1 00:00:44,791 --> 00:00:46,458 Hayan na. 2 00:00:47,333 --> 00:00:48,625 Heto na siya. 3 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Bangon na, babaeng daga. 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,458 Maligayang pagbabalik sa mundo ng mga buhay. 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 Hindi tayo maaaring magtagal. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 Inaasahan na ng baron ang mga kaibigan mo sa katapusan ng linggong ito. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,041 Ayaw ko namang mapanis sila. 8 00:01:09,083 --> 00:01:13,583 Isang malaking puwersa ang inakala kong naghihintay sa mga Rat. 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Sinubukan kong makarating sa Jealousy upang balaan sila. 10 00:01:16,916 --> 00:01:19,541 Maging sa malayong panaginip, hindi ko naisip 11 00:01:20,041 --> 00:01:22,750 na nag-iisang lalaki lamang pala ang bitag. 12 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 Tama. 13 00:01:23,791 --> 00:01:25,791 Nobya mo 'yan, hindi ba? 14 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 Si Mistle. 15 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 Tama. 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,291 Siya na nga. 17 00:01:32,125 --> 00:01:34,750 Anong klaseng magulang ang ipinapangalan ang anak 18 00:01:34,833 --> 00:01:36,125 sa parasitiko? 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 Halamang nabubuhay sa pinamumugaran nito 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,458 at inuubos ang buhay nito. 21 00:01:41,541 --> 00:01:44,916 Wala rin akong ideya kung anong klaseng tao siya. 22 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 Gayunpaman... 23 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 ikaw ang nilamon niya mula ulo hanggang paa, hindi ba? 24 00:01:54,208 --> 00:01:58,458 Kaya nagmamadali kang makarating sa plaza na 'yon para iligtas sila. 25 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Dahil nahumaling ka na. 26 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 Sa pamilya niya. 27 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 Iyon ang pinakamalaking kapintasan nila. 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,750 Alam mo kung bakit? 29 00:02:18,333 --> 00:02:21,208 Dahil hindi kayo maaaring maging pamilya nang walang kapatapan. 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,666 At ang katapatan... 31 00:02:23,416 --> 00:02:26,458 Nakabubulok ng utak ang katapatan. 32 00:02:27,125 --> 00:02:28,375 Pinahihina ka. 33 00:02:29,250 --> 00:02:30,625 Mahuhuli ka. 34 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 Marahil higit pa. 35 00:02:32,791 --> 00:02:36,541 Anumang sumunod na nangyari, hindi ako naantig. Kahit kaunti. 36 00:02:37,166 --> 00:02:39,208 Hindi pa huli ang lahat para sa iyo. 37 00:02:42,125 --> 00:02:45,750 Nawala na sa iyo ang mababahong pabigat na iyon. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 At ngayon, 39 00:02:47,666 --> 00:02:50,458 maaari kang bumangon nang mas malakas. 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,125 Mas matibay. 41 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Kailangan ko lang mabuhay. 42 00:02:54,958 --> 00:02:58,083 Huwag mo nang ulitin ang pagkakamali nila. 43 00:02:59,375 --> 00:03:00,791 Sapagkat tayong dalawa, 44 00:03:00,875 --> 00:03:04,041 nagsisimula pa lang ang kuwento natin. 45 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Bakit mo ginagawa ito? 46 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 Bakit? 47 00:03:12,666 --> 00:03:13,750 Buweno, ibang... 48 00:03:16,875 --> 00:03:18,791 Ibang kuwento na 'yan. 49 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 Kailangan mong marinig 'yon. 50 00:03:42,583 --> 00:03:44,333 Patugtugin ang musika. 51 00:03:52,000 --> 00:03:53,541 {\an8}ANIM NA BUWAN ANG NAKARARAAN 52 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 Halikayo, mga kasama. 53 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 Magsasara na ang pustahan. 54 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Huwag ninyong palampasin ang pagpili sa mananalo. 55 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Sino ba 'yon sa tingin ninyo? 56 00:04:03,125 --> 00:04:05,500 Ang walang kinatatakutang doppler? 57 00:04:05,583 --> 00:04:06,416 Hindi! 58 00:04:06,500 --> 00:04:12,041 O kaya naman ang uhaw sa dugo at walang pusong witcher? 59 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 Nag-aalala ka. 60 00:04:47,208 --> 00:04:48,083 Nanonood ako. 61 00:04:48,583 --> 00:04:50,958 Iniisip mo kung may kutsilyo sa likod ng bariles. 62 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Talaga? Paano mo nasabi? 63 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Hindi ka pa rin naniniwala na naririnig ko ang isip mo? 64 00:04:58,875 --> 00:05:01,791 Sarado na ang pustahan! Simula na ng laban! 65 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 Oras na. 66 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 Heto na ang sagupaan ng siglo. 67 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Ang nakakikilabot na tagapagdala ng lagim, ang doppler. 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Wala! 69 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 Mabangis nga siya. 70 00:05:23,875 --> 00:05:26,125 Ngunit may laban ba siya 71 00:05:26,208 --> 00:05:28,000 sa pilak na espada 72 00:05:28,083 --> 00:05:31,291 ng pinakamasamang mutant sa buong Kontinente, 73 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 ang witcher? 74 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 Hindi ko alam kung nasaan siya. 75 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 Ano ang ginagawa niya? 76 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Sabi ko, ang witcher! 77 00:05:50,375 --> 00:05:52,416 Sige, Witcher! 78 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Mukha siyang sabog. 79 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 Heto na. 80 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Dalawampung orens, mapapatumba siya ng doppler. 81 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Sige. 82 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Patayin mo na! 83 00:06:07,291 --> 00:06:08,583 Sa doppler ako! 84 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 Hoy, ginoo. 85 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 Naghahanap lang kami ng pribadong lugar. 86 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 - Sarado ang silid na ito sa publiko. - Sige na, kaibigan. Huwag kang ganyan. 87 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Dito ka lang. 88 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 - Masyadong madali. - Halika na. 89 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Kalokohan ang pustahang ito! 90 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Kung doppler na 'yan, rhinoceros naman ako. 91 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - Pinagpapawisan ang mukha niya. - Lintik. 92 00:06:47,541 --> 00:06:49,041 Tapusin na 'yan! Sige na! 93 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 Wala siyang depensa. Bilis! 94 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 Sige na. Kaya mo 'yan! 95 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Pambihira. Tayo 'yon. 96 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Peke ang laban na ito! 97 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 Panloloko ang labang ito! 98 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Tumahimik ka. - Madaya! 99 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Tumahimik ka nga. 100 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Ano ka ba? Sabi nang sa kaliwa ka lang. 101 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - Aksidente lang 'yon. - Lasing ka na naman. 102 00:07:10,958 --> 00:07:12,833 - Akin na ang pera ko! - Manloloko siya! 103 00:07:12,916 --> 00:07:15,291 - Manloloko! - Malaking kalokohan ito. 104 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Hoy! Akin 'yan. 105 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 - Ilabas ninyo 'yan dito. - Halika na. 106 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 Huwag! 107 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 Sige! Nakuha ko na! 108 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 Akin ito! 109 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Hoy, loko-loko ka. 110 00:07:31,166 --> 00:07:32,625 Huwag mong galawin 'yan. 111 00:07:34,875 --> 00:07:36,041 Umalis ka riyan! 112 00:07:37,875 --> 00:07:38,958 Bitawan mo ako! 113 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 Hoy. 114 00:07:49,708 --> 00:07:50,791 Hoy! 115 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 Ibalik mo ang pera ko, Witcher. 116 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Tayo na, dali! 117 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Bumalik ka rito. 118 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Juniper! 119 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Pakiusap. 120 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Huwag mo akong iwan. 121 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Ninanakaw mo ang sahod ko. 122 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 Mistle, gumising ka! 123 00:08:25,208 --> 00:08:27,583 - Sige na, ipaglaban mo muna ngayon. - Hoy! 124 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Mistle, dali! Mistle! 125 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 Tinatarantado mo ba ako? 126 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - Huwag! - Asse, sakay na! 127 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Sige, halika na! - Punyeta ka! 128 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Daga! 129 00:08:52,958 --> 00:08:53,916 Muntik na. 130 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 Nakuha ko. 131 00:09:03,083 --> 00:09:06,500 - Sandali, anong kalokohan ito? - Sabi mo, puro ginto ito? 132 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 - May ginto naman. - Oo, hindi naman maibebenta. 133 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 Hindi rin makakain. Gutom na ako. 134 00:09:13,708 --> 00:09:15,166 Ako na ang bahala. 135 00:09:18,166 --> 00:09:20,291 Sino ang tumaya ng palakol at mesang bariles? 136 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 Akin ka na. 137 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Ilan kaya ang napatay ng Hari ng Gemmera gamit ito? 138 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Galing 'yan sa Vicovaro. 139 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - Hari ng Vicovaro, kung ganoon. - Emperador ang nasa Vicovaro, hindi hari. 140 00:09:33,625 --> 00:09:36,708 Ang punyetang emperador ng punyetang Vicovaro. 141 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 - Ilan nga? - Wala. 142 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 Ginagamit 'yan sa seremonya. 143 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Huwag kayong maingay. Paborito ko ang awit na ito. 144 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Anong awit? Nahihibang ka na. 145 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 Hindi dahil wala kang naririnig na boses ay hindi na sila kumakanta. 146 00:09:49,333 --> 00:09:51,958 Hindi ka manghuhula. Siraulo ka. 147 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Ingat sa dinadaanan. 148 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 Hula lang 'yon. 149 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Nakailan tayo? 150 00:10:03,041 --> 00:10:05,625 Kapag nakapag-imbak na tayo ng pagkain at gamit, 151 00:10:05,708 --> 00:10:08,208 may matitira pa sa atin para tumagal nang ilang araw. 152 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 Ilang araw lang? 153 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 Ako lang ba o mas nagiging mapanganib at bumababa ang kita ng trabaho ninyo? 154 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 Nakikita mo ang nangyayari. 155 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Pinahihirapan ng Nilfgaard ang lahat ngayon. 156 00:10:18,166 --> 00:10:22,791 Ano ang gusto mong gawin ko, sumulat at maghain ng mga reklamo? 157 00:10:22,875 --> 00:10:27,291 "Mahal kong Puting Apoy, mahirap magnakaw dahil sa giyera mo. Pakiusap." 158 00:10:27,375 --> 00:10:30,166 - Tumahimik ka, Reef. - Tama ka. Maganit ang kita. 159 00:10:30,250 --> 00:10:33,333 Ngunit ikaw ang mapanganib, Mistle. 160 00:10:33,833 --> 00:10:36,916 Nawawala ka na naman sa ulirat sa gitna ng labanan. 161 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 'Yong multong palagi mong nakikita? 162 00:10:39,500 --> 00:10:41,083 Kalimutan mo na 'yon. 163 00:10:42,291 --> 00:10:45,875 Bago pa tayo mahuli o mamatay nang dahil sa 'yo. 164 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Hindi tayo pwedeng magpatuloy nang ganito. 165 00:10:50,083 --> 00:10:52,458 Nakikita ni Issy ang hinaharap. 166 00:10:53,041 --> 00:10:54,750 Masasabi niya kung makakaligtas tayo. 167 00:10:56,000 --> 00:10:59,083 Ganito ka mamamatay. 168 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 Hindi ganoon 'yon. 169 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 Nabuhay tayo sa barya. 170 00:11:06,708 --> 00:11:09,375 Simple lamang 'yon. Kailangan natin ng siguradong kita. 171 00:11:09,458 --> 00:11:11,750 Hindi tayo mapapalamon ng panghuhula. 172 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 Malay mo naman. 173 00:11:51,041 --> 00:11:52,083 Hala. 174 00:11:55,458 --> 00:11:56,416 Maligayang pagdating. 175 00:11:57,000 --> 00:11:59,541 Sinabi sa akin ng mga espiritu na darating kayo. 176 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 A, kayo pala. 177 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 Matagal na rin, hindi ba, Orla? Mukhang mahina ang negosyo, a. 178 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Nalaman na ba ng mga tao na pekeng manghuhula ka? 179 00:12:15,375 --> 00:12:17,583 Saan ba kayo nanggaling dalawa? 180 00:12:18,958 --> 00:12:23,916 Bago dumating dito si Emhyr at isinali sila sa lintik na hukbo niya, 181 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 alaga ko ang mga bata sa bayan. 182 00:12:26,833 --> 00:12:30,208 Pinakamahusay ang dalawang ito, hanggang sa ipinagpalit nila ako sa inyo. 183 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 Paghahanapin ko sila ng pugad, dadalhan nila ako ng itlog. 184 00:12:34,708 --> 00:12:38,666 Hindi pala kailangan ng ikatlong mata para malaman kung sino ang nanloloko, 185 00:12:39,166 --> 00:12:40,333 at nagnanakaw. 186 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Alam ni Orla ang lahat. 187 00:12:42,083 --> 00:12:45,958 - Mismo. Naghahanap kami ng trabaho. - 'Yong malaki ang kikitain. 188 00:12:46,041 --> 00:12:49,041 - Walang alahas. - Kahit may kaunting alahas. 189 00:12:50,083 --> 00:12:52,916 Kailangan 'yong maganda. Babayaran ka namin. 190 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Umuusad na ako sa mundo. 191 00:12:57,541 --> 00:13:01,916 May nabalitaan akong pamana sa Tyffi. 192 00:13:03,708 --> 00:13:05,916 Mayroon ding serbidora sa Glyswen 193 00:13:06,000 --> 00:13:09,208 na nagpapatakbo ng mga kahina-hinalang kalakaran sa Nissir gang. 194 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 Hindi sapat 'yon. 195 00:13:17,083 --> 00:13:19,666 Hindi ko na alam. Mayroon pang isa. 196 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Malaki 'yon, 197 00:13:22,791 --> 00:13:24,208 ngunit mapanganib. 198 00:13:26,208 --> 00:13:28,083 Kilala ba ninyo si Dom Houvenaghel? 199 00:13:28,750 --> 00:13:29,833 Sino ang hindi? 200 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Namamahala siya sa pinakamalaking pinaglalabanan sa Yaruga. 201 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 'Yon nga. 202 00:13:34,458 --> 00:13:39,625 Usap-usapang magbubukas ulit siya ng bagong arena sa Amarillo. 203 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Siguradong pinakamadugong gabi ang pagbubukas na 'yon. 204 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 Mahabaging langit. 205 00:13:45,541 --> 00:13:47,625 Kung katulad 'yon noong nasa Claremont, 206 00:13:47,708 --> 00:13:50,583 mapupuno ang lugar na 'yon ng mga warlord, nagbebenta ng armas, 207 00:13:50,666 --> 00:13:53,166 at ang pinakamayayaman at pinakamasasamang tao sa bayan. 208 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Hindi mo alam kung ano ang pinakamasama. 209 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 Masamang tao ang kinuha ni Houvenaghel 210 00:13:58,708 --> 00:14:00,750 upang patakbuhin ang arena. 211 00:14:02,125 --> 00:14:03,541 Halang ang kaluluwa niya. 212 00:14:04,166 --> 00:14:07,000 Pinamunuan niya ang mga masaker sa panahon ng Rebelyong Ebbing. 213 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 Daan-daan ang inalipin. At higit pa doon ang pinatay. 214 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Hawak niya dati sa leeg 215 00:14:10,875 --> 00:14:13,916 ang mga bahay-aliwan sa hangganan at ang babaeng nasa loob nito. 216 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 Umaasenso na ang buhay niya. 217 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Sadistikong bagay na may pangalang— 218 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 Bert Brigden. 219 00:14:26,125 --> 00:14:27,791 Sabihin mo ang nalalaman mo. 220 00:14:29,916 --> 00:14:34,166 Ayon sa sinabi ng kaibigan mong si Orla, mayroon tayong tatlong problema. 221 00:14:34,666 --> 00:14:38,291 Una, limitado ang oras natin. Sa makalawang linggo na ang laban. 222 00:14:38,958 --> 00:14:40,916 Ikalawa, kailangan ng imbitasyon. 223 00:14:41,000 --> 00:14:44,458 Sa isang lupain sa tabing-dagat malapit sa lumang garrison sa Amarillo. 224 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 - Ano 'yon? - Matibay na bilangguan. 225 00:14:50,083 --> 00:14:54,666 Marami na akong pinanggalingang kulungan para malaman kung ano ang garrison. 226 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 Ibig sabihin, 227 00:14:55,833 --> 00:14:59,250 limitado lang ang paraan natin upang makalusot. 228 00:14:59,791 --> 00:15:01,083 Ano ang ikatlong problema? 229 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Ikaw. 230 00:15:07,125 --> 00:15:08,833 Hindi kami tanga, Mistle. 231 00:15:09,916 --> 00:15:11,875 Halatang kilala mo si Bert Brigden. 232 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Magpaliwanag ka. 233 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 Nakilala ko si Bert Brigden dalawang taon na ang nakararaan 234 00:15:26,250 --> 00:15:27,833 sa araw bago ang kasal ko. 235 00:15:30,958 --> 00:15:34,333 Ako ang magiging kabiyak ng Panginoong Genzier ng Ebbing. 236 00:15:34,958 --> 00:15:37,666 Pinamumunuan niya ang rebelyon laban sa Nilfgaard. 237 00:15:37,750 --> 00:15:39,791 Mamumuno ako sa tabi niya kapag nanalo kami. 238 00:15:41,250 --> 00:15:42,583 Perpekto ang buhay ko. 239 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Ipinagmamalaki ako ng pamilya ko. 240 00:15:45,333 --> 00:15:47,541 Hindi ko siya mahal, ngunit hindi 'yon mahalaga. 241 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Dahil naroon siya. 242 00:15:51,166 --> 00:15:52,291 Ang multo mo. 243 00:15:56,000 --> 00:15:57,458 Siya si Juniper. 244 00:16:02,875 --> 00:16:04,250 Isa siyang utusan. 245 00:16:05,458 --> 00:16:06,583 Matalik kong kaibigan. 246 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 Matagal ko na siyang minamahal. Mayroon na kaming plano para sa hinaharap. 247 00:16:12,041 --> 00:16:14,958 Alam ba ng ama mo na nakikipagtalik ka sa nobya mo 248 00:16:15,041 --> 00:16:16,958 bago ka magpakasal sa matandang hukluban? 249 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Nagseselos ka? 250 00:16:21,583 --> 00:16:23,041 Aray! 251 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 Walang kagatan! 252 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Kailangan mo akong alagaan. 253 00:16:35,291 --> 00:16:37,375 Aalagaan kita, mahal kong binibini. 254 00:16:39,791 --> 00:16:40,750 Pangako. 255 00:16:41,541 --> 00:16:43,083 Aalagaan natin ang isa't isa. 256 00:16:45,791 --> 00:16:46,750 Palagi. 257 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 Pangako ko 'yan. 258 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Akala ko, alam ko na ang lahat. 259 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 Nagkamali ako. 260 00:16:56,541 --> 00:16:58,375 Kailangan na nating umalis. Ngayon na. 261 00:16:58,458 --> 00:16:59,791 Patayin ang mga lalaki. 262 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 Kunin ang mga babae. 263 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 Ginamit ni Emhyr si Brigden para pasukin ang mga bayan. 264 00:17:06,291 --> 00:17:07,500 Pakiramdaman ang rebelyon. 265 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 At sugpuin sila. 266 00:17:25,083 --> 00:17:26,666 Magtipon tayo. 267 00:17:29,125 --> 00:17:30,333 Mga mersenaryo. 268 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 Natukoy ng Nilfgaard ang mga rebelde. 269 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Kapag nahuli kayo, huwag kayong lalaban. 270 00:17:39,708 --> 00:17:41,166 Lumaban ang kapatid ko, kaya... 271 00:17:44,833 --> 00:17:45,750 Nagtago ako. 272 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 tle. 273 00:17:51,958 --> 00:17:53,375 tle. 274 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 Hindi! 275 00:17:59,708 --> 00:18:01,958 May patong sa ulo ang mga kasabwat nila. 276 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Pangunahing target ang pamilya ko. 277 00:18:05,416 --> 00:18:07,333 Bumalik kami para iligtas sila. 278 00:18:07,416 --> 00:18:09,333 Narinig mo si Asse. Tumakas na tayo. 279 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Wala pa ang pamilya ko. 280 00:18:12,541 --> 00:18:14,208 Pakiusap, huwag mo akong iwan. 281 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 Pakiusap. 282 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Pakiusap. 283 00:18:17,666 --> 00:18:19,750 Ikaw sa mga magulang mo. Ako sa mga kapatid mo. 284 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 Kunin mo ito. 285 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Tumingin ka sa akin. Kapag may mananakit sa 'yo, patayin mo. 286 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Ama. Ina. 287 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Ama, gumising ka. 288 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Juniper. 289 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Lex. Demitri. 290 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Narito pala ang butihing maybahay. 291 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 Kilala kita, munting talulot. 292 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 Tunay nga ang sinasabi nila. 293 00:18:58,583 --> 00:18:59,625 Ngayon, 294 00:19:00,125 --> 00:19:02,791 magsaya muna tayo, ha? 295 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Ang mga babaeng tinutukoy ni Orla. 296 00:19:14,083 --> 00:19:17,166 Ang mga inilagay sa bahay-aliwan. 297 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 Kasama kami roon. 298 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 Ang maharlikang puki ay puki pa rin, mahal ko. 299 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 Noong gabing 'yon, naging bangungot ang perpektong buhay ko. 300 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 Ngunit lumaban si Juniper upang protektahan ako. 301 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 Maganda siya. 302 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 Huwag! 303 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 - Matapang din. - Huwag! 304 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Habang binubugbog siya ni Brigden, may nabasag sa kaloob-looban ko. 305 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 Hindi! 306 00:19:45,250 --> 00:19:47,000 Nakikita ko na siya kahit saan. 307 00:19:56,250 --> 00:19:57,958 Hindi ko alam gaano ako katagal doon. 308 00:19:58,625 --> 00:19:59,458 Sa silong niya. 309 00:20:00,291 --> 00:20:02,125 Ngunit nakaya kong buksan ang kandado. 310 00:20:03,125 --> 00:20:07,416 Pinilit ko kahit duguan ang mga daliri ko. Nakarating ako sa Loredo. Halos patay na. 311 00:20:08,041 --> 00:20:11,875 Patay na sana ako kung hindi ako nakita ni Asse at dinala kay Orla. 312 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 Hindi ko alam, Mistle. 313 00:20:23,916 --> 00:20:26,333 Kapag personal ang trabaho, nagiging padalos-dalos. 314 00:20:26,833 --> 00:20:28,791 Nagkasundo tayo noong simula 315 00:20:28,875 --> 00:20:32,166 na hindi gagawing hadlang ang damdamin at kalilimutan na ang nakaraan. 316 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Sigurado ka bang hindi mo sila iniisip? 317 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Ang mga gagong pumuwersa sa inyo ni Reef na sumali sa hukbo? 318 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 Ang mga kasama mong umabandona sa 'yo para iligtas ang kanilang sarili? 319 00:20:43,583 --> 00:20:46,833 Ang mga nagpahirap sa akin para ipagkanulo ko ang mga magulang ko, 320 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 binitay dahil sa pagtataksil. 321 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Milyon-milyon ang mga tulad ni Brigden 322 00:20:56,458 --> 00:21:01,208 na gagamitin ang giyerang ito para makuha ang gusto at durugin ang hahadlang. 323 00:21:01,291 --> 00:21:02,250 Hulaan mo. 324 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Naroon sila sa labanang 'yon. 325 00:21:05,125 --> 00:21:08,541 Tayo naman kaya ang magnakaw sa kanila kahit ngayon lang? 326 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Masarap sa pakiramdam 'yon. Kahit minsan lang. 327 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Hindi ba, Giz? 328 00:21:19,500 --> 00:21:20,958 Kung gagawin natin ito, 329 00:21:21,458 --> 00:21:24,166 kailangang sapat nang kunin ang pera niya, Mistle. 330 00:21:24,750 --> 00:21:28,666 Ayos ba? Hindi ka maaaring malihis sa pantasya mo ng paghihiganti. 331 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Hindi tayo maaaring magkamali. 332 00:21:33,375 --> 00:21:34,500 Walang pagkakamali. 333 00:21:40,083 --> 00:21:41,083 Bawal magkamali. 334 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Sige. 335 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Magsimula tayo sa pagmamanman. 336 00:21:48,708 --> 00:21:52,500 Heto ang nalalaman natin. Pareho ang takbo ng arena ni Houvenaghel. 337 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Labindalawang laban. Anim sa unang hati, anim sa ikalawa. 338 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Iniiwan ang mga armas sa pasukan. 339 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 Mga guwardiya lang ang armado. 340 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 Marami ang mga 'yon. 341 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 Lahat ng pusta, ilalagay sa kahon ng pera. 342 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 Ililipat ang laman ng mga kahon sa taguan. 343 00:22:13,291 --> 00:22:18,166 Di natin alam paano mararating ang taguan o kung gaano karami ang bantay. 344 00:22:21,583 --> 00:22:23,583 Kailangan nating alamin ang kaayusan nila, 345 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 humanap ng daan sa taguan, 346 00:22:25,833 --> 00:22:27,750 at planuhin ang lalabasan natin. 347 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 Kapag tapos na tayo, magkita tayo sa mga kabayo. 348 00:22:34,708 --> 00:22:38,208 - Walang nagbanggit ng bangka. - Takot na ba si Kayleigh? 349 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 - Takot ka? - Hindi ako nakakalangoy. 350 00:22:44,166 --> 00:22:45,250 Makikiraan. 351 00:22:45,333 --> 00:22:48,125 Kung ginagamit nila ang balon sa pera, dito ang daan noon. 352 00:22:51,416 --> 00:22:54,541 Mukhang daan palabas ito. Ano sa tingin mo? 353 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 Mukhang basa na ang puwet ko. 354 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Halika rito. 355 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 Ano ang iniisip mo? 356 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Kailangan mong takpan ang tainga mo. 357 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 Hindi, ang plano. 358 00:23:10,416 --> 00:23:11,750 Masama ang kutob ko. 359 00:23:11,833 --> 00:23:14,500 Walang maitutulong ang kutob. Ang diskarte, mayroon. 360 00:23:15,291 --> 00:23:16,750 Palagay ko, kaya natin ito. 361 00:23:16,833 --> 00:23:19,875 Pinakamahusay ang unang gabi para ipakita ang nilikha natin. 362 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 Dapat handa na ang Jalowik. Wala nang pagdadahilan. 363 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Hindi pagdadahilan ang pagkulo ng bituka ko. 364 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 Tumigil ka na sa pagiging duwag, Til. 365 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Sinasabi ko lang. Partikular ang bilin ni Houvenaghel. 366 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 Buwisit siya. 367 00:23:33,916 --> 00:23:35,791 Ibenta natin ang Jalowik, kunin ang pera, 368 00:23:35,875 --> 00:23:38,458 at maglaho bago pa niya mamalayan ang binabalak natin. 369 00:23:38,541 --> 00:23:42,750 Kapag nahuli na ginagamit natin ang pera, sino ang uutusan niyang habulin tayo? 370 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Gusto mo ng malaking gantimpala, dapat malaki rin ang taya. 371 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 Alam kong magbabayad nang malaki si Emhyr para masakop ang Kontinenteng ito. 372 00:23:50,208 --> 00:23:53,791 Kapag nakita ng mga panginoon ng digma at mga kinatawan nila ang nalikha natin, 373 00:23:53,875 --> 00:23:55,166 atin na ang perang 'yon. 374 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 Pagkakataon ang gabing 'yon na makaharap ang kalaban, 375 00:23:57,791 --> 00:24:01,333 kaya siguraduhin mong handa ang halimaw ko para lumaban. 376 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 Mukhang ito ang daan papunta sa taguan. 377 00:24:25,916 --> 00:24:27,791 Matapang ang ginawa mo kahapon. 378 00:24:28,500 --> 00:24:30,583 Sinabi mo sa lahat ang nangyari. 379 00:24:31,833 --> 00:24:33,541 Alam kong ayaw mong pag-usapan 'yon. 380 00:24:34,333 --> 00:24:35,833 Kaya nga matapang. 381 00:24:38,833 --> 00:24:43,125 Hindi kailangang mabuhay sa nakaraan, ngunit 'yon ang bumubuo kung sino tayo. 382 00:24:47,041 --> 00:24:47,875 A... 383 00:24:49,291 --> 00:24:52,250 Minsan, nakakalimutan kong hindi lang ako ang sinaktan ni Brigden. 384 00:24:57,875 --> 00:24:58,958 Araw-araw, 385 00:24:59,791 --> 00:25:01,250 iniisip ko, 386 00:25:01,333 --> 00:25:03,625 dapat pinatay ko na siya noong may pagkakataon ako. 387 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Bago si Dulcie... 388 00:25:09,166 --> 00:25:10,708 Ginawa mo ang makakaya mo. 389 00:25:12,875 --> 00:25:14,000 Wala akong ginawa. 390 00:25:16,625 --> 00:25:18,208 Kaya nga ganito lang ako. 391 00:25:21,750 --> 00:25:22,791 Isang duwag. 392 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 Tingnan mo. Ang balon. 393 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 Dito nila kokolektahin ang taya. 394 00:26:04,583 --> 00:26:05,875 Ibaba ninyo rito. 395 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 Hayan ang taguan. 396 00:26:09,083 --> 00:26:11,583 Mukhang mahina ang kandado sa tarangkahan. 397 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 Walang nagtatrabaho sa parteng ito. Walang laman. 398 00:26:15,541 --> 00:26:17,750 - Nakakatakot din dito. - Tahimik. 399 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 Bilis! 400 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Mistle, tara na. 401 00:26:52,250 --> 00:26:53,541 - Tayo na! - Mistle! 402 00:26:53,625 --> 00:26:54,625 Halika na, Asse. 403 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Tulong! Bilisan ninyo! 404 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Dali! Bilis! 405 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 Ayos lang ba kayo? 406 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 Asse! Naku, Asse. 407 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 Kunin ninyo ang tubigan ko sa mga kabayo! 408 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Ano ang nangyari? 409 00:27:17,666 --> 00:27:20,958 Mayroong nasa ibaba. May nilalang na umatake sa amin. 410 00:27:21,041 --> 00:27:23,291 Ang halimaw ni Brigden. Alam n'yo ba 'yon? 411 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 Hindi. Dakilang bugaw lang si Brigden. Wala siyang pag-aaring ganoon. 412 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 May mga bago siyang ambisyon. 413 00:27:30,375 --> 00:27:33,083 Mayroon na siyang mago. Lilinlangin nila si Houvenaghel 414 00:27:33,166 --> 00:27:36,041 gamit ang laban para ipakita ang tinatawag nilang Jalowik. 415 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 - Jalowik? - Oo. 416 00:27:38,958 --> 00:27:41,541 Iniisip nilang mababago nito ang agos ng digmaan. 417 00:27:41,625 --> 00:27:43,791 Sandali. Ano? Paano? 418 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 Mahalaga pa ba 'yon? Kailangan nating pigilan. 419 00:27:46,625 --> 00:27:51,250 Sinasabi ko sa 'yo. Nakita ko na ito. Sugat ni Asse, babaeng may luntiang mata. 420 00:27:51,333 --> 00:27:53,250 - Di mapapaltan ng salapi ang buhay. - Hindi! 421 00:27:53,333 --> 00:27:56,041 Huwag! Hindi siya nararapat manalo! 422 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 Ito ang usapan, Mistle. Hindi mo ito paghihiganti. 423 00:27:59,291 --> 00:28:01,708 Akala ko ba, iisahan natin ang mga gagong ito? 424 00:28:01,791 --> 00:28:02,958 Pera ang sinasabi ko. 425 00:28:03,041 --> 00:28:05,833 Magkakaroon tayo ng pera. Maraming-maraming pera. 426 00:28:05,916 --> 00:28:07,541 Sige na, Kayleigh. 427 00:28:08,083 --> 00:28:12,375 Sige. Kapag nagawa natin ito nang hindi napapatay ng halimaw o naaabisuhan— 428 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 Nahuhuli! 429 00:28:14,000 --> 00:28:15,041 Kahit anuman 'yon. 430 00:28:15,125 --> 00:28:16,666 Mayaman na tayo habangbuhay. 431 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 Gusto mong makaligtas at mabuhay? 432 00:28:19,375 --> 00:28:20,791 Hindi ka mago! 433 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 Hindi ka witcher. 434 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 Hindi natin kaya ito. 435 00:28:28,625 --> 00:28:30,083 Di tayo makakapatay ng halimaw. 436 00:28:32,291 --> 00:28:34,041 Maliban kung may tutulong sa atin. 437 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Pambihira ka, kaibigan. Malalanta sa 'yo ang mga bulaklak. 438 00:28:43,083 --> 00:28:45,125 Kailan ka ba huling naligo? 439 00:28:46,583 --> 00:28:48,458 Kung gusto mo akong samahang maligo, 440 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 magsabi ka lang. 441 00:28:50,583 --> 00:28:52,833 Hindi sapat ang alak sa mundo. 442 00:28:52,916 --> 00:28:55,083 Dapat alam mo 'yon. Nabili mo na ang kalahati. 443 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Limampung orens 'yan. 444 00:28:57,458 --> 00:28:59,291 - Ilista mo na lang, mahal. - Hindi maaari. 445 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Sige na, Sonora. 446 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Hindi ko kasalanan. Nanakawan ang Black Hand. 447 00:29:04,416 --> 00:29:05,500 Ang bali-balita, 448 00:29:05,583 --> 00:29:09,125 tinalo ka ng binatang may dalang pamatpat. 449 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 Sugarol 'yon. Isa pa, nagpigil lang ako. 450 00:29:11,958 --> 00:29:13,208 Puwes, ako rin. 451 00:29:13,291 --> 00:29:15,375 Sa 'yo na ang isang bote ng senteno 452 00:29:15,458 --> 00:29:18,000 at ang pilas ng karne na nilawayan mo na. 453 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 Kapag binayaran mo na ako para riyan, mababayaran mo na ang iba. 454 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 Hoy. 455 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Kanselado na ang paliligo natin. 456 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 Sayang. 457 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 Gusto ninyong mamatay, 458 00:29:46,041 --> 00:29:47,666 pagbibigyan ko kayo. 459 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 May trabaho kami para sa 'yo. 460 00:29:50,208 --> 00:29:52,583 May trabaho na ako, masaya ako roon, 461 00:29:52,666 --> 00:29:55,375 hanggang sa dumating kayo at sinira ninyo ang puwesto ko. 462 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Hoy, akin na 'yan. 463 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Hindi ko alam, tanda. Mukhang hindi mo ginagalingan. 464 00:30:02,291 --> 00:30:04,458 Babawiin ko sana ang ipinusta ko, 465 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 kaya lang ninakaw na namin. 466 00:30:08,375 --> 00:30:11,500 Sige. May ipapapatay kaming halimaw, gago. 467 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 Huwag na tayong magpaligoy-ligoy. 468 00:30:13,541 --> 00:30:15,958 Sumipot ka nang hindi lasing. 469 00:30:16,041 --> 00:30:18,875 Sumama ka sa amin. Huwag kang mag-inom. Tapusin mo ang trabaho. 470 00:30:19,750 --> 00:30:21,041 'Yon ang kailangan namin. 471 00:30:22,291 --> 00:30:23,333 Ito ang kailangan ko. 472 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Bahala kayo. 473 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - Papalitan n'yo ba 'yon? - Makinig ka. 474 00:30:34,875 --> 00:30:39,541 Bibigyan ka namin ng 1,000 orens ngayon, tapos 20 libo pa pagkatapos. 475 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 Hindi ako utusan ng Daga. 476 00:30:42,875 --> 00:30:45,791 Makakapatay ka ng tunay na halimaw kapalit ng tunay na pera, 477 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 tapos hindi mo na kami makikita. 478 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 Matanong ko lang, 479 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 ano ang target ninyo? 480 00:30:56,291 --> 00:30:58,666 Ang bagong arena ni Dominik Houvenaghel. 481 00:31:00,500 --> 00:31:02,541 Gusto talaga ninyong mamatay. 482 00:31:02,625 --> 00:31:04,083 Bahala na kayo. Pagpalain kayo. 483 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 Akin na ang ninakaw ninyong pera. 484 00:31:11,125 --> 00:31:13,541 - Ano'ng tinitingin-tingin mo? - Takot ka. 485 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 Sa inyo? 486 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 Hindi. 487 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 Na mabigo. 488 00:31:21,750 --> 00:31:23,458 May nakikita akong batang nasasaktan. 489 00:31:24,000 --> 00:31:27,208 - Prinsesang ipinanganak nang may sumpa. - Alam ko ang kuwentong 'yan. 490 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 Ang striga. 491 00:31:31,000 --> 00:31:33,166 Umupa si Haring Foltest ng tatlong witcher. 492 00:31:33,750 --> 00:31:37,666 Itinakbo ng una ang pera niya. Napatay ng halimaw ang pangalawa. 493 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 At niligtas siya ng pangatlo, si Geralt ng Rivia. 494 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 Hindi ganoon ang nangyari. Duwag ang White Wolf, kaya... 495 00:31:44,791 --> 00:31:47,166 May namatay na mahalaga sa 'yo 496 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 dahil sa karuwagan mo. 497 00:31:50,541 --> 00:31:52,750 Doon nagsimulang magalit sa 'yo ang mundo. 498 00:31:52,833 --> 00:31:54,375 Witcher ako noon. 499 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Galit talaga sa akin ang mundo. 500 00:31:58,416 --> 00:32:00,750 Unang beses kong sumang-ayon sa kanila. 501 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 Hindi kami galit sa 'yo. 502 00:32:07,416 --> 00:32:08,291 Kailangan ka namin. 503 00:32:09,333 --> 00:32:10,208 Pakiusap. 504 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 50,000 orens. 505 00:32:27,583 --> 00:32:29,250 Mamimili ako ng kama ko. 506 00:32:29,750 --> 00:32:32,041 Basura naman na ang lugar na ito. 507 00:32:32,125 --> 00:32:33,416 Dahil sa inyo. 508 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Mga hayop. 509 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 Salamat. 510 00:32:44,125 --> 00:32:46,458 Siya ang pagkakataon nating makalabas nang buhay. 511 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 Tititig na lang ba kayo sa akin? 512 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 Hindi ba? 513 00:32:58,833 --> 00:33:01,208 Pambihira. Saan ninyo nakita ang lahat ng ito? 514 00:33:01,708 --> 00:33:03,333 Sa mabibilis na kamay. 515 00:33:04,000 --> 00:33:05,708 Sumobra pa rin kayo ng bayad. 516 00:33:06,625 --> 00:33:07,666 Makinig kayo. 517 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Alam na natin ang ruta pagpasok natin sa loob. 518 00:33:11,000 --> 00:33:12,625 Kailangan lang nating makapasok. 519 00:33:13,125 --> 00:33:14,875 Dapat mukhang nababagay tayo roon. 520 00:33:14,958 --> 00:33:17,541 - Ba't hindi na lang pumuslit? - Kailangang makakilos tayo. 521 00:33:17,625 --> 00:33:21,083 Walang armas. Paano mananalo si Lolo nang walang espada? 522 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 Inaayos ko na. 523 00:33:22,250 --> 00:33:23,291 Kayleigh at Reef, 524 00:33:23,375 --> 00:33:25,416 sa mga boksingero ang pasukan ninyo. 525 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 Kailangan natin ng mukhang lalaban. 526 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 Kailangan ng alalay ng bawat lalaban, 527 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 kaya Asse, pasok ka na. 528 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Ayos. Isalang na ninyo ako sa laban. 529 00:33:37,166 --> 00:33:38,333 Hindi ikaw ang lalaban. 530 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - Si Asse. - Ano? 531 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Kalma lang. 532 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 Nagbibiro lang siya. 533 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 Nagbibiro ka, hindi ba? 534 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 Bihasang manlalaban ako ng militar, tapos si Asse... 535 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Asse... 536 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Kasingtaas ka lang ng tuhod, unano. Marahil kalahati lang din ang bigat mo. 537 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 Iisa ang kalakaran sa malalaking arena. 538 00:34:02,291 --> 00:34:04,708 Hindi papasa ang timbang mo sa opisyal na laban. 539 00:34:04,791 --> 00:34:08,166 Si Asse lang ang mukhang tunay sa papel. 540 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Siya nga pala, kakailanganin mo ng papeles. 541 00:34:16,666 --> 00:34:19,250 - Ano naman ito? - Uniporme ng gobyerno. 542 00:34:19,333 --> 00:34:23,000 Kaya kong gayahin ang dekreto ng komisyon, ngunit kailangang tunay ang selyo. 543 00:34:23,083 --> 00:34:25,166 Pumunta ka sa munisipyo ng Amarillo 544 00:34:25,250 --> 00:34:26,250 para patatakan ito. 545 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 Nawawala na sa katinuan si Giz. 546 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Paano ko siya gagawing kapani-paniwalang manlalaban? 547 00:34:32,083 --> 00:34:34,833 Tulad lang 'yon ng larong ilang beses na nating ginawa, 548 00:34:34,916 --> 00:34:36,708 may bago lang na palamuting bungo. 549 00:34:36,791 --> 00:34:39,083 Pasisiglahin natin ang mga tao, magkakagulo, 550 00:34:39,166 --> 00:34:41,375 bigyan sila ng panangga para di sila maabisuhan— 551 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Mahuli. 552 00:34:45,000 --> 00:34:47,166 - Ayaw ko. - Sige na. 553 00:34:47,250 --> 00:34:49,083 Noong ninakawan ang taberna sa Mayton, 554 00:34:49,166 --> 00:34:53,666 ilang oras kong isinuot ang pawisang baluti ng ari ng Nilfgaardian. 555 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Nagkasundo tayo. Ikaw naman ang susunod na magbibihis. 556 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 Hindi kasunduan ang mga salitang lumalabas sa bunganga mo. 557 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 Hindi ako sumang-ayon. 558 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Mukha kang matalino. - Talaga? 559 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Oo naman. Mukha kang matino. 560 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 Tingnan mo. Hayop. Tandaan mo, ikaw ang Tagapangasiwa ng Palakasan. 561 00:35:14,500 --> 00:35:18,625 Magara ka. Pero hindi ganoon kagara. Akin na ang espada mo. 562 00:35:18,708 --> 00:35:22,416 - Hindi ako aalis nang walang armas. - Bawala ang espada dahil sa rebelyon. 563 00:35:23,041 --> 00:35:26,250 - Walang sumusunod doon. - Sumusunod ang mabubuting mamamayan. 564 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 Nandito naman ako sa labas. Sumipol ka lang kung may problema. 565 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 Walang magiging problema. 566 00:35:33,750 --> 00:35:35,166 Sumipol ka! 567 00:35:35,666 --> 00:35:37,375 Sipol! 568 00:35:38,500 --> 00:35:39,375 Lintik. 569 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - Alin dito? - Hindi ko alam. 570 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Punyeta. 571 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Seryoso ka ba? 572 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 Kaya nga ako dapat ang isalang sa laban, Giz. 573 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 DEKRETO NG KOMISYON NG PALAKASAN 574 00:36:04,000 --> 00:36:06,541 Pumatay ka talaga gamit ang aklat para lang sa selyo? 575 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 PATUNAY SA KASANAYANG PANGKALAKASAN 576 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 Huli ka, punyeta. 577 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Giz! Giz, hindi ko kayang lumaban. 578 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 Ayos lang, Asse. Hindi kailangan. 579 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Nasa bangka na tayo bago ka pa sumalang. 580 00:36:22,083 --> 00:36:24,291 Para lang may panangga tayo sa pagtakas. 581 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 Habang pinapakalma ng mga guwardiya ang mga tao, 582 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 di nila mapapansing ninakawan na sila. 583 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Napansin kitang ninakawan ako. 584 00:36:32,875 --> 00:36:35,750 - Upuan ko 'yan. - Ano'ng ginagawa mo? 585 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Mga sangkap sa elixir ng witcher. 586 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 Alak panluto ito. 587 00:36:43,708 --> 00:36:45,291 Ano'ng mas nakakaawa? 588 00:36:45,375 --> 00:36:47,583 Hindi ka makausad nang hindi umiinom, 589 00:36:47,666 --> 00:36:50,416 o hindi ka makagawa ng matinong kasinungalingan? 590 00:36:50,500 --> 00:36:53,333 Matagal ka na bang asungot? 591 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 Nito lang ako nagpalit ng landas. 592 00:36:55,000 --> 00:36:56,125 Tumigil na kayo! 593 00:36:56,208 --> 00:36:57,375 Huwag na kayong mag-away! 594 00:36:58,083 --> 00:37:00,833 Paano tayo makakapasok? 595 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 Iimbitahan tayo. 596 00:37:05,250 --> 00:37:08,750 Magbabalatkayo tayong bagong kasal na naghahanap ng aksiyon. 597 00:37:08,833 --> 00:37:11,416 Marka natin ang mamahaling bahay-aliwan sa Rocayne. 598 00:37:11,500 --> 00:37:14,458 Kilala ko ang may-ari. Kaibigan ko noong sundalo pa ako. 599 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 Binibining Skret. 600 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 Heto na ang diyablo. 601 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 Ang mga kaya kong gawin sa bibig na 'yan. 602 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 Binibining Skret, ang kaibigan ko, si Iskra. 603 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Iskra, si Binibining Skret. 604 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Isang karangalan. 605 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 Siya ba 'yon? 606 00:37:31,000 --> 00:37:32,041 Siya ang baron. 607 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 Gusto mo ng imbitasyon, lapitan mo siya. 608 00:37:34,625 --> 00:37:36,583 'Yong kaaya-aya. May balat. 609 00:37:36,666 --> 00:37:39,458 - Siya ang— - Karibal ko. Sige. 610 00:37:40,458 --> 00:37:42,416 Huwag mong gagalawin ang mukha niya. 611 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Sige. 612 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - Nanay ko 'yan, gago. - Tumigil ka! 613 00:37:56,083 --> 00:37:59,958 - Bubunutin ko ang mga ngipin mo. - Bitawan mo siya, tarantado. 614 00:38:01,541 --> 00:38:02,666 Alam mo, 615 00:38:02,750 --> 00:38:05,708 inalok ko ang batang 'yan ng lahat ng kasiyahan sa mundo. 616 00:38:05,791 --> 00:38:07,208 Hindi siya pumapayag. 617 00:38:07,291 --> 00:38:09,791 Ngunit gagawin niya ang lahat para sa 'yo. 618 00:38:14,708 --> 00:38:17,625 Kapag kumagat na siya sa pain, tulungan mo akong akitin siya. 619 00:38:18,333 --> 00:38:21,833 Mahal ko, nangako kang hindi makikipag-away pulot-gata natin. 620 00:38:21,916 --> 00:38:25,750 - Kawawang tupa. Ayos ka lang ba? - Mamumuhunan siya sa mga arena. 621 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 Iniligtas mo ang buhay ko. 622 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 Hayaan mong suklian ko ang tulong mo. 623 00:38:31,041 --> 00:38:34,458 Walang sawang pagpasok sa gabi ng laban ang ibig sabihin ng imbitasyon niya. 624 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Hayan na. 625 00:38:43,208 --> 00:38:44,916 Paumanhin, mauuna na ako. 626 00:38:45,000 --> 00:38:46,666 Para sa mahirap na bahagi ng plano. 627 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 Paano pumatay ng halimaw? 628 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Depende sa halimaw. 629 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Mananaliksik ako. 630 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 Nakakamanhid-utak at nakakamatay sa inip na pananaliksik. 631 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 Kapag sinabi kong ako, ikaw 'yon, katoto. 632 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Saan tayo makakahanap ng mga ligaw na damo? 633 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 Ito rin, Daga. 634 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 Ilang oras na tayong nandito. 635 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Tusok-tusok na ang mga daliri ko. 636 00:39:18,083 --> 00:39:19,958 Ano ba ang laman ng elixir ng witcher? 637 00:39:20,041 --> 00:39:23,041 Ano ang nagpapabilis sa 'yo at nakakapaglinaw ng mata mo sa dilim? 638 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 Diyos ko. Hindi mo naaalala, ano? 639 00:39:27,666 --> 00:39:29,416 Medyo naaalala ko naman. 640 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Medyo malabo lang ang mga detalye. 641 00:39:32,583 --> 00:39:36,125 Ano pang mahalagang kaalaman ang nawala sa 'yo dahil sa alak? 642 00:39:37,416 --> 00:39:42,541 Ilarawan mo sa akin ang humiwa sa binti ng kaibigan mo. Ang Jalo-ano 'yon? 643 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Jalowik. 644 00:39:44,250 --> 00:39:47,083 Madilim noon at mabilis siya. Hindi ko nakita nang mabuti. 645 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Noong nakita ko 'yon bago umatake, naisip ko 646 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 Mukha siyang tao sa dilim. 647 00:39:58,083 --> 00:39:59,916 Maghanap ka pa sa aklat. 648 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Sinasabi ko sa 'yo, walang tungkol sa Jalowik dito. 649 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Ang pinakamagandang nakita ko ay ayaw ng mga halimaw sa pilak na espada. 650 00:40:09,083 --> 00:40:12,333 - Gawin mo 'yon. - Gusto mo ng pera, hindi ba? Ha? 651 00:40:12,833 --> 00:40:15,833 Para mapatay ko 'yon, kailangan ko ng mga sagot. 652 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Kaya maghanap ka pa. 653 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 Sige. 654 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Marunong ka pa rin namang gumamit ng espada, hindi ba? 655 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Ituloy mo pa ang pagrereklamo nang malaman natin. 656 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Huwag mong kalimutan ang mga halaman. 657 00:40:31,833 --> 00:40:33,750 Limang araw na lang ang natitira. 658 00:40:33,833 --> 00:40:36,291 Kailangan namin ng panglibang kapag oras nang tumakas. 659 00:40:36,375 --> 00:40:38,916 Ngunit higit sa lahat, kailangang handa si Brehen. 660 00:40:39,000 --> 00:40:42,625 Ang pananaliksik, elixir, wala pa kami ng kailangan, kaya dapat maayos 'yon. 661 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 Sige na. Ayos. 662 00:40:43,791 --> 00:40:46,375 - Isa, dalawa, tatlo, apat... - Yuko! 663 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 - Ingat naman. - Kapag namatay siya, kasalanan mo. 664 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Akala mo ba, hindi ko alam 'yon? 665 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Sige, ulitin natin. Taas kamay. 666 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - Ayaw ko nang umulit. - Sa mukha mo. Combo. 667 00:40:59,375 --> 00:41:02,333 Tara. Isa, dalawa, tatlo, ayos. Kanan, mula sa maluwag. 668 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 - Maluwag? Ano'ng— - Kung saan ka pumapalpak. 669 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - Sa maluwag? - Ayos. Sige. Katawan. 670 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - Sa likod. Suntukin mo ako. - Ano'ng gagawin ko, talikod? 671 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 Sige na. Bilis, ngayon na. Tara. Isa, dalawa. 672 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 - Isa, dalawa. - Yuko. Ulit. 673 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Sige pa. Combo. Dalawa, sige. 674 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Yuko! 675 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Ina... 676 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - Maselang proseso ito, ulol. - Hindi nga? 677 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Reef, hindi ko kaya ito. - Asse, umayos ka nga. 678 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - Hindi ko mapatatag. - Wala nang oras. Ayusin mo ang trabaho. 679 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - Buwisit. - Tingnan mo ako. Ulitin mo. 680 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 Lintik, Reef, hindi ko kaya. 681 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 Ganyan. Sa mukha mo. Protektahan mo ang sarili mo. 682 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - Pinoprotektahan ko. - Sa katawan. Mula sa lagi kang pumapalpak. 683 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - Sa likod. - Paano 'yon? 684 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 Pambihira. 685 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Tumabi ka diyan. 686 00:42:05,750 --> 00:42:07,416 Walang katumbas na pera ito. 687 00:42:07,916 --> 00:42:08,833 Mga punyetang bata. 688 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 Paano mo natitiis ang kalokohang ito? 689 00:42:17,541 --> 00:42:19,833 Mas gugustuhin ko pang tumira sa lungga ng bampira. 690 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 Mga bampira mula sa klasipikasyong succubus immortalis. 691 00:42:27,416 --> 00:42:30,125 Ubod ng talino at sensitibong mga nilalang. 692 00:42:30,666 --> 00:42:32,000 Wala kang isang linggo do'n. 693 00:42:32,958 --> 00:42:35,583 - Hindi ako magaling makisama. - Talaga ba? 694 00:42:37,000 --> 00:42:38,291 Ano ang problema mo? 695 00:42:40,375 --> 00:42:42,958 Ang Paaralan ng Pusa, kung saan ako pumasok... 696 00:42:43,750 --> 00:42:45,041 Bangungot 'yon. 697 00:42:45,125 --> 00:42:48,416 Kahit anong koneksiyon, tinuturing na kahinaan o pananagutan, 698 00:42:48,500 --> 00:42:50,166 kaya inihiwalay nila kami. 699 00:42:50,250 --> 00:42:51,666 Kahit sa isa't isa. 700 00:42:53,166 --> 00:42:55,000 Pagkatapos noon, 701 00:42:55,500 --> 00:42:57,041 puro poot ang nararamdaman ko. 702 00:42:58,750 --> 00:43:00,041 Kaya ka nag-iinom. 703 00:43:02,166 --> 00:43:03,041 Para mamanhid ka. 704 00:43:04,791 --> 00:43:06,750 'Yong pakiramdam na sinusunog ka. 705 00:43:08,125 --> 00:43:09,833 May tumulong sa akin na mawala 'yon. 706 00:43:10,416 --> 00:43:11,250 Si Juniper. 707 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 Pagkatapos niyang mamatay, 708 00:43:16,250 --> 00:43:19,958 parang sabay-sabay nang nasunog ang lahat. 709 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Ano ang nangyari sa striga? 710 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 Alam mo na ang kuwento. Itinakbo ko ang pera. 711 00:43:34,375 --> 00:43:36,916 Hinayaan kong katayin ng isinumpang bata ang buong bayan. 712 00:43:37,000 --> 00:43:40,916 Hindi ka man magaling na witcher, hindi ka naman mukhang manloloko. 713 00:43:41,000 --> 00:43:42,208 Gaya ng sinabi ko... 714 00:43:44,208 --> 00:43:45,541 hindi ako magaling makisama. 715 00:43:49,416 --> 00:43:50,708 Di nakakatulong ang trabaho. 716 00:43:52,375 --> 00:43:53,958 Isang araw, may nakilala ako. 717 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Si Remus. 718 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 Witcher din siya. 719 00:43:57,916 --> 00:44:02,291 Galing siya sa Paaralan ng Wolf. Nagtuturingan silang magkakapatid. 720 00:44:03,250 --> 00:44:06,458 Ganoon ang turing niya sa akin. Hindi ko alam na pwede 'yon. 721 00:44:06,958 --> 00:44:09,333 Iniligtas niya ako sa trabaho sa Kovir. 722 00:44:11,625 --> 00:44:13,416 Nagsama kami sa paglalakbay. 723 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 Naghahati kami sa trabaho. 724 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Binabantayan ang isa't isa. 725 00:44:21,083 --> 00:44:23,750 Inalok ni Haring Foltest na dodoblehin ang sahod namin 726 00:44:24,250 --> 00:44:26,916 kung maililigtas namin ang striga sa halip na patayin ito. 727 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 Paano mo ililigtas ang halimaw? 728 00:44:29,958 --> 00:44:32,291 Hindi siya halimaw. Babae lang siya. 729 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 Isang babaeng isinumpa. Ginamit. 730 00:44:35,791 --> 00:44:38,750 'Yon ang sinabi ko para tanggapin niya ang trabaho. 731 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 Wala akong pakialam sa babaeng 'yon. 732 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 Pera lang ang gusto ko. 733 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 Hinayaan ko siyang mamatay. 734 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Madilim na sumpa. 735 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Ano? 736 00:45:09,166 --> 00:45:13,083 Pinaghalong sumpa at eksperimento sa alkimiya. 737 00:45:13,916 --> 00:45:17,333 Paano kung ginamit ni Brigden ang isa sa mga babae niya para dito? 738 00:45:18,416 --> 00:45:19,250 Ang Jalowik. 739 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Madilim na sumpa? 740 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 Tama! 741 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Kailangan nating labanan ang mahikang inilagay sa katawan niya. 742 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Kailangan natin ng lunas panghugot. 743 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 Supilin ang sumpa, hihina ang halimaw. 744 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 Mapapatay ko na. 745 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Mahusay ka, Daga. 746 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Salamat. 747 00:45:50,000 --> 00:45:51,250 Pagkamatay ng nobya mo, 748 00:45:52,583 --> 00:45:54,041 ano'ng tumulong na mamanhid 749 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 ang pagkasunog? 750 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Sila. 751 00:46:01,583 --> 00:46:04,458 Nagkakilala kami sa pista ng Lammas sa Geso. 752 00:46:04,541 --> 00:46:06,250 Isang grupo ng mga ulila ng digma. 753 00:46:07,333 --> 00:46:08,916 Gumawa kami ng sanduguan. 754 00:46:09,708 --> 00:46:10,916 Hindi kami maghihiwalay. 755 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Kita mo? 756 00:46:15,750 --> 00:46:17,750 Ang totoo, hindi talaga magmamanhid. 757 00:46:18,250 --> 00:46:22,375 Kailangan mo lang makahanap ng mga tao na sasama sa 'yong sumuong sa apoy 758 00:46:24,250 --> 00:46:25,375 at magsindi ng pospora. 759 00:46:57,583 --> 00:46:58,791 Magbihis ka na. 760 00:47:04,166 --> 00:47:05,625 Mawalang-galang na, Lolo. 761 00:47:05,708 --> 00:47:08,250 Paano mo naisip na matuturuan mong lumaban si Bungo, 762 00:47:08,333 --> 00:47:09,958 e, dalawang beses na kitang natalo? 763 00:47:10,041 --> 00:47:11,750 Sino'ng nagsabing tuturuan ko? 764 00:47:11,833 --> 00:47:14,166 Ibabalik ko lang ang lakas ko sa paglaban. 765 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 Talunin mo ako nang ikatlong beses, tanga. 766 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Para lang alam mo... 767 00:47:20,333 --> 00:47:21,333 hindi na ako umiinom. 768 00:47:51,500 --> 00:47:54,583 Mali ang hinala mong may kapangyarihan ang hindi umiinom. Ano, Lolo? 769 00:48:07,625 --> 00:48:08,458 Hoy. 770 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Halika na rito. 771 00:48:11,583 --> 00:48:15,250 Makinig ka. Ang sekreto sa paglaban ay hindi ang paglimot sa takot. 772 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 Yakapin mo ito. 773 00:48:16,916 --> 00:48:18,583 Ibig sabihin ng takot, buhay ka. 774 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 At kung buhay ka, 775 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 panalo ka na. 776 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Umakyat ka na rito. 777 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Sige na. Halika na. 778 00:48:29,458 --> 00:48:33,583 Tumayo ka nang maayos. Pantayin ang balikat. Ganito. 779 00:48:34,333 --> 00:48:35,916 Ayos. Ganyan nga. 780 00:48:36,000 --> 00:48:37,125 Suntukin mo ako. 781 00:48:37,625 --> 00:48:39,166 Sige na. Siglahan mo naman. 782 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Kanang kamay. Kanang kamay. 783 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Ano ba, tanda? 784 00:50:02,625 --> 00:50:03,750 Nagawa niya! 785 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 Tingnan mo nga naman. 786 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 Pambihira. 787 00:50:29,291 --> 00:50:30,125 Ayos. 788 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 - Ako nga. Isa na lang. Sige. - Na naman. Hindi. 789 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 Magbayad ka, babae! Akin na ang pera mo. Bilis. 790 00:50:44,041 --> 00:50:45,875 Suwerte ako ngayon, a. 791 00:50:46,708 --> 00:50:47,958 Hindi ka magaling. 792 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Masaya ka ba sa plano mo? 793 00:50:58,875 --> 00:51:00,541 Oo. Siyempre naman. 794 00:51:01,041 --> 00:51:04,916 Binalikan mo nang ilang libong beses? Alam mo lahat ng kilos mo? 795 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Oo. 796 00:51:08,333 --> 00:51:10,875 Bakit hindi ka nakikipagsayaw sa kanya? 797 00:51:17,291 --> 00:51:19,125 Kailangan kong pagtuunan ito. 798 00:51:19,625 --> 00:51:22,333 Kapag nagkaproblema ito bukas, kasalanan ko. 799 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Naiintindihan kita, bata. 800 00:51:26,416 --> 00:51:29,083 Gusto mong kontrolado mo ang lahat 801 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 ng bawat masamang bagay na maaaring ipukol sa 'yo ng mundo, 802 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 kasi mas mahirap 'yong isang pagpipilian, ang hayaang masunod ang tadhana. 803 00:51:37,250 --> 00:51:41,416 Pero maniwala ka sa akin na walang pakialam ang bukas 804 00:51:41,916 --> 00:51:44,375 sa mga plano mo ngayon. 805 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 Kaya makipagsayaw ka na sa kanya. 806 00:52:55,041 --> 00:52:55,916 Brehen. 807 00:52:56,541 --> 00:52:57,916 May problema tayo. Bilisan mo. 808 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 - Maligayang Lammas! - Maligayang Lammas! 809 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 Ayos. 810 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 Maligayang Lammas, tanda. 811 00:53:13,541 --> 00:53:15,083 Dahil baka mamatay ka bukas, 812 00:53:15,166 --> 00:53:17,458 mabuhay ka na ngayong gabi, hindi ba, Lolo? 813 00:53:18,541 --> 00:53:20,708 Hindi araw-araw, papatay tayo ng halimaw. 814 00:53:20,791 --> 00:53:22,833 Parang dapat 'yong ipagdiwang, hindi ba? 815 00:53:26,166 --> 00:53:27,000 Magdiriwang tayo. 816 00:53:27,958 --> 00:53:28,958 Bukas. 817 00:53:30,208 --> 00:53:31,875 Pagkatapos ng trabaho. 818 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Kung gayon, 819 00:53:38,583 --> 00:53:40,708 kailangan mong markahan ang okasyon. 820 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 Tradisyon ng Lammas ito. 821 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Daga ka. 822 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 Ayos. 823 00:54:17,125 --> 00:54:18,833 Tara na. Magsaya na tayo. 824 00:54:22,625 --> 00:54:26,333 Sandali, pakipasa ng keso. Ipasa n'yo sa akin. 825 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 Hayan na. 826 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Heto. - Sige na, Mistle. 827 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 Ayos! 828 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 Alam ninyo ang patakaran. 829 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 Labindalawang laban, iisa lang ang posibleng resulta. 830 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Tapusin na 'yan. - Tagumpay o kamatayan! 831 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 May mga kampeon tayo mula sa buong Kontinente, 832 00:55:23,500 --> 00:55:25,958 at maging sa kabilang mundo pa. 833 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Sino ang makakakuha nito? 834 00:55:30,375 --> 00:55:33,041 Ayos na siya, pinalakas ng ugat ng vile. 835 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 Naaawa ako sa mga hampaslupang ipapakain ninyo sa kanya. 836 00:55:36,708 --> 00:55:39,666 Natutuwa akong hindi ka na naiihi sa salawal mo. 837 00:55:39,750 --> 00:55:43,166 Kapag gumana ito, wala na silang pakialam kung paano tayo nakarating dito. 838 00:55:43,250 --> 00:55:47,166 Tanging ang pagbebenta natin sa kanila ng armas na nagpanalo sa digmaan. 839 00:55:48,958 --> 00:55:50,166 Ginoong Brigden. 840 00:55:51,166 --> 00:55:54,125 - Komisyoner. - Binabati kayo ni Emperador Emhyr. 841 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Ang imbitasyon ninyo. 842 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 Maraming dumalo. 843 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 - Mukhang kapana-panabik ang gabing ito. - Oo nga. 844 00:56:05,250 --> 00:56:07,875 Isang gabing hindi malilimutan. Duke. 845 00:56:13,166 --> 00:56:14,416 Sige! 846 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 {\an8}PATUNAY SA KASANAYANG PAMPALAKASAN 847 00:56:23,458 --> 00:56:25,250 Uy. Mahusay 'yan. Tuloy lang. 848 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 Magpaalam ka na sa nguso mo. 849 00:56:33,291 --> 00:56:37,458 Tatanggalin 'yan ng alaga ko sa magandang mukha mo. 850 00:56:43,583 --> 00:56:46,083 Amoy talunan ka. 851 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 Patay ka sa 'kin. 852 00:57:01,791 --> 00:57:03,458 Magandang gabi, ginoo. 853 00:57:05,291 --> 00:57:06,625 Imbitasyon at armas. 854 00:57:06,708 --> 00:57:08,500 Sige, patayin mo na! 855 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Ulitin mo nga 'yon. 856 00:57:10,291 --> 00:57:12,250 Bawal ang pulubi rito. 857 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Hangal. 858 00:57:14,833 --> 00:57:17,791 Isang sorpresa, Ginoong Bonhart. 859 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 Hayaan mong ilibot kita. 860 00:57:20,625 --> 00:57:23,291 Malapit nang matapos ang kalahati. 861 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 Mahusay ang pinili ng pinsan mo. 862 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Maganda ang lokasyong ito. 863 00:57:28,958 --> 00:57:30,666 Gaya ng nakikita mo, 864 00:57:31,166 --> 00:57:33,000 nasa maayos na kalagayan ang lahat. 865 00:57:35,000 --> 00:57:37,416 Huling pagkakataon na para tumaya. Ginoo, ginang? 866 00:57:38,291 --> 00:57:40,833 Pasasamahan na lang kita sa isa sa mga babae ko 867 00:57:40,916 --> 00:57:42,708 papunta sa iba kong negosyo, ha? 868 00:57:43,666 --> 00:57:46,791 Malalambot na kama. At mas malalambot na kasama. 869 00:57:48,541 --> 00:57:51,583 Nagkakamali ka kung saang aksiyon ako interesado. 870 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 Isa pa, 871 00:57:55,250 --> 00:57:57,708 matindi ang ipinuhunan ni Dom dito. 872 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 Ayaw ko namang isipin niya na hindi ko siya sinusuportahan. 873 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Oo naman. Siyempre. 874 00:58:04,083 --> 00:58:05,541 Naaamoy ko siya mula rito. 875 00:58:05,625 --> 00:58:06,500 Sige. 876 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 Dito tayo, G. Bonhart. 877 00:58:09,541 --> 00:58:11,333 Huling tawag sa mga taya. 878 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 Huling tawag na. Huling tawag. 879 00:58:16,833 --> 00:58:18,666 Huling tawag para sa taya. 880 00:58:19,250 --> 00:58:20,541 Oras na. 881 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 Nagpapatuloy ang pagdanak ng dugo sa ikalawang bahagi ng gabi. 882 00:58:25,375 --> 00:58:27,875 Pagkatapos ng unang hati, simula na ng orasan. 883 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 Doon pinakaabala ang mga guwardiya. 884 00:58:30,791 --> 00:58:33,958 Una, ipupuslit natin ang pilak na espada, estilong timog. 885 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Kabayong Gemmerman, parang sa casino. - Mismo. 886 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Ngayon, gagawin natin 'yon mula sa opisina ni Brigden. 887 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 - Bawal pumasok sa silid na ito. - Bantay-sarado 'yon. 888 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Hinahanap ko si Bert Brigden. - Pasensiya na— 889 00:58:49,583 --> 00:58:52,916 Sisiguruhin ng mga armadong guwardiya na walang makakalapit sa mga kahon. 890 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Maliban sa mga babaeng may dala sa mga 'yon. 891 00:58:57,083 --> 00:58:58,750 Sila ang susi natin sa taguan. 892 00:59:00,666 --> 00:59:03,791 Wala pang kalahating oras para mapatay ang halimaw at nakawin ang pera 893 00:59:03,875 --> 00:59:05,541 bago magsimula ang laban ni Asse. 894 00:59:08,083 --> 00:59:11,458 Kapag nakalabas na tayo sa taguan, patatakasin tayo nina Kayleigh at Reef. 895 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Sa oras na ito, wala nang abala. 896 00:59:17,541 --> 00:59:20,125 Hindi dapat umabot si Asse sa labanan. 897 00:59:22,333 --> 00:59:23,375 Sige pa. 898 00:59:25,750 --> 00:59:26,833 Bugbugin mo! 899 00:59:32,416 --> 00:59:33,750 Tara na. 900 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - Nakapasok na tayo. - Handa na ba? 901 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Tandaan ninyo, hihina lamang siya kapag napainom ko na ng lunas, 902 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 saka ko papatayin. 903 00:59:50,541 --> 00:59:52,125 Pinabibigay ito ni Kayleigh. 904 00:59:52,625 --> 00:59:53,666 Sakali lang. 905 01:00:02,875 --> 01:00:04,791 Walang papasok hangga't hindi ko sinasabi. 906 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Tayo na. 907 01:01:53,791 --> 01:01:55,458 Bilis. Tumatakbo ang oras. 908 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Juniper? 909 01:02:30,375 --> 01:02:31,208 Juniper. 910 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - Huwag! - Ano'ng ginagawa mo? 911 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 Huwag! Si Juniper 'yan! 912 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - Ano? - Buhay siya. Huwag mo siyang patayin. 913 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Mistle, nakakakita ka na naman ng multo. 914 01:03:06,125 --> 01:03:08,333 Siya 'yan. May paraan para iligtas siya. 915 01:03:08,416 --> 01:03:09,583 Ano ka ba? 916 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 Pinahina ko lang ang sumpa. 917 01:03:11,333 --> 01:03:14,833 Para tuluyan itong mawala, kailangang ilipat sa iba. 918 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 Wala na tayong oras. 919 01:03:16,458 --> 01:03:18,125 Kailangan natin siyang iligtas. 920 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Pakiusap, Brehen. 921 01:03:20,875 --> 01:03:25,000 Isa lang siyang isinumpang babae. Sabihin mo ang gagawin ko. Sige na. 922 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 Inuubos sila nang mabilis ni Humongous ngayong gabi. 923 01:03:31,291 --> 01:03:33,541 Sinasabi ko sa 'yo, malapit na silang lumabas. 924 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Kumalma ka. 925 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 Isang espesyal na pahayag mula sa ating mga punong-abala. 926 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 Mga kaibigan, 927 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 mayroon tayong espesyal na sorpresa para sa inyo ngayong gabi. 928 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 Isang palabas ng bagong uri ng manlalaban 929 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 na tatapos sa pagsasayang ng mahahalagang gamit panlaban ninyo 930 01:03:55,833 --> 01:04:01,708 at magpapasimula ng tunay na paglilinis sa ating dakilang Kontinente. 931 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Manatili kayo hanggang sa huli. 932 01:04:05,125 --> 01:04:07,208 Hindi kayo magsisisi. 933 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 Laban! 934 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Espesyal na sorpresa? 935 01:04:22,291 --> 01:04:23,166 Ha? 936 01:04:23,250 --> 01:04:25,333 Laging lumilihis sa plano ang isang 'yon. 937 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Aalamin ko muna. 938 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 Si Leo Bonhart. 939 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 Sinabi ko na sa 'yo, masamang ideya 'to. 940 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Ano ang ginagawa niya rito? - Lintik ka. 941 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Nasa ayos ang lahat. 942 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Mananatili tayo sa plano at papartehan natin siya. 943 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Para labanan ang pinsan niya, ang amo natin? 944 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Tandaan mo— - Nangungusap ang pera, alila. 945 01:05:01,541 --> 01:05:06,083 Tanging pagpapahirap at kamatayan lang ang kinakausap ni Leo Bonhart. 946 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Labas na ako rito. 947 01:05:11,708 --> 01:05:12,833 Brigden! 948 01:05:18,375 --> 01:05:21,166 Hayop ka. Ano ang ginawa mo sa kanya? 949 01:05:21,791 --> 01:05:24,541 Ang maybahay na bumangon mula sa libingan. 950 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 Hindi na dapat ako magulat na nakita kita ngayon. 951 01:05:27,125 --> 01:05:29,250 Dakilang pasinaya ni Juniper. 952 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Akala mo ba, sasayangin ko ang magandang babaeng 'yon? 953 01:05:38,291 --> 01:05:40,458 Gustong makipaglaro ng munting talulot. 954 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 Maglaro tayo, kung gayon. 955 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Sino ka naman? - Ngayon na! 956 01:05:53,291 --> 01:05:54,333 Shock! 957 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 Nanalo na naman si Humongous! 958 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 Nasaan na ba sila? 959 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Hindi ko rin alam. 960 01:06:00,708 --> 01:06:02,958 Mistle, umalis na tayo. Wala nang oras si Asse. 961 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Pero hindi ko siya pwedeng iwan. 962 01:06:07,083 --> 01:06:08,750 Hindi ko na kayang tagalan. 963 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehen, ilipat mo na ang sumpa. 964 01:06:11,416 --> 01:06:14,166 - Kailangan nang pumunta sa bangka. - Giz... 965 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Hindi mangyayari 'yon. 966 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 Hindi! 967 01:06:31,875 --> 01:06:32,916 Juniper! 968 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 Mistle, huli na. Pakawalan mo na siya. 969 01:06:35,416 --> 01:06:38,375 Masyado kang abala, Brigden. 970 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Madidismaya si Dom. - Ayos lang ito. 971 01:06:42,583 --> 01:06:44,000 Hindi ko sinabi hangga't— 972 01:06:45,291 --> 01:06:47,083 May bagong salta tayo ngayong gabi, 973 01:06:47,166 --> 01:06:49,708 ang Babyface ng Thurn, 974 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 at kahanga-hanga ang tala niya. 975 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 Ano'ng mayroon dito? 976 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Tingnan mo nga naman. Ang School of the Cat. 977 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 Wala pa akong ganyan. 978 01:07:08,416 --> 01:07:09,666 Diyan lang kayo, mga bata. 979 01:07:10,666 --> 01:07:13,125 Hindi naman nasayang ang gabing ito. 980 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Mga manlalaban, pumuwesto na kayo. 981 01:07:31,125 --> 01:07:36,291 Kakayanin ba ng Babyface ng Thurn ang pinakamatinding labanang ito? 982 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 Huwag! 983 01:08:06,958 --> 01:08:10,166 - Mistle! Kailangan natin siyang patayin. - Ayaw ko. 984 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 Lintik. 985 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 Ako na 'to! 986 01:08:14,125 --> 01:08:16,208 - Hoy, Beak. - Bitawan mo ako, gago ka! 987 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 Takbo, Asse. Takbo na. 988 01:08:23,125 --> 01:08:25,000 Parte ba ng palabas 'to? 989 01:08:27,375 --> 01:08:29,125 Tayo na. Bilis. 990 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 Kunin mo ito. 991 01:09:02,833 --> 01:09:06,708 Tumingin ka sa akin. Kapag may mananakit sa 'yo, patayin mo. 992 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Palagay ko... Hindi ko kaya. 993 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Kaya mo 'yon. 994 01:09:09,750 --> 01:09:12,958 Kung may mananakit sa pamilya mo, gawin mo. 995 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 Mahal kita. 996 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 Huwag! 997 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Mistle. 998 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Nandito ako. 999 01:09:43,083 --> 01:09:44,000 Natatandaan mo? 1000 01:09:44,916 --> 01:09:46,708 Aalagaan natin ang isa't isa. 1001 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 Palagi. 1002 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Aalagaan kita. 1003 01:09:52,500 --> 01:09:54,000 Hayaan mong alagaan kita. 1004 01:09:54,875 --> 01:09:56,541 Hindi na masakit. 1005 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Huwag. 1006 01:10:27,666 --> 01:10:30,125 Hindi ko alam kung ano'ng mas kasiya-siya. 1007 01:10:30,625 --> 01:10:32,958 Buhayin kita ngayong alam mong nabigo mo siya, 1008 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 o patayin kita. 1009 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Mistle, halika na. 1010 01:10:54,375 --> 01:10:56,875 Mistle. Ginawa mo na lahat ng makakaya mo. 1011 01:11:01,083 --> 01:11:02,500 Buhay ka pa rin, ha? 1012 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Sige pa. Hayan. 1013 01:11:15,333 --> 01:11:18,333 - Tayo na. - Dalhin ang mga bayong ng pera sa bangka. 1014 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 Tuloy lang. 1015 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Brehen, huwag. 1016 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Ano ang ginagawa mo? 1017 01:11:36,083 --> 01:11:38,166 Gago ka. Buksan mo ang tarangkahan. 1018 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Buksan mo ito. 1019 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Pasensiya na, Daga. 1020 01:11:50,500 --> 01:11:51,958 Kailangan kong magtrabaho. 1021 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 Witcher! 1022 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 Tayong dalawa na lang. 1023 01:12:12,708 --> 01:12:13,916 Ingatan ang isa't isa. 1024 01:12:32,625 --> 01:12:35,250 Kahit tumakbo sila, 1025 01:12:35,833 --> 01:12:37,291 mahahanap ko pa rin sila. 1026 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Palagi naman. 1027 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 Kahanga-hanga ang itinagal mo. 1028 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 Ikinatutuwa ko 'yon. 1029 01:14:22,125 --> 01:14:23,750 Tingnan n'yo ang perang 'to. 1030 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 Hindi natin ito magagastos lahat. 1031 01:14:27,250 --> 01:14:28,625 Tingnan n'yo ang sarili n'yo, 1032 01:14:28,708 --> 01:14:31,625 nag-iiyakan na parang mga sanggol. 1033 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Halika na. 1034 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 Para sa pamilya. 1035 01:15:23,083 --> 01:15:24,291 Tayong pito. 1036 01:15:31,500 --> 01:15:32,666 Para kay Brehen, 1037 01:15:33,166 --> 01:15:35,541 ang pinakawalang kuwentang witcher na nakilala natin. 1038 01:15:42,583 --> 01:15:43,958 Para sa pagiging buhay. 1039 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 Dahil kung buhay ka, 1040 01:15:48,416 --> 01:15:49,833 panalo ka na. 1041 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Para sa naghaharing kampeon ng Amarillo. 1042 01:16:02,541 --> 01:16:04,208 Ang galing mo doon, kapatid. 1043 01:16:14,666 --> 01:16:15,833 Para kay Juniper. 1044 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 Para sa posibilidad ng kinabukasan. 1045 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Nakaligtas tayo. 1046 01:16:36,583 --> 01:16:37,708 Ano na ang kasunod? 1047 01:16:37,791 --> 01:16:40,083 Magiging mainit pa tayo sa bayang ito. 1048 01:16:40,166 --> 01:16:43,000 Tutugisin tayo ni Dom Houvenaghel. 1049 01:16:43,541 --> 01:16:45,875 - Huwag na nating hintayin. - Tama. 1050 01:16:48,750 --> 01:16:52,458 Hindi ako natatakot sa mga 'yon, dahil kasama ko kayo. 1051 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 Pero panahon nang magpaalam sa mga multo. 1052 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 Habangbuhay. 1053 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Alam n'yo, balita ko, buhay na buhay sa Glyswen ngayon. 1054 01:17:09,625 --> 01:17:11,000 Nabalitaan ko rin 'yan. 1055 01:17:11,083 --> 01:17:14,666 May iba't ibang magagandang kasunduan ang Nissir gang na masasamantala natin. 1056 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Tayo na. 1057 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Tara. 1058 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Sa harap ako! 1059 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 Sa ganoong paraan napanatili ng mga Daga ang kanilang karangalan 1060 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 hanggang makipagsanib-puwersa sila sa 'yo. 1061 01:17:52,458 --> 01:17:54,833 Pero gaya ng alam mo na, Falka, 1062 01:17:55,333 --> 01:17:56,583 sa huli, 1063 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 ako palagi ang nagwawagi. 1064 01:20:16,000 --> 01:20:20,916 Nagsalin ng Subtitle: Erika Ivene Columna