 --> 00:22:39,166 Bakit, takot ba si Kayleigh? Takot ka ba? 327 00:22:39,250 --> 00:22:40,875 Hindi ako marunong lumangoy. 328 00:22:44,166 --> 00:22:44,958 Padaan ako. 329 00:22:45,458 --> 00:22:48,541 Kung ginagamit nila ang balon, parang dito ang daan. 330 00:22:51,500 --> 00:22:54,250 Mukhang ito'ng daan palabas. Ano sa palagay mo? 331 00:22:55,291 --> 00:22:56,958 Palagay ko basa ang puwet ko. 332 00:22:59,875 --> 00:23:00,875 Naku, halika. 333 00:23:01,625 --> 00:23:02,166 Shh. Shh. 334 00:23:05,625 --> 00:23:06,500 Ano'ng iniisip mo? 335 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Kailangan mong takpan iyang tainga mo. 336 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 Hindi, tungkol sa balak natin. 337 00:23:10,416 --> 00:23:11,541 Masama ang kutob ko. 338 00:23:11,625 --> 00:23:14,083 Balewala ang kutob. Mahalaga ang paraan. 339 00:23:15,375 --> 00:23:16,666 Palagay ko kaya natin. 340 00:23:16,750 --> 00:23:19,958 Magandang ipakita ang nilikha natin sa gabi ng labanan. 341 00:23:20,583 --> 00:23:23,458 Siguruhing handa, ang Jalowik at walang dahi-dahilan. 342 00:23:23,541 --> 00:23:26,708 Ang pagkapunit ng bituka mo mula sa puwet ay hindi dahilan. 343 00:23:26,791 --> 00:23:29,083 'Wag ka ngang masyadong malamya, Til. 344 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Sinasabi ko lang. Mahigpit ang utos sa atin ni Houvenaghel. 345 00:23:32,666 --> 00:23:33,416 Ah, bahala siya. 346 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Ibenta ang Jalowik, kunin ang pera, 347 00:23:35,875 --> 00:23:36,916 wala na tayo bago pa niya 348 00:23:37,000 --> 00:23:38,041 malaman ang nangyari. 349 00:23:38,541 --> 00:23:41,166 Pag nalaman niyang kumukuha tayo ng pera para sa nilikha natin, 350 00:23:41,250 --> 00:23:42,833 sino sa palagay mo'ng ipadadala niya? 351 00:23:42,916 --> 00:23:46,166 Kung gusto mo ng malaking pera, kailangan mong sumugal. 352 00:23:46,250 --> 00:23:48,375 Ang alam ko, si Emhyr magbabayad ng malaki 353 00:23:48,458 --> 00:23:51,958 para makuha ang buong Lupalop. Pero pag nakita ng mga tao niya ang 354 00:23:52,041 --> 00:23:55,166 kayang gawin ng nilikha natin, sa atin sila magbabayad. 355 00:23:55,250 --> 00:23:58,208 Pagkakataon na nating makipag-laro sa kanila. Kaya naman, 356 00:23:58,291 --> 00:24:01,083 siguraduhin mong handang lumaban ang halimaw ko. 357 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 Parang ito ang daan sa taguan. 358 00:24:25,791 --> 00:24:27,666 Ang tapang ng ginawa mo kahapon. 359 00:24:28,541 --> 00:24:30,041 Para sabihin ang nangyari. 360 00:24:31,833 --> 00:24:33,875 Alam kong ayaw mo iyong pag-usapan. 361 00:24:34,375 --> 00:24:35,458 Kaya ang tapang mo. 362 00:24:38,791 --> 00:24:42,750 Hindi tayo nabubuhay sa nakaraan, pero iyon ang bumubuo sa 'tin. 363 00:24:47,125 --> 00:24:48,041 Minsan... 364 00:24:49,291 --> 00:24:52,791 Nakakalimutan kong hindi lang ako ang sinaktan ni Brigden. 365 00:24:57,833 --> 00:24:58,750 Araw-araw... 366 00:24:59,791 --> 00:25:03,041 Iniisip ko na dapat pinatay ko na siya noon pa. 367 00:25:05,500 --> 00:25:06,333 Bago si Darcy... 368 00:25:09,125 --> 00:25:10,708 Ginawa mo ang lahat ng kaya mo. 369 00:25:12,875 --> 00:25:13,916 Na walang kuwenta. 370 00:25:16,625 --> 00:25:17,916 Kaya naman ganito ako. 371 00:25:21,708 --> 00:25:22,625 Isang duwag. 372 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 Tingnan mo, ayun ang balon. 373 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 Doon nila kinukuha ang pusta. 374 00:26:04,708 --> 00:26:05,625 Ibinababa rito. 375 00:26:06,875 --> 00:26:08,125 Ayun na nga ang taguan. 376 00:26:09,208 --> 00:26:11,458 Oo, pero ang sama ng kandadong ginamit. 377 00:26:11,541 --> 00:26:14,083 Wala naman kasing tao rito. Walang laman. 378 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 Kaya nakakatakot. 379 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 Shh. 380 00:26:24,625 --> 00:26:25,458 Naku! 381 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Mistle, umalis na tayo. 382 00:26:52,250 --> 00:26:53,166 Mistle! 383 00:26:53,750 --> 00:26:54,666 Tayo na, Asse. 384 00:27:01,125 --> 00:27:02,958 Tulong. Bilisan n'yo! 385 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Dali! Bilisan n'yo! 386 00:27:08,708 --> 00:27:09,208 Kumusta ka? 387 00:27:11,458 --> 00:27:12,041 Asse! 388 00:27:12,541 --> 00:27:13,166 Asse! 389 00:27:13,666 --> 00:27:15,875 Kunin mo iyong lalagyan ko ng tubig sa kabayo. Bilis! 390 00:27:15,958 --> 00:27:16,875 Ano'ng nangyari? 391 00:27:17,666 --> 00:27:21,041 Mayroong halimaw doon sa baba. May halimaw na sumugod sa amin. 392 00:27:21,125 --> 00:27:23,416 Ang halimaw ni Brigden. Alam mo ba ang tungkol dito? 393 00:27:23,500 --> 00:27:24,166 Hindi. 394 00:27:24,666 --> 00:27:26,208 Isang malaking bugaw lang iyang si Brigden. 395 00:27:26,291 --> 00:27:27,583 Wala siyang alam sa mga gano'ng bagay. 396 00:27:27,666 --> 00:27:28,750 May iba siyang balak. 397 00:27:30,458 --> 00:27:33,375 May salamangkero siya ngayon at ginugulangan nila si Houvenaghel, 398 00:27:33,458 --> 00:27:36,083 ginagamit ang labanan para sumikat daw 'yong isang Jalowik. 399 00:27:36,166 --> 00:27:37,125 Isang Jalowik? 400 00:27:37,208 --> 00:27:38,250 Tama ka. 401 00:27:39,041 --> 00:27:41,333 Babaguhin daw nito ang takbo ng digmaan. 402 00:27:41,416 --> 00:27:43,291 Teka. Ano? Papa'no? 403 00:27:43,791 --> 00:27:46,041 Mahalaga pa ba iyon? Itigil na natin ito. 404 00:27:46,625 --> 00:27:50,916 Ako na'ng nagsasabi. Nakita ko na 'to. Ang sugat ni Asse, ang babaeng may berdeng 405 00:27:51,000 --> 00:27:54,208 - mata. 'Wag tayong magpakamatay sa pera. - Hindi! Hindi! Hindi 406 00:27:54,291 --> 00:27:55,583 siya dapat na magwagi! 407 00:27:56,250 --> 00:27:59,208 Ito ang usapan, Mistle, hindi ito tungkol sa paghihiganti. 408 00:27:59,291 --> 00:28:01,458 Ano'ng nangyari doon sa babawian naman natin sila? 409 00:28:01,541 --> 00:28:02,958 Oo, ibig kong sabihin, pera. 410 00:28:03,041 --> 00:28:05,416 Siguradong may pera do'n. Maraming-marami. 411 00:28:05,916 --> 00:28:07,083 Ano ka ba, Kayleigh. 412 00:28:08,083 --> 00:28:08,833 Sige. 413 00:28:09,333 --> 00:28:12,875 Kung magagawa natin 'to nang hindi kinakain ng halimaw o hinahabol ng mga 414 00:28:12,958 --> 00:28:13,916 - Witcher... - Hinuhuli! 415 00:28:14,000 --> 00:28:14,958 Sige, kahit ano! 416 00:28:15,041 --> 00:28:16,666 Aayos ang mga buhay natin. 417 00:28:16,750 --> 00:28:20,125 Gusto mong makaligtas at magkabuhay? Hindi ka salamangkero! 418 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 Hindi ka isang Witcher. 419 00:28:25,583 --> 00:28:27,083 Hindi natin kakayanin ito. 420 00:28:28,583 --> 00:28:30,791 Hindi natin kayang pumatay ng halimaw. 421 00:28:32,333 --> 00:28:34,416 Maliban kung hihingi tayo ng tulong. 422 00:28:39,083 --> 00:28:42,541 Ah, ano ka ba naman, kaibigan? Ang sangsang na ng amoy mo. 423 00:28:43,166 --> 00:28:44,916 Kailan ka pa ba huling naligo? 424 00:28:46,541 --> 00:28:48,208 Gusto mo sabay tayong maligo? 425 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 Alam mo, magsabi ka lang. 426 00:28:50,583 --> 00:28:54,625 Kulang ang alak sa mundong ito. At isa pa, binili mo na ang kalahati. 427 00:28:55,333 --> 00:28:58,458 - Lahat iyan ay... labinglimang oren. - Ilista mo lang, mahal ko. 428 00:28:58,541 --> 00:28:59,291 Hindi. 429 00:28:59,791 --> 00:29:02,958 Sige na, Sonora. Hindi ko kasalanan ang isang ito. 430 00:29:03,041 --> 00:29:04,333 Ninakawan ang amo ko. 431 00:29:04,416 --> 00:29:07,166 Ang balita sa labas, tinalo ka raw ng isang payatot 432 00:29:07,250 --> 00:29:09,041 na bata na may hawak na patpat. 433 00:29:09,125 --> 00:29:11,875 Benta ang laban na iyon. At saka, nagpigil ako. 434 00:29:11,958 --> 00:29:13,083 Aba, gano'n din ako. 435 00:29:13,166 --> 00:29:17,250 Puwede mong kunin ang isang bote ng alak at ang buto ng karne na kinain mo na. 436 00:29:17,333 --> 00:29:21,291 At kapag nabayaran mo na ako diyan, simulan mo nang bayaran iyong iba. 437 00:29:21,791 --> 00:29:22,625 Huy. 438 00:29:23,375 --> 00:29:25,083 Hindi ako sasabay sa 'yong maligo. 439 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 Hindi? 440 00:29:43,708 --> 00:29:47,250 Gusto n'yo na bang mamatay? Parang gusto ko kayong pagbigyan. 441 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 May trabaho kami para sa 'yo. 442 00:29:50,208 --> 00:29:52,083 May trabaho na ako, at masaya ako roon, 443 00:29:52,166 --> 00:29:55,041 hanggang sa dumating kayo at sinira n'yong lahat. 444 00:29:56,458 --> 00:29:57,333 Hoy, akin na 'yan. 445 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Hindi ko alam. Parang sinasayang mo lang naman ito. 446 00:30:02,375 --> 00:30:06,833 Siguradong hihingin ko ulit ang pera ko, kung hindi lang namin ninakaw iyon. 447 00:30:08,416 --> 00:30:10,875 Alam mo, ganito kasi, may ipapapatay kaming halimaw. 448 00:30:10,958 --> 00:30:13,375 Kaya itigil na natin ang lokohan, puwede ba? 449 00:30:13,458 --> 00:30:15,625 Kailangan mong magpakita nang matino. 450 00:30:16,125 --> 00:30:18,875 Sumama ka sa 'min. Huwag kang uminom. At gawin mo. 451 00:30:19,833 --> 00:30:21,041 Iyon lang ang kailangan. 452 00:30:22,375 --> 00:30:24,250 Hetong kailangan ko. Tarantado ka. 453 00:30:32,833 --> 00:30:34,791 - Papalitan mo ba iyan? - Makinig ka. 454 00:30:34,875 --> 00:30:38,875 Bibigyan ka namin ng isang libo ngayon at labingdalawa pa pag natapos mo. 455 00:30:41,583 --> 00:30:42,875 Ayoko sa mga daga. 456 00:30:42,958 --> 00:30:45,375 Papatay ka ng halimaw at babayaran ka ng pera. 457 00:30:45,458 --> 00:30:47,375 Hindi mo na kami kailangan makita ulit. 458 00:30:52,250 --> 00:30:54,875 Matanong ko lang, ano'ng inaasinta n'yo? 459 00:30:56,250 --> 00:30:58,750 Ang bagong palaruan ni Dominik Houvenaghel. 460 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Gusto n'yo na talagang mamatay, ano? 461 00:31:02,666 --> 00:31:06,083 Aba, bahala kayo. Ingat. At ibalik n'yo ang ninakaw n'yo sa 'kin. 462 00:31:11,166 --> 00:31:12,458 Ba't ganiyan ka makatingin? 463 00:31:12,958 --> 00:31:14,041 Natatakot ka. 464 00:31:14,125 --> 00:31:15,000 Sa 'yo? 465 00:31:15,541 --> 00:31:16,166 Hindi. 466 00:31:19,208 --> 00:31:20,041 Na mabigo. 467 00:31:21,750 --> 00:31:23,083 May nahihirapang babae. 468 00:31:24,041 --> 00:31:26,041 Isang prinsesa na isinumpa. 469 00:31:26,125 --> 00:31:27,625 Alam ko ang kuwentong iyon. 470 00:31:28,916 --> 00:31:29,583 Ang Striga. 471 00:31:31,000 --> 00:31:33,541 Umupa si Haring Foltest ng tatlong Witcher. 472 00:31:33,625 --> 00:31:37,750 Tumakbo ang isa dala ang kaniyang pera. Napatay ng halimaw ang pangalawa. 473 00:31:37,833 --> 00:31:38,500 Ang pangatlo, 474 00:31:39,000 --> 00:31:40,625 si Geralt ng Rivia, iniligtas siya. 475 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Hindi gano'n ang nangyari. 476 00:31:43,416 --> 00:31:47,208 - At saka kupal ang Puting Lobong iyon. - Namatay ang isang minamahal mo. 477 00:31:47,708 --> 00:31:49,375 Dahil sa iyong karuwagan. 478 00:31:50,583 --> 00:31:52,708 Doon nagsimulang magalit sa 'yo ang mundo. 479 00:31:52,791 --> 00:31:53,791 Isa akong Witcher. 480 00:31:54,291 --> 00:31:56,250 Galit talaga sa akin ang mundo. 481 00:31:58,500 --> 00:32:00,166 Unang beses na sumang-ayon ako. 482 00:32:02,541 --> 00:32:05,041 Hindi kami galit sa iyo. 483 00:32:07,500 --> 00:32:08,333 Kailangan ka namin. 484 00:32:09,416 --> 00:32:10,333 Pakiusap. 485 00:32:25,458 --> 00:32:26,916 Limampung libong oren. 486 00:32:27,625 --> 00:32:32,916 Mamimili ako ng higaan. Tutal, wala nang kuwenta rito. Dahil sa inyo. 487 00:32:34,291 --> 00:32:34,958 Mga sira-ulo. 488 00:32:42,541 --> 00:32:43,458 Salamat. 489 00:32:44,250 --> 00:32:46,875 Siya ang pag-asa nating makalabas nang buhay. 490 00:32:51,958 --> 00:32:54,541 Tititigan n'yo lang ba ako nang ganiyan o ano? 491 00:32:54,625 --> 00:32:55,583 Tama? 492 00:32:58,875 --> 00:33:01,166 Hayop, a. Sa'n n'yo nakita ang mga ito? 493 00:33:01,708 --> 00:33:03,291 Kalahati lang ang binayad namin. 494 00:33:03,791 --> 00:33:05,500 Ang mahal ng binayad n'yo. 495 00:33:06,625 --> 00:33:07,541 Makinig kayo. 496 00:33:08,375 --> 00:33:12,416 Alam na natin pag nasa loob na tayo. Kailangan lang nating makapasok. 497 00:33:13,125 --> 00:33:14,875 Kailangan magmukha tayong tagaro'n. 498 00:33:14,958 --> 00:33:16,000 Pumuslit na lang kaya tayo? 499 00:33:16,083 --> 00:33:17,500 Kailangan nating makagalaw nang husto. 500 00:33:17,583 --> 00:33:18,666 Oo, nang walang armas. 501 00:33:19,166 --> 00:33:21,125 Papa'no na si lolo kung walang sandata? 502 00:33:21,208 --> 00:33:22,250 Ginagawan ko ng paraan. 503 00:33:22,750 --> 00:33:25,458 Kayleigh at Reef, sasama kayo sa makikipaglaban. 504 00:33:25,541 --> 00:33:29,708 Kailangan natin ng magmumukhang tunay na mandirigma. At bawat mandirigma, 505 00:33:29,791 --> 00:33:31,333 may dalawang alalay. Kaya... 506 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 Asse, maghanda ka. 507 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Putcha, sige. Matagal na akong handa. 508 00:33:37,250 --> 00:33:38,333 Hindi ikaw ang lalaban. 509 00:33:40,166 --> 00:33:41,166 Si Asse. 510 00:33:41,708 --> 00:33:42,375 Ano? 511 00:33:44,458 --> 00:33:46,583 Ano ka ba. Nagbibiro lang siya. 512 00:33:50,166 --> 00:33:50,958 Nagbibiro ka, 'no? 513 00:33:51,833 --> 00:33:55,583 Nag-aral ako kung paano maging mandirigma at si Asse... Si Asse... 514 00:33:55,666 --> 00:33:59,291 Hanggang tuhod ka lang ng mandirigma roon, tapos ang payat-payat mo pa. 515 00:33:59,375 --> 00:34:03,500 Malalaki ang lumalaban sa ganitong labanan. Ni hindi ka nila titimbangin 516 00:34:03,583 --> 00:34:04,583 dahil ang pandak mo. 517 00:34:04,666 --> 00:34:07,583 Si Asse lang ang magmumukhang mandirigma sa papel. 518 00:34:08,750 --> 00:34:11,208 Oo nga pala, kakailanganin mo ng papel. 519 00:34:16,666 --> 00:34:17,791 Anong kalokohan ito? 520 00:34:17,875 --> 00:34:19,208 Isa itong panuntunan. 521 00:34:19,291 --> 00:34:22,958 Ang panuntunang ito kaya kong dayain, pero ang selyo, kailangan tunay. 522 00:34:23,041 --> 00:34:26,166 Kailangan mong pumunta sa Amarillo at patatakan ito. 523 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Talagang nasisiraan na ng ulo si Giz. 524 00:34:28,375 --> 00:34:31,916 Papa'no ko siya gagawin na isang kapanipaniwalang mandirigma? 525 00:34:32,000 --> 00:34:34,416 Ilang beses na nating ginawa ang palabas na 'to. 526 00:34:34,500 --> 00:34:36,625 Kailangan lang na niyang humawak ng buto. 527 00:34:36,708 --> 00:34:41,625 Gagalitin ang mga tao, magkakagulo sila, para makapagtago tayo at hindi masundan. 528 00:34:41,708 --> 00:34:42,666 At mahuli. 529 00:34:44,500 --> 00:34:45,708 Pambihira, hindi. 530 00:34:45,791 --> 00:34:48,625 Ano ka ba naman. No'ng tinambangan natin ang inuman 531 00:34:48,708 --> 00:34:51,875 sa Mayton, kailangan kong... isuot 'yong mainit na sinusuot 532 00:34:51,958 --> 00:34:54,583 ng mga Nilfgaard nang ilang oras. Usapan natin, 533 00:34:54,666 --> 00:34:56,875 sa susunod, ikaw naman ang magbibihis. 534 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 Hindi ibig sabihin pumapayag ako dahil lang sinabi mo. 535 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 Hindi ako pumapayag. 536 00:35:03,375 --> 00:35:04,541 Mukha ka namang matalino. 537 00:35:04,625 --> 00:35:05,500 Talaga? 538 00:35:05,583 --> 00:35:08,125 Oo. Totoo nga, kagalang-galang ka. 539 00:35:09,541 --> 00:35:15,166 Tingnan mo, aw... Ayos. Tandaan mo, pinuno ka ng palakasan. Dapat mayaman ka. 540 00:35:15,250 --> 00:35:18,500 Pero di gano'n kayaman. Akin na'ng sandata. 541 00:35:18,583 --> 00:35:20,333 Hindi ako aalis na walang sandata. 542 00:35:20,416 --> 00:35:21,708 Bawal ang sandata ngayon. 543 00:35:23,125 --> 00:35:24,291 Walang sumusunod do'n. 544 00:35:24,375 --> 00:35:28,083 Sumusunod ang pangkaraniwang tao. Isa pa, nando'n lang ako sa labas. 545 00:35:28,166 --> 00:35:31,750 Pumito ka lang pag may nangyari. Pero walang masamang mangyayari. 546 00:35:33,750 --> 00:35:34,875 Pumito ka! Pito! 547 00:35:35,625 --> 00:35:37,083 Pito, pito, pito. 548 00:35:39,958 --> 00:35:40,833 Alin dito? 549 00:35:40,916 --> 00:35:42,708 - Hindi ko alam! - Buwisit. 550 00:35:50,125 --> 00:35:50,791 Seryoso ka? 551 00:35:58,916 --> 00:36:01,708 Kaya dapat, ako ang nandoon sa labanan, Giz. 552 00:36:04,000 --> 00:36:06,916 Pumatay ka talaga ng isang tao para lang sa selyo? 553 00:36:09,166 --> 00:36:11,958 LIHAM NG PAGSANG-AYON SA KAKAYAHAN SA PALAKASAN. 554 00:36:13,458 --> 00:36:14,666 Nahuli rin kita. 555 00:36:15,208 --> 00:36:16,041 Giz! 556 00:36:16,750 --> 00:36:17,791 Giz, hindi ko kaya. 557 00:36:17,875 --> 00:36:19,916 Kaya mo 'yan, Asse. Hindi ka lalaban. 558 00:36:20,000 --> 00:36:24,291 Nasa bangka na tayo bago ka pa sumalang. Kailangan lang naming makalabas doon. 559 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 Kapag abala na ang mga guwardiya sa kaguluhan, 560 00:36:26,708 --> 00:36:28,958 hindi nila tayo makikitang nakawan sila. 561 00:36:29,041 --> 00:36:30,416 Nakita kitang nakawan ako. 562 00:36:32,875 --> 00:36:35,541 - Sarili kong upuan 'yon. - Ano'ng ginagawa mo? 563 00:36:39,208 --> 00:36:41,125 Sangkap para sa salamangkang gamot. 564 00:36:41,708 --> 00:36:42,583 Isa iyang seresa. 565 00:36:43,791 --> 00:36:45,958 Ang nakakaawa pa, hindi lilipas ang araw 566 00:36:46,041 --> 00:36:49,000 na hindi ka umiinom? At hindi ka man lang makapagbigay 567 00:36:49,083 --> 00:36:50,250 ng magandang dahilan. 568 00:36:50,333 --> 00:36:52,833 Matagal mo ng dinadasalan ang pagkagago mo? 569 00:36:53,333 --> 00:36:54,916 Kailan lang ako nagsimula dito. 570 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 Tama na, ano ba. Itigil n'yo na iyan. 571 00:36:58,166 --> 00:37:00,375 Ngayon, papa'no tayo makakapasok? 572 00:37:01,500 --> 00:37:03,041 Tayo ay, maaanyayahan. 573 00:37:05,500 --> 00:37:08,791 Ang kuwento natin, bagong kasal tayong naghahanap ng laban. 574 00:37:08,875 --> 00:37:12,458 Doon tayo sa mamahaling putahan sa Rocayne. Kilala ko'ng may-ari. 575 00:37:12,541 --> 00:37:14,208 Dati kong kasamahan sa hukbo. 576 00:37:14,958 --> 00:37:16,041 Binibining Skret. 577 00:37:17,458 --> 00:37:18,791 Nagpakita ang demonyo. 578 00:37:22,625 --> 00:37:24,375 Ang magagawa ko sa bibig na iyan. 579 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 Binibining Skret, ang kaibigan kong si Iskra. 580 00:37:26,916 --> 00:37:27,833 Iskra, si Skret. 581 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Isang karangalan. 582 00:37:29,791 --> 00:37:30,833 Siya na ba iyon? 583 00:37:30,916 --> 00:37:32,041 Iyan ang panginoon. 584 00:37:32,125 --> 00:37:33,916 Para maanyayahan, kausapin mo siya. 585 00:37:34,416 --> 00:37:36,291 Ang isang iyon. Masamang makatingin. 586 00:37:36,791 --> 00:37:38,375 - Siya ang iyong... - Makakalaban. 587 00:37:38,875 --> 00:37:40,041 Alam ko na. 588 00:37:40,958 --> 00:37:42,250 Iwasan mo ang mukha niya, ha. 589 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Oo naman. 590 00:37:53,125 --> 00:37:55,041 - Nanay ko 'yan, gago ka ba? - Tama na! 591 00:37:55,541 --> 00:37:57,750 - Tama na! Tama na! - Ano? Lalagasin ko ang ngipin mo. 592 00:37:57,833 --> 00:37:59,958 Hoy, bitiwan mo siya, tarantado ka. 593 00:38:02,041 --> 00:38:03,833 Alam mo, ibinigay ko na sa kaniya ang 594 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 lahat ng uri ng kasiyahan. 595 00:38:05,666 --> 00:38:07,208 Ni wala siyang nilingon. 596 00:38:07,291 --> 00:38:09,958 Ngayon, panay ang lingon niya, makita ka lang. 597 00:38:15,250 --> 00:38:17,916 Pag kumagat na siya, tumulong kang bolahin siya. 598 00:38:18,416 --> 00:38:21,000 Mahal ko, nangako kang hindi makikipag-away 599 00:38:21,083 --> 00:38:23,958 sa kasal natin. Kawawa ka naman, ayos ka lang ba? 600 00:38:24,041 --> 00:38:26,708 Naglagay siya ng pera sa palaruan ni Houvenaghel. 601 00:38:26,791 --> 00:38:30,375 Niligtas mo'ng buhay ko. Hayaan mong tumanaw ako ng utang na loob. 602 00:38:30,875 --> 00:38:34,250 Sa paanyaya niya, magagawa natin ang lahat sa labanan. 603 00:38:39,958 --> 00:38:40,875 Heto na. 604 00:38:43,250 --> 00:38:44,416 Mauuna na ako sa inyo. 605 00:38:44,916 --> 00:38:47,250 At para sa kapana-panabik na bahagi. 606 00:38:47,875 --> 00:38:49,625 Pa'no papatayin ang halimaw? 607 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Anong uri siya ng halimaw? 608 00:38:54,208 --> 00:38:56,125 Kailangan ko munang magsaliksik. 609 00:38:56,208 --> 00:39:00,833 Nakakapagod at nakakaburyong na uri ng pananaliksik. At kailangan kitang isama, 610 00:39:00,916 --> 00:39:01,583 kaibigan. 611 00:39:02,083 --> 00:39:03,916 Nasaan dito ang mga halamang gamot? 612 00:39:08,375 --> 00:39:09,291 Pati ito, daga. 613 00:39:10,666 --> 00:39:14,833 Ilang oras na tayong naririto. Kanina pa masakit na ang mga daliri ko. 614 00:39:18,083 --> 00:39:19,875 Ano ba iyong salamangkang gamot mo? 615 00:39:19,958 --> 00:39:22,958 Papano kayo bumibilis at pa'no nakakakita sa dilim? 616 00:39:24,291 --> 00:39:25,375 Pambihira naman! 617 00:39:26,125 --> 00:39:29,458 - Ni hindi mo man lang maalala, ano? - Naaalala ko. Parang... 618 00:39:30,250 --> 00:39:32,500 Iyong ibang mga bahagi, medyo malabo. 619 00:39:32,583 --> 00:39:35,333 Ano pa bang mga kaalaman ang nawala mo dahil sa alak? 620 00:39:37,916 --> 00:39:41,125 Ikuwento mo sa akin iyong humiwa sa binti ng kasama mo, iyong... 621 00:39:41,625 --> 00:39:42,625 Jalo-- Ano nga? 622 00:39:43,208 --> 00:39:44,125 Jalowik. 623 00:39:44,208 --> 00:39:47,083 Madilim, at napakabilis niya. Di ko masyadong nakita. 624 00:39:47,916 --> 00:39:50,708 No'ng una ko itong nakita bago sumugod, ang naisip ko... 625 00:39:54,208 --> 00:39:56,791 Para itong isang tao, na nasa dilim. 626 00:39:58,166 --> 00:39:59,916 Tingnan mong mabuti ang aklat. 627 00:40:01,000 --> 00:40:02,875 Sinabi ko na sa 'yo, walang ano man dito na 628 00:40:02,958 --> 00:40:04,375 katulad no'ng Jalowik. 629 00:40:04,958 --> 00:40:08,000 Ang naintindihan ko, ayaw ng halimaw sa pilak na sandata. 630 00:40:09,208 --> 00:40:11,541 - Gawin mo iyon. - Gusto mo ng pera, di ba? 631 00:40:11,625 --> 00:40:12,583 Huh? 632 00:40:12,666 --> 00:40:16,916 Kung papatayin ko ang hayop na iyon, kailangan ko ng sagot. Kaya maghanap ka. 633 00:40:17,416 --> 00:40:18,500 Sige. 634 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Marunong ka pa namang gumamit ng sandata, di ba? 635 00:40:22,708 --> 00:40:25,166 Umangal ka pa at malalaman natin. 636 00:40:29,125 --> 00:40:31,250 Huwag mong kalimutan ang halamang gamot. 637 00:40:31,750 --> 00:40:34,583 May limang araw na lang tayo. Kailangan natin ng malaking 638 00:40:34,666 --> 00:40:36,708 paggambala sa pagtakas. Ang pinakamahalaga, 639 00:40:36,791 --> 00:40:38,916 kailangang handa si Brehen. Ang pagsaliksik, 640 00:40:39,000 --> 00:40:39,833 salamangkang gamot, 641 00:40:39,916 --> 00:40:41,125 wala pa ang mga kailangan. 642 00:40:41,208 --> 00:40:42,541 Kaya kunin n'yo na iyon. 643 00:40:42,625 --> 00:40:45,958 - Ayan, ayan, ayan, ayos! - Isa, dalawa, tatlo, apat... 644 00:40:46,041 --> 00:40:46,791 Yuko. 645 00:40:48,583 --> 00:40:49,125 Dahan-dahan. 646 00:40:49,708 --> 00:40:51,333 Kapag namatay siya, ikaw ang may kasalanan. 647 00:40:51,416 --> 00:40:52,791 Palagay mo di ko alam iyon? 648 00:40:55,583 --> 00:40:56,625 Sige, ulitin natin. 649 00:40:57,125 --> 00:40:57,958 - Taas kamay. - Ayoko nang umulit. 650 00:40:58,041 --> 00:40:58,875 Sa mukha mo. 651 00:40:59,375 --> 00:41:03,583 Sabay. Bilis. Isa, dalawa, tatlo, ayan. Kanan, tago ka. Laging nakataas ang kamay, 652 00:41:03,666 --> 00:41:07,916 di ba? Ayan. Sige. Katawan. Katawan, sa likod. Sa likod. Suntok. Sige na, bilisan 653 00:41:08,000 --> 00:41:12,541 mo, ngayon na. Dali. Isa, dalawa, tatlo. Tigil. Ulit. Ngayon, dali, sabay. Dalawa. 654 00:41:12,625 --> 00:41:16,083 Tago? Anong... Itago ko? Anong sinasabi mong sa likod? Dalawa. 655 00:41:16,166 --> 00:41:17,750 Yuko, yuko! 656 00:41:18,333 --> 00:41:18,958 Ano ba! 657 00:41:19,541 --> 00:41:21,416 Maselang pamamaraan ito, tanga ka ba? 658 00:41:22,000 --> 00:41:22,791 Alam ko iyon. 659 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Reef, hindi ko na kaya ito. - Asse, Asse, kumalma ka lang muna. 660 00:41:25,458 --> 00:41:26,750 Hindi ko mapapirmi. 661 00:41:26,833 --> 00:41:28,875 - Tingnan mo ako. Ulitin natin. - Wala nang oras. Kailangan 662 00:41:28,958 --> 00:41:30,166 - mong tumutok sa ginagawa mo. - Ayan, ngayon, bilis. 663 00:41:30,250 --> 00:41:31,291 Buwisit. 664 00:41:31,375 --> 00:41:32,791 - Tingnan mo 'ko. Isa pa. - Pambihira, Reef, ayoko na. 665 00:41:32,875 --> 00:41:35,000 Atras. Sa mukha mo. Mag-ingat ka. Huwag liliyad. 666 00:41:35,083 --> 00:41:37,541 Nag-iingat ako. Nag-iingat nga ako. 667 00:41:37,625 --> 00:41:39,416 Tingnan mo 'ko, tingnan mo 'ko, tingnan mo 'ko. Gugulpihin ka nila do'n. Sa likod. 668 00:41:39,500 --> 00:41:41,375 - Sa likod. - Pa'no ba iyon? 669 00:41:41,458 --> 00:41:42,416 Gawin mo na lang. 670 00:41:58,750 --> 00:41:59,583 Tumabi ka diyan. 671 00:42:05,708 --> 00:42:07,208 Hindi sulit ang pera dito. 672 00:42:08,000 --> 00:42:08,833 Mga buwisit kayo. 673 00:42:14,916 --> 00:42:17,458 Pa'no mo natatagalan ang mga kalokohang 'to? 674 00:42:17,541 --> 00:42:19,625 Mas gusto ko pa sa pugad ng bampira. 675 00:42:22,833 --> 00:42:25,083 Bampira, na nagmula sa mga uri 676 00:42:25,166 --> 00:42:29,583 ng Succubus Immortalis. Matalino sila at malakas ang pakiramdam. 677 00:42:30,750 --> 00:42:32,333 Di ka tatagal nang isang linggo. 678 00:42:32,833 --> 00:42:34,583 Hindi ako magaling sa tao. 679 00:42:34,666 --> 00:42:35,583 Mukha nga. 680 00:42:36,791 --> 00:42:37,791 Bakit nga ba? 681 00:42:40,333 --> 00:42:43,208 Sa Paaralan ng Pusa, kung sa'n ako galing, ito'y... 682 00:42:43,750 --> 00:42:44,958 Malaking bangungot. 683 00:42:45,041 --> 00:42:49,958 Ang pakikipag-ugnayan ay isang... kahinaan, may pananagutan, hiniwalay nila kami. 684 00:42:50,041 --> 00:42:51,208 Kahit sa isa't isa. 685 00:42:53,250 --> 00:42:56,625 Kaya, pagkatapos no'n, galit lang ang nararamdaman ko. 686 00:42:58,791 --> 00:42:59,458 Kaya ka uminom. 687 00:43:02,208 --> 00:43:03,041 Para mamanhid. 688 00:43:04,791 --> 00:43:06,583 Iyong sakit na nararamdaman mo. 689 00:43:08,291 --> 00:43:09,791 May tumulong sa akin noon. 690 00:43:10,541 --> 00:43:11,250 Si Juniper. 691 00:43:13,833 --> 00:43:14,916 No'ng namatay siya... 692 00:43:16,208 --> 00:43:17,125 parang... 693 00:43:17,750 --> 00:43:19,833 laging may sakit akong nararamdaman. 694 00:43:28,291 --> 00:43:29,791 Ano'ng nangyari sa Striga? 695 00:43:31,833 --> 00:43:34,125 Alam mo na ang kuwento, tinakbo ko ang pera. 696 00:43:34,208 --> 00:43:36,458 Iniwan ko'ng babae para katayin ang nayon. 697 00:43:36,958 --> 00:43:40,916 Maaaring hindi ka magaling na Witcher, pero hindi ka mukhang magnanakaw. 698 00:43:41,500 --> 00:43:42,416 Gaya ng sabi ko... 699 00:43:44,250 --> 00:43:45,708 Hindi ako magaling sa tao. 700 00:43:49,541 --> 00:43:51,291 Lalo na't isa akong Witcher. 701 00:43:52,458 --> 00:43:53,958 Isang araw, may nakilala ako. 702 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Si Remus. 703 00:43:56,708 --> 00:43:59,708 Witcher din, katulad ko. Galing siya sa Paaralan ng Lobo. 704 00:43:59,791 --> 00:44:01,958 Kapatid ang turing nila sa isa't isa. 705 00:44:03,291 --> 00:44:06,916 At gano'n niya ako tinuring. HIndi ko alam na maaari pala'ng gano'n. 706 00:44:07,000 --> 00:44:09,083 Iniligtas niya ako doon sa Kolvir. 707 00:44:11,625 --> 00:44:13,000 Sabay kaming naglakbay. 708 00:44:14,375 --> 00:44:15,458 Nagtutulungan kami. 709 00:44:18,416 --> 00:44:20,125 Binabantayan ang bawat isa. 710 00:44:21,208 --> 00:44:23,791 Itinaas ni Haring Foltest ang bayad sa amin. 711 00:44:24,333 --> 00:44:27,500 Kung ililigtas namin ang Striga at 'wag itong patayin. 712 00:44:27,583 --> 00:44:29,750 Paano mo ililigtas ang isang halimaw? 713 00:44:29,833 --> 00:44:32,916 Hindi siya halimaw, isa lang siyang batang babae. 714 00:44:33,000 --> 00:44:34,791 Isang batang isinumpa. Ginamit. 715 00:44:34,875 --> 00:44:38,333 Iyon ang sinabi ko sa kaniya para tanggapin niya ang alok. 716 00:44:41,958 --> 00:44:44,041 Wala akong pakialam sa batang babae. 717 00:44:45,916 --> 00:44:47,666 Ang gusto ko lang ay ang pera. 718 00:44:52,083 --> 00:44:53,708 Namatay si Remus dahil do'n. 719 00:45:07,041 --> 00:45:07,958 Isang orasyon. 720 00:45:08,041 --> 00:45:08,791 Ano? 721 00:45:09,291 --> 00:45:13,041 Pinaghalo itong sumpa at iba't ibang uri ng pagsubok ng alkemiya. 722 00:45:14,000 --> 00:45:17,583 Pa'no kung ginamit niya ang isang babae niya upang gawin ito? 723 00:45:18,500 --> 00:45:19,250 Ang Jalowik. 724 00:45:19,833 --> 00:45:20,625 Isang orasyon? 725 00:45:22,375 --> 00:45:24,250 Tama ka. Kailangan nating kontrahin ang 726 00:45:24,333 --> 00:45:27,000 salamangka sa katawan niya. Isang gamot para ilabas 727 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 iyon ng katawan niya. 728 00:45:29,208 --> 00:45:32,458 Pahinain ang sumpa. Magiging mahina ang halimaw na ito. 729 00:45:32,541 --> 00:45:33,583 Mapapatay ko siya. 730 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Ang galing mo, daga. 731 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Salamat. 732 00:45:50,000 --> 00:45:51,833 Nang namatay ang kaibigan mo, 733 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 ano ang nakatulong sa iyo? 734 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 Sa sakit? 735 00:46:00,083 --> 00:46:00,916 Sila. 736 00:46:01,583 --> 00:46:05,791 Sa isang pagdiriwang sa Geso, nakilala ko sila. Mga naulila ng digmaan. 737 00:46:07,416 --> 00:46:08,916 Nanumpa kami sa isa't isa. 738 00:46:09,750 --> 00:46:10,791 Na magsasama-sama. 739 00:46:14,083 --> 00:46:14,750 Kita mo? 740 00:46:15,791 --> 00:46:17,500 Hindi talaga mawawala ang sakit. 741 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 Ang magagawa mo lang ay maghanap ng makakasama mong damayan ka at... 742 00:46:24,291 --> 00:46:25,375 makita ang liwanag. 743 00:46:57,583 --> 00:46:58,458 Magbihis ka na. 744 00:47:04,208 --> 00:47:06,750 Lolo, huwag mong mamasamain. Pa'no mo naisip na kaya mo 745 00:47:06,833 --> 00:47:09,875 siyang turuan makipaglaban, e, dalawang ulit na kitang tinalo? 746 00:47:09,958 --> 00:47:13,583 Bakit ko naman siya tuturuan? Ako ang may gusto na mag-ensayo. 747 00:47:14,375 --> 00:47:16,666 Tingnan natin kung matatalo mo pa ako ulit. 748 00:47:16,750 --> 00:47:17,666 Tandaan mo... 749 00:47:20,541 --> 00:47:21,375 Hindi ako nakainom. 750 00:47:51,708 --> 00:47:54,583 'Kala mo lalakas ka pag hindi nakainom, ha, lolo? 751 00:48:07,666 --> 00:48:09,541 Hoy. Umakyat ka rito. 752 00:48:11,583 --> 00:48:13,541 Alam mo, sa pakikipag-laban, 753 00:48:13,625 --> 00:48:16,333 huwag mong kalimutan ang takot. Yakapin mo ito. 754 00:48:16,916 --> 00:48:19,666 Pag takot ka, buhay ka. At kung buhay ka... 755 00:48:20,958 --> 00:48:22,000 Nananalo ka na. 756 00:48:23,500 --> 00:48:24,250 Halika rito. 757 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 O, ayan. 'Lika. 758 00:48:29,458 --> 00:48:33,333 Tibayan mo'ng paa mo. Tigasan ang balikat. Ito. Ito. Ganiyan. 759 00:48:34,416 --> 00:48:35,541 Ganiyan. Ayan. 760 00:48:36,125 --> 00:48:37,041 Suntukin mo 'ko. 761 00:48:37,666 --> 00:48:39,000 Sige. Bilisan mo. Bilisan mo. 762 00:48:39,500 --> 00:48:40,416 Kanan. 763 00:48:40,958 --> 00:48:41,625 Kanan. 764 00:49:09,000 --> 00:49:09,958 Ano ba 'yan? 765 00:50:02,708 --> 00:50:04,625 O, nakita mo 'yon? 766 00:50:27,041 --> 00:50:28,583 - Sige! - Buwisit naman, o. 767 00:50:29,083 --> 00:50:31,083 Sige. Isa pa, isa pa. 768 00:50:32,583 --> 00:50:33,208 Ayos. 769 00:50:34,041 --> 00:50:36,875 Magbayad ka sa 'kin pag natalo ka. O, akin na'ng pera mo. Dali. 770 00:50:36,958 --> 00:50:39,041 Hindi, 'no! Ano ba, nandadaya ka, e. 771 00:50:39,583 --> 00:50:41,500 - Akin na! - Ayoko! 772 00:50:42,458 --> 00:50:43,625 Bahala ka. 773 00:50:44,666 --> 00:50:46,666 - Nilalamon kita ngayon. - Ayoko na! 774 00:50:47,625 --> 00:50:49,375 Ang bobo mo rito. 775 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 Masaya ka na sa balak mo? 776 00:50:58,916 --> 00:51:00,166 Oo. Masaya naman. 777 00:51:01,041 --> 00:51:04,833 Maraming beses mo na itong inulit? Alam mo na ang mga gagawin mo? 778 00:51:06,375 --> 00:51:07,125 Oo. 779 00:51:08,375 --> 00:51:10,833 E, bakit hindi mo siya niyayayang sumayaw? 780 00:51:17,291 --> 00:51:18,791 Ayoko kasing maguluhan. 781 00:51:19,625 --> 00:51:22,291 Kapag may maling mangyari bukas, kasalanan ko. 782 00:51:23,500 --> 00:51:25,250 Alam mo, naintindihan ko. 783 00:51:26,416 --> 00:51:28,583 Gusto mong ikaw ang... namamahala, 784 00:51:28,666 --> 00:51:32,875 sa kung ano man ang maaaring masamang mangyari, ngunit mayro'n 785 00:51:32,958 --> 00:51:36,333 din kasing... tadhana, na talaga namang napakasama. 786 00:51:37,250 --> 00:51:40,083 Ngunit, maniwala ka sa sasabihin ko. Ang bukas, 787 00:51:40,583 --> 00:51:44,000 walang pakialam sa gusto mong mangyari ngayon. 788 00:51:46,416 --> 00:51:47,625 Kaya isayaw mo na siya. 789 00:52:55,083 --> 00:52:56,000 Brehen. 790 00:52:56,583 --> 00:52:58,500 May problema tayo. Bilis. 791 00:53:03,333 --> 00:53:05,666 - Maligayang Lammas! - Maligayang Lammas! 792 00:53:07,125 --> 00:53:07,958 Ayos! 793 00:53:10,708 --> 00:53:12,125 Maligayang Lammas, lolo. 794 00:53:13,541 --> 00:53:16,125 Dahil baka mamatay ka na bukas, mabuti pang magpakasaya 795 00:53:16,208 --> 00:53:17,291 ka na ngayong gabi. 796 00:53:18,625 --> 00:53:23,000 Minsan lang kami makakapatay ng halimaw. Kaya dapat tayong magdiwang, tama? 797 00:53:26,166 --> 00:53:27,083 Oo, tama. 798 00:53:28,000 --> 00:53:28,875 Bukas. 799 00:53:30,166 --> 00:53:31,500 Pag tapos na ang lahat. 800 00:53:36,416 --> 00:53:37,333 Ngunit... 801 00:53:38,625 --> 00:53:42,416 Kailangan pa ring tandaan ito. Kaugalian ng Lammas. 802 00:54:01,000 --> 00:54:01,833 Isa kang Daga. 803 00:54:17,208 --> 00:54:19,375 Halina kayo, magsaya tayo. 804 00:54:21,833 --> 00:54:22,750 Kain na! 805 00:54:24,333 --> 00:54:25,833 Sarap nito, a! 806 00:54:29,583 --> 00:54:30,625 Kain na! 807 00:54:31,208 --> 00:54:33,208 Husto. Ayos ba? 808 00:55:05,000 --> 00:55:08,666 Alam n'yo na ang mga panuntunan. Labing dalawang laban. 809 00:55:08,750 --> 00:55:11,708 At isa lang ang maaari nitong kalabasan. 810 00:55:12,583 --> 00:55:16,416 - Tapusin siya! - Ang manalo... o ang mamatay! 811 00:55:20,583 --> 00:55:25,875 May mga kampeon mula sa buong kaharian at iba't ibang lupain. 812 00:55:26,666 --> 00:55:29,375 Sino kaya ang magwawagi? 813 00:55:30,375 --> 00:55:32,833 Handa na siya, pinalakas ng ugat na gamot. 814 00:55:33,541 --> 00:55:36,541 Nakakaawa ang mga ungas na ipapakain mo sa kaniya. 815 00:55:36,625 --> 00:55:39,250 Natutuwa ako at hindi ka na natatakot ngayon. 816 00:55:39,750 --> 00:55:43,000 Pag gumana ito, wala na silang ibang maaalala 817 00:55:43,083 --> 00:55:47,166 kundi ang pagbenta sa sandata, na magpapanalo sa kanila. 818 00:55:48,958 --> 00:55:50,041 Ginoong Brigden. 819 00:55:51,166 --> 00:55:51,875 Ginoo. 820 00:55:52,375 --> 00:55:54,250 Kinukumusta ka ng Emperador Emhyr. 821 00:55:54,333 --> 00:55:55,416 Ang paanyaya ninyo. 822 00:56:00,000 --> 00:56:00,916 Maraming tao. 823 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Mukhang masaya ang gabing ito. 824 00:56:03,791 --> 00:56:06,500 Tama ka. Hindi ito makakalimutan. 825 00:56:07,125 --> 00:56:07,916 Panginoon. 826 00:56:19,291 --> 00:56:22,041 {\an8}LIHAM NG PAGSANG-AYON SA KAKAYAHAN SA PALAKASAN 827 00:56:30,750 --> 00:56:34,458 Alagaan mo ang ilong mo habang meron pa, dahil itong bata ko, 828 00:56:34,541 --> 00:56:37,250 buburahin niya 'yang pangit mong pagmumukha. 829 00:56:43,583 --> 00:56:45,708 Parang amoy talunan sa akin ito, a. 830 00:56:50,875 --> 00:56:51,833 Mamamatay ka. 831 00:57:01,791 --> 00:57:03,125 Magandang gabi sa iyo. 832 00:57:05,333 --> 00:57:06,500 Paanyaya at sandata. 833 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Tanungin mo ako ulit. 834 00:57:10,291 --> 00:57:11,791 Bawal dito ang mga pulubi. 835 00:57:13,000 --> 00:57:14,083 Tanga ka. 836 00:57:14,791 --> 00:57:17,291 Ginoong Bonhart, isang karangalan. 837 00:57:18,416 --> 00:57:20,458 Pakiusap, hayaan mong iikot kita. 838 00:57:20,541 --> 00:57:23,291 Patapos na ang pahinga, mga kaibigan. 839 00:57:23,375 --> 00:57:28,041 Magaling pumili ang pinsan mo. Ang lugar na ito ay napakaganda. 840 00:57:29,083 --> 00:57:32,625 Gaya ng nakikita mo, maayos naman ang lahat. 841 00:57:34,958 --> 00:57:37,958 Huling pagkakataon para tumaya, mga ginang at ginoo. 842 00:57:38,041 --> 00:57:41,541 Ganito, dalhin mo ang isa sa mga babae doon sa kabilang silid ko. 843 00:57:41,625 --> 00:57:43,583 Huling pagkakataong pumusta na po! 844 00:57:43,666 --> 00:57:46,416 Malambot na kama. Mas malambot na kasama. 845 00:57:48,541 --> 00:57:51,166 Hindi mo alam kung ano talaga ang gusto ko. 846 00:57:53,166 --> 00:57:54,166 Isa pa... 847 00:57:55,333 --> 00:57:57,625 Malaki ang pinasok na pera ni Dom dito. 848 00:57:58,625 --> 00:58:01,541 Ayokong isipin niyang tinalikuran ko siya. 849 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Oo. Tama. Oo. 850 00:58:05,625 --> 00:58:06,458 Oo. 851 00:58:07,791 --> 00:58:09,375 Dito tayo, Ginoong Bonhart. 852 00:58:09,458 --> 00:58:11,083 Huling tawag na para tumaya. 853 00:58:12,000 --> 00:58:16,750 Huling tawag na. Huling tawag na para tumaya. 854 00:58:16,833 --> 00:58:19,125 Huling pagkakataon. 855 00:58:19,625 --> 00:58:21,250 - Simulan na. - Ito na po ang huling 856 00:58:21,333 --> 00:58:24,208 - pagkakataon ninyo para tumaya. - Ipagpapatuloy ang labanan, 857 00:58:24,291 --> 00:58:25,791 para sa madugong gabing ito. 858 00:58:25,875 --> 00:58:30,375 Pagkatapos ng pahinga, simula na tayo. Iyon ang oras na aligaga silang lahat. 859 00:58:30,875 --> 00:58:33,791 Ipapasok natin ang pilak na sandata, gaya ng dati. 860 00:58:34,458 --> 00:58:36,375 Nangangabayo tayo, parang sa sugalan. 861 00:58:36,458 --> 00:58:37,458 Tama ka. 862 00:58:37,958 --> 00:58:40,416 Ngunit ngayon, manggagaling tayo sa likod ng silid. 863 00:58:40,500 --> 00:58:41,625 Bawal pumasok dito. 864 00:58:42,125 --> 00:58:44,166 - Kaunti ang bantay doon. - Ginoo, hinahanap ko si Bert Brigden. 865 00:58:44,250 --> 00:58:46,416 Patawad, binibini. Hindi kayo puwede rito. 866 00:58:49,666 --> 00:58:53,333 Sisiguraduhin ng bantay na walang makakalapit sa kahon ng pera. 867 00:58:53,416 --> 00:58:55,708 Maliban sa mga babaeng may bitbit dito. 868 00:58:57,083 --> 00:58:58,500 Sila ang daan sa taguan. 869 00:59:00,833 --> 00:59:04,000 May kalahating oras tayo para patayin ang halimaw, nakawin ang pera, 870 00:59:04,083 --> 00:59:05,375 bago sumalang si Asse. 871 00:59:08,083 --> 00:59:11,708 Pag labas sa taguan, sina Kayleigh at Reef ang bahala sa atin. 872 00:59:12,333 --> 00:59:14,583 Kaya ngayon, paglinawin pa ang isip. 873 00:59:17,625 --> 00:59:20,125 Hindi maaaring sumalang si Asse sa labanan. 874 00:59:32,916 --> 00:59:33,750 Tayo na. 875 00:59:42,166 --> 00:59:42,833 Heto na. 876 00:59:43,333 --> 00:59:44,458 Handa na ba? 877 00:59:44,541 --> 00:59:47,166 Tandaan ninyo, hihina lang ang halimaw pag 878 00:59:47,250 --> 00:59:50,000 nabigay ko na ang gamot. Saka ko ito papatayin. 879 00:59:50,541 --> 00:59:51,833 Pinabibigay ito ni Kayleigh. 880 00:59:52,333 --> 00:59:53,250 Baka sakali. 881 01:00:02,916 --> 01:00:04,541 Hintayin n'yo ang hudyat ko. 882 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Tayo na. 883 01:01:53,791 --> 01:01:55,875 Dali. Bilisan n'yo. Wala nang oras. 884 01:02:22,750 --> 01:02:23,541 Juniper? 885 01:02:30,458 --> 01:02:32,750 Juniper. Juniper... 886 01:02:50,958 --> 01:02:52,750 - Huwag! - Ano'ng ginagawa mo? 887 01:02:58,583 --> 01:02:59,791 Huwag. Juniper. 888 01:03:01,291 --> 01:03:01,875 Ano? 889 01:03:02,375 --> 01:03:03,291 Buhay siya. 890 01:03:03,375 --> 01:03:04,250 Huwag mo siyang patayin. 891 01:03:04,333 --> 01:03:07,291 - Mistle, nakakakita ka na naman ng multo. - Siya 'yan. 892 01:03:07,375 --> 01:03:08,333 Baka mailigtas pa natin siya. 893 01:03:08,416 --> 01:03:09,583 'Tang ina naman talaga. 894 01:03:09,666 --> 01:03:13,083 Pinahina ko lang ang sumpa sa kaniya. Upang tuluyan itong matanggal, 895 01:03:13,166 --> 01:03:14,875 kailangan itong ilipat sa iba. 896 01:03:14,958 --> 01:03:15,916 Wala tayong oras. 897 01:03:16,416 --> 01:03:17,916 Kailangan siyang iligtas. 898 01:03:19,000 --> 01:03:20,125 Pakiusap, Brehen. 899 01:03:20,875 --> 01:03:24,083 Isa lang siyang babaeng isinumpa. Ano'ng kailangan kong gawin? 900 01:03:24,166 --> 01:03:25,083 Sabihin mo. 901 01:03:27,833 --> 01:03:30,750 Mabilis na natatapos ang mga labanan ngayong gabi. 902 01:03:31,291 --> 01:03:33,583 Maniwala ka, palabas na sila maya-maya. 903 01:03:34,500 --> 01:03:35,541 Kalma ka lang. 904 01:03:35,625 --> 01:03:39,166 At ngayon, magsasalita muna ang kagalang-galang 905 01:03:39,250 --> 01:03:40,250 na may-anyaya. 906 01:03:40,333 --> 01:03:42,333 Mga ginoo at mga ginang, 907 01:03:42,416 --> 01:03:48,666 kami ay may ipakikitang kamangha-mangha sa inyo ngayong gabi. Ibang uri ng labanan, 908 01:03:48,750 --> 01:03:51,250 mula sa ibang uri ng mandirigma. 909 01:03:52,041 --> 01:03:57,208 Ititigil nito ang pag-aksaya ng mamahaling gamit sa pakikidigma at sisimulan 910 01:03:57,291 --> 01:04:01,916 nito ang tunay na paglilinis ng ating mabuting lupain na ating mahal. 911 01:04:02,000 --> 01:04:04,208 Panoorin ninyo hanggang sa huli. 912 01:04:05,250 --> 01:04:06,750 Hindi kayo magsisisi rito. 913 01:04:19,958 --> 01:04:21,041 Kakaibang labanan? 914 01:04:22,250 --> 01:04:22,916 Hm? 915 01:04:23,416 --> 01:04:25,208 Hindi na kailangang ipagsabi ito. 916 01:04:26,791 --> 01:04:27,791 Ako na'ng bahala. 917 01:04:38,375 --> 01:04:41,750 Si Leo Bonhart 'yon. Sinabi nang hindi maganda ito. 918 01:04:44,458 --> 01:04:45,708 Ano'ng ginagawa niya rito? 919 01:04:45,791 --> 01:04:48,500 'Tang ina mo. Magiging maayos ang lahat. 920 01:04:49,500 --> 01:04:52,291 Itutuloy natin ito at isasali natin siya. 921 01:04:53,875 --> 01:04:58,083 Na magtaksil sa pinsan niya, na ating amo? Pinapaalala ko sa 'yo na isa siyang... 922 01:04:58,166 --> 01:04:59,458 Ayusin mo ang pananalita mo. 923 01:05:01,541 --> 01:05:05,375 Ang naiintindihan lang ni Leo Bonhart ay pagpapahirap at kamatayan. 924 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Ayoko na. 925 01:05:11,708 --> 01:05:12,625 Brigden. 926 01:05:18,541 --> 01:05:20,916 Tarantado ka. Ano'ng ginawa mo sa kaniya? 927 01:05:21,916 --> 01:05:23,958 Nabuhay na muli ang ikakasal. 928 01:05:24,583 --> 01:05:28,458 Hindi ako magugulat na makita ka ngayon. Ipakikilala ko na si Juniper. 929 01:05:29,333 --> 01:05:32,708 Akala mo sasayangin ko ang kagandahan ng isang tulad niya? 930 01:05:38,291 --> 01:05:40,041 Aba, gusto mong makipaglaro. 931 01:05:42,083 --> 01:05:43,583 Kung gano'n, maglaro tayo. 932 01:05:46,625 --> 01:05:47,541 At sino ka naman? 933 01:05:47,625 --> 01:05:48,291 Ngayon na! 934 01:05:53,458 --> 01:05:56,916 Talo na! Kumain ng alikabok! 935 01:05:57,000 --> 01:05:58,875 Nasa'n na 'yong mga kumag na iyon? 936 01:05:58,958 --> 01:05:59,833 Hindi ko rin alam. 937 01:06:00,750 --> 01:06:02,958 Mistle, umalis na tayo. Wala nang oras si Asse. 938 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Alam ko. Hindi ko siya maaaring iwan. 939 01:06:07,125 --> 01:06:08,458 Hindi ko na kaya. 940 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehen, ilipat mo ang sumpa. 941 01:06:11,416 --> 01:06:14,000 - Pumunta na tayo sa bangka. Ngayon na! - Giz... 942 01:06:17,833 --> 01:06:18,791 Hindi mangyayari iyon. 943 01:06:25,125 --> 01:06:26,000 Hindi! 944 01:06:31,875 --> 01:06:32,791 Juniper! 945 01:06:34,083 --> 01:06:35,416 Mistle, huli na, hayaan mo na siya. 946 01:06:35,500 --> 01:06:37,625 Ah, mukhang abala ka, Brigden. 947 01:06:39,125 --> 01:06:42,750 - Hindi matutuwa si sa 'yo si Dom nito. - HIndi, hindi, ayos lang 'yan. 948 01:06:42,833 --> 01:06:44,750 Ayokong sabihin sa 'yo hangga't-- 949 01:06:45,541 --> 01:06:50,833 May bagong salta tayo ngayon. Ang Maamong Mukha ng Thurn. 950 01:06:50,916 --> 01:06:53,666 At marami na siyang naipanalo. 951 01:06:54,333 --> 01:06:55,875 Ano ang mayroon tayo rito? 952 01:06:59,750 --> 01:07:02,666 Aba, tingnan mo. Ang Paaralan ng Pusa. 953 01:07:04,875 --> 01:07:06,375 Wala pa nga akong ganiyan. 954 01:07:08,625 --> 01:07:10,041 Diyan lang kayo, mga bata. 955 01:07:10,541 --> 01:07:13,000 Hindi naman pala sayang ang gabing ito. 956 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Humanda na ang mandirigma. 957 01:07:31,416 --> 01:07:36,291 Kakayanin kaya ng Maamong Mukha ng Thurn ang matinding labanan na ito? 958 01:07:53,500 --> 01:07:54,500 Ngayon na! 959 01:08:02,833 --> 01:08:03,666 'Wag! 960 01:08:07,000 --> 01:08:09,375 Mistle! Kailangan natin siyang patayin. 961 01:08:09,458 --> 01:08:11,541 Hindi ko kaya. 962 01:08:11,625 --> 01:08:14,041 Buwisit, buwisit, buwisit! Gagawin ko na. 963 01:08:14,125 --> 01:08:14,958 Hoy, Beak. 964 01:08:15,041 --> 01:08:16,500 Bitiwan mo 'kong loko ka! 965 01:08:19,083 --> 01:08:20,625 Takbo, Asse! Takbo! 966 01:08:23,125 --> 01:08:24,583 Kasama ba ito sa palabas? 967 01:09:01,041 --> 01:09:01,750 Hawakan mo 'to. 968 01:09:02,875 --> 01:09:06,083 Tingnan mo 'ko. Pag may lumapit sa 'yo, patayin mo. 969 01:09:06,166 --> 01:09:08,375 Hindi ko yata kayang gawin iyon. 970 01:09:08,458 --> 01:09:11,625 Kaya mo iyan. At pag may papatay sa pamilya mo, 971 01:09:11,708 --> 01:09:12,625 gawin mo. 972 01:09:14,291 --> 01:09:15,166 Mahal kita. 973 01:09:17,500 --> 01:09:18,333 'Wag! 974 01:09:21,416 --> 01:09:22,541 Juniper... 975 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Mistle. 976 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Nandito ako. 977 01:09:43,541 --> 01:09:44,375 Tanda mo? 978 01:09:44,875 --> 01:09:46,666 Aalagaan natin ang isa't isa. 979 01:09:48,750 --> 01:09:49,583 Palagi. 980 01:09:51,000 --> 01:09:51,875 Aalagaan kita. 981 01:09:52,375 --> 01:09:53,958 Hayaan mong alagaan kita. 982 01:09:54,916 --> 01:09:56,291 Hindi na masakit ngayon. 983 01:09:59,375 --> 01:10:00,250 Hindi. 984 01:10:27,708 --> 01:10:31,916 Ano kaya ang mas masayang gawin sa 'yo? Mabuhay ka na alam niyang 985 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 wala kang nagawa? O patayin ka? 986 01:10:52,708 --> 01:10:53,625 Mistle, tayo na. 987 01:10:54,375 --> 01:10:56,666 Mistle, ginawa mo na ang lahat. 988 01:11:01,125 --> 01:11:02,500 May ibubuga ka pa pala? 989 01:11:03,083 --> 01:11:04,375 Meron pa. Sige pa. 990 01:11:15,333 --> 01:11:16,333 Tayo na. 991 01:11:16,958 --> 01:11:19,708 - Dalhin n'yo ang pera sa bangka. - Diretso lang. 992 01:11:27,375 --> 01:11:28,000 Brehen, huwag. 993 01:11:29,583 --> 01:11:30,625 Ano'ng gagawin mo? 994 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 'Tang ina mo. Buksan mo 'to. 995 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Buksan mo 'to. 996 01:11:49,166 --> 01:11:51,458 Patawad, Daga. May gagawin pa 'ko. 997 01:11:58,708 --> 01:11:59,666 Witcher! 998 01:12:01,208 --> 01:12:02,708 Tayong dalawa na lang ngayon. 999 01:12:12,750 --> 01:12:14,333 Alagaan n'yo ang isa't isa. 1000 01:12:32,625 --> 01:12:37,166 Alam mo, makakatakbo sila, ngunit mahahanap ko sila. 1001 01:12:40,000 --> 01:12:41,083 Sigurado ako. 1002 01:13:41,791 --> 01:13:43,708 Kamangha-mangha na tumagal ka. 1003 01:13:45,625 --> 01:13:47,083 Ikinatuwa ko iyon. 1004 01:14:22,166 --> 01:14:23,375 Ang daming pera nito. 1005 01:14:24,583 --> 01:14:28,583 Hindi natin mauubos ang lahat ng ito. At tingnan n'yo, tayong lahat, 1006 01:14:28,666 --> 01:14:31,291 nakaupo tayo at umiiyak na parang isang bata. 1007 01:14:55,333 --> 01:14:56,250 Tayo na. 1008 01:15:15,083 --> 01:15:16,000 Sa pamilya. 1009 01:15:23,083 --> 01:15:24,166 Para sa ating pito. 1010 01:15:31,708 --> 01:15:33,791 Kay Brehen, ang pinakawalang kuwentang 1011 01:15:33,875 --> 01:15:34,916 Witcher sa lahat. 1012 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 Dahil buhay tayo. 1013 01:15:46,708 --> 01:15:47,875 Dahil kung buhay ka... 1014 01:15:48,416 --> 01:15:49,750 siguradong nananalo ka. 1015 01:15:57,791 --> 01:16:00,208 Para sa pinakamalakas sa Amarillo. 1016 01:16:02,541 --> 01:16:04,333 Ang galing mo ro'n, kapatid, a. 1017 01:16:14,500 --> 01:16:15,375 Kay Juniper. 1018 01:16:26,458 --> 01:16:28,458 Sa maaaring mangyari sa hinaharap. 1019 01:16:33,166 --> 01:16:35,041 Kinaya natin. 1020 01:16:36,583 --> 01:16:37,541 Ano na? 1021 01:16:37,625 --> 01:16:39,708 Magiging mainit ang siyudad na ito. 1022 01:16:40,208 --> 01:16:44,750 Padadanakin ni Dom Houvenaghel ang dugo rito. Huwag na nating hintayin iyon. 1023 01:16:45,333 --> 01:16:45,875 Tama. 1024 01:16:48,750 --> 01:16:52,208 Hindi ako natatakot sa mga iyon, dahil kasama ko kayo. 1025 01:16:53,166 --> 01:16:54,875 Oras nang magpaalam sa multo. 1026 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 Nang tuluyan. 1027 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Alam n'yo, marami raw nangyayari sa Glyswen ngayon. 1028 01:17:10,125 --> 01:17:10,916 Narinig ko rin iyon. 1029 01:17:11,000 --> 01:17:15,291 Maraming ginagawa ang samahan ng Nissir na maaari nating pagsamantalahan. 1030 01:17:16,416 --> 01:17:17,333 Tayo na. 1031 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Tayo na. 1032 01:17:22,208 --> 01:17:23,250 Una ako! 1033 01:17:43,500 --> 01:17:48,541 At 'yan ay kung papaano nakaligtas ang Mga Daga sa kanilang kamatayan. 1034 01:17:48,625 --> 01:17:51,791 At kayo ay nakapagsanib-puwersa, 1035 01:17:52,500 --> 01:17:54,541 pero gaya ng alam mo, Falka, 1036 01:17:55,333 --> 01:17:56,166 sa huli... 1037 01:17:57,958 --> 01:17:59,250 ako lagi ang nananalo.