1 00:00:06,333 --> 00:00:08,833 [música melancólica sombría] 2 00:00:08,916 --> 00:00:11,083 [traqueteo] 3 00:00:22,583 --> 00:00:24,125 [caballo relincha] 4 00:00:34,416 --> 00:00:37,333 {\an8}[tose ahogada] 5 00:00:39,208 --> 00:00:40,333 [gruñe] 6 00:00:42,833 --> 00:00:47,166 [Leo] Ah, despertaste. 7 00:00:47,250 --> 00:00:48,625 Mucho mejor. 8 00:00:52,041 --> 00:00:54,750 Buenos días, Ratita. 9 00:00:54,833 --> 00:00:57,791 Bienvenida al mundo de los vivos. 10 00:00:57,875 --> 00:01:00,250 No podemos demorarnos más. 11 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 El barón espera a tus amigos antes del fin de la semana. 12 00:01:05,416 --> 00:01:08,458 Y odiaría que se estropearan. 13 00:01:09,041 --> 00:01:11,958 [Ciri] Pensaba que una gran fuerza armada hasta los dientes 14 00:01:12,041 --> 00:01:13,583 esperaba a las Ratas. 15 00:01:13,666 --> 00:01:16,916 Intenté llegar hasta Los Celos y advertirles. 16 00:01:17,000 --> 00:01:19,916 La verdad, nunca se me hubiera ocurrido 17 00:01:20,000 --> 00:01:22,750 que la trampa era un solo hombre. 18 00:01:22,833 --> 00:01:25,958 Oye, ¿esa no era tu novia? 19 00:01:26,041 --> 00:01:29,375 ¿Mm? Mistle, ¿no? 20 00:01:29,458 --> 00:01:32,083 [ríe] Así se llamaba. 21 00:01:32,166 --> 00:01:36,125 ¿Quién carajo le pone a su hijo el nombre de un parásito? 22 00:01:36,208 --> 00:01:41,291 Una planta que vive de su huésped, absorbiéndolo. 23 00:01:41,375 --> 00:01:44,833 [Ciri] Tampoco tenía idea alguna de la clase de hombre que era. 24 00:01:44,916 --> 00:01:46,125 Aunque... 25 00:01:49,291 --> 00:01:53,250 fuiste tú a la que se comió de pies a cabeza, ¿verdad? 26 00:01:54,208 --> 00:01:58,875 Por eso fuiste volando a esa plaza para salvar el día. 27 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Porque te... absorbió. 28 00:02:02,083 --> 00:02:04,250 [exhala] 29 00:02:04,333 --> 00:02:05,958 Y a su familia. 30 00:02:06,958 --> 00:02:07,916 ¿Mm? 31 00:02:08,666 --> 00:02:09,958 [ríe] 32 00:02:11,791 --> 00:02:15,125 Ese fue su gran defecto. 33 00:02:15,208 --> 00:02:18,083 El de todos. ¿Sabes por qué? 34 00:02:18,166 --> 00:02:22,666 Porque no se puede ser una familia sin lealtad, y la lealtad... 35 00:02:23,375 --> 00:02:26,458 Uy, la lealtad corroe el cerebro. 36 00:02:27,125 --> 00:02:30,625 Te debilita. Hace que te atrapen. 37 00:02:30,708 --> 00:02:32,625 O peor. [ríe] 38 00:02:32,708 --> 00:02:36,541 [Ciri] Lo que pasara después no me afectaría en absoluto. Ni un poco. 39 00:02:37,166 --> 00:02:39,208 Pero tú estás a tiempo. 40 00:02:39,833 --> 00:02:41,083 ¿Mm? 41 00:02:42,125 --> 00:02:46,083 Te has deshecho de todo ese peso muerto, 42 00:02:46,166 --> 00:02:50,833 y ahora puedes volverte más fuerte, 43 00:02:50,916 --> 00:02:52,500 resistente. 44 00:02:52,583 --> 00:02:54,875 [Ciri] Lo que tenía que hacer era sobrevivir. 45 00:02:54,958 --> 00:02:58,458 Solo no cometas sus mismos errores. 46 00:02:59,375 --> 00:03:02,166 Porque tú y yo... nuestra historia... 47 00:03:03,083 --> 00:03:04,041 apenas comienza. 48 00:03:07,250 --> 00:03:09,583 ¿Por qué estás haciendo esto? 49 00:03:10,416 --> 00:03:11,625 ¿Por qué? 50 00:03:12,708 --> 00:03:13,791 Es que... 51 00:03:16,791 --> 00:03:18,833 es una larga historia. 52 00:03:20,541 --> 00:03:21,541 [exhala] 53 00:03:22,291 --> 00:03:24,208 Pero creo que deberías oírla. 54 00:03:25,875 --> 00:03:26,875 [ríe] 55 00:03:27,791 --> 00:03:31,833 [notas suaves] 56 00:03:34,333 --> 00:03:35,541 [Leo] Ah... 57 00:03:43,083 --> 00:03:44,750 ¡Que empiece la música! 58 00:03:44,833 --> 00:03:46,375 [bullicio animado] 59 00:03:46,458 --> 00:03:47,541 [vítores] 60 00:03:47,625 --> 00:03:49,041 [risas] 61 00:03:51,916 --> 00:03:53,583 {\an8}SEIS MESES ANTES 62 00:03:53,666 --> 00:03:57,291 {\an8}¡Rápido, amigos! Casi se cierran las apuestas. 63 00:03:57,833 --> 00:04:00,125 No dejen de apostarle al ganador. 64 00:04:00,208 --> 00:04:03,000 ¿Y quién creen ustedes que será? 65 00:04:03,083 --> 00:04:05,500 ¿El temible doppler? 66 00:04:05,583 --> 00:04:06,583 [abucheos] 67 00:04:06,666 --> 00:04:11,375 [pregonero] ¿O el ganador será el despiadado y sanguinario brujo? 68 00:04:11,458 --> 00:04:12,458 ¡Pelea! ¡Pelea! 69 00:04:12,541 --> 00:04:15,083 [música folclórica vibrante] 70 00:04:25,000 --> 00:04:27,208 [bullicio animado continúa] 71 00:04:43,458 --> 00:04:45,250 [música se atenúa] 72 00:04:45,333 --> 00:04:46,291 Te preocupa. 73 00:04:46,375 --> 00:04:48,458 [ríe] Observo. 74 00:04:48,541 --> 00:04:50,791 Te preguntas si esconde un cuchillo detrás de ese barril. 75 00:04:50,875 --> 00:04:53,416 Ah, ¿sí? ¿Por qué lo dices? 76 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Te leo la mente, y aún no lo crees. ¿Mm? 77 00:04:58,750 --> 00:05:01,791 [pregonero] ¡Se cierran las apuestas y comienza la pelea! 78 00:05:01,875 --> 00:05:03,500 Llegó la hora. 79 00:05:03,583 --> 00:05:07,750 Y ahora, ya va a iniciar la batalla del siglo. 80 00:05:07,833 --> 00:05:12,041 Tenemos al horrendo sembrador de caos, 81 00:05:12,125 --> 00:05:13,208 ¡el doppler! 82 00:05:13,291 --> 00:05:15,000 [sisea] 83 00:05:15,083 --> 00:05:17,625 - [abucheos] - [mujer ríe] 84 00:05:17,708 --> 00:05:19,916 [doppler sisea] 85 00:05:20,750 --> 00:05:22,166 [gruñe] 86 00:05:22,250 --> 00:05:24,291 Ah, sin duda es feroz, 87 00:05:24,375 --> 00:05:28,000 pero ¿está a la altura de la espada plateada 88 00:05:28,083 --> 00:05:32,833 del mutante más brutal del Continente, el brujo? 89 00:05:32,916 --> 00:05:34,833 - [doppler gruñe] - No sé dónde está. 90 00:05:38,000 --> 00:05:39,166 ¿Qué pasa? 91 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 ¡Dije "el brujo"! 92 00:05:41,166 --> 00:05:42,541 [gruñe] 93 00:05:42,625 --> 00:05:44,708 [vítores] 94 00:05:44,791 --> 00:05:46,166 [festejan] 95 00:05:47,875 --> 00:05:49,500 [doppler sisea] 96 00:05:53,916 --> 00:05:55,916 Mi amigo sí que se ve aterrador. 97 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 [pregonero] ¡Aquí vamos! 98 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 Veinte orenes a que el doppler lo hace mierda. 99 00:06:02,250 --> 00:06:03,250 Hecho. 100 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 [Chispa ríe] 101 00:06:05,416 --> 00:06:07,208 [exclama] 102 00:06:07,291 --> 00:06:09,208 [Chispa sigue riendo] 103 00:06:10,166 --> 00:06:13,875 Hola, amigo. Eh, solo buscábamos un poco de... privacidad. 104 00:06:13,958 --> 00:06:16,000 Esta habitación está cerrada al público. 105 00:06:16,083 --> 00:06:18,583 Ay, por favor, no te pongas así. 106 00:06:18,666 --> 00:06:19,875 [Chispa] ¡Oh! 107 00:06:19,958 --> 00:06:22,416 - [ríe] - Quédate aquí. 108 00:06:24,791 --> 00:06:27,375 [golpes y gruñidos] 109 00:06:31,125 --> 00:06:32,000 Sencillo. 110 00:06:32,083 --> 00:06:33,416 [Giz] Hagámoslo. 111 00:06:33,500 --> 00:06:35,791 - [música vibrante] - [público exclama] 112 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 [brujo gruñe] 113 00:06:40,083 --> 00:06:42,375 ¡Apuesta de mierda! 114 00:06:42,458 --> 00:06:45,250 Si ese es un doppler, yo soy un maldito rinoceronte. 115 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 Mira cómo le suda la cara. 116 00:06:47,541 --> 00:06:48,500 [Reef ríe] 117 00:06:48,583 --> 00:06:49,500 [brujo gruñe] 118 00:06:50,125 --> 00:06:52,125 [hombre 1] ¡Hazlo pedazos! 119 00:06:52,916 --> 00:06:54,083 [silba] 120 00:06:54,166 --> 00:06:56,875 - [hombre 1] ¡Queremos ver sangre! - Carajo, nos toca. 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,875 ¡Esta pelea es una farsa! 122 00:06:58,958 --> 00:07:00,666 ¡Esta pelea es una puta farsa! 123 00:07:00,750 --> 00:07:02,583 - Cierra la boca. - ¡Es un timo! 124 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 [brujo] ¡Que cierren la boca! 125 00:07:04,375 --> 00:07:05,333 [público exclama] 126 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 ¿Qué mierdas te pasa? Te dije que solo a mi izquierda. 127 00:07:08,291 --> 00:07:11,375 - Fue un accidente, no quise... - Porque estás ebrio. ¡Otra vez! 128 00:07:11,458 --> 00:07:13,666 - ¡Devuélvanme lo que pagué! - ¡Es una farsa! 129 00:07:13,750 --> 00:07:15,083 ¡Es una estupidez! 130 00:07:15,833 --> 00:07:18,666 [hombre 2] ¡Oye, fíjate! ¡Sáquenlo de aquí, rápido! 131 00:07:20,875 --> 00:07:22,125 ¡No! 132 00:07:23,125 --> 00:07:25,958 - [hombre 3] ¡Quítense! ¡Es mío! - [mujer] ¡Es mío! 133 00:07:26,041 --> 00:07:28,750 - [hombre 3] ¡Quita tus manos! - [brujo] ¡Oye, payaso! 134 00:07:30,000 --> 00:07:31,083 [brujo gruñe] 135 00:07:31,166 --> 00:07:32,041 ¡No toquen eso! 136 00:07:34,666 --> 00:07:36,375 - [mujer grita] - [Reef ríe] 137 00:07:37,666 --> 00:07:38,833 [hombre 4] ¡Fuera! 138 00:07:40,500 --> 00:07:41,791 [grita] 139 00:07:45,458 --> 00:07:46,708 [mujer gruñe] 140 00:07:48,250 --> 00:07:50,791 [brujo] ¡Oigan! ¡Oigan! 141 00:07:50,875 --> 00:07:52,250 ¡Devuélveme mi dinero! 142 00:07:54,458 --> 00:07:55,833 Bueno, ya vámonos. 143 00:07:55,916 --> 00:07:57,500 ¡Oigan! ¡Vengan aquí! 144 00:07:59,875 --> 00:08:00,833 [hombre grita] 145 00:08:06,291 --> 00:08:07,583 ¡Juniper! 146 00:08:07,666 --> 00:08:08,625 [música sombría] 147 00:08:08,708 --> 00:08:12,291 - Por favor, no me dejes. - [grito desgarrador a lo lejos] 148 00:08:12,375 --> 00:08:13,500 [latidos] 149 00:08:13,583 --> 00:08:14,958 [brujo grita] 150 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 ¡Están robando mi dinero! 151 00:08:18,291 --> 00:08:20,041 [Reef] Mistle, ¡reacciona! 152 00:08:20,125 --> 00:08:22,333 [música vibrante se reanuda] 153 00:08:23,333 --> 00:08:24,166 [brujo gruñe] 154 00:08:26,500 --> 00:08:27,416 [hombre 5] ¡Oye! 155 00:08:33,208 --> 00:08:34,333 [hombre gime] 156 00:08:34,833 --> 00:08:36,875 Mistle, ¡vámonos! ¡Mistle! 157 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 ¡Esto debe ser una puta broma! 158 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 [gruñe] 159 00:08:40,916 --> 00:08:42,958 - ¡No! - [Giz] Asse, ¡tenemos que irnos! 160 00:08:43,041 --> 00:08:46,250 - [Chispa] ¡Vámonos, carajo! - ¡Váyanse a la mierda, viles ratas! 161 00:08:46,333 --> 00:08:48,083 [acordes misteriosos] 162 00:08:48,166 --> 00:08:52,791 {\an8}LAS RATAS: UNA HISTORIA DE THE WITCHER 163 00:08:52,875 --> 00:08:53,791 {\an8}[Mistle] Ya casi. 164 00:08:53,875 --> 00:08:55,583 {\an8}- [clic] - [Mistle] Listo. 165 00:09:01,250 --> 00:09:04,208 - [Chispa] ¡Uy! - [Reef] ¿Y toda esta mierda qué es? 166 00:09:04,291 --> 00:09:06,666 [Asse] ¿No dijiste que estaba lleno de oro? 167 00:09:07,958 --> 00:09:09,416 [Reef] Bueno, sí hay un poco. 168 00:09:09,500 --> 00:09:13,208 - [Kayleigh] Oro que no podemos vender. - [Reef] O comer. Muero de hambre. 169 00:09:13,291 --> 00:09:16,000 - Mm. ¡Yo me encargo! - [Reef] Oye, ¿lo compartimos? 170 00:09:16,083 --> 00:09:16,916 [Chispa tararea] 171 00:09:17,000 --> 00:09:18,333 - ¿Eh? - [Giz] No, gracias. 172 00:09:18,416 --> 00:09:21,375 - Miren qué maravilla de arma. - [Kayleigh silba] 173 00:09:21,458 --> 00:09:23,291 Ven con papá. 174 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 ¿A cuántos creen que el rey de Gemmera haya matado con esta cosa? 175 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 No. Eso es de Vicovaro. 176 00:09:29,833 --> 00:09:31,375 Entonces, el rey de Vicovaro. 177 00:09:31,458 --> 00:09:33,541 Vicovaro tenía emperadores, no reyes. 178 00:09:33,625 --> 00:09:37,625 El puto emperador de Vicovaro de mierda. ¿Cuántos crees? 179 00:09:37,708 --> 00:09:40,041 Ninguno. Esta es un arma ceremonial. 180 00:09:40,125 --> 00:09:42,666 No hablen tanto, que me encanta esa canción. 181 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 [Reef] ¿Cuál canción, jodida lunática? 182 00:09:44,916 --> 00:09:48,458 El que tú no oigas las voces no significa que no estén cantando. 183 00:09:48,541 --> 00:09:51,250 [ríe] Eres una psicópata, no psíquica. 184 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 No te lastimes. 185 00:09:54,958 --> 00:09:56,625 [Reef gruñe y gime] 186 00:09:56,708 --> 00:09:59,250 - [ríe] - [Reef] Fue casualidad. 187 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 ¿Y cuánto hay? 188 00:10:03,000 --> 00:10:05,916 Bueno, después de comprar comida y provisiones, 189 00:10:06,000 --> 00:10:08,416 quedará suficiente para un par de días. 190 00:10:08,500 --> 00:10:09,333 ¿Un par de días? 191 00:10:09,416 --> 00:10:13,750 ¿Soy yo o estos trabajos son cada vez más peligrosos y menos lucrativos? 192 00:10:13,833 --> 00:10:15,750 Ya viste lo que está pasando. 193 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Nilfgaard está hostigando a todo el mundo. 194 00:10:18,166 --> 00:10:19,958 Dime, ¿qué quieres que haga? 195 00:10:20,041 --> 00:10:22,833 ¿Escribir una carta y externar nuestras inquietudes? 196 00:10:22,916 --> 00:10:25,875 "Querida Llama Blanca, tu guerra hace más difícil robar. 197 00:10:25,958 --> 00:10:26,916 ¿Qué hacemos?". 198 00:10:27,000 --> 00:10:28,166 - [Reef ríe] - Cállate. 199 00:10:28,250 --> 00:10:30,041 [Giz] Sí, ganamos una mierda. 200 00:10:30,125 --> 00:10:33,250 Pero lo peligroso, Mistle, eres tú. 201 00:10:33,750 --> 00:10:36,875 Te pasmaste a mitad de un pisa y corre otra vez. 202 00:10:36,958 --> 00:10:39,416 Por ese fantasma que ves todo el tiempo. 203 00:10:39,500 --> 00:10:41,208 Ya tienes que superarlo. 204 00:10:42,166 --> 00:10:46,291 O harás que nos atrapen... o nos maten. 205 00:10:47,916 --> 00:10:50,041 No podemos seguir así para siempre, ¿o sí? 206 00:10:50,125 --> 00:10:52,500 Bueno, Chispa ve el futuro. 207 00:10:53,041 --> 00:10:54,708 Dinos si sobrevivimos. 208 00:10:54,791 --> 00:10:55,916 [acordes ominosos] 209 00:10:56,708 --> 00:10:59,458 [Leo] Pueden correr, pero voy a encontrarlos. 210 00:11:00,958 --> 00:11:02,333 No funciona así. 211 00:11:02,916 --> 00:11:05,041 Sobrevivimos con oro. 212 00:11:06,541 --> 00:11:08,791 Así de simple. Lo que necesitamos es dinero. 213 00:11:08,875 --> 00:11:11,666 No podemos comer de mierdas psíquicas. 214 00:11:11,750 --> 00:11:13,208 [música intrigante] 215 00:11:15,166 --> 00:11:16,208 Posiblemente sí. 216 00:11:18,833 --> 00:11:21,375 [música intrigante continúa] 217 00:11:38,583 --> 00:11:40,041 [niños ríen] 218 00:11:40,125 --> 00:11:42,208 [música se atenúa] 219 00:11:50,958 --> 00:11:52,250 [Reef] Guau. 220 00:11:55,625 --> 00:11:59,625 Bienvenidos. Los espíritus me dijeron que vendrían. 221 00:12:01,916 --> 00:12:03,708 Ah, eres tú. 222 00:12:03,791 --> 00:12:07,208 [Mistle] Ha pasado mucho, Orla. Y no veo muchos clientes. 223 00:12:08,500 --> 00:12:11,000 ¿Ya descubrió la gente que eres una farsante? 224 00:12:15,333 --> 00:12:17,833 [Orla] ¿Dónde demonios estaban? 225 00:12:18,916 --> 00:12:23,875 Antes de que Emhyr llegara a cagar aquí y los reclutara en su maldito ejército, 226 00:12:23,958 --> 00:12:26,625 los niños del pueblo eran mi pequeña familia. 227 00:12:26,708 --> 00:12:30,458 Y estos dos eran los mejores, hasta que me cambiaron por ustedes. 228 00:12:30,541 --> 00:12:34,083 Los mandaba a buscar el nido de un pájaro, y volvían con los huevos. 229 00:12:34,625 --> 00:12:38,666 Resulta que no necesitas un tercer ojo para saber quién te tima... 230 00:12:39,166 --> 00:12:40,333 o quién te roba. 231 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Orla lo sabe todo. 232 00:12:42,083 --> 00:12:44,791 Exactamente. Necesitamos un trabajo. 233 00:12:44,875 --> 00:12:47,083 - Un trabajo que dé mucho. - Y no bagatelas. 234 00:12:47,166 --> 00:12:49,041 Ah, tal vez un par de bagatelas. 235 00:12:50,041 --> 00:12:52,541 Algo bueno, porque pagaremos. 236 00:12:53,833 --> 00:12:55,500 Mi imagen está mejorando. 237 00:12:57,250 --> 00:13:01,416 Bueno, escuché sobre una jugosa herencia en Tyffi. 238 00:13:01,500 --> 00:13:02,833 [Kayleigh ríe] 239 00:13:03,625 --> 00:13:06,375 O está la bruja de la taberna de Glyswen 240 00:13:06,458 --> 00:13:09,625 que hace tratos no tan legales con la pandilla de Nissir. 241 00:13:11,541 --> 00:13:12,416 No es suficiente. 242 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 [música misteriosa] 243 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 No lo sé. Hay otra opción. 244 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Es mucho dinero, pero... 245 00:13:22,833 --> 00:13:24,208 es peligroso. 246 00:13:26,166 --> 00:13:28,083 ¿Saben quién es Dom Houvenaghel? 247 00:13:28,666 --> 00:13:32,500 ¿Y quién no? Tiene la arena de pelea más grande en este lado del Yaruga. 248 00:13:32,583 --> 00:13:33,875 El mismo. 249 00:13:34,375 --> 00:13:36,750 Hay rumores de que se está expandiendo 250 00:13:36,833 --> 00:13:39,583 y abrirá una nueva arena en Amarillo. 251 00:13:39,666 --> 00:13:43,958 Apuesto a que esa inauguración será la velada más sangrienta de todas. 252 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 [Giz] Con un carajo. 253 00:13:45,541 --> 00:13:49,000 Si es como lo de Claremont, esa apertura estará abarrotada de líderes, 254 00:13:49,083 --> 00:13:50,583 traficantes de armas, 255 00:13:50,666 --> 00:13:53,208 las personas más ricas y depravadas de la ciudad. 256 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 No tienes idea de lo que es depravado. 257 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 El tipo que contrató Houvenaghel para dirigir su arena 258 00:13:58,708 --> 00:14:00,875 es más que ruin. 259 00:14:02,041 --> 00:14:03,958 Es un mercenario. 260 00:14:04,041 --> 00:14:06,875 Causó las masacres durante la rebelión de Ebbing. 261 00:14:06,958 --> 00:14:09,500 Esclavizó a cientos, mató incluso a más. 262 00:14:09,583 --> 00:14:14,166 Controlaba los burdeles de la frontera y a las mujeres que les daban servicio. 263 00:14:14,250 --> 00:14:16,541 Ahora avanza en la vida. 264 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Un sádico infeliz de mierda conocido como... 265 00:14:18,875 --> 00:14:20,458 Bert Brigden. 266 00:14:24,083 --> 00:14:25,333 [tintineo de monedas] 267 00:14:25,958 --> 00:14:27,208 Dinos todo lo que sabes. 268 00:14:29,916 --> 00:14:32,291 [Giz] A ver, por lo que dijo tu amiga Orla, 269 00:14:32,375 --> 00:14:34,666 tenemos tres grandes complicaciones. 270 00:14:34,750 --> 00:14:38,291 Número uno: no hay mucho tiempo. La pelea es en 15 días. 271 00:14:39,000 --> 00:14:40,916 Dos: es con invitación. 272 00:14:41,000 --> 00:14:42,083 Es cerca de la playa, 273 00:14:42,166 --> 00:14:44,500 en una vieja guarnición del puerto de Amarillo. 274 00:14:44,583 --> 00:14:45,416 ¿Qué es eso? 275 00:14:45,500 --> 00:14:47,125 Una prisión fortificada. 276 00:14:50,083 --> 00:14:54,000 ¿Qué? Vi muchas prisiones para saber qué significa "guarnición militar". 277 00:14:54,666 --> 00:14:57,666 Lo que quiere decir que nuestras opciones para infiltrarnos 278 00:14:57,750 --> 00:14:59,541 se limitan a un carajo. 279 00:14:59,625 --> 00:15:01,125 ¿Y el tercer problema? 280 00:15:02,041 --> 00:15:03,583 [música sombría] 281 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Tú. 282 00:15:06,916 --> 00:15:08,833 [Giz] No somos estúpidos, Mistle. 283 00:15:09,916 --> 00:15:11,833 Es claro que sabes de Brigden, 284 00:15:13,958 --> 00:15:15,625 así que empieza a hablar. 285 00:15:23,541 --> 00:15:27,250 Conocí a Bert Brigden hace dos años, un día antes de mi boda. 286 00:15:27,333 --> 00:15:28,916 [niños ríen] 287 00:15:30,916 --> 00:15:34,333 [Mistle] Yo era la radiante prometida de lord Genzier de Ebbing. 288 00:15:35,000 --> 00:15:37,583 Era el líder de la rebelión contra Nilfgaard, 289 00:15:37,666 --> 00:15:39,791 y yo gobernaría a su lado cuando ganáramos. 290 00:15:41,250 --> 00:15:45,208 Mi vida era perfecta. Mi familia estaba orgullosa. 291 00:15:45,291 --> 00:15:47,541 No lo amaba, pero no importaba... 292 00:15:48,750 --> 00:15:50,250 porque la tenía a ella. 293 00:15:51,041 --> 00:15:52,416 Tu fantasma. 294 00:15:55,833 --> 00:15:57,541 Se llamaba Juniper. 295 00:15:58,666 --> 00:16:00,083 [gime] 296 00:16:00,166 --> 00:16:01,708 [música suave] 297 00:16:02,833 --> 00:16:04,666 [Mistle] Era una sirvienta... 298 00:16:05,375 --> 00:16:07,000 y mi mejor amiga. 299 00:16:08,458 --> 00:16:11,958 La amaba desde hacía mucho y teníamos planes para el futuro. 300 00:16:12,041 --> 00:16:16,833 ¿Papi sabe que coges con tu novia antes de casarte con un anciano? 301 00:16:16,916 --> 00:16:17,958 [Mistle] Mm. 302 00:16:18,833 --> 00:16:19,833 ¿Celosa? 303 00:16:21,666 --> 00:16:23,541 - ¡Auch! - ¿Qué? 304 00:16:25,458 --> 00:16:27,250 [Mistle] No muerdas. 305 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Tú tienes que cuidarme. 306 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 Yo cuidaré de ti, milady. 307 00:16:39,583 --> 00:16:40,791 Lo prometo. 308 00:16:41,500 --> 00:16:43,083 Nos vamos a cuidar. 309 00:16:45,541 --> 00:16:46,583 Siempre. 310 00:16:48,250 --> 00:16:49,291 Lo prometo. 311 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 [Mistle] Creí tener todo bajo control. 312 00:16:52,291 --> 00:16:54,500 - [mujer grita] - [soldado 1] ¡Todos atrás! 313 00:16:54,583 --> 00:16:55,958 [Mistle] Pero me equivoqué. 314 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Tenemos que irnos. Ya. 315 00:16:58,583 --> 00:17:00,875 - [soldado 1] No hay nadie. - [soldado 2] Sigan buscando. 316 00:17:01,500 --> 00:17:05,291 Emhyr usaba a Brigden para infiltrarse en los pueblos. 317 00:17:06,291 --> 00:17:07,500 Buscando rebeliones... 318 00:17:09,958 --> 00:17:11,166 y apagándolas. 319 00:17:11,250 --> 00:17:13,291 - [gritos] - [música amenazante] 320 00:17:17,125 --> 00:17:18,333 [hombre grita] 321 00:17:19,166 --> 00:17:21,333 [mujer] ¡No! ¡No! 322 00:17:24,791 --> 00:17:26,833 [soldado] ¡Atrápenlos! ¡Que no escapen! 323 00:17:26,916 --> 00:17:28,375 [música se torna solemne] 324 00:17:29,041 --> 00:17:30,333 Mercenarios. 325 00:17:30,416 --> 00:17:32,916 Nilfgaard descubrió a nuestros rebeldes. 326 00:17:33,958 --> 00:17:38,250 [gime] Si... Si las llegan a atrapar, no luchen. 327 00:17:39,708 --> 00:17:41,333 Mi hermana peleó. 328 00:17:44,625 --> 00:17:45,875 Yo me escondí. 329 00:17:46,750 --> 00:17:49,708 [solloza] 330 00:17:50,291 --> 00:17:53,458 [Juniper] Vámonos, Mistle. ¡Rápido! ¡Mistle! 331 00:17:53,541 --> 00:17:56,500 [gritos desgarradores a lo lejos] 332 00:17:57,583 --> 00:17:59,500 [música sombría] 333 00:17:59,583 --> 00:18:02,583 [Mistle] Ofrecieron recompensa por los conspiradores. 334 00:18:02,666 --> 00:18:07,333 Mi familia era un objetivo en la lista, y volvimos para tratar de salvarlos. 335 00:18:07,416 --> 00:18:09,416 Hay que correr, como dijo Asse. 336 00:18:10,458 --> 00:18:14,208 Pero ¡no sin mi familia! Por favor, no me dejes. 337 00:18:14,291 --> 00:18:16,583 - [mujer grita a lo lejos] - ¡Por favor! 338 00:18:16,666 --> 00:18:17,583 Por favor. 339 00:18:17,666 --> 00:18:19,875 Busca a tus padres. Voy por tus hermanos. 340 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 No sueltes esto. 341 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Mírame. Si alguien trata de hacerte daño, mátalo. 342 00:18:26,625 --> 00:18:28,916 ¡Padre! ¡Madre! 343 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 Padre, despierta... 344 00:18:31,583 --> 00:18:32,666 [música amenazante] 345 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Juniper. 346 00:18:35,041 --> 00:18:37,166 ¡Lex! ¡Demitri! 347 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 [Mistle gime] 348 00:18:43,875 --> 00:18:46,625 La radiante novia en persona. 349 00:18:48,833 --> 00:18:51,000 Me han contado cosas de ti. 350 00:18:55,000 --> 00:18:56,958 Ah, lo que dicen es cierto. 351 00:18:58,583 --> 00:19:03,125 Ahora, vamos a divertirnos, ¿quieres? 352 00:19:04,916 --> 00:19:07,416 - [gruñe] - [eco de grito] 353 00:19:10,875 --> 00:19:13,416 Las mujeres de las que nos habló Orla, 354 00:19:14,000 --> 00:19:17,250 las mujeres que él llevaba a sus burdeles... 355 00:19:17,750 --> 00:19:18,875 Estábamos entre ellas. 356 00:19:18,958 --> 00:19:21,666 Una puta noble sigue siendo una puta, preciosa. 357 00:19:22,166 --> 00:19:25,166 [Mistle] Esa noche, mi vida perfecta se volvió una pesadilla. 358 00:19:25,875 --> 00:19:28,500 Pero Juniper peleó con todo su ser para protegerme. 359 00:19:28,583 --> 00:19:30,541 - ¡No! - [Brigden] Es una hermosura. 360 00:19:32,166 --> 00:19:34,541 - ¡No! - Y una fiera también. 361 00:19:35,750 --> 00:19:38,291 [Mistle] Cuando vi a Brigden golpeándola como un salvaje, 362 00:19:38,375 --> 00:19:39,750 algo explotó en mí. 363 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 ¡No! 364 00:19:40,958 --> 00:19:44,125 [ambas gritan] 365 00:19:45,208 --> 00:19:47,125 [Mistle] Ahora la veo en todas partes. 366 00:19:47,208 --> 00:19:50,375 [grito de Juniper con eco] 367 00:19:56,166 --> 00:19:59,458 No sé cuánto estuve ahí, en su sótano, 368 00:20:00,125 --> 00:20:02,125 pero logré abrir la cerradura. 369 00:20:02,916 --> 00:20:05,083 Lo intenté hasta que me sangraron los dedos, 370 00:20:05,166 --> 00:20:07,500 y llegué hasta Loredo, medio muerta. 371 00:20:08,041 --> 00:20:10,208 Lo estaría si Asse no me hubiera encontrado 372 00:20:10,291 --> 00:20:11,750 y llevado con Orla. 373 00:20:20,916 --> 00:20:22,625 No lo sé, Mistle. 374 00:20:23,875 --> 00:20:26,750 Cuando un trabajo se vuelve personal, te distraes. 375 00:20:26,833 --> 00:20:28,375 Cuando formamos esta pandilla, 376 00:20:28,458 --> 00:20:32,250 acordamos despojarnos de todo sentimiento y dejar el pasado en el pasado. 377 00:20:32,333 --> 00:20:34,708 ¿Me dicen que nunca piensan en ellos? 378 00:20:35,833 --> 00:20:39,041 ¿En los infelices que los reclutaron a ti y a Reef por la fuerza? 379 00:20:39,125 --> 00:20:43,500 ¿O en tu pueblo, que te abandonó para salvar su propio pellejo? 380 00:20:43,583 --> 00:20:46,791 Los perros que me torturaron para que delatara a mis padres... 381 00:20:48,166 --> 00:20:49,708 y los colgaron por traición. 382 00:20:49,791 --> 00:20:51,166 [música sombría] 383 00:20:54,375 --> 00:20:57,333 Hay un millón de tipos como Brigden que utilizan esta guerra 384 00:20:57,416 --> 00:20:58,708 para tomar lo que quieren 385 00:20:58,791 --> 00:21:01,166 y destruir a quienquiera que se interponga. 386 00:21:01,250 --> 00:21:02,666 ¿Y qué creen? 387 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Todos van a estar en esa pelea. 388 00:21:05,291 --> 00:21:08,541 ¿Por qué no tomamos algo suyo para variar, eh? 389 00:21:08,625 --> 00:21:09,583 Se sentiría bien. 390 00:21:10,291 --> 00:21:12,666 Solo esta vez. ¿No, Giz? 391 00:21:12,750 --> 00:21:14,708 [música se torna intrigante] 392 00:21:19,458 --> 00:21:22,416 Si vamos a hacer esto, tenemos que concentrarnos 393 00:21:22,500 --> 00:21:24,833 en solo tomar su dinero, Mistle. 394 00:21:24,916 --> 00:21:29,083 ¿Sí? No puedes distraerte con tus fantasías de venganza. 395 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 No podemos cometer errores. 396 00:21:33,291 --> 00:21:34,500 No habrá errores. 397 00:21:40,083 --> 00:21:41,083 No habrá errores. 398 00:21:41,708 --> 00:21:42,916 [Giz] Okey. 399 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Hagamos reconocimiento. 400 00:21:45,041 --> 00:21:47,416 [música intrigante continúa] 401 00:21:48,500 --> 00:21:49,958 [Giz] Esto es lo que sabemos. 402 00:21:50,041 --> 00:21:52,500 Todas las arenas de Houvenaghel operan igual. 403 00:21:52,583 --> 00:21:53,500 Doce peleas. 404 00:21:53,583 --> 00:21:56,000 Seis en la primera mitad, seis en la segunda. 405 00:21:58,375 --> 00:22:00,375 Todos dejan sus armas en la entrada. 406 00:22:00,458 --> 00:22:03,416 Las únicas personas armadas son los guardias. 407 00:22:03,500 --> 00:22:05,125 Y habrá muchos. 408 00:22:08,166 --> 00:22:10,500 Todos dejan su dinero en las cajas de apuestas. 409 00:22:10,583 --> 00:22:13,208 Y las cajas de apuestas van a la bóveda. 410 00:22:13,833 --> 00:22:16,875 El problema es que no sabemos cómo entrar a la bóveda 411 00:22:16,958 --> 00:22:18,166 ni cómo la protegen. 412 00:22:21,541 --> 00:22:23,625 Tenemos que averiguar su operación, 413 00:22:24,166 --> 00:22:27,750 buscar entrar a la bóveda y tener una ruta de escape. 414 00:22:29,250 --> 00:22:32,000 Cuando terminemos, regresaremos a los caballos. 415 00:22:32,083 --> 00:22:33,375 [Kayleigh gruñe] 416 00:22:34,291 --> 00:22:36,583 Ay, nadie dijo nada sobre botes. 417 00:22:36,666 --> 00:22:39,041 Ay, ¿Kayleigh tiene miedo? ¿Tienes miedo? 418 00:22:39,125 --> 00:22:40,000 No sé nadar. 419 00:22:40,583 --> 00:22:41,500 [ríe] 420 00:22:42,208 --> 00:22:44,083 [diálogo indistinto] 421 00:22:44,166 --> 00:22:45,333 [hombre] ¡Abran paso! 422 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Si usan el pozo para mover el dinero, debe ser por aquí. 423 00:22:51,291 --> 00:22:54,208 Parece una buena ruta de escape. ¿Tú qué opinas? 424 00:22:54,291 --> 00:22:56,666 [Reef suspira] Me estoy mojando las nalgas. 425 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 - [ríe] - [Reef] ¿Qué? 426 00:22:58,583 --> 00:23:01,250 - [pasos se acercan] - Ah, ven acá. 427 00:23:01,333 --> 00:23:02,166 Shh, shh. 428 00:23:05,500 --> 00:23:06,916 ¿Qué piensas de esto? 429 00:23:07,000 --> 00:23:08,875 Pienso que deberías taparte la oreja. 430 00:23:08,958 --> 00:23:11,625 No, te hablo del plan. Tengo un mal presentimiento. 431 00:23:11,708 --> 00:23:14,500 Los presentimientos no sirven. La estrategia, sí. 432 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Lo vamos a lograr. 433 00:23:16,250 --> 00:23:19,833 [Brigden] La pelea es nuestra oportunidad de mostrar nuestra creación. 434 00:23:20,583 --> 00:23:23,375 El jalowik debe estar listo, sin excusas. 435 00:23:23,458 --> 00:23:26,833 Que me saquen los intestinos por el culo no es una excusa. 436 00:23:26,916 --> 00:23:29,083 No seas un miedoso de mierda, Til. 437 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 [Til] Solo te digo que Houvenaghel nos dio instrucciones específicas. 438 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 [Brigden] Que se joda. 439 00:23:33,916 --> 00:23:36,250 Venderemos el jalowik, tomaremos el dinero 440 00:23:36,333 --> 00:23:38,500 y nos esfumaremos antes de que nos descubra. 441 00:23:38,583 --> 00:23:41,125 Si se entera de que desviamos dinero para nuestra creación, 442 00:23:41,208 --> 00:23:42,750 ¿a quién enviará para cazarnos? 443 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Toda gran recompensa conlleva un riesgo. 444 00:23:45,750 --> 00:23:49,958 Solo sé que Emhyr pagaría miles para tener el control de este Continente. 445 00:23:50,041 --> 00:23:53,708 Cuando sus guerreros y emisarios vean lo que puede hacer nuestra creación, 446 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 esos miles serán nuestros. 447 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 En la noche de pelea, tendré a esos peces gordos. 448 00:23:57,791 --> 00:24:01,541 Así que tú asegúrate de que mi monstruo esté listo para pelear. 449 00:24:02,375 --> 00:24:05,416 [música tensa] 450 00:24:20,291 --> 00:24:22,708 [Mistle] Creo que por aquí se llega a la bóveda. 451 00:24:25,791 --> 00:24:27,958 Lo que hiciste ayer fue valiente. 452 00:24:28,583 --> 00:24:30,875 Eh, decirles a todos lo que pasó. 453 00:24:31,875 --> 00:24:33,750 Sé que no te gusta hablar de eso. 454 00:24:34,500 --> 00:24:36,041 Por eso fue valiente. 455 00:24:38,833 --> 00:24:43,208 No vivimos en el pasado, pero eso es lo que nos define. 456 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 [Mistle] Yo... 457 00:24:49,291 --> 00:24:52,291 A veces olvido que no soy la única víctima de Brigden. 458 00:24:55,666 --> 00:24:57,666 [música solemne] 459 00:24:57,750 --> 00:25:03,416 Todos los días me digo a mí mismo que debí matarlo cuando pude hacerlo. 460 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 Antes de que Dulcie... 461 00:25:09,250 --> 00:25:10,708 Hiciste lo que pudiste. 462 00:25:12,750 --> 00:25:13,958 No hice nada. 463 00:25:16,125 --> 00:25:18,166 Es lo que me hizo lo que soy. 464 00:25:21,666 --> 00:25:22,833 Un cobarde. 465 00:25:29,583 --> 00:25:31,583 [tintineo de llaves] 466 00:25:35,291 --> 00:25:36,875 [música se desvanece] 467 00:25:36,958 --> 00:25:38,708 [traqueteo de cerradura] 468 00:25:42,583 --> 00:25:44,708 [reja rechina] 469 00:25:54,166 --> 00:25:56,708 [ecos lúgubres] 470 00:25:59,208 --> 00:26:01,458 [Mistle] Mira, ahí está el pozo. 471 00:26:01,541 --> 00:26:03,541 [Asse] Reunirán las apuestas ahí arriba. 472 00:26:04,583 --> 00:26:06,083 Y las bajarán aquí. 473 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 Esta es la bóveda. 474 00:26:09,083 --> 00:26:11,500 Solo que la cerradura de esa reja da pena. 475 00:26:11,583 --> 00:26:13,875 Pero nadie trabaja aquí. Está vacío. 476 00:26:15,416 --> 00:26:16,708 Y es aterrador. 477 00:26:16,791 --> 00:26:18,166 - [gemido débil] - Shh. 478 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 [música ominosa] 479 00:26:20,875 --> 00:26:23,958 [chirridos y gruñidos tenues] 480 00:26:24,500 --> 00:26:25,625 [Mistle] ¡Vámonos! 481 00:26:30,166 --> 00:26:32,666 [criatura gorjea] 482 00:26:33,416 --> 00:26:35,625 [chirridos agudos] 483 00:26:35,708 --> 00:26:37,166 [Asse] Vámonos, Mistle. 484 00:26:39,666 --> 00:26:41,791 [gruñido gutural] 485 00:26:42,875 --> 00:26:44,875 [crujidos] 486 00:26:45,458 --> 00:26:47,750 [criatura resuella] 487 00:26:48,416 --> 00:26:49,958 [chilla] 488 00:26:50,541 --> 00:26:52,166 [Asse gime] 489 00:26:52,750 --> 00:26:53,625 ¡Mistle! 490 00:26:53,708 --> 00:26:54,833 [Mistle] Camina, Asse. 491 00:27:01,125 --> 00:27:03,541 - [Asse gime] - [Mistle] ¡Ayúdenme! ¡Rápido! 492 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 ¡Vengan! ¡Apúrense! 493 00:27:06,583 --> 00:27:08,416 [ambos gruñen] 494 00:27:08,500 --> 00:27:09,916 ¿Estás bien? 495 00:27:11,333 --> 00:27:13,583 ¡Asse! No, Asse. 496 00:27:13,666 --> 00:27:15,833 ¡Corre a los caballos y trae mi cantimplora! 497 00:27:15,916 --> 00:27:17,125 [Giz] ¿Y qué le pasó? 498 00:27:17,666 --> 00:27:20,916 Había algo ahí abajo. Una criatura nos atacó. 499 00:27:21,000 --> 00:27:23,291 El monstruo de Brigden. ¿Ya sabías de eso? 500 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 ¡No! Brigden es un mandadero venido a más. No tiene acceso a esta clase de cosas. 501 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Tiene otras ambiciones. 502 00:27:29,500 --> 00:27:31,333 - [gime] - [Chispa] Lo ayuda un mago. 503 00:27:31,416 --> 00:27:33,333 Parece que van a engañar a Houvenaghel 504 00:27:33,416 --> 00:27:36,000 y usar la pelea para presentar algo llamado jalowik. 505 00:27:36,083 --> 00:27:37,125 ¿Un jalowik? 506 00:27:37,208 --> 00:27:38,833 - Sí. - [Kayleigh] Carajo. 507 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 Creen que eso va a cambiar el curso de la guerra. 508 00:27:41,500 --> 00:27:43,625 ¿Qué? ¿Cómo? 509 00:27:43,708 --> 00:27:46,041 ¿Acaso importa? No podemos hacerlo. 510 00:27:46,666 --> 00:27:49,000 Se lo aseguro. Ya lo he visto. 511 00:27:49,083 --> 00:27:51,250 La lesión de Asse, una joven de ojos verdes... 512 00:27:51,333 --> 00:27:52,583 No vale morir por dinero. 513 00:27:52,666 --> 00:27:53,916 ¡No, no! 514 00:27:54,000 --> 00:27:56,041 ¡No! ¡Él no merece ganar! 515 00:27:56,125 --> 00:27:59,125 Este era el trato, Mistle. No se trata de tu venganza. 516 00:27:59,208 --> 00:28:01,333 ¿El objetivo no era tomar algo de esos infelices? 517 00:28:01,416 --> 00:28:02,958 Sí, me refería a dinero. 518 00:28:03,041 --> 00:28:05,833 Y eso es lo que tomaremos. ¡Mucho dinero! 519 00:28:05,916 --> 00:28:07,875 Por favor, Kayleigh. 520 00:28:07,958 --> 00:28:08,833 Bien. 521 00:28:08,916 --> 00:28:11,250 Si logramos esto sin que un monstruo nos mutile 522 00:28:11,333 --> 00:28:12,375 o un brujo nos persiga... 523 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 ¡Nos van a arrestar! 524 00:28:14,000 --> 00:28:16,666 Lo que sea. Esto nos resolverá la vida. 525 00:28:16,750 --> 00:28:19,250 ¿Esperas sobrevivir y seguir con tu vida, carajo? 526 00:28:19,333 --> 00:28:20,791 ¡No eres un mago! 527 00:28:21,333 --> 00:28:22,791 No eres un brujo. 528 00:28:25,500 --> 00:28:27,541 No podemos hacer esto. 529 00:28:28,375 --> 00:28:30,083 No podemos matar a un monstruo. 530 00:28:32,208 --> 00:28:34,125 A menos que tengamos ayuda. 531 00:28:38,958 --> 00:28:43,000 Ay, pero qué horror, amigo. Podrías marchitar una flor. 532 00:28:43,083 --> 00:28:45,166 ¿Cuándo fue la última vez que te bañaste? 533 00:28:45,250 --> 00:28:46,375 [brujo eructa] 534 00:28:46,458 --> 00:28:50,500 ¿Quieres que nos bañemos juntos? Solo tienes que decirlo y ya. 535 00:28:50,583 --> 00:28:53,458 No hay suficiente licor en el mundo, gracias a ti. 536 00:28:53,541 --> 00:28:57,375 Estás comprando como la mitad. Entonces, me debes 50 orenes. 537 00:28:57,458 --> 00:28:59,250 - Ponlo en mi cuenta. - Ay, no. 538 00:28:59,791 --> 00:29:02,916 Por favor, Sonora. Esta vez no es mi culpa. 539 00:29:03,000 --> 00:29:04,458 Robaron a la Mano Negra. 540 00:29:04,541 --> 00:29:07,375 Se anda diciendo por ahí que un flacucho insignificante 541 00:29:07,458 --> 00:29:09,208 te metió un palo por el culo. 542 00:29:09,291 --> 00:29:11,833 Me golpeó con una tabla. Yo solo me contuve. 543 00:29:11,916 --> 00:29:13,208 Pues yo también. 544 00:29:13,291 --> 00:29:17,916 Puedes llevarte una botella de licor y esa pierna de pollo que ya babeaste. 545 00:29:18,000 --> 00:29:21,708 Y cuando me pagues por eso, podrás pagarme lo demás. 546 00:29:21,791 --> 00:29:25,083 Oye, olvídate de que nos bañemos juntos. 547 00:29:25,166 --> 00:29:26,166 [burlona] No... 548 00:29:39,000 --> 00:29:40,958 [música intrigante] 549 00:29:43,416 --> 00:29:47,666 ¿Les gusta jugar con la muerte, idiotas? ¡Pues es mi juego favorito! 550 00:29:48,750 --> 00:29:50,125 Tenemos un trabajo para ti. 551 00:29:50,208 --> 00:29:52,541 Yo tenía un trabajo muy satisfactorio 552 00:29:52,625 --> 00:29:55,291 ¡hasta que ustedes aparecieron y me lo quitaron! 553 00:29:55,375 --> 00:29:56,375 [gruñe] 554 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Oye, dame eso. 555 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 No sé, amigo. No parece que te estés esforzando mucho. 556 00:30:02,041 --> 00:30:05,791 Habría pedido la devolución de mi dinero si ahora no estuviéramos robándolo. 557 00:30:05,875 --> 00:30:07,666 - [gruñe] - [Ratas ríen] 558 00:30:08,291 --> 00:30:11,500 [Giz] A ver, imbécil. Tienes que matar a un monstruo. 559 00:30:11,583 --> 00:30:13,500 Así que ahorrémonos el drama, ¿sí? 560 00:30:13,583 --> 00:30:16,000 Pero vas a trabajar, sobrio. 561 00:30:16,083 --> 00:30:18,875 Quédate con nosotros, desintoxícate y haz el trabajo. 562 00:30:19,791 --> 00:30:20,958 Esos son los términos. 563 00:30:21,041 --> 00:30:24,250 [ríe] Estos son mis términos: ¡come caca! 564 00:30:27,625 --> 00:30:29,458 [brujo gruñe] 565 00:30:29,541 --> 00:30:30,583 [estallido de vidrios] 566 00:30:30,666 --> 00:30:31,958 [música cesa] 567 00:30:32,833 --> 00:30:34,750 - ¿Vas a reemplazarla? - ¡Escucha! 568 00:30:34,833 --> 00:30:38,875 Te daremos 1000 orenes como adelanto y 20 000 más cuando el trabajo esté hecho. 569 00:30:41,541 --> 00:30:42,750 No trabajo con Ratas. 570 00:30:42,833 --> 00:30:46,125 Aniquilarás a un verdadero monstruo por dinero de verdad, 571 00:30:46,208 --> 00:30:47,375 y no volverás a vernos. 572 00:30:52,166 --> 00:30:53,375 Tengo curiosidad. 573 00:30:54,041 --> 00:30:55,708 ¿Cuál es su objetivo? 574 00:30:56,291 --> 00:30:58,583 La nueva arena de Dominik Houvenaghel. 575 00:30:58,666 --> 00:30:59,541 [brujo ríe] 576 00:31:00,375 --> 00:31:04,083 De verdad están jugando con la muerte. Buena suerte, mucho éxito. 577 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 ¡Y denme el puto dinero que robaron! 578 00:31:07,458 --> 00:31:08,291 [gruñe] 579 00:31:11,083 --> 00:31:12,416 ¿Tú qué me ves? 580 00:31:12,916 --> 00:31:14,125 Tienes miedo. 581 00:31:14,208 --> 00:31:16,166 ¿De ustedes? Lo dudo. 582 00:31:19,166 --> 00:31:20,041 De fracasar. 583 00:31:21,708 --> 00:31:23,583 Veo a una joven que sufre. 584 00:31:24,458 --> 00:31:26,125 Una princesa maldita. 585 00:31:26,208 --> 00:31:27,625 [Asse] Conozco esa historia. 586 00:31:28,750 --> 00:31:29,583 La estrige. 587 00:31:31,000 --> 00:31:33,500 El rey Foltest contrató a tres brujos. 588 00:31:33,583 --> 00:31:35,500 El primero huyó con todo su dinero. 589 00:31:35,583 --> 00:31:37,583 El segundo fue asesinado por la bestia. 590 00:31:37,666 --> 00:31:40,625 Y el tercero, Geralt de Rivia... Él la salvó. 591 00:31:41,250 --> 00:31:43,333 Eso no fue lo que ocurrió. 592 00:31:43,416 --> 00:31:45,166 Y el Lobo Blanco es un desgraciado. 593 00:31:45,250 --> 00:31:48,708 Alguien que te importaba murió por tu cobardía. 594 00:31:50,500 --> 00:31:52,791 Fue cuando el mundo comenzó a odiarte. 595 00:31:52,875 --> 00:31:56,375 Yo era un brujo. El mundo siempre me odió. 596 00:31:58,250 --> 00:32:00,166 Es la primera vez que siento lo mismo. 597 00:32:00,250 --> 00:32:02,458 [música melancólica] 598 00:32:02,541 --> 00:32:05,708 Nosotros no te odiamos. 599 00:32:07,333 --> 00:32:08,291 Te necesitamos. 600 00:32:09,291 --> 00:32:10,375 Por favor. 601 00:32:20,083 --> 00:32:21,125 [gruñe] 602 00:32:21,208 --> 00:32:22,750 [música se torna ligera] 603 00:32:23,708 --> 00:32:25,250 [crujido de huesos] 604 00:32:25,333 --> 00:32:29,125 Quiero 50 000 orenes y quiero elegir mi cama. 605 00:32:29,791 --> 00:32:32,375 Este lugar es un completo desastre. 606 00:32:32,458 --> 00:32:34,958 Por su culpa, idiotas. 607 00:32:35,958 --> 00:32:37,958 - [traqueteo] - [brujo gruñe] 608 00:32:42,416 --> 00:32:43,416 Gracias. 609 00:32:43,916 --> 00:32:46,291 Él puede ayudarnos a salir con vida de esto. 610 00:32:46,375 --> 00:32:47,666 [gruñe] 611 00:32:51,958 --> 00:32:54,541 ¿Se van a quedar ahí parados mirándome o qué? 612 00:32:54,625 --> 00:32:55,625 ¿O no? 613 00:32:58,750 --> 00:33:01,458 Díganme, ¿dónde encontraron todo esto? 614 00:33:01,541 --> 00:33:03,375 En la tienda "mano larga". 615 00:33:03,458 --> 00:33:05,666 [ríe] Cosas de mala calidad. 616 00:33:06,541 --> 00:33:10,041 Escúchenme. Sabremos la ruta una vez adentro. 617 00:33:11,041 --> 00:33:12,833 Ahora solo hay que entrar. 618 00:33:12,916 --> 00:33:16,125 - Debemos parecer de ahí. - [Kayleigh] ¿Por qué no escabullirnos? 619 00:33:16,208 --> 00:33:19,000 - [Giz] Queremos libertad de movimiento. - [Reef] Sí, desarmados. 620 00:33:19,083 --> 00:33:21,000 ¿El abuelo cómo hará sin una espada? 621 00:33:21,083 --> 00:33:22,166 [Giz] Trabajo en eso. 622 00:33:22,250 --> 00:33:25,416 Kayleigh y Reef van a entrar con los peleadores. 623 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 Se necesita a alguien que parezca uno de ellos. 624 00:33:28,375 --> 00:33:31,666 Y todo peleador requiere de dos escuderos, así que... 625 00:33:32,333 --> 00:33:33,375 Asse, irás tú. 626 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 ¡Eso, carajo! ¡Súbanme a ese ring! 627 00:33:36,208 --> 00:33:38,333 [suspira] Tú no serás nuestra peleadora. 628 00:33:40,041 --> 00:33:41,166 Lo será Asse. 629 00:33:41,250 --> 00:33:42,375 ¿Qué? 630 00:33:42,458 --> 00:33:43,875 [Reef ríe] 631 00:33:43,958 --> 00:33:47,000 Tranquilo, es una broma. 632 00:33:50,083 --> 00:33:51,458 ¿No es una broma? 633 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 Yo soy una combatiente militar entrenada, y Asse... 634 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Asse... 635 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Le llegas a las rodillas a un enano, niña, y seguramente pesas la mitad. 636 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 En las grandes arenas hay uniformidad. 637 00:34:02,291 --> 00:34:04,625 No tienes el peso para una pelea en forma. 638 00:34:04,708 --> 00:34:08,166 [Giz] Asse es el único que puede hacerse pasar por un peleador. 639 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Por cierto, vas a necesitar papeles. 640 00:34:12,750 --> 00:34:13,958 [música intrigante] 641 00:34:16,541 --> 00:34:17,875 ¿Qué carajos es esto? 642 00:34:17,958 --> 00:34:19,208 El uniforme del gobierno. 643 00:34:19,291 --> 00:34:21,375 Puedo falsificar el decreto de comisión atlética, 644 00:34:21,458 --> 00:34:23,000 pero el sello debe ser auténtico. 645 00:34:23,083 --> 00:34:26,250 Necesito que vayas a la prefectura para que lo validen. 646 00:34:26,333 --> 00:34:28,666 Giz está más loco que una puta cabra. 647 00:34:28,750 --> 00:34:32,166 ¿Cómo espera que haga que él parezca un verdadero peleador? 648 00:34:32,250 --> 00:34:34,833 Con la misma estrategia que hemos usado mil veces. 649 00:34:34,916 --> 00:34:36,666 Solo con un nuevo muñeco de trapo. 650 00:34:36,750 --> 00:34:38,833 Causamos alboroto, se desata el caos, 651 00:34:38,916 --> 00:34:40,791 y los nuestros no serán descubiertos. 652 00:34:40,875 --> 00:34:42,666 Aprehendidos. 653 00:34:43,791 --> 00:34:45,750 [ríe] No estoy tan loco. 654 00:34:45,833 --> 00:34:47,166 Por favor, hermano. 655 00:34:47,250 --> 00:34:49,250 Cuando atracamos esa taberna en Mayton, 656 00:34:49,333 --> 00:34:53,666 tuve que usar esa armadura nilfgaardiana de mierda durante horas. 657 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Hicimos un trato. La próxima, tú te disfrazarías. 658 00:34:56,958 --> 00:35:00,000 Que simplemente vomites palabras no lo hace un trato. 659 00:35:00,083 --> 00:35:01,333 No accedí a nada. 660 00:35:03,250 --> 00:35:04,416 Oye, qué bien te ves. 661 00:35:04,500 --> 00:35:05,666 - ¿En serio? - Sí. 662 00:35:05,750 --> 00:35:08,625 ¡Sí! Seguro. Te ves muy bien. 663 00:35:09,375 --> 00:35:10,708 Sí, mira. Ay... 664 00:35:11,500 --> 00:35:14,500 Guau. Ahora, recuerda: eres un comisionado del deporte. 665 00:35:14,583 --> 00:35:17,791 Eres muy sofisticado, pero no muy sofisticado. 666 00:35:17,875 --> 00:35:20,333 - Dame tu espada. - No, no iré desarmado. 667 00:35:20,416 --> 00:35:22,750 Las espadas se prohibieron en la rebelión. 668 00:35:22,833 --> 00:35:23,791 Nadie hace caso. 669 00:35:23,875 --> 00:35:26,250 Los ciudadanos que respetan la ley, sí. 670 00:35:26,333 --> 00:35:28,041 Además, yo estaré afuera. 671 00:35:28,125 --> 00:35:32,166 Solo silba si algo sale mal. Pero... [bufa] nada va a salir mal. 672 00:35:32,250 --> 00:35:33,666 - [sopla] - [Kayleigh gruñe] 673 00:35:33,750 --> 00:35:36,500 Sil... ¡Silbido! ¡Silbido, silbido! 674 00:35:36,583 --> 00:35:38,166 [música de acción] 675 00:35:38,250 --> 00:35:39,750 [gruñidos] 676 00:35:39,833 --> 00:35:41,791 - [Reef] ¿Cuál es? - Eh, no lo sé. 677 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 [Reef] Mierda. 678 00:35:50,125 --> 00:35:51,416 ¿Es en serio? 679 00:35:52,250 --> 00:35:53,333 [hombre gruñe] 680 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 Y por eso yo debería estar en esa maldita pelea, Giz. 681 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 DECRETO DE LA COMISIÓN ATLÉTICA 682 00:36:04,000 --> 00:36:06,625 ¿Mataste a un tipo con un libro por un sello de cera? 683 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 APROBACIÓN PARA COMPETENCIA ATLÉTICA 684 00:36:12,916 --> 00:36:14,750 Aprehendidos, perra. 685 00:36:15,375 --> 00:36:17,708 Giz... Giz, no puedo pelear. 686 00:36:17,791 --> 00:36:19,916 [Mistle] Tranquilo. No tendrás que hacerlo. 687 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 [Giz] Estaremos en el bote antes de tu pelea. 688 00:36:22,083 --> 00:36:24,291 Solo tienes que cubrirnos para que escapemos. 689 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 [Mistle] Cuando los guardias estén controlando a la gente, 690 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 no van a vernos robar su mierda. 691 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 [brujo] Yo los vi robando mi mierda. 692 00:36:31,583 --> 00:36:32,791 [gruñe] 693 00:36:32,875 --> 00:36:33,958 ¡Esa es mi silla! 694 00:36:34,041 --> 00:36:35,625 ¿Qué estás haciendo? 695 00:36:39,083 --> 00:36:41,125 Ingredientes para un elíxir de brujo. 696 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 Es jerez para cocinar. 697 00:36:43,750 --> 00:36:45,333 ¿Qué es más patético? 698 00:36:45,416 --> 00:36:47,416 ¿Que no puedas pasar un día sin beber 699 00:36:47,500 --> 00:36:50,458 o que no puedas inventar una mentira decente para ocultarlo? 700 00:36:50,541 --> 00:36:52,583 ¿Siempre has sido una zorra tan devota? 701 00:36:53,458 --> 00:36:54,916 Me convertí hace varios años. 702 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 [Chispa] ¡Ya fue suficiente! ¡Dejen de pelear! 703 00:36:58,083 --> 00:37:00,500 ¿Y cómo vamos a entrar? 704 00:37:01,416 --> 00:37:03,541 Fácil. Nos van a invitar. 705 00:37:03,625 --> 00:37:05,250 - [gemidos] - [música intrigante] 706 00:37:05,333 --> 00:37:08,666 [Giz] Diremos que somos recién casados y que buscamos acción. 707 00:37:08,750 --> 00:37:11,416 El objetivo es un burdel muy exclusivo en Rocayne. 708 00:37:11,500 --> 00:37:14,875 Conozco a la dueña, una amiga de mi época en el ejército. 709 00:37:14,958 --> 00:37:16,333 La señorita Skret. 710 00:37:17,333 --> 00:37:19,291 [Skret] Y que se me aparece el diablo. 711 00:37:21,041 --> 00:37:24,250 Uff, las cosas que haría con esa boca. 712 00:37:24,333 --> 00:37:26,833 Señorita Skret, ella es mi amiga Chispa. 713 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Chispa, la señorita Skret. 714 00:37:28,333 --> 00:37:29,625 Un placer. 715 00:37:29,708 --> 00:37:30,916 ¿Esa es mi entrada? 716 00:37:31,000 --> 00:37:34,375 [Skret] Ese es el barón. Si quieres una invitación, acércate a él. 717 00:37:34,458 --> 00:37:36,583 El guapo con cuero. 718 00:37:36,666 --> 00:37:39,458 - Él es tu... - El matón. Entiendo. 719 00:37:40,458 --> 00:37:42,333 Pero no le pegues en la cara. 720 00:37:42,875 --> 00:37:43,750 Claro. 721 00:37:51,041 --> 00:37:52,541 [barón] Mm... 722 00:37:53,166 --> 00:37:55,375 - ¡Ella es mi madre, imbécil! - [barón gime] 723 00:37:55,458 --> 00:37:57,791 - ¡Suéltame! - ¡Te voy a arrancar los dientes! 724 00:37:57,875 --> 00:37:59,416 [Giz] ¡Suéltalo, imbécil! 725 00:38:01,541 --> 00:38:05,583 ¿Sabías que le he ofrecido a ese hombre todo el placer del universo? 726 00:38:05,666 --> 00:38:07,208 Y nada llama su atención. 727 00:38:07,291 --> 00:38:09,666 Parece que solo tiene ojos para ti. 728 00:38:11,166 --> 00:38:13,083 [golpes continúan] 729 00:38:15,250 --> 00:38:17,625 [Giz] Cuando muerda el anzuelo, ayúdame a embaucarlo. 730 00:38:17,708 --> 00:38:18,583 [barón gimotea] 731 00:38:18,666 --> 00:38:22,583 Querido, ¿no que no habría peleas durante nuestra luna de miel? 732 00:38:22,666 --> 00:38:23,958 Ay, pobre. ¿Estás bien? 733 00:38:24,041 --> 00:38:26,500 [Giz] Es un inversionista de las arenas de Houvenaghel. 734 00:38:26,583 --> 00:38:30,833 [barón] Me salvaste la vida. Por favor, déjame compensarte por lo que hiciste. 735 00:38:30,916 --> 00:38:34,208 [Giz] Una invitación de él nos dará acceso ilimitado a esa noche. 736 00:38:38,250 --> 00:38:39,250 [sella] 737 00:38:39,833 --> 00:38:41,208 Et voilà. 738 00:38:43,125 --> 00:38:44,750 Ahora, si me disculpan... 739 00:38:44,833 --> 00:38:49,041 Ahora, la parte complicada del plan. ¿Cómo se mata a un monstruo? 740 00:38:50,875 --> 00:38:55,625 [suspira] Depende del monstruo. Habrá que hacer algo de investigación. 741 00:38:55,708 --> 00:38:58,708 Investigación exhaustiva y sumamente aburrida. 742 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 Y eso es lo que vas a tener que hacer tú, compañera. 743 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 ¿Dónde conseguimos yerbas silvestres? 744 00:39:04,000 --> 00:39:07,041 [gime y jadea] 745 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 También estas, Rata. 746 00:39:10,541 --> 00:39:12,833 Llevamos horas haciendo esto. 747 00:39:12,916 --> 00:39:15,625 ¡No aguanto más el dolor de los dedos! 748 00:39:17,958 --> 00:39:19,958 ¿Qué contiene un elíxir de brujo? 749 00:39:20,041 --> 00:39:22,916 ¿Qué te hace más veloz y ver en la oscuridad y eso? 750 00:39:24,291 --> 00:39:27,708 ¡Ay, no puede ser! Ni siquiera recuerdas eso, ¿verdad? 751 00:39:27,791 --> 00:39:32,458 Me acuerdo de cosas, solo que los detalles son algo difusos. 752 00:39:32,541 --> 00:39:36,041 ¿Qué otros conocimientos vitales te ha quitado el alcohol? 753 00:39:37,416 --> 00:39:40,333 Háblame de la cosa que le abrió la pierna a tu amigo. 754 00:39:40,416 --> 00:39:42,541 El "jalo" o lo que sea. 755 00:39:42,625 --> 00:39:44,208 - Jalowik. - Mjm. 756 00:39:44,291 --> 00:39:46,083 Estaba oscuro, y esa cosa es veloz. 757 00:39:46,166 --> 00:39:47,083 No pude verlo. 758 00:39:47,791 --> 00:39:50,708 Pero cuando apareció, antes de atacarnos, me hizo pensar... 759 00:39:54,083 --> 00:39:56,208 Creo haberle visto rasgos humanos. 760 00:39:58,000 --> 00:39:59,875 Sigue buscando en ese libro. 761 00:40:00,875 --> 00:40:04,375 Ya te lo dije. Aquí no hay nada sobre un jalowik. 762 00:40:04,458 --> 00:40:06,083 Lo máximo que averigüé 763 00:40:06,166 --> 00:40:08,625 es que los monstruos odian las espadas de plata. 764 00:40:08,708 --> 00:40:09,625 Así que ahí está. 765 00:40:09,708 --> 00:40:11,250 Quieres tu dinero, ¿no? 766 00:40:11,750 --> 00:40:12,625 ¿Eh? 767 00:40:12,708 --> 00:40:15,750 Si quiero matar a esa aberración, necesito respuestas. 768 00:40:15,833 --> 00:40:17,541 ¡Así que sigue buscando! 769 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 Está bien. 770 00:40:20,041 --> 00:40:22,625 ¿Todavía recuerdas cómo se maneja una espada? 771 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Sigue gimoteando, y lo vamos a averiguar. 772 00:40:29,083 --> 00:40:30,916 ¡Y no olvides esas yerbas! 773 00:40:31,708 --> 00:40:33,708 [Giz] Solo tenemos cinco días más. 774 00:40:33,791 --> 00:40:36,333 Necesitamos una distracción para poder escapar. 775 00:40:36,416 --> 00:40:38,916 Más que nada, necesitamos que Brehen esté listo. 776 00:40:39,000 --> 00:40:42,708 La investigación, el elíxir... Aún no tenemos lo necesario. Dense prisa. 777 00:40:42,791 --> 00:40:45,875 - [Reef] Claro, claro. Sí. - Uno, dos, tres, cuatro. 778 00:40:45,958 --> 00:40:46,791 ¡Alto! 779 00:40:48,250 --> 00:40:49,125 Fíjense. 780 00:40:49,208 --> 00:40:50,833 Si él muere, será por tu culpa. 781 00:40:50,916 --> 00:40:53,208 ¿Y crees que no lo sé? 782 00:40:55,583 --> 00:40:57,708 Okey, hagámoslo de nuevo. Las manos arriba. 783 00:40:57,791 --> 00:40:59,291 [Asse] Ya no quiero hacerlo. 784 00:40:59,375 --> 00:41:02,458 - [música expectante] - [Reef] Uno, dos, tres. Sí. Otra vez. 785 00:41:02,541 --> 00:41:05,375 - Desde la parte donde la cagas. - [Asse] ¿Dónde la cago? 786 00:41:05,458 --> 00:41:07,541 [Reef] Okey. Cuerpo, cuerpo. Desde atrás. 787 00:41:07,625 --> 00:41:09,125 Desde atrás. ¡Dame! 788 00:41:09,208 --> 00:41:11,000 ¡Ahora, es para hoy! ¡Hazlo! 789 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 - Uno, dos, tres. Alto. De nuevo. - [Chispa tararea] 790 00:41:13,750 --> 00:41:15,875 Hazlo otra vez. Combinación. Dos, sí. 791 00:41:15,958 --> 00:41:16,791 [chisporroteo] 792 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 [Reef] ¡Alto! 793 00:41:19,041 --> 00:41:21,416 - [Giz gruñe] - Es un proceso difícil, babosos. 794 00:41:21,500 --> 00:41:22,791 No me digas. 795 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - [Asse] No puedo hacerlo mejor. - [Reef] Concéntrate. 796 00:41:25,458 --> 00:41:27,333 - No logro estabilizarme. - Tú puedes. 797 00:41:27,416 --> 00:41:29,541 [Giz] Hay que concentrarnos en el trabajo. 798 00:41:29,625 --> 00:41:31,333 - [Kayleigh] ¡Mierda! - [tararea] 799 00:41:31,416 --> 00:41:34,916 - [Asse] No puedo, carajo. - [Reef] Las manos en la cara. Protégete. 800 00:41:35,000 --> 00:41:37,583 - No vaciles. Mírame. - [Asse] Me estoy protegiendo. 801 00:41:37,666 --> 00:41:39,833 [Reef] Te van a hacer mierda. Repéleme. 802 00:41:39,916 --> 00:41:42,416 - ¿De qué hablas? - Repéleme. ¡Con un carajo! 803 00:41:42,500 --> 00:41:44,583 - [Brehen gruñe] - [música aumenta y cesa] 804 00:41:44,666 --> 00:41:46,791 [grita] 805 00:41:47,416 --> 00:41:49,083 [jadea] 806 00:41:50,875 --> 00:41:51,875 [gruñe] 807 00:41:58,750 --> 00:41:59,583 ¡Quítate! 808 00:42:05,583 --> 00:42:08,833 No hay dinero que valga esto. ¡Niños de mierda! 809 00:42:11,000 --> 00:42:12,625 [grita] 810 00:42:14,833 --> 00:42:20,208 ¿Cómo toleran estas tonterías? Prefiero vivir en una guarida de vampiros. 811 00:42:22,791 --> 00:42:27,333 Vampiros, clasificados como succubus immortalis. 812 00:42:27,416 --> 00:42:32,000 Son seres inteligentes y sensibles. No durarías una semana. 813 00:42:32,916 --> 00:42:35,583 - No puedo convivir con la gente. - Se nota. 814 00:42:37,000 --> 00:42:38,291 ¿Cuál es tu problema? 815 00:42:40,208 --> 00:42:45,125 La Escuela del Gato, de donde vengo, era una pesadilla. 816 00:42:45,208 --> 00:42:48,416 Toda relación era considerada una debilidad peligrosa, 817 00:42:48,500 --> 00:42:51,750 así que nos mantenían aislados, hasta entre nosotros. 818 00:42:53,041 --> 00:42:57,041 Así que, después de eso, lo único que sentía era ira. 819 00:42:57,125 --> 00:42:58,500 [música melancólica] 820 00:42:58,583 --> 00:43:00,083 Por eso es que bebes. 821 00:43:02,041 --> 00:43:03,041 La adormeces. 822 00:43:04,791 --> 00:43:06,708 Esa sensación de que estás ardiendo... 823 00:43:08,125 --> 00:43:10,375 alguien me ayudó a adormecerla. 824 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 Juniper. 825 00:43:13,708 --> 00:43:15,083 Cuando ella falleció, 826 00:43:16,125 --> 00:43:20,041 sentía que todo estaba en llamas todo el tiempo. 827 00:43:28,291 --> 00:43:29,708 ¿Qué pasó con la estrige? 828 00:43:31,708 --> 00:43:34,208 Ya te lo dije, hui con toda la plata. 829 00:43:34,291 --> 00:43:36,833 Dejé que esa niña maldita matara a la aldea. 830 00:43:36,916 --> 00:43:40,916 Tal vez seas un pésimo brujo, pero no tienes pinta de criminal. 831 00:43:41,000 --> 00:43:42,708 Como dije, yo... 832 00:43:44,166 --> 00:43:46,125 no sé tratar a las personas. 833 00:43:49,416 --> 00:43:50,708 Y el trabajo no ayuda. 834 00:43:52,416 --> 00:43:54,375 Un día, conocí a un hombre. 835 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Remus. 836 00:43:56,625 --> 00:43:57,833 Era un brujo como yo. 837 00:43:58,416 --> 00:44:00,250 Venía de la Escuela del Lobo, 838 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 donde se trataban como hermanos. 839 00:44:03,208 --> 00:44:05,875 Así me trató a mí. No sabía que se podía hacer eso. 840 00:44:07,000 --> 00:44:09,791 Me salvó el trasero en un trabajo en Kovir. 841 00:44:11,625 --> 00:44:15,958 Empezamos a viajar juntos, a compartir trabajos. 842 00:44:18,208 --> 00:44:19,541 A cuidarnos la espalda. 843 00:44:21,083 --> 00:44:24,083 El rey Foltest ofreció duplicar el pago 844 00:44:24,166 --> 00:44:26,833 si salvábamos a la estrige en vez de matarla. 845 00:44:27,458 --> 00:44:29,208 ¿Cómo puedes salvar a un monstruo? 846 00:44:30,041 --> 00:44:32,291 No era un monstruo. Solo era una niña. 847 00:44:32,916 --> 00:44:35,708 Una niña que fue maldita, utilizada. 848 00:44:35,791 --> 00:44:38,708 Eso dije para convencerlo de aceptar el trabajo. 849 00:44:41,833 --> 00:44:44,250 Esa niña me importaba un carajo. 850 00:44:45,750 --> 00:44:47,500 Solo quería ese pago. 851 00:44:52,000 --> 00:44:53,833 Lo mataron por eso. 852 00:44:58,500 --> 00:45:00,791 [acordes intrigantes] 853 00:45:06,875 --> 00:45:07,958 ¿Una imprecación? 854 00:45:08,041 --> 00:45:09,000 ¿Qué? 855 00:45:09,083 --> 00:45:12,458 Es una combinación entre una maldición y un experimento de alquimia. 856 00:45:13,833 --> 00:45:17,375 Tal vez Brigden usó a una de sus niñas para crear esta cosa, 857 00:45:18,333 --> 00:45:19,250 el jalowik. 858 00:45:19,333 --> 00:45:20,875 ¿Imprecación? 859 00:45:21,375 --> 00:45:23,166 [ríe] Por supuesto. 860 00:45:23,250 --> 00:45:26,000 Hay que anular la magia infundida en su cuerpo. 861 00:45:26,083 --> 00:45:28,916 Necesitamos un tónico de extracción. 862 00:45:29,000 --> 00:45:32,458 Si la maldición se anula, el monstruo se vuelve vulnerable. 863 00:45:32,541 --> 00:45:34,208 Así lo mataré. 864 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Bien hecho, Rata. 865 00:45:41,208 --> 00:45:42,458 Gracias. 866 00:45:50,000 --> 00:45:56,458 Cuando tu novia murió, ¿qué te ayudó a adormecer el fuego? 867 00:46:00,041 --> 00:46:03,875 Ellos. Nos conocimos en el festival de Lammas en Geso. 868 00:46:03,958 --> 00:46:06,416 Todos éramos huérfanos de la guerra. 869 00:46:07,333 --> 00:46:11,083 Hicimos un pacto de sangre: seguir unidos. 870 00:46:11,166 --> 00:46:12,666 [música emotiva] 871 00:46:13,583 --> 00:46:15,166 [Mistle] ¿Ves? 872 00:46:15,791 --> 00:46:18,041 La verdad es que no puedes adormecerlo. 873 00:46:18,125 --> 00:46:22,375 Solo puedes encontrar a las personas con quienes quieres morir en la gloria y... 874 00:46:24,166 --> 00:46:25,500 encender la llama. 875 00:46:57,625 --> 00:46:58,875 Vístete. 876 00:47:01,500 --> 00:47:04,000 [canto de aves] 877 00:47:04,083 --> 00:47:05,625 [Reef] No te ofendas, abuelo. 878 00:47:05,708 --> 00:47:08,250 ¿Qué te hace pensar que le enseñarás a este bruto a pelear 879 00:47:08,333 --> 00:47:09,958 cuando ya te partí la cara dos veces? 880 00:47:10,041 --> 00:47:14,208 ¿Quién te dijo que voy a enseñar? Quiero ponerme en forma para poder pelear. 881 00:47:14,291 --> 00:47:16,583 A ver si me ganas otra vez, mocosa. 882 00:47:16,666 --> 00:47:18,083 Pero te aviso, 883 00:47:20,208 --> 00:47:21,333 estoy sobrio ahora. 884 00:47:25,041 --> 00:47:26,166 [Reef ríe] 885 00:47:33,958 --> 00:47:35,333 [gruñen] 886 00:47:35,416 --> 00:47:36,583 [Brehen gime] 887 00:47:37,375 --> 00:47:39,250 [música electrizante] 888 00:47:46,583 --> 00:47:47,958 [gruñe] 889 00:47:48,041 --> 00:47:50,041 - [crujido de huesos] - [Brehen gime] 890 00:47:50,125 --> 00:47:51,500 [música cesa] 891 00:47:51,583 --> 00:47:54,958 La sobriedad no es un superpoder como creías, ¿eh, abuelo? 892 00:47:55,625 --> 00:47:56,875 [Brehen gruñe] 893 00:47:56,958 --> 00:47:58,750 [Reef gime] 894 00:47:58,833 --> 00:48:00,583 [jadean] 895 00:48:00,666 --> 00:48:02,000 [Reef] Okey. 896 00:48:06,416 --> 00:48:07,458 [ríe] 897 00:48:07,541 --> 00:48:09,958 Oye, ven acá. 898 00:48:11,541 --> 00:48:15,375 Escucha, el secreto para pelear no es olvidar tus temores. 899 00:48:15,458 --> 00:48:16,333 Es aceptarlos. 900 00:48:16,958 --> 00:48:18,583 Temes porque estás vivo. 901 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 Y si estás vivo, 902 00:48:20,875 --> 00:48:22,500 ya estás ganando. 903 00:48:23,000 --> 00:48:24,125 Ven acá. 904 00:48:27,083 --> 00:48:28,875 Eso es. Rápido. 905 00:48:29,458 --> 00:48:31,791 Ponte firme. Los hombros atrás. 906 00:48:31,875 --> 00:48:33,708 Así, así. 907 00:48:34,416 --> 00:48:37,375 Okey, así está bien. Dame un golpe. 908 00:48:37,458 --> 00:48:39,500 Dame un golpe, dame un golpe. 909 00:48:39,583 --> 00:48:41,625 Derecha. Derecha. 910 00:48:41,708 --> 00:48:44,125 [música motivadora] 911 00:48:45,833 --> 00:48:47,833 [jadea] 912 00:49:09,000 --> 00:49:10,083 ¡Esfuérzate! 913 00:49:15,833 --> 00:49:17,916 [música motivadora continúa] 914 00:49:18,791 --> 00:49:19,791 [inaudible] 915 00:49:51,541 --> 00:49:54,500 [música motivadora continúa] 916 00:49:58,166 --> 00:49:59,291 [gime] 917 00:50:01,125 --> 00:50:03,916 [Reef ríe] ¡Lo hizo! 918 00:50:26,125 --> 00:50:27,916 [Reef ríe] Sí, mira eso. 919 00:50:28,000 --> 00:50:29,375 [Kayleigh] Con un carajo. 920 00:50:29,458 --> 00:50:30,416 Okey. 921 00:50:32,041 --> 00:50:33,625 - Ah... - [Kayleigh] ¡No! 922 00:50:33,708 --> 00:50:35,375 [Reef] Una vez más, una vez más. 923 00:50:35,458 --> 00:50:37,958 - [Kayleigh] ¿Otra vez? - [Reef] Sí. Paga, perra. 924 00:50:38,041 --> 00:50:40,666 - Dame tu dinero. - [Kayleigh] No. Hiciste trampa. 925 00:50:41,291 --> 00:50:44,166 - Ahora sabrás lo que es perder. - [Reef ríe] 926 00:50:44,666 --> 00:50:46,916 - Te estoy haciendo pedazos. - [Kayleigh] ¡Ja! 927 00:50:47,000 --> 00:50:48,375 [Reef] No sabes un carajo. 928 00:50:48,458 --> 00:50:50,916 - [Kayleigh] Tú no sabes nada. - [Reef ríe] 929 00:50:54,166 --> 00:50:55,208 [Brehen carraspea] 930 00:50:56,375 --> 00:50:58,250 ¿Estás satisfecho con tu plan? 931 00:50:58,750 --> 00:51:00,541 Sí, sí lo estoy. 932 00:51:01,125 --> 00:51:03,333 Lo has repasado cientos de veces. 933 00:51:03,416 --> 00:51:05,333 ¿Ya sabes todos tus movimientos? 934 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Sí. 935 00:51:07,208 --> 00:51:08,208 Mm. 936 00:51:08,291 --> 00:51:10,875 Entonces, ¿por qué no estás bailando con ella? 937 00:51:10,958 --> 00:51:13,125 [Chispa tararea] 938 00:51:17,208 --> 00:51:19,375 Necesito concentrarme. 939 00:51:19,458 --> 00:51:22,583 Si algo sale mal mañana, entonces será mi culpa. 940 00:51:23,458 --> 00:51:25,791 Escucha, te entiendo. 941 00:51:26,375 --> 00:51:29,458 Sé que quieres tener el control 942 00:51:29,541 --> 00:51:32,375 de todo lo malo que puede pasar en este mundo, 943 00:51:32,458 --> 00:51:36,958 porque la otra opción, dejarlo al destino, es mucho peor. 944 00:51:37,041 --> 00:51:41,250 Pero créeme cuando te digo que al mañana... 945 00:51:41,750 --> 00:51:44,583 no le importa un carajo lo que hoy planeas. 946 00:51:46,208 --> 00:51:48,041 Así que ve a bailar con ella. 947 00:51:55,458 --> 00:51:58,000 [música dulce] 948 00:52:39,500 --> 00:52:41,833 [chirrido de insectos] 949 00:52:43,791 --> 00:52:46,333 [música emotiva] 950 00:52:55,041 --> 00:52:57,916 ¡Brehen! Hay un problema. Corre. 951 00:52:58,000 --> 00:52:59,291 [acordes de tensión] 952 00:53:02,875 --> 00:53:05,666 [todos] ¡Feliz Lammas! 953 00:53:05,750 --> 00:53:07,041 [ríen] 954 00:53:07,125 --> 00:53:08,250 [Reef] ¡Sí! 955 00:53:08,333 --> 00:53:10,625 [música emotiva se reanuda] 956 00:53:10,708 --> 00:53:12,541 Feliz Lammas, abuelo. 957 00:53:13,625 --> 00:53:15,083 Ya que tal vez mueras mañana, 958 00:53:15,166 --> 00:53:17,375 ¿por qué no divertirte esta noche, eh? 959 00:53:17,458 --> 00:53:18,583 [Reef y Kayleigh ríen] 960 00:53:18,666 --> 00:53:20,708 No matamos monstruos todos los días. 961 00:53:20,791 --> 00:53:22,833 Es un buen motivo para celebrar, ¿no? 962 00:53:24,708 --> 00:53:25,833 [suspira] 963 00:53:25,916 --> 00:53:27,083 Eso haremos. 964 00:53:27,791 --> 00:53:28,916 Mañana. 965 00:53:30,083 --> 00:53:32,166 Después de hacer el trabajo. 966 00:53:36,291 --> 00:53:37,291 Bueno, 967 00:53:38,541 --> 00:53:40,875 hay que conmemorarlo de alguna forma. 968 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 Es tradición en Lammas. 969 00:54:00,958 --> 00:54:02,458 Eres una Rata. 970 00:54:06,958 --> 00:54:09,125 - [todos ríen] - [Reef exclama] 971 00:54:17,166 --> 00:54:19,041 [Reef] Ahora sí a divertirnos. 972 00:54:20,916 --> 00:54:21,750 [Kayleigh] ¡Sí! 973 00:54:22,541 --> 00:54:25,666 [Reef] Dame un poco de eso. Dame un poco. 974 00:54:27,375 --> 00:54:28,625 [exhala] 975 00:54:29,583 --> 00:54:30,625 [Reef] Eso. 976 00:54:30,708 --> 00:54:32,416 [música emotiva aumenta] 977 00:54:33,291 --> 00:54:34,875 [ríen] 978 00:54:40,916 --> 00:54:44,250 [Chispa] Te asustaste, ¿verdad? A mí no me engañas. 979 00:54:44,333 --> 00:54:45,625 [Kayleigh] Sírveme. 980 00:54:45,708 --> 00:54:46,833 ¡Oye! 981 00:54:58,583 --> 00:55:00,791 [música animada] 982 00:55:00,875 --> 00:55:02,666 [vítores] 983 00:55:03,416 --> 00:55:04,333 [peleador exclama] 984 00:55:04,958 --> 00:55:07,833 [pregonero] ¡Ya conocen las reglas, amigos! 985 00:55:07,916 --> 00:55:11,708 Doce peleas y un solo posible resultado. 986 00:55:12,583 --> 00:55:16,291 - ¡Acaba con él! - [pregonero] ¡Victoria o muerte! 987 00:55:20,500 --> 00:55:26,416 ¡Tenemos campeones de todo el Continente e incluso de más lejos! 988 00:55:26,500 --> 00:55:29,375 ¿Quién se lo llevará todo? 989 00:55:30,416 --> 00:55:33,291 Ya está lista. Drogada con raíz vil. 990 00:55:33,375 --> 00:55:36,041 Compadezco a los pobres diablos que pondrás frente a ella. 991 00:55:36,125 --> 00:55:39,625 Me alegra que por fin dejaste de orinarte en los pantalones. 992 00:55:39,708 --> 00:55:43,166 Cuando esto funcione, a nadie le importará cómo lo hicimos. 993 00:55:43,250 --> 00:55:47,166 Solo que les vendimos el arma que ganó la guerra. 994 00:55:48,916 --> 00:55:50,333 [hombre] Señor Brigden. 995 00:55:51,041 --> 00:55:51,875 Comisionado. 996 00:55:51,958 --> 00:55:53,875 El emperador Emhyr manda saludos. 997 00:55:53,958 --> 00:55:55,875 [guardia] Invitaciones, por favor. 998 00:55:56,708 --> 00:55:58,333 [bullicio animado a lo lejos] 999 00:55:59,791 --> 00:56:01,291 [Giz] Cuánta gente. 1000 00:56:01,916 --> 00:56:04,166 Será una noche muy emocionante. 1001 00:56:04,250 --> 00:56:07,000 Así es. Una noche para recordar. 1002 00:56:07,083 --> 00:56:08,333 Duque. 1003 00:56:08,416 --> 00:56:11,416 - [gritos animados del público] - [música pulsante] 1004 00:56:16,833 --> 00:56:19,208 [hombre] Ahí están los demás. ¡Sabe lo que hace! 1005 00:56:19,291 --> 00:56:21,291 APROBACIÓN PARA COMPETENCIA ATLÉTICA 1006 00:56:23,333 --> 00:56:25,250 [entrenador] Así se hace. No pares. 1007 00:56:30,541 --> 00:56:33,208 Disfruta esa nariz mientras puedas, galán, 1008 00:56:33,291 --> 00:56:36,875 porque mi muchacho pronto la hará mil putos pedazos. 1009 00:56:36,958 --> 00:56:37,875 [Reef ríe] 1010 00:56:37,958 --> 00:56:40,166 [lanzan carcajada] 1011 00:56:41,666 --> 00:56:42,791 [Reef olfatea] 1012 00:56:43,500 --> 00:56:46,291 Solo huelo a un perdedor de mierda. 1013 00:56:46,791 --> 00:56:49,083 [Reef y Kayleigh ríen] 1014 00:56:50,625 --> 00:56:51,833 Estás muerto. 1015 00:56:52,791 --> 00:56:54,208 [peleador ríe] 1016 00:56:59,125 --> 00:57:01,000 [música aumenta y cesa] 1017 00:57:01,625 --> 00:57:03,375 [guardia] Que se divierta, señor. 1018 00:57:05,208 --> 00:57:06,833 Invitación y arma. 1019 00:57:06,916 --> 00:57:08,916 [acordes inquietantes] 1020 00:57:09,000 --> 00:57:10,708 Repíteme eso. 1021 00:57:10,791 --> 00:57:12,833 [guardia] Aquí no se permiten mendigos. 1022 00:57:12,916 --> 00:57:14,541 ¡Tonto! 1023 00:57:14,625 --> 00:57:17,791 Señor Bonhart, qué sorpresa. 1024 00:57:18,416 --> 00:57:20,625 Por favor, permítame mostrarle el lugar. 1025 00:57:20,708 --> 00:57:23,250 [pregonero] ¡Ya casi es el final del medio tiempo! 1026 00:57:23,333 --> 00:57:25,791 [Brigden] Su primo tomó una buena decisión. 1027 00:57:25,875 --> 00:57:28,791 Este lugar es excelente. 1028 00:57:28,875 --> 00:57:30,916 Y como podrá ver, 1029 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 tenemos todo bajo control. 1030 00:57:34,958 --> 00:57:38,208 [mujer] ¡Hagan sus apuestas! ¿Señor? ¿Señora? 1031 00:57:38,291 --> 00:57:40,750 ¿Qué le parece si le digo a una de mis bellezas 1032 00:57:40,833 --> 00:57:42,708 que lo lleve al otro establecimiento? 1033 00:57:43,666 --> 00:57:46,666 Camas suaves, compañía aún más suave. 1034 00:57:48,500 --> 00:57:51,833 Se equivoca sobre la clase de acción que me interesa. 1035 00:57:52,916 --> 00:57:54,291 Además, 1036 00:57:55,375 --> 00:57:58,041 Dom invirtió mucho en esto. 1037 00:57:58,625 --> 00:58:01,708 Y no me gustaría que pensara que no lo estoy apoyando. 1038 00:58:01,791 --> 00:58:04,000 Sí, claro. Sí. 1039 00:58:05,458 --> 00:58:06,500 Sí. 1040 00:58:07,708 --> 00:58:09,416 Por aquí, señor Bonhart. 1041 00:58:09,500 --> 00:58:11,791 [mujer] ¡Última llamada para apostar! 1042 00:58:11,875 --> 00:58:16,041 ¡Última llamada, amigos! ¡Última llamada! 1043 00:58:16,791 --> 00:58:19,125 ¡Última llamada para apostar! 1044 00:58:19,208 --> 00:58:20,416 Llegó la hora. 1045 00:58:21,208 --> 00:58:25,291 [pregonero] ¡Y la carnicería continúa en la segunda mitad de la noche! 1046 00:58:25,375 --> 00:58:28,000 [Giz] Después del medio tiempo, comienza el reloj. 1047 00:58:28,083 --> 00:58:29,625 Los guardias estarán ocupados. 1048 00:58:29,708 --> 00:58:30,791 [música intrigante] 1049 00:58:30,875 --> 00:58:34,375 [Giz] Primero infiltraremos la espada de plata, al estilo sureño. 1050 00:58:34,458 --> 00:58:36,375 Una distracción, como en el casino. 1051 00:58:36,458 --> 00:58:40,416 Exacto, pero esta vez lo haremos desde la oficina de Brigden. 1052 00:58:40,500 --> 00:58:42,041 [Brigden] No se permite el acceso. 1053 00:58:42,125 --> 00:58:43,500 [Giz] Habrá poca seguridad. 1054 00:58:43,583 --> 00:58:45,708 - Hola. Busco a Brigden. - Lo siento, pero... 1055 00:58:46,500 --> 00:58:47,458 [guardia gruñe] 1056 00:58:49,041 --> 00:58:53,333 [Giz] Guardias armados impedirán que nadie se acerque a las cajas de apuestas, 1057 00:58:53,416 --> 00:58:55,833 excepto las mujeres que las cargan. 1058 00:58:57,000 --> 00:58:59,166 Ellas nos llevarán a la bóveda. 1059 00:59:00,625 --> 00:59:03,291 Tendremos menos de media hora para matar a un monstruo 1060 00:59:03,375 --> 00:59:05,583 y robar el dinero antes de la pelea de Asse. 1061 00:59:07,958 --> 00:59:11,708 Una vez en la bóveda, Kayleigh y Reef nos ayudarán a escapar. 1062 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Y esta vez, sin distracciones. 1063 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Asse no puede subir al cuadrilátero. 1064 00:59:20,333 --> 00:59:22,250 ¡Vamos! ¡Ya mátalo! 1065 00:59:22,333 --> 00:59:23,625 ¡Acábalo! 1066 00:59:24,500 --> 00:59:26,083 [vítores] 1067 00:59:27,958 --> 00:59:29,666 [música intrigante aumenta] 1068 00:59:32,416 --> 00:59:33,333 Vámonos. 1069 00:59:34,458 --> 00:59:36,583 [vítores] 1070 00:59:37,833 --> 00:59:38,833 [ríe] 1071 00:59:39,458 --> 00:59:41,000 [traqueteo de cerradura] 1072 00:59:41,083 --> 00:59:43,250 [Mistle exhala] Entramos. 1073 00:59:43,333 --> 00:59:44,541 ¿Estamos listos? 1074 00:59:44,625 --> 00:59:45,583 No lo olviden. 1075 00:59:45,666 --> 00:59:48,708 Solo será vulnerable cuando le den el tónico de extracción. 1076 00:59:48,791 --> 00:59:50,458 Luego lo mataré. 1077 00:59:50,541 --> 00:59:53,666 Kayleigh dijo que te diera esto, por si acaso. 1078 00:59:59,666 --> 01:00:02,291 [reja rechina] 1079 01:00:02,791 --> 01:00:04,916 No entren hasta que yo les diga. 1080 01:00:06,500 --> 01:00:09,041 [acordes misteriosos] 1081 01:00:21,708 --> 01:00:24,416 [música dramática] 1082 01:00:30,708 --> 01:00:32,375 [música se atenúa] 1083 01:00:36,833 --> 01:00:38,916 [jalowik gruñe] 1084 01:00:39,000 --> 01:00:40,500 [crujidos] 1085 01:00:40,583 --> 01:00:42,708 [jalowik resuella] 1086 01:00:46,708 --> 01:00:47,916 [chilla] 1087 01:00:48,000 --> 01:00:49,458 [acordes inquietantes] 1088 01:00:57,208 --> 01:00:58,416 [gime] 1089 01:00:58,500 --> 01:01:01,000 [música dramática se reanuda] 1090 01:01:01,083 --> 01:01:02,541 [chilla] 1091 01:01:04,083 --> 01:01:05,375 [jalowik gruñe] 1092 01:01:15,000 --> 01:01:15,833 [grita] 1093 01:01:19,750 --> 01:01:21,166 [jalowik chilla] 1094 01:01:37,250 --> 01:01:38,750 [jalowik chilla] 1095 01:01:41,750 --> 01:01:43,375 [música se desvanece] 1096 01:01:43,458 --> 01:01:44,416 [Brehen gruñe] 1097 01:01:45,291 --> 01:01:46,458 Entren. 1098 01:01:53,666 --> 01:01:56,958 - [Giz] Rápido, el tiempo corre. - [Chispa] Sí, sí. 1099 01:02:01,875 --> 01:02:04,333 [jalowik resuella] 1100 01:02:04,416 --> 01:02:06,958 [música dramática] 1101 01:02:11,833 --> 01:02:12,916 [Giz gime] 1102 01:02:14,541 --> 01:02:15,583 [chilla] 1103 01:02:21,208 --> 01:02:22,541 [música se atenúa] 1104 01:02:22,625 --> 01:02:23,541 ¿Juniper? 1105 01:02:23,625 --> 01:02:24,791 [gruñe] 1106 01:02:28,666 --> 01:02:30,166 [latidos] 1107 01:02:30,250 --> 01:02:31,208 Juniper... 1108 01:02:31,291 --> 01:02:33,291 [música melancólica] 1109 01:02:46,666 --> 01:02:47,750 [Brehen gruñe] 1110 01:02:48,458 --> 01:02:50,458 [música dramática se reanuda] 1111 01:02:50,958 --> 01:02:52,875 - ¡No! - [Brehen] ¿Qué haces? 1112 01:02:55,166 --> 01:02:56,333 [gruñe] 1113 01:02:57,875 --> 01:02:59,791 - [grita] - ¡No! ¡Es Juniper! 1114 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 ¿Qué? 1115 01:03:02,125 --> 01:03:03,875 ¡Está viva! ¡No la mates! 1116 01:03:03,958 --> 01:03:06,125 Mistle, ves fantasmas otra vez. 1117 01:03:06,208 --> 01:03:08,333 ¡Es ella! Debe haber una forma de salvarla. 1118 01:03:08,416 --> 01:03:09,666 Pero ¿qué mierda es esto? 1119 01:03:09,750 --> 01:03:12,958 Solamente debilité la maldición. Para extraerla por completo, 1120 01:03:13,041 --> 01:03:14,833 debe transferirse a alguien más. 1121 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 [Giz] ¡No tenemos tiempo! 1122 01:03:16,458 --> 01:03:18,083 Tenemos que salvarla. 1123 01:03:18,791 --> 01:03:22,833 Por favor, Brehen. Solo es una mujer que fue utilizada. 1124 01:03:22,916 --> 01:03:24,958 Dime qué hacer. Dime. 1125 01:03:26,416 --> 01:03:27,583 [suspira] 1126 01:03:27,666 --> 01:03:30,291 [pregonero] ¡Descomunal acaba con todos esta noche! 1127 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 ¡Sí! 1128 01:03:31,291 --> 01:03:34,125 [Kayleigh] Tranquilo. Saldrán en cualquier momento. 1129 01:03:34,208 --> 01:03:35,541 Cálmate. 1130 01:03:35,625 --> 01:03:39,708 [pregonero] Y ahora, ¡unas palabras de nuestros estimados anfitriones! 1131 01:03:40,458 --> 01:03:42,875 [Til] Damas y caballeros, 1132 01:03:42,958 --> 01:03:47,208 esta noche les tenemos guardada una sorpresa muy especial. 1133 01:03:47,291 --> 01:03:51,833 Una pelea de exhibición con una nueva clase de peleador 1134 01:03:51,916 --> 01:03:55,750 que pondrá fin al desperdicio de sus valiosos recursos de guerra, 1135 01:03:55,833 --> 01:03:59,208 lo que permitirá una verdadera purificación 1136 01:03:59,291 --> 01:04:02,041 a nuestro gran Continente, para empezar. 1137 01:04:02,125 --> 01:04:04,541 Les sugiero que se queden hasta el final, 1138 01:04:05,166 --> 01:04:07,208 y no lo van a lamentar. 1139 01:04:07,291 --> 01:04:09,791 [vítores] 1140 01:04:10,625 --> 01:04:12,666 [música inquietante] 1141 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 ¿Una sorpresa especial? 1142 01:04:22,166 --> 01:04:23,166 ¿Mm? 1143 01:04:23,250 --> 01:04:25,541 Siempre se desvía del programa. 1144 01:04:26,291 --> 01:04:28,083 Averiguaré qué pasa. 1145 01:04:31,000 --> 01:04:32,416 [peleador exclama] 1146 01:04:33,083 --> 01:04:34,791 [vítores] 1147 01:04:38,333 --> 01:04:41,750 Es Leo Bonhart. Te dije que era una mala idea. 1148 01:04:44,458 --> 01:04:45,708 ¿Qué está haciendo aquí? 1149 01:04:45,791 --> 01:04:48,916 Vete a la mierda. Todo está bajo control. 1150 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Nos apegaremos al plan y le daremos una parte. 1151 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 ¿Desafiando a su primo, nuestro jefe? 1152 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Ojalá no hayas olvidado que... - ¡Seguro quedará muy complacido! 1153 01:05:01,583 --> 01:05:06,250 Lo único que complace a Leo Bonhart es la tortura y la muerte. 1154 01:05:07,541 --> 01:05:08,833 Así que me voy. 1155 01:05:11,583 --> 01:05:12,583 [Mistle] ¡Brigden! 1156 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 [música de tensión] 1157 01:05:14,208 --> 01:05:15,208 [Mistle gruñe] 1158 01:05:15,833 --> 01:05:18,166 [grita] 1159 01:05:18,250 --> 01:05:21,041 ¡Enfermo de mierda! ¿Qué fue lo que hiciste? 1160 01:05:21,666 --> 01:05:23,375 La novia vuelve de la tumba. 1161 01:05:23,458 --> 01:05:24,541 [Mistle gruñe] 1162 01:05:24,625 --> 01:05:26,958 No debería sorprenderme verte aquí. 1163 01:05:27,041 --> 01:05:29,250 Es el gran debut de Juniper y todo. 1164 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 No creíste que desperdiciaría una cosita tan hermosa, ¿o sí? 1165 01:05:35,833 --> 01:05:36,666 [gime] 1166 01:05:38,166 --> 01:05:40,458 Ah, la florecita quiere jugar. 1167 01:05:41,375 --> 01:05:43,958 Pues juguemos, entonces. 1168 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - ¿Quién carajos eres? - [Mistle] ¡Ahora! 1169 01:05:49,125 --> 01:05:50,458 [gruñe] 1170 01:05:51,125 --> 01:05:52,250 [grita] 1171 01:05:53,291 --> 01:05:56,916 [pregonero] ¡Cayó! ¡Cayó! ¡Doscientos puntos por eso! 1172 01:05:57,000 --> 01:05:58,541 ¿Dónde mierdas están? 1173 01:05:58,625 --> 01:05:59,833 No lo sé, hermano. 1174 01:06:00,583 --> 01:06:02,958 Tenemos que irnos. A Asse se le acaba el tiempo. 1175 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 [Mistle] Ya lo sé. Pero no puedo dejarla. 1176 01:06:05,791 --> 01:06:08,500 [Brehen gruñe] ¡Ya no resisto! 1177 01:06:08,583 --> 01:06:09,583 [Juniper grita] 1178 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 [Mistle] Transfiere la maldición. 1179 01:06:11,416 --> 01:06:13,291 [Giz] Tenemos que llegar a los botes. 1180 01:06:13,375 --> 01:06:14,416 Giz... 1181 01:06:15,875 --> 01:06:17,583 [acordes amenazantes] 1182 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 No, eso no va a pasar. 1183 01:06:22,458 --> 01:06:24,000 [Brehen grita] 1184 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 ¡No! 1185 01:06:27,041 --> 01:06:28,625 [Juniper chilla] 1186 01:06:31,750 --> 01:06:32,916 ¡Juniper! 1187 01:06:33,458 --> 01:06:35,333 [Chispa] Ya es tarde, Mistle. Déjala. 1188 01:06:35,416 --> 01:06:38,625 [Leo] Ah, estuviste ocupado, Brigden. 1189 01:06:39,125 --> 01:06:42,541 - Dom se decepcionará mucho. - No, no. Todo está bien. 1190 01:06:42,625 --> 01:06:44,000 No quería decírtelo hasta... 1191 01:06:45,208 --> 01:06:49,708 [pregonero] ¡Un nuevo peleador esta noche! ¡El Cara de Bebé de Thurn! 1192 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 ¡Y su reputación es impresionante! 1193 01:06:53,750 --> 01:06:55,875 [Leo] ¿Y qué tenemos aquí? 1194 01:06:56,541 --> 01:06:57,500 [Brehen gime] 1195 01:06:59,250 --> 01:07:01,208 Ay, miren esto. 1196 01:07:01,291 --> 01:07:03,333 La Escuela del Gato. 1197 01:07:03,416 --> 01:07:07,041 [ríe] Todavía no tengo uno de esos. 1198 01:07:08,500 --> 01:07:09,666 [Brehen] ¡Apártense! 1199 01:07:10,583 --> 01:07:13,541 La velada no fue totalmente un fiasco. 1200 01:07:24,791 --> 01:07:26,791 - [público anima] - [gruñe] 1201 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 [pregonero] Peleadores, ¡en posición! 1202 01:07:29,916 --> 01:07:31,125 [hombre] ¡Acábalo! 1203 01:07:31,208 --> 01:07:36,708 [pregonero] ¿El Cara de Bebé de Thurn estará a la altura de este duelo? 1204 01:07:36,791 --> 01:07:38,166 [Brehen gruñe] 1205 01:07:38,250 --> 01:07:39,958 [música dramática] 1206 01:07:40,041 --> 01:07:42,000 [gruñe] 1207 01:07:43,583 --> 01:07:44,500 Fiu. 1208 01:07:49,541 --> 01:07:51,166 [Juniper sisea] 1209 01:07:51,250 --> 01:07:52,583 [chilla] 1210 01:07:52,666 --> 01:07:53,916 [gruñe] ¡No! 1211 01:07:58,541 --> 01:07:59,708 [Chispa gime] 1212 01:08:02,666 --> 01:08:03,791 [Giz grita] 1213 01:08:04,708 --> 01:08:05,750 [chilla] 1214 01:08:06,875 --> 01:08:08,833 Mistle, ¡tenemos que matarla! 1215 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 ¡No puedo! 1216 01:08:10,250 --> 01:08:12,625 ¡Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda, mierda! 1217 01:08:12,708 --> 01:08:14,041 Voy a hacer algo. 1218 01:08:14,125 --> 01:08:16,083 - ¡Oye, tú! - [hombre 1] ¡Hazlo pedazos! 1219 01:08:16,166 --> 01:08:18,041 - [gruñen] - [público exclama] 1220 01:08:19,083 --> 01:08:21,041 [Reef] ¡Ya, corre, Asse! ¡Corre! 1221 01:08:22,500 --> 01:08:24,583 [hombre 2] ¡Uh! ¿Eso era parte del show? 1222 01:08:25,375 --> 01:08:26,791 [gritos] 1223 01:08:28,166 --> 01:08:29,125 [hombre 3] ¡Vamos! 1224 01:08:29,208 --> 01:08:31,625 [música dramática continúa] 1225 01:08:32,500 --> 01:08:33,791 [Juniper chilla] 1226 01:08:53,750 --> 01:08:54,666 [grita] 1227 01:08:56,458 --> 01:08:57,833 [grita] 1228 01:08:59,458 --> 01:09:00,833 [música se atenúa] 1229 01:09:00,916 --> 01:09:02,666 [Juniper] No sueltes esto. 1230 01:09:02,750 --> 01:09:03,750 Mírame. 1231 01:09:03,833 --> 01:09:06,708 Si alguien trata de hacerte daño, mátalo. 1232 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 No creo poder. 1233 01:09:08,458 --> 01:09:09,708 Sí, sí puedes. 1234 01:09:09,791 --> 01:09:13,166 Y si alguien ataca a tu familia, lo harás. 1235 01:09:14,333 --> 01:09:15,583 Te amo. 1236 01:09:17,500 --> 01:09:18,708 [cuchillazo] 1237 01:09:18,791 --> 01:09:19,625 [gime ahogada] 1238 01:09:20,625 --> 01:09:21,958 [chilla] 1239 01:09:22,041 --> 01:09:24,000 [música melancólica] 1240 01:09:31,875 --> 01:09:34,166 [Juniper respira entrecortado] 1241 01:09:36,541 --> 01:09:37,541 Mistle... 1242 01:09:39,291 --> 01:09:40,416 Aquí estoy. 1243 01:09:43,125 --> 01:09:44,000 ¿Recuerdas? 1244 01:09:44,875 --> 01:09:46,875 [Mistle] Nos vamos a cuidar. 1245 01:09:48,666 --> 01:09:49,833 Siempre. 1246 01:09:51,000 --> 01:09:53,791 Yo te cuidaré. Déjame cuidarte. 1247 01:09:55,125 --> 01:09:56,958 Ya dejó de dolerme. 1248 01:09:59,250 --> 01:10:00,375 No... 1249 01:10:02,666 --> 01:10:05,250 [Mistle solloza] 1250 01:10:09,833 --> 01:10:11,250 [gruñe] 1251 01:10:11,333 --> 01:10:13,458 [música de tensión] 1252 01:10:27,583 --> 01:10:30,500 No sé qué va a ser más satisfactorio, 1253 01:10:30,583 --> 01:10:34,416 mantenerte viva sabiendo que le fallaste o matarte. 1254 01:10:35,208 --> 01:10:36,791 [acordes dramáticos] 1255 01:10:52,208 --> 01:10:54,125 [Asse] Mistle, vámonos. 1256 01:10:54,208 --> 01:10:57,041 Mistle, hiciste lo que pudiste. 1257 01:10:58,000 --> 01:10:59,625 [solloza] 1258 01:11:00,916 --> 01:11:04,375 [Leo] ¿Crees poder aguantar más? Un poco más. ¡Hazlo! 1259 01:11:04,458 --> 01:11:06,041 [grita y gime] 1260 01:11:10,875 --> 01:11:12,041 [jadea] 1261 01:11:15,208 --> 01:11:16,583 [Brehen] Vámonos. 1262 01:11:16,666 --> 01:11:18,333 [Giz] ¡Lleven las cestas al bote! 1263 01:11:18,416 --> 01:11:19,666 [Chispa] No se detengan. 1264 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 [Leo gruñe] 1265 01:11:25,583 --> 01:11:27,250 [música solemne] 1266 01:11:27,333 --> 01:11:28,625 Brehen, no. 1267 01:11:29,458 --> 01:11:30,750 ¿Qué estás haciendo? 1268 01:11:36,083 --> 01:11:38,166 Vete a la mierda. Abre la reja. 1269 01:11:39,250 --> 01:11:41,791 [zumbido de energía] 1270 01:11:41,875 --> 01:11:44,000 [gruñe] 1271 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 [Mistle] ¡Ábrela! 1272 01:11:49,000 --> 01:11:50,416 Lo siento, Rata. 1273 01:11:50,500 --> 01:11:52,000 Tengo que trabajar. 1274 01:11:58,541 --> 01:12:00,125 ¡Brujo! 1275 01:12:01,125 --> 01:12:03,125 Ahora somos tú y yo. 1276 01:12:07,750 --> 01:12:09,583 [música solemne continúa] 1277 01:12:12,541 --> 01:12:14,333 Cuídense entre ustedes. 1278 01:12:32,500 --> 01:12:37,708 [Leo] ¿Sabes? Pueden correr, pero voy a encontrarlos. 1279 01:12:37,791 --> 01:12:39,833 [música se torna dramática] 1280 01:12:39,916 --> 01:12:42,500 Siempre es así. [ríe] 1281 01:12:49,833 --> 01:12:50,875 [Brehen gruñe] 1282 01:13:22,291 --> 01:13:23,958 [Leo gime] 1283 01:13:24,041 --> 01:13:25,625 [música se atenúa] 1284 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 [música amenazante] 1285 01:13:32,250 --> 01:13:33,166 [gruñe] 1286 01:13:34,083 --> 01:13:35,541 [grita] 1287 01:13:41,416 --> 01:13:43,916 Es admirable lo mucho que duraste. 1288 01:13:45,708 --> 01:13:47,458 De verdad lo valoro. 1289 01:13:47,541 --> 01:13:48,916 [Brehen gime] 1290 01:13:56,083 --> 01:13:59,166 [música se torna dramática] 1291 01:14:13,125 --> 01:14:15,291 [música se desvanece] 1292 01:14:18,166 --> 01:14:19,958 [caballo relincha] 1293 01:14:22,083 --> 01:14:24,500 Mira esa fortuna. [ríe] 1294 01:14:24,583 --> 01:14:27,125 No podríamos gastarlo todo aunque quisiéramos. 1295 01:14:27,208 --> 01:14:31,291 Y mírense, ahí sentados llorando como unos putos bebés. 1296 01:14:31,375 --> 01:14:34,666 [Reef ríe y llora] 1297 01:14:34,750 --> 01:14:36,458 [música melancólica] 1298 01:14:39,333 --> 01:14:41,500 [Reef sigue llorando] 1299 01:14:48,541 --> 01:14:49,916 [Chispa suspira] 1300 01:14:52,166 --> 01:14:53,875 [Reef solloza] 1301 01:14:55,333 --> 01:14:56,500 Vámonos. 1302 01:15:10,291 --> 01:15:11,291 [exhala] 1303 01:15:14,958 --> 01:15:16,166 Por la familia. 1304 01:15:21,208 --> 01:15:22,250 [suspira] 1305 01:15:23,000 --> 01:15:24,416 Por nosotros siete. 1306 01:15:31,500 --> 01:15:35,250 Por Brehen, el peor brujo que hayamos visto. 1307 01:15:35,333 --> 01:15:37,000 [ríe] 1308 01:15:42,500 --> 01:15:43,875 Por estar vivos. 1309 01:15:46,541 --> 01:15:48,333 Porque, si estás vivo, 1310 01:15:48,416 --> 01:15:49,916 ya estás ganando. 1311 01:15:57,666 --> 01:16:00,833 Por el vigente campeón de Amarillo. 1312 01:16:02,500 --> 01:16:04,458 Lo hiciste bien, hermano. 1313 01:16:14,500 --> 01:16:15,708 Por Juniper. 1314 01:16:26,375 --> 01:16:28,583 Por la posibilidad de un futuro. 1315 01:16:29,958 --> 01:16:33,083 [Reef ríe] 1316 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Pues, sobrevivimos. 1317 01:16:36,541 --> 01:16:37,708 ¿Y ahora qué? 1318 01:16:37,791 --> 01:16:40,125 Esta ciudad va a buscarnos por un tiempo. 1319 01:16:40,208 --> 01:16:43,333 Dom Houvenaghel seguro saldrá a buscar sangre. 1320 01:16:43,416 --> 01:16:44,958 No nos quedemos a esperar. 1321 01:16:45,041 --> 01:16:45,875 Sí. 1322 01:16:48,666 --> 01:16:51,000 Yo no le tengo miedo a esa mierda 1323 01:16:51,083 --> 01:16:52,958 porque los tengo a ustedes, 1324 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 pero es hora de despedirse de los fantasmas. 1325 01:16:57,291 --> 01:16:58,250 Para bien. 1326 01:17:00,041 --> 01:17:01,708 [música se desvanece] 1327 01:17:05,625 --> 01:17:09,541 ¿Saben? Dicen que hay mucha actividad en Glyswen ahora. 1328 01:17:09,625 --> 01:17:11,041 [Giz] Yo también me enteré. 1329 01:17:11,125 --> 01:17:14,666 La pandilla de Nissir tiene tratos locos que podemos explotar. 1330 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Vámonos. 1331 01:17:17,916 --> 01:17:19,416 [Chispa] ¡Vámonos! 1332 01:17:19,500 --> 01:17:22,125 [música folclórica vibrante] 1333 01:17:22,208 --> 01:17:23,500 [Reef] ¡Yo primero! 1334 01:17:43,375 --> 01:17:48,041 [Leo] Y así fue como las Ratas sobrevivieron a su gloria 1335 01:17:48,708 --> 01:17:52,375 el tiempo suficiente para unir fuerzas contigo. 1336 01:17:52,458 --> 01:17:55,125 Pero como ya sabes, Falka, 1337 01:17:55,208 --> 01:17:56,583 al final... 1338 01:17:57,791 --> 01:17:59,875 yo siempre gano. 1339 01:17:59,958 --> 01:18:01,916 [acordes inquietantes] 1340 01:18:02,000 --> 01:18:05,916 [música folclórica vibrante]