1 00:00:44,833 --> 00:00:46,375 Μπράβο. 2 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 Καλώς την. 3 00:00:52,458 --> 00:00:54,750 Καλά ξυπνητούρια, κυρα-Αρουραίε. 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,500 Καλώς όρισες πίσω στον κόσμο των ζωντανών. 5 00:00:58,000 --> 00:01:00,041 Δεν μπορούμε να μείνουμε πολύ. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 Ο βαρόνος περιμένει τους φίλους σου μέχρι το τέλος της εβδομάδας. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,458 Και δεν θέλω να σαπίσουν. 8 00:01:09,041 --> 00:01:10,791 Περίμενα μια ισχυρή δύναμη ανδρών, 9 00:01:10,875 --> 00:01:13,583 οπλισμένοι σαν αστακοί για τους Αρουραίους. 10 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Πήγα στη Ζήλεια να τους προειδοποιήσω. 11 00:01:17,000 --> 00:01:19,541 Δεν μπορούσα ούτε καν να διανοηθώ 12 00:01:20,041 --> 00:01:22,750 ότι η παγίδα θα ήταν μόνο ένας άνδρας. 13 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 Ψιτ. 14 00:01:23,791 --> 00:01:25,791 Η γκόμενά σου δεν είναι αυτή; 15 00:01:27,166 --> 00:01:28,333 Η Μίσιλ. 16 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 Ναι. 17 00:01:30,166 --> 00:01:31,333 Έτσι την έλεγαν. 18 00:01:32,125 --> 00:01:36,125 Ποιος σκατά δίνει στο παιδί του το όνομα ενός παράσιτου; 19 00:01:36,208 --> 00:01:41,375 Ενός φυτού που απομυζεί τη ζωή του ξενιστή του; 20 00:01:41,458 --> 00:01:44,875 Ούτε τι είδους άνδρας ήταν. 21 00:01:44,958 --> 00:01:46,166 Πάντως... 22 00:01:49,333 --> 00:01:53,250 εσένα σε καταβρόχθισε πατόκορφα, έτσι; 23 00:01:54,208 --> 00:01:58,875 Γι' αυτό ήρθες τρέχοντας στην πλατεία για να τους σώσεις όλους ηρωικά. 24 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Διότι έμπλεξες και κόλλησες. 25 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 Με την οικογένειά της. 26 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 Αυτή ήταν η θανάσιμη αδυναμία που είχε ο καθένας τους. 27 00:02:16,625 --> 00:02:17,833 Ξέρεις γιατί; 28 00:02:18,333 --> 00:02:21,166 Στις οικογένειες είναι απαραίτητη η αφοσίωση. 29 00:02:21,250 --> 00:02:22,666 Και η αφοσίωση... 30 00:02:24,083 --> 00:02:26,458 Η αφοσίωση σαπίζει το μυαλό. 31 00:02:27,125 --> 00:02:28,458 Γίνεσαι αδύναμος έτσι. 32 00:02:29,250 --> 00:02:30,625 Και σε πιάνουν. 33 00:02:30,708 --> 00:02:32,333 Ή και τίποτα χειρότερο. 34 00:02:32,833 --> 00:02:36,541 Ό,τι και να συνέβαινε τώρα, δεν θα με επηρέαζε καθόλου. 35 00:02:37,166 --> 00:02:39,083 Αλλά εσύ έχεις ακόμα ελπίδες. 36 00:02:39,875 --> 00:02:41,083 Έτσι; 37 00:02:42,083 --> 00:02:46,166 Ξεφορτώθηκες όλους αυτούς τους άχρηστους βρομιάρηδες 38 00:02:46,250 --> 00:02:50,500 και τώρα μπορείς να γίνεις πιο δυνατή. 39 00:02:51,000 --> 00:02:52,500 Πιο σκληρή. 40 00:02:52,583 --> 00:02:54,875 Απλώς έπρεπε να επιβιώσω. 41 00:02:54,958 --> 00:02:57,833 Αρκεί να μην κάνεις κι εσύ τα ίδια λάθη. 42 00:02:59,375 --> 00:03:04,041 Γιατί εσύ κι εγώ είμαστε ακόμα στην αρχή της ιστορίας μας. 43 00:03:07,291 --> 00:03:09,166 Γιατί το κάνεις αυτό; 44 00:03:10,458 --> 00:03:11,625 Γιατί; 45 00:03:12,625 --> 00:03:13,833 Αυτό είναι... 46 00:03:16,916 --> 00:03:18,958 μια πολύ διαφορετική ιστορία. 47 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 Αλλά πρέπει να την ακούσεις. 48 00:03:43,083 --> 00:03:44,750 Ας παίξει η μουσική. 49 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 {\an8}ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ 50 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}Εμπρός, φίλοι μου. 51 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 {\an8}Τα στοιχήματα ολοκληρώνονται. 52 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Μη χάσετε την ευκαιρία να κερδίσετε. 53 00:04:00,250 --> 00:04:03,000 Ποιος πιστεύετε ότι θα νικήσει; 54 00:04:03,083 --> 00:04:05,500 Ο τρομερός ντόπλερ; 55 00:04:06,750 --> 00:04:12,041 Ή ο αιμοδιψής, ανελέητος γητευτής; 56 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 Ανησυχείς. 57 00:04:47,208 --> 00:04:48,458 Παρακολουθώ. 58 00:04:48,541 --> 00:04:50,958 Αναρωτιέσαι αν κρύβει μαχαίρι στο βαρέλι. 59 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Σοβαρά; Γιατί το λες αυτό; 60 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Ακόμα να πειστείς ότι διαβάζω τη σκέψη σου; 61 00:04:58,583 --> 00:04:59,875 Τέρμα τα στοιχήματα. 62 00:04:59,958 --> 00:05:01,791 Η μάχη ξεκινά, κόσμε! 63 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 Ώρα για δράση. 64 00:05:03,791 --> 00:05:05,125 Και τώρα, 65 00:05:05,208 --> 00:05:07,750 η μάχη του αιώνα! 66 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Έχουμε τον φρικτό ντόπλερ που σπέρνει τον όλεθρο! 67 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Όχι! 68 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 Βλέπετε πόσο άγριος είναι. 69 00:05:23,875 --> 00:05:28,000 Αλλά θα καταφέρει να αντιμετωπίσει το ασημένιο ξίφος 70 00:05:28,083 --> 00:05:31,291 του πιο απεχθούς μεταλλαγμένου όλης της Ηπείρου, 71 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 του γητευτή; 72 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 Πού εξαφανίστηκε αυτός; 73 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 Τι κάνει; 74 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Του γητευτή, είπα. 75 00:05:50,875 --> 00:05:52,375 Πάμε, γητευτή! 76 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Ο τύπος δεν πατάει καλά. 77 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 Πάμε! 78 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Είκοσι όρεν ότι θα τον σκίσει ο ντόπλερ. 79 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Μέσα. 80 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Σκότωσέ τον! 81 00:06:07,291 --> 00:06:09,208 Στοιχηματίζω στον ντόπλερ! 82 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 Γεια σου, φίλε. 83 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 Ψάχνουμε ένα ήσυχο μέρος. 84 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 - Ο χώρος είναι κλειστός για το κοινό. - Έλα, ρε συ. Μην κάνεις έτσι. 85 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Μείνε εδώ. 86 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 - Παραήταν εύκολο. - Πάμε. 87 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Μαλακία στοίχημα έπαιξα! 88 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Αν αυτός είναι ντόπλερ, εγώ είμαι ρινόκερος. 89 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - Η φάτσα του στάζει μπογιά. - Γάμησέ τα! 90 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 Πάμε! Όρμα του! 91 00:06:49,583 --> 00:06:51,958 Άντε! Ούτε καν αμύνεται. 92 00:06:52,041 --> 00:06:53,500 Πάμε, τον έχεις! 93 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Γαμώτο! Σειρά μας. 94 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Ο αγώνας είναι στημένος! 95 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 Στημένο είναι, γαμώτο! 96 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Σκάσε εσύ. - Απατεώνες! 97 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Σκάστε. 98 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Τι σκατά κάνεις, ρε; Στα αριστερά μου είπαμε. 99 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - Κατά λάθος το... - Επειδή μέθυσες πάλι. 100 00:07:10,958 --> 00:07:12,875 - Τα λεφτά μου πίσω! - Ο απατεώνας! 101 00:07:12,958 --> 00:07:15,291 - Απατεώνα! - Τι μαλακίες είναι αυτές, ρε; 102 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Άσ' το! Δικό μου είναι! 103 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 - Βγάλ' τον έξω! - Έλα! 104 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 Όχι! 105 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 Έλα! Τα μαζεύω. 106 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 Τα λεφτά μου! 107 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Έλα δω, κωλόπαιδο. 108 00:07:31,166 --> 00:07:32,041 Κάτω τα χέρια. 109 00:07:34,875 --> 00:07:36,041 Άσε με! 110 00:07:37,875 --> 00:07:38,958 Φύγε, ρε... 111 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 Θέλω τα λεφτά μου, γητευτή! 112 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Ελάτε, πάμε! 113 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Ελάτε εδώ εσείς. 114 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Τζούνιπερ! 115 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Σε παρακαλώ. 116 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Μη φεύγεις. 117 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Κλέβετε την αμοιβή μου. 118 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 Μίσιλ, σύνελθε! 119 00:08:25,208 --> 00:08:27,125 Θες λεφτά; Πάλεψε! 120 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Μίσιλ, έλα! Μίσιλ! 121 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 Πλάκα μου κάνουν, γαμώτο; 122 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - Όχι! - Έισε, ώρα για τα άλογα! 123 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Πάμε, γαμώτο! - Γαμημένη! 124 00:08:44,708 --> 00:08:46,291 Κωλοαρουραίε! 125 00:08:48,291 --> 00:08:52,875 {\an8}ΟΙ ΑΡΟΥΡΑΙΟΙ: ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΓΗΤΕΥΤΗ 126 00:08:52,958 --> 00:08:54,166 {\an8}Κοντεύω. 127 00:08:54,875 --> 00:08:56,208 {\an8}Το άνοιξα. 128 00:09:03,083 --> 00:09:06,500 - Τι μαλακίες είναι αυτές; - Χρυσό δεν είπες ότι είχε; 129 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 - Έχει λίγα από χρυσό. - Που δεν πουλιούνται. 130 00:09:11,208 --> 00:09:13,625 Ούτε τρώγονται. Και πεθαίνω της πείνας. 131 00:09:13,708 --> 00:09:15,250 Αναλαμβάνω εγώ. 132 00:09:18,166 --> 00:09:20,291 Ποιος πόνταρε τσεκούρι στο τραπέζι; 133 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Έλα στον μπαμπά. 134 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Πόσους λες να σκότωσε μ' αυτό ο βασιλιάς της Γκεμέρα; 135 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Από το Βικοβάρο είναι αυτό. 136 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - Ο βασιλιάς του Βικοβάρο, τότε. - Το Βικοβάρο είχε αυτοκράτορες. 137 00:09:33,625 --> 00:09:37,083 Ο γαμημένος αυτοκράτορας του γαμημένου Βικοβάρο; 138 00:09:37,166 --> 00:09:38,208 - Πόσους; - Κανέναν. 139 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 Είναι για τελετουργική χρήση. 140 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Κάντε ησυχία. Μ' αρέσει αυτό το τραγούδι. 141 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Ποιο τραγούδι, μωρή τρελόγκα; 142 00:09:44,916 --> 00:09:47,000 Το ότι εσύ δεν ακούς τις φωνές 143 00:09:47,083 --> 00:09:49,250 δεν σημαίνει ότι δεν τραγουδούν. 144 00:09:49,333 --> 00:09:51,833 Δεν είσαι μέντιουμ, ψυχοπαθής είσαι. 145 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Τον νου σου. 146 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 Τυχαίο. 147 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Πώς πήγε; 148 00:10:03,041 --> 00:10:05,583 Θα αγοράσουμε τρόφιμα, προμήθειες, 149 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 και θα μας μείνουν λίγα για κάνα δυο μέρες. 150 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 Δυο μέρες; 151 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 Μήπως βρίσκεις πιο επικίνδυνες και λιγότερο κερδοφόρες δουλειές; 152 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 Βλέπεις τι γίνεται. 153 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Το Νίλφγκααρντ κυνηγάει όλο τον κόσμο. 154 00:10:18,166 --> 00:10:19,791 Κι εγώ τι θες να κάνω; 155 00:10:19,875 --> 00:10:22,791 Να τους στείλω επιστολή με τις ανησυχίες μας; 156 00:10:22,875 --> 00:10:27,291 "Αγαπητή Λευκή Φλόγα, τι προτείνεις; Ο πόλεμός σου δυσκολεύει τις ληστείες". 157 00:10:27,375 --> 00:10:30,083 - Σκάσε, Ριφ. - Ισχύει ότι βγάζουμε σκατά λεφτά. 158 00:10:30,166 --> 00:10:33,291 Αλλά εσύ το κάνεις επικίνδυνο, Μίσιλ. 159 00:10:33,791 --> 00:10:36,958 Στεκόσουν σαν ονειροπαρμένη πάλι την ώρα της αρπαχτής. 160 00:10:37,041 --> 00:10:39,000 Αυτό το φάντασμα που βλέπεις; 161 00:10:39,500 --> 00:10:41,083 Πρέπει να το ξεπεράσεις. 162 00:10:42,291 --> 00:10:45,875 Προτού μας πιάσουν ή μας σκοτώσουν. 163 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι. 164 00:10:50,083 --> 00:10:52,458 Αφού η Ίσι βλέπει το μέλλον, 165 00:10:52,958 --> 00:10:54,708 ας μας πει αν θα επιβιώσουμε. 166 00:10:56,708 --> 00:10:59,083 Έτσι θα πεθάνετε. 167 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 Δεν λειτουργεί έτσι. 168 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 Με τα λεφτά επιβιώνουμε. 169 00:11:06,708 --> 00:11:09,375 Απλό είναι. Χρειαζόμαστε εγγυημένα φράγκα. 170 00:11:09,458 --> 00:11:12,125 Με μαντείες του κώλου δεν βγάζεις το ψωμί σου. 171 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 Μην το λες. 172 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 Καλώς ήρθατε. 173 00:11:57,000 --> 00:11:59,541 Τα πνεύματα μού είχαν πει ότι θα έρθετε. 174 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 Εσύ είσαι; 175 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 Χρόνια και ζαμάνια, Όρλα. Δεν βλέπω πολλή κίνηση. 176 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Πήραν χαμπάρι ότι είσαι σκατά μέντιουμ; 177 00:12:15,375 --> 00:12:17,708 Πού διάολο εξαφανιστήκατε εσείς οι δυο; 178 00:12:18,958 --> 00:12:20,916 Προτού μας κουβαληθεί ο Εμίρ 179 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 για να στρατολογήσει πιτσιρίκια στον κωλοστρατό του, 180 00:12:24,083 --> 00:12:26,708 τα παιδιά της πόλης ήταν τα ορφανά μου. 181 00:12:26,791 --> 00:12:30,583 Κι αυτοί οι δυο ήταν οι καλύτεροι, αλλά μετά προτίμησαν εσάς. 182 00:12:30,666 --> 00:12:34,083 Τους έστελνα να βρουν καβάντζες και μου έφερναν τα λάφυρα. 183 00:12:34,708 --> 00:12:38,666 Δεν χρειάζεσαι τρίτο μάτι για να μάθεις ποιος κάνει απάτες 184 00:12:39,166 --> 00:12:40,333 ή καταχράται. 185 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Η Όρλα τα γνωρίζει όλα. 186 00:12:42,083 --> 00:12:44,791 Ακριβώς. Κι εμείς ψάχνουμε για δουλειά. 187 00:12:44,875 --> 00:12:47,208 - Με μεγάλη μπάζα. - Όχι για μπιχλιμπίδια. 188 00:12:47,291 --> 00:12:49,041 Μπορεί και λίγα μπιχλιμπίδια. 189 00:12:50,083 --> 00:12:52,916 Θα σε πληρώσουμε, αν αξίζει. 190 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Θα μεγαλοπιαστώ. 191 00:12:57,500 --> 00:13:01,916 Λοιπόν, έμαθα για μια κληρονομιά στο Τίφι. 192 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 Και για μια καπηλειάρισσα στο Γκλίσγουεν 193 00:13:06,083 --> 00:13:09,625 που κάνει πολύ ύποπτες κομπίνες με τη συμμορία των Νισίρ. 194 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 Δεν αρκούν αυτά. 195 00:13:17,083 --> 00:13:19,666 Δεν ξέρω, υπάρχει και κάτι τελευταίο. 196 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Μεγάλο, αλλά... 197 00:13:22,791 --> 00:13:24,208 επικίνδυνο. 198 00:13:26,208 --> 00:13:28,666 Έχετε ακουστά τον Ντομ Χουβενάγκελ; 199 00:13:28,750 --> 00:13:29,791 Όπως όλοι. 200 00:13:29,875 --> 00:13:32,541 Έχει το μεγαλύτερο ρινγκ βόρεια του Γιαρούγκα. 201 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 Αυτός. 202 00:13:34,458 --> 00:13:39,625 Οι φήμες λένε ότι επεκτείνεται και θα ανοίξει νέα αρένα στο Αμαρίλο. 203 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Και τα εγκαίνια θα 'ναι οι πιο αιματηροί αγώνες μέχρι τώρα. 204 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 Γαμάτο. 205 00:13:45,541 --> 00:13:47,625 Αν είναι σαν αυτή στο Κλέρμοντ, 206 00:13:47,708 --> 00:13:50,500 θα 'ναι γεμάτη πολέμαρχους, εμπόρους όπλων, 207 00:13:50,583 --> 00:13:53,166 τους πλουσιότερους αχρείους της πόλης. 208 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Δεν ξέρεις τι θα πει αχρείος. 209 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 Ο Χουβενάγκελ ανέθεσε τη διαχείριση της αρένας 210 00:13:58,708 --> 00:14:00,750 σε ένα μεγάλο παλιοτόμαρο. 211 00:14:02,125 --> 00:14:06,166 Τον επικεφαλής μισθοφόρο των σφαγών της εξέγερσης του Έμπινγκ. 212 00:14:06,958 --> 00:14:09,500 Σκλάβωσε εκατοντάδες, σκότωσε περισσότερους. 213 00:14:09,583 --> 00:14:14,291 Έλεγχε απόλυτα κάθε συνοριακό πορνείο και όλα τα κορίτσια που εξέδιδε εκεί. 214 00:14:14,375 --> 00:14:16,541 Και τώρα μεγαλοπιάστηκε. 215 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Το σαδιστικό καθίκι λέγεται... 216 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 Μπερτ Μπρίγκντεν. 217 00:14:26,083 --> 00:14:27,208 Πες μας όσα ξέρεις. 218 00:14:29,916 --> 00:14:34,166 Σύμφωνα με όσα είπε η Όρλα, έχουμε τρεις σοβαρές δυσκολίες. 219 00:14:34,666 --> 00:14:38,291 Πρώτον, ο χρόνος πιέζει. Ο αγώνας είναι σε δύο βδομάδες. 220 00:14:38,958 --> 00:14:40,916 Δεύτερον, χρειαζόμαστε πρόσκληση. 221 00:14:41,000 --> 00:14:44,458 Είναι σε ένα παραλιακό φρουραρχείο στο λιμάνι του Αμαρίλο. 222 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 - Δηλαδή; - Οχυρωμένη φυλακή. 223 00:14:50,083 --> 00:14:51,333 Τι; 224 00:14:51,416 --> 00:14:54,666 Έχω μπει σε τόσες φυλακές, ξέρω τι είναι τα φρουραρχεία. 225 00:14:54,750 --> 00:14:59,250 Δεν υπάρχουν πολλοί τρόποι για να μπουκάρουμε σε ένα τέτοιο μέρος. 226 00:14:59,750 --> 00:15:01,083 Και το τρίτο πρόβλημα; 227 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Εσύ. 228 00:15:07,125 --> 00:15:08,833 Χαζοί δεν είμαστε, Μίσιλ. 229 00:15:09,875 --> 00:15:11,791 Προφανώς, ξέρεις τον Μπρίγκντεν. 230 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Πες τα μας. 231 00:15:23,541 --> 00:15:26,166 Γνώρισα τον Μπρίγκντεν πριν από δύο χρόνια, 232 00:15:26,250 --> 00:15:27,875 την παραμονή του γάμου μου. 233 00:15:30,958 --> 00:15:34,416 Θα γινόμουν η αγνή νυφούλα του λόρδου Γκένζιερ του Έμπινγκ. 234 00:15:34,958 --> 00:15:37,583 Ηγέτη της εξέγερσης κατά του Νίλφγκααρντ. 235 00:15:37,666 --> 00:15:39,791 Θα νικούσε και θα κυβερνούσαμε μαζί. 236 00:15:41,250 --> 00:15:44,625 Ζούσα μια τέλεια ζωή. Η οικογένειά μου ήταν περήφανη. 237 00:15:45,333 --> 00:15:47,708 Δεν τον αγαπούσα, αλλά δεν είχε σημασία. 238 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Επειδή είχα εκείνη. 239 00:15:51,166 --> 00:15:52,375 Το φάντασμά σου. 240 00:15:56,000 --> 00:15:57,458 Την έλεγαν Τζούνιπερ. 241 00:16:02,875 --> 00:16:04,250 Ήταν υπηρέτρια. 242 00:16:05,458 --> 00:16:07,000 Και η καλύτερή μου φίλη. 243 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 Την αγαπούσα από μικρή. Είχαμε τα δικά μας σχέδια για το μέλλον. 244 00:16:12,041 --> 00:16:14,875 Ο μπαμπάκας ξέρει ότι πηδιέσαι με την κοπέλα σου, 245 00:16:14,958 --> 00:16:17,375 πριν παντρευτείς τον γερομπισμπίκη; 246 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Ζηλεύεις; 247 00:16:21,583 --> 00:16:23,041 Άου! 248 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 Δεν δαγκώνουμε! 249 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Πρέπει να με φροντίζεις. 250 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Θα σε φροντίζω, αρχόντισσά μου. 251 00:16:39,708 --> 00:16:43,083 - Σου το υπόσχομαι. - Θα φροντίζουμε η μία την άλλη. 252 00:16:45,791 --> 00:16:46,750 Πάντα. 253 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 Το υπόσχομαι. 254 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Πίστευα ότι τα 'χα σκεφτεί όλα. 255 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 Αλλά έκανα λάθος. 256 00:16:56,666 --> 00:16:58,375 Πρέπει να φύγουμε. Αμέσως. 257 00:16:58,458 --> 00:16:59,791 Σκοτώστε τους άνδρες. 258 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 Τις γυναίκες όχι. 259 00:17:01,791 --> 00:17:07,500 Ο Εμίρ χρησιμοποίησε τον Μπρίγκντεν για να ξετρυπώσει επαναστάτες στις πόλεις. 260 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 Συνθλίβοντάς τους. 261 00:17:25,250 --> 00:17:26,666 Μαζέψτε τες! 262 00:17:29,125 --> 00:17:30,333 Μισθοφόροι. 263 00:17:30,916 --> 00:17:33,500 Το Νίλφγκααρντ έμαθε για τους επαναστάτες. 264 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Αν σας πιάσουν, μην αντισταθείτε. 265 00:17:39,708 --> 00:17:41,250 Η αδερφή μου πάλεψε και... 266 00:17:44,833 --> 00:17:45,875 Εγώ κρύφτηκα. 267 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Έλα, Μίσιλ. 268 00:17:51,958 --> 00:17:53,333 Έλα, Μίσιλ! 269 00:17:53,416 --> 00:17:54,458 Όχι! 270 00:17:59,708 --> 00:18:01,958 Οι συνωμότες είχαν επικηρυχθεί. 271 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Η οικογένειά μου ήταν προτεραιότητα. 272 00:18:05,416 --> 00:18:07,291 Γυρίσαμε για να τους σώσουμε. 273 00:18:07,375 --> 00:18:09,500 Άκουσες τον Έισε. Πρέπει να φύγουμε. 274 00:18:10,458 --> 00:18:12,208 Με τους δικούς μου, όμως. 275 00:18:12,708 --> 00:18:14,208 Σε παρακαλώ, μη φεύγεις. 276 00:18:15,083 --> 00:18:17,583 Σε παρακαλώ. 277 00:18:17,666 --> 00:18:19,666 Βρες τους γονείς σου. Πάω στους αδερφούς σου. 278 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 Κράτα αυτό. 279 00:18:22,916 --> 00:18:23,750 Κοίτα με. 280 00:18:23,833 --> 00:18:26,541 Αν σου επιτεθεί κάποιος, σκότωσέ τον. 281 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Πατέρα. Μητέρα. 282 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Πατέρα, ξύπνα. 283 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Τζούνιπερ. 284 00:18:35,083 --> 00:18:36,625 Λεξ! Ντιμίτρι! 285 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Καλώς τη μελλόνυμφη. 286 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 Σε έχω ακουστά, λουλούδι μου. 287 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 Βλέπω ότι έλεγαν αλήθεια για σένα. 288 00:18:58,583 --> 00:18:59,625 Τώρα, 289 00:19:00,125 --> 00:19:01,875 ας διασκεδάσουμε λίγο. 290 00:19:01,958 --> 00:19:03,000 Τι λες; 291 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Τα κορίτσια που ανέφερε η Όρλα; 292 00:19:14,083 --> 00:19:18,875 Θα γινόμασταν κι εμείς από αυτά που έκλεινε συστηματικά στα πορνεία του. 293 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 Και το αριστοκρατικό μουνί, μουνί είναι, κούκλα. 294 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 Εκείνη τη βραδιά η τέλεια ζωή μου έγινε εφιάλτης. 295 00:19:25,916 --> 00:19:28,916 Η Τζούνιπερ πάλευε ασταμάτητα για να με προστατέψει. 296 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 Είναι ομορφούλα η μικρή. 297 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 Όχι! 298 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 - Και τσαμπουκαλού. - Όχι! 299 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Όσο τη σκότωνε στο ξύλο, ένιωσα κάτι να πεθαίνει μέσα μου. 300 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 Όχι! 301 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 Και τώρα τη βλέπω παντού. 302 00:19:56,250 --> 00:19:59,458 Δεν ξέρω πόση ώρα ήμουν κλεισμένη στο κελάρι του. 303 00:20:00,291 --> 00:20:04,666 Μάτωσαν τα δάχτυλά μου, αλλά ξεκλείδωσα την κλειδαριά. 304 00:20:04,750 --> 00:20:07,416 Και έφτασα στο Λορέντο μισοπεθαμένη. 305 00:20:08,041 --> 00:20:09,333 Και θα είχα πεθάνει. 306 00:20:09,416 --> 00:20:11,916 Αλλά ο Έισε με βρήκε και με πήγε στην Όρλα. 307 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 Δεν ξέρω, Μίσιλ. 308 00:20:23,916 --> 00:20:26,333 Τα προσωπικά μάς κάνουν απερίσκεπτους. 309 00:20:26,833 --> 00:20:28,833 Ξεκινήσαμε τη συμμορία συμφωνώντας 310 00:20:28,916 --> 00:20:32,166 να απεμπλακούμε συναισθηματικά από το παρελθόν μας. 311 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Δηλαδή, εσύ δεν σκέφτεσαι ποτέ 312 00:20:35,875 --> 00:20:39,041 τους μαλάκες που επιστράτευσαν εσένα και τη Ριφ; 313 00:20:39,125 --> 00:20:43,500 Ή τους δικούς σου που σε εγκατέλειψαν για να σώσουν τα τομάρια τους; 314 00:20:43,583 --> 00:20:47,083 Ή τις κουφάλες που με βασάνισαν για να πουλήσω τους γονείς μου, 315 00:20:48,166 --> 00:20:49,708 που κρέμασαν για προδοσία; 316 00:20:54,375 --> 00:20:57,458 Άπειροι σαν τον Μπρίγκντεν εκμεταλλεύονται τον πόλεμο 317 00:20:57,541 --> 00:21:01,208 για να πάρουν ό,τι θέλουν, διαλύοντας όποιον σταθεί εμπόδιο. 318 00:21:01,291 --> 00:21:04,458 Και ξέρετε κάτι; Θα 'ναι όλοι σε εκείνη την αρένα. 319 00:21:05,125 --> 00:21:08,541 Να επιτέλους μια ευκαιρία να τους στερήσουμε κάτι κι εμείς. 320 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Θα 'ναι ωραίο συναίσθημα. Έστω και για μια φορά. 321 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Συμφωνείς, Γκιζ; 322 00:21:19,500 --> 00:21:20,750 Αν το κάνουμε, 323 00:21:21,333 --> 00:21:24,166 θα αρκεστείς στο να τον ξαφρίσεις, Μίσιλ. 324 00:21:24,750 --> 00:21:28,666 Εντάξει; Δίχως να παρασυρθείς από εκδικητικές φαντασιώσεις. 325 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Δεν επιτρέπονται τα λάθη. 326 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Κανένα λάθος. 327 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Κανένα λάθος. 328 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Εντάξει. 329 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Ξεκινάμε με αναγνώριση. 330 00:21:48,750 --> 00:21:52,500 Όλες οι αρένες του Χουβενάγκελ λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο. 331 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Γίνονται δώδεκα αγώνες. Έξι στο πρώτο μισό, έξι στο δεύτερο. 332 00:21:58,416 --> 00:22:00,375 Τα όπλα παραδίδονται στην είσοδο. 333 00:22:00,458 --> 00:22:02,916 Μόνο οι φρουροί θα είναι οπλισμένοι. 334 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 Και θα υπάρχουν πολλοί. 335 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 Τα στοιχήματα μπαίνουν στα ταμεία 336 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 προτού τα αδειάσουν στο θησαυροφυλάκιο. 337 00:22:13,291 --> 00:22:15,833 Αλλά δεν ξέρουμε πώς να αποκτήσουμε πρόσβαση 338 00:22:15,916 --> 00:22:18,166 ή πως προστατεύεται το θησαυροφυλάκιο. 339 00:22:21,583 --> 00:22:25,750 Θα μάθουμε πώς τα έχουν στήσει όλα, πώς να φτάσουμε στο θησαυροφυλάκιο, 340 00:22:25,833 --> 00:22:27,833 και θα σχεδιάσουμε τη διαφυγή μας. 341 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 Τελειώνουμε και συναντιόμαστε στα άλογα. 342 00:22:34,708 --> 00:22:37,000 Δεν είχαμε πει τίποτα για βάρκες. 343 00:22:37,083 --> 00:22:38,916 Φοβήθηκε ο Κέιλι; Φοβάσαι; 344 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Δεν ξέρω κολύμπι. 345 00:22:45,333 --> 00:22:48,250 Από εδώ θα κατεβάζουν τα λεφτά στο φρεάτιο. 346 00:22:51,416 --> 00:22:54,791 Μια χαρά η μέθοδος διαφυγής. Τι λες; 347 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 Ότι βράχηκε ο κώλος μου. 348 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Έλα εδώ. 349 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 Τι σκέφτεσαι; 350 00:23:07,000 --> 00:23:09,083 Ότι πρέπει να καλύψεις το αυτί σου. 351 00:23:09,166 --> 00:23:10,333 Όχι, για το σχέδιο. 352 00:23:10,416 --> 00:23:11,791 Έχω κακό προαίσθημα. 353 00:23:11,875 --> 00:23:14,500 Ακολουθούμε μια στρατηγική, όχι προαισθήματα. 354 00:23:15,291 --> 00:23:16,750 Θα τα καταφέρουμε. 355 00:23:16,833 --> 00:23:19,875 Στην πρεμιέρα πρέπει να παρουσιαστεί το πλάσμα μας. 356 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 Ετοίμασε το τζάλογουικ. Δεν θέλω δικαιολογίες. 357 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Δεν θα είναι δικαιολογία, αν μου ξηλώσει το κωλάντερο. 358 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 Μην είσαι τόσο χέστης, Τιλ. 359 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Και οι εντολές που μας έδωσε ο Χουβενάγκελ; 360 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 Γάμα τον αυτόν. 361 00:23:33,916 --> 00:23:35,583 Θα πουλήσουμε το τζάλογουικ 362 00:23:35,666 --> 00:23:38,500 και θα εξαφανιστούμε προτού καν το πάρει χαμπάρι. 363 00:23:38,583 --> 00:23:42,750 Αν μάθει ότι κλέβουμε για το πλάσμα, ξέρεις ποιον θα ξαμολήσει; 364 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Τα μεγάλα κέρδη απαιτούν μεγάλα ρίσκα. 365 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 Ο Εμίρ θα μας αμείψει πλουσιοπάροχα για να πάρει τον έλεγχο της Ηπείρου, 366 00:23:50,208 --> 00:23:55,166 όταν οι πολέμαρχοι κι οι απεσταλμένοι του δουν τι μπορεί να κάνει το πλασματάκι μας. 367 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 Τη βραδιά των αγώνων θα ανέβω επίπεδο. 368 00:23:57,791 --> 00:24:01,333 Κι εσύ θα φροντίσεις να 'ναι ετοιμοπόλεμο το τέρας μου. 369 00:24:20,333 --> 00:24:22,375 Από εδώ θα 'ναι το θησαυροφυλάκιο. 370 00:24:25,916 --> 00:24:27,916 Ήταν γενναίο αυτό που έκανες χθες. 371 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Που είπες σε όλους τι έγινε. 372 00:24:31,833 --> 00:24:33,666 Ξέρω ότι δεν θες να το συζητάς. 373 00:24:34,333 --> 00:24:35,916 Γι' αυτό ήταν γενναίο. 374 00:24:38,833 --> 00:24:41,375 Δεν ζούμε στο παρελθόν, αλλά σε έναν βαθμό, 375 00:24:41,458 --> 00:24:43,375 καθορίζει ποιοι είμαστε. 376 00:24:47,041 --> 00:24:48,083 Κι εγώ... 377 00:24:49,291 --> 00:24:52,375 ξεχνάω ότι δεν είμαι η μόνη που έβλαψε ο Μπρίγκντεν. 378 00:24:57,875 --> 00:25:01,208 Κάθε μέρα σκέφτομαι ότι έπρεπε 379 00:25:01,291 --> 00:25:03,708 να τον σκοτώσω όταν είχα την ευκαιρία. 380 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Προτού η Ντόλσι... 381 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Έκανες ό,τι μπορούσες. 382 00:25:12,875 --> 00:25:14,083 Τίποτα, δηλαδή. 383 00:25:16,625 --> 00:25:18,250 Έτσι έγινα αυτός που είμαι. 384 00:25:21,750 --> 00:25:23,041 Δειλός. 385 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 Βλέπεις το φρεάτιο; 386 00:26:01,875 --> 00:26:03,541 Εκεί μαζεύουν τα στοιχήματα. 387 00:26:04,583 --> 00:26:08,125 Και τα κατεβάζουν εδώ. Αυτό είναι το θησαυροφυλάκιο. 388 00:26:09,125 --> 00:26:11,583 Ναι, αλλά η κλειδαριά ήταν της πλάκας. 389 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 Επειδή τώρα είναι άδειο. 390 00:26:15,541 --> 00:26:16,875 Και πολύ τρομακτικό. 391 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 Τρέξε! 392 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Μίσιλ, πάμε. 393 00:26:52,250 --> 00:26:54,666 Έλα, Έισε! 394 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Βοήθεια! Ελάτε γρήγορα. 395 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Ελάτε, τρέξτε! 396 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 Είσαι καλά; 397 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 Έισε! Ωχ... 398 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 Φέρε το παγούρι από τα άλογα, γρήγορα! 399 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Τι έγινε; 400 00:27:17,666 --> 00:27:20,875 Μας επιτέθηκε ένα πλάσμα που κρυβόταν εκεί κάτω. 401 00:27:20,958 --> 00:27:23,291 Το τέρας του Μπρίγκντεν. Εσύ το ήξερες; 402 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 Όχι, ψωνισμένος νταβατζής είναι. Δεν μπορεί να έχει τέτοια μέσα. 403 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Έχει νέες φιλοδοξίες. 404 00:27:30,291 --> 00:27:31,958 Έστησε κομπίνα με έναν μάγο. 405 00:27:32,041 --> 00:27:36,041 Θα τη φέρουν στον Χουβενάγκελ επιδεικνύοντας κάτι που λένε τζάλογουικ. 406 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 -"Τζάλογουικ"; - Ναι. 407 00:27:38,958 --> 00:27:41,458 Λένε ότι θα κρίνει την πορεία του πολέμου. 408 00:27:41,541 --> 00:27:43,791 Στάσου, τι; Πώς; 409 00:27:43,875 --> 00:27:46,625 Τι σημασία έχει αυτό; Πρέπει να το ακυρώσουμε. 410 00:27:46,708 --> 00:27:49,875 Σας είπα ότι είχα δει τον τραυματισμό του Έισε 411 00:27:49,958 --> 00:27:51,750 και μια πρασινομάτα κοπέλα. 412 00:27:51,833 --> 00:27:56,041 - Δεν θα πεθάνουμε για μια γερή μπάζα. - Όχι! Δεν του αξίζει να κερδίσει. 413 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 Συμφώνησες, Μίσιλ. Το θέμα δεν είναι η εκδίκησή σου. 414 00:27:59,291 --> 00:28:01,708 Εσύ δεν ήθελες να πάρουμε το αίμα μας πίσω; 415 00:28:01,791 --> 00:28:03,041 Ναι, κλέβοντας λεφτά. 416 00:28:03,125 --> 00:28:05,833 Και μας περιμένουν πολλά λεφτά. 417 00:28:05,916 --> 00:28:07,541 Έλα, Κέιλι. 418 00:28:08,041 --> 00:28:11,458 Καλά, αν μπορεί να γίνει χωρίς να μας κατασπαράξει το τέρας 419 00:28:11,541 --> 00:28:12,375 ή μας εκλάβουν... 420 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 Συλλάβουν! 421 00:28:14,000 --> 00:28:15,083 Ό,τι πεις. 422 00:28:15,166 --> 00:28:16,666 Θα πιάσουμε την καλή. 423 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 Θες να επιβιώσεις και να ζήσεις τη ζωή σου; 424 00:28:19,375 --> 00:28:20,791 Δεν είσαι μάγος! 425 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 Ούτε γητευτής. 426 00:28:25,583 --> 00:28:30,083 Δεν γίνεται, παιδιά. Δεν μπορούμε να σκοτώσουμε ένα τέρας. 427 00:28:32,291 --> 00:28:34,000 Εκτός κι αν κάποιος βοηθήσει. 428 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Για όνομα των θεών, ρε φίλε. Γύρω σου μαραίνονται και τα λουλούδια. 429 00:28:43,083 --> 00:28:45,125 Πότε έκανες τελευταία φορά μπάνιο; 430 00:28:46,583 --> 00:28:48,583 Αν θες να κάνεις μπανάκι μαζί μου, 431 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 αρκεί να το ζητήσεις. 432 00:28:50,583 --> 00:28:52,791 Δεν υπάρχει αρκετό πιοτό στον κόσμο. 433 00:28:52,875 --> 00:28:55,083 Κι ας αγόρασες σχεδόν το μισό σήμερα. 434 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Αυτά κοστίζουν 50 όρεν. 435 00:28:57,458 --> 00:28:59,291 - Θα σου τα χρωστάω. - Όχι. 436 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Έλα τώρα, Σονόρα. 437 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Σήμερα δεν φταίω εγώ. Λήστεψαν το Μαύρο Χέρι. 438 00:29:04,416 --> 00:29:09,125 Εγώ άκουσα ότι σου έκοψε τον κώλο ένα πιτσιρίκι με μια στέκα. 439 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 Με αυτό που μαζεύουν τα ζάρια. Και τους λυπήθηκα. 440 00:29:11,958 --> 00:29:13,208 Όπως κι εγώ εσένα. 441 00:29:13,291 --> 00:29:15,375 Μπορείς να πάρεις ένα μπουκάλι 442 00:29:15,458 --> 00:29:18,000 και το καπνιστό κρέας που γέμισες ήδη σάλια. 443 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 Κι όταν πληρώσεις γι' αυτά, πλήρωσε και για τα υπόλοιπα. 444 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Άκυρο το ραντεβού για μπανάκι. 445 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 Ωχ, όχι. 446 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 Αν θέλετε να πεθάνετε, κωλόπαιδα, 447 00:29:45,958 --> 00:29:47,666 σήμερα θα σας κάνω το χατίρι. 448 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 Προσφέρουμε δουλειά. 449 00:29:50,208 --> 00:29:52,583 Είχα ήδη μια δουλειά που μου άρεσε, 450 00:29:52,666 --> 00:29:54,958 προτού μου το χαλάσετε εσείς. 451 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Δώσ' το μου, ρε. 452 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Εμένα μου φάνηκε ότι τα σκάτωνες στη δουλειά σου. 453 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 Θα 'χα ζητήσει τα λεφτά μου πίσω, αν δεν τα 'χαμε κλέψει ήδη. 454 00:30:08,375 --> 00:30:11,500 Άκου, ρε μαλάκα. Θέλουμε να σκοτώσεις ένα τέρας. 455 00:30:11,583 --> 00:30:13,500 Σταμάτα με το μελόδραμα. 456 00:30:13,583 --> 00:30:15,000 Θα πρέπει να αποδώσεις. 457 00:30:15,083 --> 00:30:15,916 Νηφάλιος. 458 00:30:16,000 --> 00:30:19,708 Θα κόψεις το πιοτό μαζί μας. Θα κάνεις σωστή δουλειά. 459 00:30:19,791 --> 00:30:21,041 Αυτοί είναι οι όροι. 460 00:30:22,250 --> 00:30:24,250 Έναν όρο έχω εγώ: Να πας να γαμηθείς! 461 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - Θα μου πάρεις άλλο; - Κοίτα να δεις. 462 00:30:34,875 --> 00:30:38,875 Θα πάρεις 1.000 όρεν τώρα και άλλα 20.000 όταν γίνει η δουλειά. 463 00:30:41,583 --> 00:30:43,291 Δεν δουλεύω για Αρουραίους. 464 00:30:43,375 --> 00:30:46,250 Θα πληρωθείς καλά για να σκοτώσεις ένα αληθινό τέρας. 465 00:30:46,333 --> 00:30:48,208 Και δεν θα μας ξαναδείς ποτέ. 466 00:30:52,125 --> 00:30:53,375 Από περιέργεια ρωτάω. 467 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 Ποιος είναι ο στόχος σας; 468 00:30:56,291 --> 00:30:58,666 Η νέα αρένα του Ντόμινικ Χουβενάγκελ. 469 00:31:00,375 --> 00:31:04,083 Όντως θέλετε να πεθάνετε, βλάκες. Καλή τύχη κι οι θεοί μαζί σας. 470 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 Δώστε τα λεφτά που μου κλέψατε! 471 00:31:11,125 --> 00:31:12,916 Τι κοιτάς εσύ; 472 00:31:13,000 --> 00:31:14,833 - Φοβάσαι. - Εσάς; 473 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 Ας γελάσω. 474 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 Την αποτυχία. 475 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 Βλέπω ένα κορίτσι που υποφέρει. 476 00:31:24,000 --> 00:31:26,125 Μια καταραμένη πριγκιποπούλα. 477 00:31:26,208 --> 00:31:27,625 Έχω ακούσει την ιστορία. 478 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 Με τη στρίγκα. 479 00:31:31,000 --> 00:31:33,583 Ο βασιλιάς Φόλτεστ προσέλαβε τρεις γητευτές. 480 00:31:33,666 --> 00:31:37,666 Ο πρώτος πληρώθηκε κι εξαφανίστηκε. Τον δεύτερο τον σκότωσε το τέρας. 481 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Την έσωσε ο τρίτος, ο Γκέραλτ από τη Ρίβια. 482 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 Δεν έγινε έτσι. Και ο Λευκός Λύκος είναι αρχίδι... 483 00:31:44,791 --> 00:31:47,166 Πέθανε κάποιος αγαπημένος σου 484 00:31:47,875 --> 00:31:49,541 εξαιτίας της δειλίας σου. 485 00:31:50,541 --> 00:31:52,750 Κι όλος ο κόσμος άρχισε να σε μισεί. 486 00:31:52,833 --> 00:31:54,375 Γητευτής ήμουν. 487 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Ανέκαθεν με μισούσε ο κόσμος. 488 00:31:58,375 --> 00:32:00,166 Μα για πρώτη φορά είχαν δίκιο. 489 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 Εμείς δεν σε μισούμε. 490 00:32:07,333 --> 00:32:08,291 Σε χρειαζόμαστε. 491 00:32:09,333 --> 00:32:10,333 Σε παρακαλώ. 492 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 Θέλω 50.000 όρεν. 493 00:32:27,583 --> 00:32:29,666 Και θα διαλέξω ένα κρεβάτι σας. 494 00:32:29,750 --> 00:32:32,041 Αφού το σπίτι μου έγινε χάλια. 495 00:32:32,125 --> 00:32:33,416 Εξαιτίας σας. 496 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Μαλακισμένα. 497 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 Σ' ευχαριστώ. 498 00:32:44,125 --> 00:32:46,291 Είναι η μόνη μας ελπίδα για να βγούμε ζωντανοί. 499 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 Θα σταματήσετε να με κοιτάτε έτσι; 500 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 Σωστά; 501 00:32:58,833 --> 00:33:01,208 Πού τις βρήκατε αυτές τις μαλακίες; 502 00:33:01,708 --> 00:33:03,875 Στις εκπτώσεις για ελαφροχέρηδες. 503 00:33:03,958 --> 00:33:05,625 Ούτε τζάμπα δεν άξιζαν. 504 00:33:06,625 --> 00:33:07,750 Ακούστε προσεκτικά. 505 00:33:08,291 --> 00:33:10,916 Γνωρίζουμε πώς ακριβώς θα κατευθυνθούμε μέσα. 506 00:33:11,000 --> 00:33:14,875 Το θέμα είναι να μπούμε χωρίς να φαινόμαστε παρείσακτοι. 507 00:33:14,958 --> 00:33:17,583 - Ας τρυπώσουμε. - Χρειαζόμαστε ελευθερία κινήσεων. 508 00:33:17,666 --> 00:33:21,083 Άοπλοι; Κι ο μπάρμπας πώς θα κάνει δουλειά χωρίς σπαθί; 509 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 Θα βρω μια λύση. 510 00:33:22,250 --> 00:33:25,416 Ο Κέιλι και η Ριφ θα μπουν με τους πυγμάχους. 511 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 Χρειαζόμαστε έναν πειστικό πυγμάχο. 512 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 Ο κάθε πυγμάχος έχει δύο βοηθούς. 513 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 Έισε, αυτός θα 'ναι ο ρόλος σου. 514 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Και γαμώ! Βάλτε με στο ρινγκ. 515 00:33:37,166 --> 00:33:38,333 Δεν θα μπεις εσύ. 516 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - Αλλά ο Έισε. - Τι; 517 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Χαλάρωσε, ρε φίλε. 518 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 Πλάκα κάνει. 519 00:33:50,250 --> 00:33:51,750 Πλάκα κάνεις; 520 00:33:51,833 --> 00:33:54,666 Είμαι εκπαιδευμένη μαχήτρια του στρατού. 521 00:33:54,750 --> 00:33:56,500 Ενώ ο Έισε... 522 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Σε περνάει δυο κεφάλια, βλήμα. Κι έχει διπλάσιο βάρος. 523 00:34:00,250 --> 00:34:02,791 Οι αγώνες με τόσα φράγκα απαιτούν ομοιομορφία. 524 00:34:02,875 --> 00:34:04,708 Δεν θα εγκρίνουν το βάρος σου. 525 00:34:04,791 --> 00:34:08,166 Ο Έισε είναι ο μόνος που θα φανεί πειστικός στα χαρτιά. 526 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Παρεμπιπτόντως, θα χρειαστείτε χαρτιά. 527 00:34:16,666 --> 00:34:19,125 - Τι σκατά είναι αυτό; - Κυβερνητική στολή. 528 00:34:19,208 --> 00:34:23,000 Το διάταγμα της επιτροπής πλαστογραφείται, αλλά η σφραγίδα όχι. 529 00:34:23,083 --> 00:34:26,250 Θα πας να σ' το σφραγίσουν στην επαρχία Αμαρίλο. 530 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 Ο Γκιζ δεν πάει καλά, γαμώτο. 531 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Πώς διάολο θα τον κάνω να φανεί κανονικός πυγμάχος; 532 00:34:32,083 --> 00:34:36,708 Έχουμε εκτελέσει άπειρα τέτοια σχέδια. Το μόνο νέο είναι η χρήση του χαζοβιόλη. 533 00:34:36,791 --> 00:34:39,083 Προκαλούμε χαμό στο πλήθος για κάλυψη, 534 00:34:39,166 --> 00:34:41,375 για να μην εκλάβουν τους άλλους... 535 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Συλλάβουν. 536 00:34:45,000 --> 00:34:47,166 - Με τίποτα. - Έλα, ρε φίλε. 537 00:34:47,250 --> 00:34:51,166 Όταν κλέψαμε την ταβέρνα στο Μέιτον, εγώ ίδρωνα ώρες ολόκληρες 538 00:34:51,250 --> 00:34:53,666 με την αρχιδόμορφη νιλφγκααρντιανή πανοπλία. 539 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Συμφωνήσαμε ότι την επόμενη φορά θα μασκαρευόσουν εσύ. 540 00:34:56,958 --> 00:35:01,333 Το να σε ακούω να πετάς τις μαλακίες σου δεν σημαίνει ότι συμφωνώ κιόλας. 541 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Πολύ σοφιστικέ. - Σοβαρά; 542 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Ναι, εννοείται. Κούκλος έγινες. 543 00:35:09,458 --> 00:35:11,916 Να, βλέπεις; Πω πω! 544 00:35:12,000 --> 00:35:14,500 Το παίζεις Επίτροπος Αθλητισμού. 545 00:35:14,583 --> 00:35:16,458 Να θυμάσαι ότι είσαι κυριλέ. 546 00:35:16,541 --> 00:35:17,791 Αλλά όχι κι έτσι. 547 00:35:17,875 --> 00:35:18,708 Φέρε το σπαθί. 548 00:35:18,791 --> 00:35:22,291 - Δεν πάω πουθενά άοπλος. - Απαγορεύτηκαν μετά την επανάσταση. 549 00:35:23,041 --> 00:35:26,250 - Κανείς δεν το τηρεί αυτό. - Οι νομοταγείς το τηρούν. 550 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 Κι εγώ θα περιμένω απ' έξω. Αν κάτι πάει στραβά, σφύριξε. 551 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 Αλλά τίποτα δεν θα πάει στραβά. 552 00:35:33,750 --> 00:35:35,166 Σφύριξε! 553 00:35:35,666 --> 00:35:37,375 Σφύριξε! 554 00:35:38,500 --> 00:35:39,375 Γαμώτο. 555 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. 556 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Γαμώτο. 557 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Σοβαρά τώρα; 558 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 Να γιατί πρέπει να μπω στο γαμημένο ρινγκ εγώ, Γκιζ. 559 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 ΔΙΑΤΑΓΜΑ ΑΘΛΗΤΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ 560 00:36:04,000 --> 00:36:06,541 Τον σκότωσες για μια κέρινη σφραγίδα; 561 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΘΛΗΤΙΚΗΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑΣ 562 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 Συλλαμβάνεσαι, αρχίδι. 563 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Γκιζ! Δεν μπορώ να παλέψω. 564 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 Μην ανησυχείς, δεν θα χρειαστεί. 565 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Θα 'μαστε ήδη όλοι στη βάρκα. 566 00:36:22,083 --> 00:36:24,291 Απλώς θα καλύψεις τη διαφυγή μας. 567 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 Οι φρουροί θα παλεύουν με τον όχλο 568 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 κι εμείς θα τους ξαφρίζουμε. 569 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Εγώ το είδα ότι με ξαφρίζατε. 570 00:36:32,875 --> 00:36:35,541 - Έκατσε στην καρέκλα μου, γαμώτο! - Τι κάνεις; 571 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Φτιάχνω το ελιξίριο των γητευτών. 572 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 Μαγειρικό σέρι είναι. 573 00:36:43,708 --> 00:36:47,625 Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο, ότι δεν αντέχεις ούτε μέρα νηφάλιος 574 00:36:47,708 --> 00:36:50,416 ή ότι δεν μας λες καν ένα ψέμα της προκοπής; 575 00:36:50,500 --> 00:36:52,583 Τόσο αφοσιωμένη μαλάκω ήσουν πάντα; 576 00:36:53,375 --> 00:36:54,916 Αλλαξοπίστησα στην πορεία. 577 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 Φτάνει πια μ' εσάς! Πάψτε να τρώγεστε. 578 00:36:58,083 --> 00:37:00,583 Λοιπόν, εμείς πώς θα μπούμε; 579 00:37:01,458 --> 00:37:03,541 Εσύ κι εγώ θα έχουμε προσκλήσεις. 580 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 Θα το παίξουμε νιόπαντροι που ψάχνονται να ξεσαλώσουν. 581 00:37:08,750 --> 00:37:11,458 Ο στόχος; Ένα πορνείο πολυτέλειας στο Ροκέιν. 582 00:37:11,541 --> 00:37:14,458 Η ιδιοκτήτρια είναι παλιά φίλη από τον στρατό. 583 00:37:14,958 --> 00:37:16,333 Η δεσποινίς Σκρετ. 584 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 Πήδηξε και ο διάβολος. 585 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 Τι θα έκανα σ' αυτό το στόμα... 586 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 Δεσποινίς Σκρετ. Η φίλη μου, η Ίσκρα. 587 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Ίσκρα, η δις Σκρετ. 588 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Χάρηκα. 589 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 Αυτός είναι; 590 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 Ναι, μόνο ο βαρόνος θα σου εξασφαλίσει πρόσκληση. 591 00:37:34,625 --> 00:37:37,375 Ο ομορφούλης με τα δερμάτινα είναι... 592 00:37:37,458 --> 00:37:39,458 Στο κόλπο. Κατάλαβα. 593 00:37:40,458 --> 00:37:42,375 Μη χαλάσεις το προσωπάκι του. 594 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Έγινε. 595 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - Τη μάνα μου, ρε καθίκι; - Σταμάτα! 596 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - Θα σου βγάλω τα δόντια. - Άσε τον άνθρωπο, ρε μαλάκα. 597 00:38:01,541 --> 00:38:02,666 Ξέρεις, 598 00:38:02,750 --> 00:38:05,833 του πρόσφερα κάθε απόλαυση που μπορείς να φανταστείς. 599 00:38:05,916 --> 00:38:07,208 Κανένα ενδιαφέρον. 600 00:38:07,291 --> 00:38:09,791 Ενώ εσένα ξεσβερκώνεται για να σε κοιτάξει. 601 00:38:15,208 --> 00:38:17,625 Μόλις τσιμπήσει, έλα να τον καλοπιάσουμε. 602 00:38:18,333 --> 00:38:21,833 Υποσχέθηκες ότι δεν θα παίξεις ξύλο στον μήνα του μέλιτος. 603 00:38:21,916 --> 00:38:25,750 - Καημενούλη. Είσαι καλά; - Επενδύει στις αρένες του Χουβενάγκελ. 604 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 Μου έσωσες τη ζωή. 605 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 Σε παρακαλώ, θέλω να ανταποδώσω τη βοήθειά σου. 606 00:38:31,041 --> 00:38:34,458 Η πρόσκλησή του προσφέρει απεριόριστη πρόσβαση. 607 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Et voilà. 608 00:38:43,208 --> 00:38:44,875 Με συγχωρείτε τώρα. 609 00:38:44,958 --> 00:38:46,666 Το δύσκολο μέρος του σχεδίου: 610 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 Πώς σκοτώνεις τέρατα; 611 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Ανάλογα το τέρας. 612 00:38:54,083 --> 00:38:55,625 Εγώ πρέπει να κάνω έρευνα. 613 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 Εξουθενωτικά βαρετή έρευνα. 614 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 Κι όταν λέω εγώ, εννοώ εσένα, συνέταιρε. 615 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Λέγε, πού θα βρούμε άγρια βότανα; 616 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 Κι αυτά, Αρουραίε. 617 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 Τόσες ώρες είμαστε εδώ. 618 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Τα δάχτυλά μου έχουν κατατρυπηθεί! 619 00:39:18,083 --> 00:39:19,958 Και τι περιέχουν τα ελιξίρια; 620 00:39:20,041 --> 00:39:23,041 Τι σε κάνει τόσο γρήγορο και να βλέπεις στο σκοτάδι; 621 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 Θεοί μου! Ούτε καν θυμάσαι, έτσι; 622 00:39:27,666 --> 00:39:29,416 Θυμάμαι, στο περίπου. 623 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Απλώς μου διαφεύγουν οι λεπτομέρειες. 624 00:39:32,583 --> 00:39:35,916 Τι άλλες κρίσιμες γνώσεις έχεις χάσει από το πιοτό; 625 00:39:37,416 --> 00:39:41,625 Πες μου για αυτό το πράγμα που ξέσκισε το πόδι του δικού σας... 626 00:39:41,708 --> 00:39:42,541 Τζάλο... 627 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Τζάλογουικ. 628 00:39:44,291 --> 00:39:47,083 Δεν το είδα καλά. Ήταν σκοτεινά κι ήταν γρήγορο. 629 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Το είδα προτού επιτεθεί και μου φάνηκε ότι... 630 00:39:54,166 --> 00:39:56,791 Στο σκοτάδι έμοιαζε με άνθρωπο. 631 00:39:58,083 --> 00:40:00,166 Συνέχισε να ψάχνεις το βιβλίο. 632 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Σου είπα ήδη ότι εδώ δεν γράφει τίποτα για τζάλογουικ. 633 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Έμαθα μόνο ότι τα τέρατα αντιπαθούν τα ασημένια ξίφη. 634 00:40:09,083 --> 00:40:12,666 - Κάνε αυτό, λοιπόν. - Θες τα λεφτά ή όχι; 635 00:40:12,750 --> 00:40:15,833 Για να σκοτώσω αυτό το πράγμα, χρειάζομαι απαντήσεις. 636 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Οπότε, συνέχισε να ψάχνεις. 637 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 Καλά. 638 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Θυμάσαι πώς να πιάνεις σπαθί, τουλάχιστον; 639 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Συνέχισε να γκρινιάζεις και θα το διαπιστώσουμε. 640 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Και μην ξεχάσεις τα βότανα. 641 00:40:31,833 --> 00:40:33,750 Έχουμε μόνο πέντε μέρες. 642 00:40:33,833 --> 00:40:36,291 Χρειαζόμαστε έναν μεγάλο αντιπερισπασμό. 643 00:40:36,375 --> 00:40:38,916 Μα το πιο σημαντικό είναι η προετοιμασία του Μπρίεν. 644 00:40:39,000 --> 00:40:41,500 Καθυστερείτε με την έρευνα και το ελιξίριο. 645 00:40:41,583 --> 00:40:42,625 Βγάλτε άκρη. 646 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 Έλα. Ναι. 647 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Ένα, δύο, τρία. 648 00:40:45,375 --> 00:40:46,375 - Τέσσερα... - Σκύψε! 649 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 - Πρόσεχε. - Αν πεθάνει, εσύ θα φταις. 650 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Λες να μην το ξέρω; 651 00:40:55,583 --> 00:40:58,375 - Πάλι. Προστάτευσε το πρόσωπο. - Όχι, δεν θέλω. 652 00:40:58,458 --> 00:40:59,291 Συνδυασμός. 653 00:40:59,375 --> 00:41:01,500 Πάμε. Ένα, δύο, τρία. Ναι. 654 00:41:01,583 --> 00:41:02,416 Όχι, ξανά. 655 00:41:02,500 --> 00:41:04,416 - Ποιο; - Αυτό που κάνεις σκατά. 656 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - Έκανα λάθος; - Με το σώμα σου. 657 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - Με την πίσω. Χτύπα με. - Τι εννοείς; 658 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 Πάμε. Έλα, σήμερα. Πάμε, ένα, δύο... 659 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 - Ένα, δύο. - Σκύψε. Και ξανά. 660 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Έλα τώρα. Συνδυασμός. Δύο... ναι. 661 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Σκύψε! 662 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Γαμώ το... 663 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - Χρειάζεται ακρίβεια, μπούφε. - Κάτι μας είπες τώρα. 664 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Ριφ, δεν το έχω καθόλου. - Έισε, σύνελθε. 665 00:41:25,458 --> 00:41:27,333 Δεν μπορώ να το σταθεροποιήσω. 666 00:41:27,416 --> 00:41:29,458 Βιαζόμαστε. Συγκεντρωθείτε. 667 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - Σκατά. - Κοίτα με. Πάμε πάλι. 668 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 Ριφ. Δεν μπορώ, γαμώτο. 669 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 Έτσι. Στο πρόσωπο. Προστατέψου. Μη γέρνεις. 670 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - Προστατεύομαι. - Με το σώμα. Εκεί το γαμάς. 671 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - Από την πίσω πλευρά. - Τι εννοείς; 672 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 Γαμώ το στανιό σου! 673 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Κάνε στην άκρη. 674 00:42:05,708 --> 00:42:08,833 Άτιμα κωλόπαιδα. Δεν αντέχεστε όσα λεφτά και να βγάλω. 675 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 Πώς ανέχεσαι τόσες μαλακίες; 676 00:42:17,541 --> 00:42:19,833 Καλύτερα να έμενα με βρικόλακες. 677 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 Ταξινόμηση βρικολάκων: Succubus immortalis. 678 00:42:27,416 --> 00:42:32,000 "Εξαιρετικά ευφυή και ευαίσθητα όντα". Εσύ ούτε βδομάδα δεν θα άντεχες. 679 00:42:32,958 --> 00:42:35,583 - Δεν τα πάω καλά με τον κόσμο. - Κάτι μας είπες. 680 00:42:37,041 --> 00:42:38,666 Τι παίζει με την πάρτη σου; 681 00:42:40,291 --> 00:42:42,958 Εκπαιδεύτηκα στη Σχολή της Γάτας και... 682 00:42:43,666 --> 00:42:45,041 ήταν σκέτος εφιάλτης. 683 00:42:45,125 --> 00:42:48,416 Θεωρούσαν κάθε σχέση πιθανή αδυναμία. 684 00:42:48,500 --> 00:42:50,166 Μας κρατούσαν απομονωμένους. 685 00:42:50,250 --> 00:42:51,666 Ακόμα και μεταξύ μας. 686 00:42:53,166 --> 00:42:55,000 Οπότε, μετά από όλο αυτό, 687 00:42:55,500 --> 00:42:57,041 ένιωθα μόνο οργή. 688 00:42:58,708 --> 00:43:00,041 Γι' αυτό πίνεις. 689 00:43:02,166 --> 00:43:03,625 Για να το κατευνάσεις. 690 00:43:04,791 --> 00:43:06,750 Νιώθεις σαν να σε κατακαίει. 691 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 Εμένα κάποια με βοηθούσε. 692 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 Η Τζούνιπερ. 693 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 Μετά τον θάνατό της, 694 00:43:16,208 --> 00:43:19,625 τα πάντα με έκαναν να νιώθω σαν να καίγονταν τα σωθικά μου. 695 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Τι έγινε με τη στρίγκα; 696 00:43:31,708 --> 00:43:34,208 Όπως άκουσες, πληρώθηκα κι εξαφανίστηκα. 697 00:43:34,291 --> 00:43:36,958 Και το καταραμένο κορίτσι έσφαξε όλο το χωριό. 698 00:43:37,041 --> 00:43:40,916 Μπορεί να 'σαι χάλια γητευτής, αλλά δεν σε κόβω για απατεώνα. 699 00:43:41,000 --> 00:43:42,541 Σου 'πα, δεν τα πάω καλά... 700 00:43:44,166 --> 00:43:45,708 με τους ανθρώπους. 701 00:43:49,416 --> 00:43:51,291 Κι η δουλειά δεν βοηθά μ' αυτό. 702 00:43:52,375 --> 00:43:54,375 Κάποια στιγμή γνώρισα έναν τύπο. 703 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Τον Ρίμους. 704 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 Γητευτής κι αυτός. 705 00:43:57,916 --> 00:44:02,291 Ήταν από τη Σχολή του Λύκου, αυτοί μεταξύ τους ήταν σαν αδέρφια. 706 00:44:03,250 --> 00:44:05,875 Έτσι μου φέρθηκε. Πρώτη φορά το ζούσα αυτό. 707 00:44:06,958 --> 00:44:09,333 Με γλίτωσε σε μια δουλειά στο Κοβίρ. 708 00:44:11,625 --> 00:44:13,416 Αρχίσαμε να ταξιδεύουμε μαζί. 709 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 Μοιραζόμασταν τις δουλειές. 710 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Προστατεύαμε ο ένας τον άλλον. 711 00:44:21,083 --> 00:44:23,750 Ο βασιλιάς Φόλτεστ μάς πρόσφερε τα διπλά, 712 00:44:24,250 --> 00:44:26,666 για να σώσουμε τη στρίγκα αντί να τη σκοτώσουμε. 713 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 Πώς σώζεται ένα τέρας; 714 00:44:29,958 --> 00:44:32,291 Δεν ήταν τέρας. Ένα κοριτσάκι ήταν. 715 00:44:32,958 --> 00:44:35,708 Την καταράστηκαν και την εκμεταλλεύτηκαν. 716 00:44:35,791 --> 00:44:38,750 Αυτά του είπα και τον έπεισα να το αναλάβουμε. 717 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 Αλλά το κορίτσι το είχα χεσμένο. 718 00:44:45,833 --> 00:44:47,500 Μόνο για τα λεφτά το έκανα. 719 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 Και γι' αυτό σκοτώθηκε. 720 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Δυσάλχημεία. 721 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Τι; 722 00:45:09,166 --> 00:45:12,458 Είναι ένα συνδυασμός κατάρας και πειραματικής αλχημείας. 723 00:45:13,916 --> 00:45:19,250 Λες έτσι να δημιούργησαν το τζάλογουικ; Με ένα από τα κορίτσια του Μπρίγκντεν; 724 00:45:19,333 --> 00:45:21,000 Δυσάλχημεία; 725 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 Αυτό είναι! 726 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Θα εξουδετερώσουμε τη μαγεία που ρέει μέσα του. 727 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Με ένα μείγμα εξαγωγής. 728 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 Η κατάρα θα υποχωρήσει και το τέρας θα γίνει ευάλωτο. 729 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 Μπορώ να το σκοτώσω. 730 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Μπράβο, Αρουραίε. 731 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Ευχαριστώ. 732 00:45:50,000 --> 00:45:54,041 Όταν πέθανε η κοπέλα σου, τι σε βοήθησε να κατευνάσεις 733 00:45:55,208 --> 00:45:56,208 τον πόνο; 734 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Εκείνοι. 735 00:46:01,583 --> 00:46:04,458 Γνωριστήκαμε στο φεστιβάλ Λάμας του Γκέσο. 736 00:46:04,541 --> 00:46:06,500 Ως ένα μάτσο ορφανά του πολέμου. 737 00:46:07,333 --> 00:46:09,125 Και δώσαμε όρκο αίματος. 738 00:46:09,708 --> 00:46:10,916 Ενωθήκαμε για πάντα. 739 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Βλέπεις; 740 00:46:15,750 --> 00:46:17,666 Ποτέ δεν κατευνάζεται εντελώς. 741 00:46:18,166 --> 00:46:22,583 Αλλά μπορείς να βρεις τους ανθρώπους σου και η δόξα σας να βάλει φωτιά, 742 00:46:24,166 --> 00:46:25,500 ανάβοντας μια σπίθα. 743 00:46:57,583 --> 00:46:58,666 Ντύσου. 744 00:47:04,166 --> 00:47:05,625 Χωρίς παρεξήγηση, γέρο, 745 00:47:05,708 --> 00:47:08,333 αλλά εσύ θα μάθεις στον χαζοβιόλη να παλεύει; 746 00:47:08,416 --> 00:47:09,958 Σε πλάκωσα ήδη δυο φορές. 747 00:47:10,041 --> 00:47:11,666 Ποιος μίλησε για μαθήματα; 748 00:47:11,750 --> 00:47:14,166 Απλώς θέλω να ξαναβρώ τη φόρμα μου. 749 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 Ας δούμε αν θα το τριτώσεις, τσουτσέκι. 750 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Και να ξέρεις... 751 00:47:20,375 --> 00:47:21,333 Είμαι νηφάλιος. 752 00:47:51,500 --> 00:47:54,583 Είδες, γέρο; Η νηφαλιότητα δεν είναι υπερδύναμη. 753 00:48:07,583 --> 00:48:08,458 Έλα. 754 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Ανέβα εδώ. 755 00:48:11,583 --> 00:48:15,250 Κοίτα, το μυστικό δεν είναι να ξεχνάς τον φόβο σου. 756 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 Αποδέξου τον. 757 00:48:16,916 --> 00:48:18,583 Σημαίνει ότι είσαι ζωντανός. 758 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 Κι όσο είσαι ζωντανός, 759 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 είσαι ήδη νικητής. 760 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Ανέβα. 761 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Ωραία, έλα. 762 00:48:29,458 --> 00:48:30,375 Πάτα γερά. 763 00:48:30,458 --> 00:48:32,833 Ίσιωσε τους ώμους. Έτσι, προς τα εδώ. 764 00:48:32,916 --> 00:48:33,833 Γύρνα εδώ. 765 00:48:34,333 --> 00:48:35,916 Εντάξει, έτοιμος. 766 00:48:36,000 --> 00:48:37,125 Ρίξε μια κοφτή. 767 00:48:37,625 --> 00:48:39,041 Έλα, σβέλτα. 768 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Δεξί χέρι. 769 00:49:09,000 --> 00:49:10,083 Έλα, ρε φίλε. 770 00:50:02,583 --> 00:50:03,750 Το κατάφερε! 771 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 Ναι! Είδες; 772 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 Το κέρατό μου. 773 00:50:29,291 --> 00:50:30,125 Λοιπόν. 774 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 - Πάμε πάλι. Ναι! - Όχι πάλι. Όχι! 775 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 Πλήρωσε, μωρή! Έλα, φέρε τα φράγκα. 776 00:50:44,041 --> 00:50:45,875 Έχω ρέντα σήμερα. 777 00:50:46,666 --> 00:50:48,375 Άσχετε, σκατά παίζεις. 778 00:50:56,375 --> 00:50:58,208 Νιώθεις σίγουρος για το σχέδιο; 779 00:50:58,875 --> 00:51:00,541 Ναι, νιώθω. 780 00:51:01,041 --> 00:51:04,666 Το έλεγξες χίλιες φορές; Ξέρεις κάθε κίνηση που θα κάνετε; 781 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Ναι. 782 00:51:08,333 --> 00:51:10,833 Γιατί δεν πας να χορέψεις μαζί της, τότε; 783 00:51:17,291 --> 00:51:19,125 Πρέπει να συγκεντρωθώ. 784 00:51:19,625 --> 00:51:22,333 Αν στραβώσει κάτι αύριο, θα φταίω εγώ. 785 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Κοίτα, μικρέ. Καταλαβαίνω. 786 00:51:26,375 --> 00:51:29,083 Θέλεις να έχεις τον έλεγχο. 787 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 Να αποφύγεις κάθε αναπάντεχο κακό. 788 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 Διαφορετικά, βασίζεσαι στη μοίρα. Κι αυτό είναι πολύ χειρότερο. 789 00:51:37,250 --> 00:51:40,333 Αλλά πίστεψέ με. 790 00:51:40,416 --> 00:51:44,375 Το αύριο χέστηκε για τα σχέδια του σήμερα. 791 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 Γι' αυτό, τράβα να χορέψεις. 792 00:52:55,041 --> 00:52:55,916 Μπρίεν. 793 00:52:56,541 --> 00:52:57,916 Έχουμε πρόβλημα. Τρέξε. 794 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 - Ευτυχισμένο Λάμας! - Ευτυχισμένο Λάμας! 795 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 Ναι! 796 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 Ευτυχισμένο Λάμας, γέρο. 797 00:53:13,541 --> 00:53:15,083 Αύριο μπορεί να πεθάνεις. 798 00:53:15,166 --> 00:53:17,875 Γι' αυτό, γλέντα λίγο απόψε. Καλά δεν λέω; 799 00:53:18,541 --> 00:53:20,708 Δεν σκοτώνουμε κάθε μέρα τέρατα. 800 00:53:20,791 --> 00:53:22,875 Αξίζει να το γιορτάσουμε, σωστά; 801 00:53:26,166 --> 00:53:27,208 Θα γιορτάσουμε. 802 00:53:27,958 --> 00:53:29,041 Αύριο. 803 00:53:30,208 --> 00:53:31,875 Αφού τελειώσουμε τη δουλειά. 804 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Πάντως, 805 00:53:38,583 --> 00:53:40,708 η περίσταση απαιτεί τελετουργικό. 806 00:53:41,416 --> 00:53:42,916 Είναι παράδοση του Λάμας. 807 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Αρουραίε. 808 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 Ναι! 809 00:54:17,125 --> 00:54:19,083 Ώρα να γλεντήσουμε, παιδιά. 810 00:54:22,625 --> 00:54:25,708 Δώσε μου εκείνο το τυρί... 811 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 Να 'μαστε. 812 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Ορίστε. - Έλα, Μίσιλ! 813 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 Ναι! 814 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 Όλοι ξέρετε τους κανόνες! 815 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 Δώδεκα αγώνες με μόνο μία πιθανή έκβαση! 816 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Αποτελείωσέ τον! - Νίκη ή θάνατος! 817 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 Έχουμε πρωταθλητές από όλη την Ήπειρο 818 00:55:23,500 --> 00:55:25,958 και από ακόμη παραπέρα! 819 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Ποιος θα τα κερδίσει όλα; 820 00:55:30,375 --> 00:55:33,041 Είναι καλή και την έχουμε ντοπάρει. 821 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 Λυπάμαι τους κακομοίρηδες που θα της ταΐσεις. 822 00:55:36,708 --> 00:55:39,708 Χαίρομαι που σταμάτησες να κατουριέσαι από τον φόβο. 823 00:55:39,791 --> 00:55:43,166 Γιατί δεν θα νοιαστεί κανείς για το πώς το πετύχαμε. 824 00:55:43,250 --> 00:55:44,375 Θα σκεφτούν μόνο 825 00:55:44,458 --> 00:55:47,166 ότι το όπλο που αγόρασαν κέρδισε τον πόλεμο. 826 00:55:48,958 --> 00:55:50,166 Κύριε Μπρίγκντεν. 827 00:55:51,125 --> 00:55:54,208 - Επίτροπε. - Ο αυτοκράτορας Εμίρ στέλνει χαιρετισμούς. 828 00:55:54,291 --> 00:55:55,625 Προσκλήσεις, παρακαλώ. 829 00:55:59,916 --> 00:56:01,166 Μεγάλη προσέλευση. 830 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 - Η βραδιά αναμένεται συναρπαστική. - Και βέβαια. 831 00:56:05,250 --> 00:56:07,083 Θα 'ναι μια αξέχαστη βραδιά. 832 00:56:07,166 --> 00:56:08,333 Δούκα. 833 00:56:13,166 --> 00:56:15,166 Πάμε! 834 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 {\an8}ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΘΛΗΤΙΚΗΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑΣ 835 00:56:22,333 --> 00:56:25,250 Επτά, οκτώ, εννιά. Τέλεια, συνέχισε. 836 00:56:30,666 --> 00:56:33,916 Να χαρείς τη μυτόγκα σου όσο την έχεις ακόμα, κούκλε. 837 00:56:34,000 --> 00:56:37,458 Γιατί ο δικός μου θα την ξηλώσει από τα σκατόμουτρά σου. 838 00:56:43,583 --> 00:56:46,083 Μυρίζω την ήττα πάνω σου, μαλάκα. 839 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 Θα πεθάνεις. 840 00:57:01,791 --> 00:57:03,458 Καλή διασκέδαση, κύριε. 841 00:57:05,291 --> 00:57:06,583 Πρόσκληση και όπλο. 842 00:57:06,666 --> 00:57:08,416 Σκότωσέ τον! 843 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Για ζήτα τα πάλι. 844 00:57:10,291 --> 00:57:12,375 Οι ζητιάνοι δεν είναι ευπρόσδεκτοι. 845 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Ηλίθιε! 846 00:57:14,833 --> 00:57:17,791 Κύριε Μπόνχαρτ, τι ευχάριστη έκπληξη! 847 00:57:18,416 --> 00:57:20,458 Επιτρέψτε μου να σας ξεναγήσω. 848 00:57:20,541 --> 00:57:23,291 Το ημίχρονο τελειώνει, παιδιά! 849 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 Ο ξάδερφός σας επέλεξε σοφά. 850 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Η τοποθεσία είναι εξαιρετική. 851 00:57:28,958 --> 00:57:30,666 Και όπως βλέπετε, 852 00:57:31,166 --> 00:57:33,000 τα έχουμε όλα υπό έλεγχο. 853 00:57:35,000 --> 00:57:37,416 Τελευταία στοιχήματα. Κύριε, κυρία; 854 00:57:38,291 --> 00:57:40,750 Να φέρω μια κοπέλα να σας πάει 855 00:57:40,833 --> 00:57:42,708 και στην άλλη μου επιχείρηση; 856 00:57:43,625 --> 00:57:46,875 Έχει απαλά κρεβάτια κι ακόμα απαλότερη συντροφιά. 857 00:57:48,541 --> 00:57:51,875 Κάνεις λάθος. Άλλου είδους δράση με ενδιαφέρει. 858 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 Άλλωστε, 859 00:57:55,250 --> 00:57:57,708 ο Ντομ έχει επενδύσει πολλά εδώ. 860 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 Δεν θα ήθελα να πιστέψει ότι δεν τον στηρίζω. 861 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Ναι, φυσικά. Ναι. 862 00:58:05,583 --> 00:58:06,500 Ναι. 863 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 Από εδώ, κύριε Μπόνχαρτ. 864 00:58:09,541 --> 00:58:11,333 Τελευταία στοιχήματα. 865 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 Τελευταία στοιχήματα, κόσμε. 866 00:58:16,750 --> 00:58:19,166 Τελευταία ευκαιρία για να στοιχηματίσετε. 867 00:58:19,250 --> 00:58:20,541 Ώρα για δράση. 868 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 Και το λουτρό αίματος συνεχίζεται με το δεύτερο μισό της βραδιάς! 869 00:58:25,375 --> 00:58:28,000 Μετά το ημίχρονο ξεκινά η αντίστροφη μέτρηση. 870 00:58:28,083 --> 00:58:30,208 Οι φρουροί θα 'ναι πιο απασχολημένοι 871 00:58:30,791 --> 00:58:34,375 και θα φέρουμε το ασημένιο ξίφος με το κόλπο από τον Νότο. 872 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Ίππος της Γκέμερα, όπως στο καζίνο. - Ακριβώς. 873 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Αλλά μέσα από το γραφείο του Μπρίγκντεν. 874 00:58:40,500 --> 00:58:43,291 - Απαγορεύεται. - Η περιφρούρηση θα 'ναι ελάχιστη. 875 00:58:43,375 --> 00:58:45,791 - Γεια. Ψάχνω τον Μπερτ Μπρίγκντεν. - Λυπάμαι, αλλά... 876 00:58:49,625 --> 00:58:53,333 Τα κουτιά με τα λεφτά προστατεύονται από ένοπλους φρουρούς. 877 00:58:53,416 --> 00:58:56,291 Τα αγγίζουν μόνο οι κοπέλες που τα κουβαλούν. 878 00:58:57,083 --> 00:58:59,166 Έτσι θα μπούμε στο θησαυροφυλάκιο. 879 00:59:00,583 --> 00:59:01,958 Θα έχουμε ούτε μισή ώρα 880 00:59:02,041 --> 00:59:04,375 για να σκοτώσουμε το τέρας και να τους κλέψουμε 881 00:59:04,458 --> 00:59:05,875 πριν τον αγώνα του Έισε. 882 00:59:08,041 --> 00:59:11,833 Μετά το θησαυροφυλάκιο, ο Κέιλι με τη Ριφ θα καλύψουν τη διαφυγή. 883 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Μην αφαιρεθεί κανείς πάλι. 884 00:59:17,541 --> 00:59:20,208 Ο Έισε δεν πρέπει με τίποτα να μπει στο ρινγκ. 885 00:59:22,375 --> 00:59:23,416 Πάμε! 886 00:59:25,750 --> 00:59:26,833 Λιώσε τον! 887 00:59:32,916 --> 00:59:33,750 Πάμε. 888 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - Μπήκαμε. - Έτοιμοι; 889 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Μη βιαστείτε, θα γίνει ευάλωτο μόνο όταν του δώσω το μείγμα εξαγωγής. 890 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 Τότε θα το σκοτώσω. 891 00:59:50,541 --> 00:59:52,416 Ο Κέιλι ήθελε να σου δώσω αυτό. 892 00:59:52,500 --> 00:59:53,666 Για παν ενδεχόμενο. 893 01:00:02,833 --> 01:00:04,750 Μην πλησιάσετε προτού σας πω. 894 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Ελάτε. 895 01:01:53,791 --> 01:01:55,333 Γρήγορα, δεν έχουμε χρόνο. 896 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Τζούνιπερ; 897 01:02:30,375 --> 01:02:31,208 Τζούνιπερ. 898 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - Όχι! - Τι κάνεις; 899 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 Όχι! Η Τζούνιπερ είναι. 900 01:03:01,291 --> 01:03:02,166 Τι; 901 01:03:02,250 --> 01:03:03,875 Επέζησε! Μην τη σκοτώσεις. 902 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Μίσιλ, φαντάσματα βλέπεις πάλι. 903 01:03:06,125 --> 01:03:08,333 Αυτή είναι! Μπορούμε να τη σώσουμε. 904 01:03:08,416 --> 01:03:09,500 Τι διάολο κάνεις; 905 01:03:09,583 --> 01:03:11,250 Απλώς εξασθένισα την κατάρα. 906 01:03:11,333 --> 01:03:12,958 Για να αφαιρεθεί τελείως 907 01:03:13,041 --> 01:03:14,875 πρέπει να μεταφερθεί σε άλλον. 908 01:03:14,958 --> 01:03:16,375 Δεν έχουμε χρόνο! 909 01:03:16,458 --> 01:03:17,958 Πρέπει να τη σώσουμε. 910 01:03:18,833 --> 01:03:22,791 Σε παρακαλώ, Μπρίεν. Την καταράστηκαν και την εκμεταλλεύονται. 911 01:03:22,875 --> 01:03:25,000 Πες μου τι να κάνω. Πες μου. 912 01:03:27,666 --> 01:03:30,291 Απόψε το Κτήνος τούς ξεπαστρεύει γρήγορα! 913 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Ναι! 914 01:03:31,291 --> 01:03:33,583 Ακούς; Από στιγμή σε στιγμή θα βγουν. 915 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Ηρέμησε. 916 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 Και τώρα μια σπουδαία αναγγελία από τους αξιότιμους οικοδεσπότες μας. 917 01:03:40,458 --> 01:03:42,916 Κυρίες και κύριοι, 918 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 απόψε σας έχουμε ετοιμάσει μια πολύ ξεχωριστή έκπληξη. 919 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 Έναν αγώνα επίδειξης με ένα νέο είδος μαχητή, 920 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 που θα σας εξοικονομήσει πολύτιμους πόρους στο πεδίο της μάχης 921 01:03:55,833 --> 01:03:59,208 και θα σημάνει την έναρξη μιας ουσιαστικής κάθαρσης 922 01:03:59,291 --> 01:04:01,708 στη σπουδαία μας Ήπειρο. 923 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Φροντίστε να μη χάσετε το τέλος. 924 01:04:05,125 --> 01:04:07,208 Και δεν θα το μετανιώσετε. 925 01:04:15,166 --> 01:04:19,375 Παλέψτε! 926 01:04:19,458 --> 01:04:22,750 Τι ξεχωριστή έκπληξη; 927 01:04:23,250 --> 01:04:25,208 Αυτός συχνά κάνει τα δικά του. 928 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Ας πάω να το ελέγξω. 929 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 Είδα τον Λίο Μπόνχαρτ. 930 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 Σου το 'πα πως ήταν κακή ιδέα. 931 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Γιατί ήρθε; - Άντε και γαμήσου. 932 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Όλα είναι υπό έλεγχο. 933 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Θα τηρήσουμε το σχέδιο και θα πάρει μερίδιο. 934 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Προδίδοντας το αφεντικό, τον ξάδερφό του; 935 01:04:56,166 --> 01:04:57,250 Ξέχασες ότι είναι... 936 01:04:57,333 --> 01:04:59,458 Θα το κάνει για τα λεφτά, θεόκουτε! 937 01:05:01,541 --> 01:05:05,958 Ο Λίο Μπόνχαρτ ενδιαφέρεται μόνο να βασανίζει και να σκοτώνει. 938 01:05:07,541 --> 01:05:08,583 Εγώ εγκαταλείπω. 939 01:05:11,708 --> 01:05:12,708 Μπρίγκντεν! 940 01:05:18,375 --> 01:05:21,166 Αρρωστημένο κάθαρμα! Τι της έκανες; 941 01:05:21,791 --> 01:05:23,958 Η νύφη επέστρεψε από τον τάφο. 942 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 Αναμενόμενο να εμφανιστείς σήμερα. 943 01:05:27,125 --> 01:05:29,250 Στο μεγάλο ντεμπούτο της Τζούνιπερ. 944 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Περίμενες να χαραμίσω ένα τόσο όμορφο πλασματάκι; 945 01:05:38,291 --> 01:05:40,458 Θες να παίξουμε, λουλούδι μου; 946 01:05:41,916 --> 01:05:43,791 Ας παίξουμε, λοιπόν. 947 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Ποιος σκατά είσαι εσύ; - Τώρα! 948 01:05:53,208 --> 01:05:54,916 Σοκ! 949 01:05:55,000 --> 01:05:56,916 Ξεπάστρεψε το Κτήνος! 950 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 Πού είναι, γαμώτο; 951 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Δεν ξέρω, ρε φίλε. 952 01:06:00,625 --> 01:06:02,958 Πρέπει να φύγουμε. Ο Έισε δεν έχει χρόνο. 953 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Το ξέρω, μα δεν μπορώ να την αφήσω. 954 01:06:07,083 --> 01:06:08,750 Δεν αντέχω άλλο. 955 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Μπρίεν, μετάφερε την κατάρα. 956 01:06:11,416 --> 01:06:13,166 Πάμε στις βάρκες. Τώρα. 957 01:06:13,250 --> 01:06:14,375 Γκιζ... 958 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Αυτό δεν παίζει. 959 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 Όχι! 960 01:06:31,875 --> 01:06:32,916 Τζούνιπερ! 961 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 Είναι πολύ αργά. Άσ' την. 962 01:06:35,416 --> 01:06:38,208 Σκάρωνες διάφορα. Έτσι, Μπρίγκντεν; 963 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Ο Ντομ θα δυσαρεστηθεί. - Όχι, όλα καλά. 964 01:06:42,583 --> 01:06:44,000 Θα σ' το έλεγα μετά το... 965 01:06:45,291 --> 01:06:49,708 Απόψε έχουμε έναν πρωτοεμφανιζόμενο, τον Υπερφυσικό Μπεμπέ από τη Θερν! 966 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 Με στατιστικά που εντυπωσιάζουν! 967 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 Τι έχουμε εδώ; 968 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Για δες! Η Σχολή της Γάτας. 969 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 Και μου έλειπε ένα τέτοιο. 970 01:07:08,500 --> 01:07:09,666 Πίσω, παιδιά. 971 01:07:10,708 --> 01:07:13,125 Δεν θα πάει τελείως χαμένη η βραδιά. 972 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Παλαιστές, στις θέσεις σας! 973 01:07:31,083 --> 01:07:36,708 Θα τα καταφέρει ο Υπερφυσικός Μπεμπές αντιμετωπίζοντας την απόλυτη πρόκληση; 974 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 Όχι! 975 01:08:06,958 --> 01:08:08,833 Μίσιλ! Πρέπει να τη σκοτώσουμε. 976 01:08:09,333 --> 01:08:10,166 Δεν μπορώ. 977 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 Γαμώτο. Γαμώτο! 978 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 Θα το κάνω! 979 01:08:14,125 --> 01:08:15,916 - Ψιτ, Μυτόγκα! - Άσε με, σκατο... 980 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 Τρέξε, Έισε. Τρέξε! 981 01:08:23,125 --> 01:08:24,875 Αυτό είναι μέρος του σόου; 982 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Ελάτε, πάμε! 983 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 Κράτα αυτό. 984 01:09:02,833 --> 01:09:03,833 Κοίτα με. 985 01:09:03,916 --> 01:09:06,708 Αν σου επιτεθεί κάποιος, σκότωσέ τον. 986 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Δεν νομίζω ότι μπορώ. 987 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Μπορείς. 988 01:09:09,750 --> 01:09:12,958 Και θα το κάνεις, αν επιτεθούν στην οικογένειά σου. 989 01:09:14,291 --> 01:09:15,416 Σ' αγαπώ. 990 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 Όχι! 991 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Μίσιλ. 992 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Εδώ είμαι. 993 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Θυμάσαι; 994 01:09:44,916 --> 01:09:46,833 Θα φροντίζουμε η μία την άλλη. 995 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 Πάντα. 996 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Θα σε βοηθήσω. 997 01:09:52,500 --> 01:09:54,000 Άσε με να σε βοηθήσω. 998 01:09:54,875 --> 01:09:56,541 Δεν πονάω πια. 999 01:09:59,208 --> 01:10:00,416 Όχι... 1000 01:10:27,666 --> 01:10:30,041 Δεν ξέρω τι θα απολαύσω πιο πολύ. 1001 01:10:30,541 --> 01:10:32,958 Να σε έχω ζωντανή αφότου την απογοήτευσες 1002 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 ή να σε σκοτώσω; 1003 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Μίσιλ, έλα. 1004 01:10:54,375 --> 01:10:56,875 Μίσιλ, έκανες ό,τι μπορούσες. 1005 01:11:01,000 --> 01:11:02,500 Τέρμα; Δεν αντέχεις άλλο; 1006 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Έλα, λίγο ακόμα. Πάμε. 1007 01:11:15,333 --> 01:11:18,333 - Φεύγουμε. - Κουβαλήστε τα λεφτά στη βάρκα. 1008 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 Συνεχίστε. 1009 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Μπρίεν, όχι. 1010 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Τι κάνεις; 1011 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 Άντε γαμήσου. Άνοιξε την πύλη. 1012 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Άνοιξε. 1013 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Συγγνώμη, Αρουραίε. 1014 01:11:50,500 --> 01:11:51,958 Έχω μια δουλειά να κάνω. 1015 01:11:58,583 --> 01:12:00,125 Γητευτή! 1016 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 Εσύ κι εγώ μείναμε τώρα. 1017 01:12:12,625 --> 01:12:14,333 Να φροντίζετε ο ένας τον άλλον. 1018 01:12:32,625 --> 01:12:35,333 Και να το βάλουν στα πόδια, 1019 01:12:35,833 --> 01:12:37,708 εγώ θα τους βρω. 1020 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Πάντα τους βρίσκω. 1021 01:13:41,750 --> 01:13:44,041 Είναι αξιοθαύμαστο πόσο άντεξες. 1022 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 Το εκτιμώ. 1023 01:14:22,125 --> 01:14:23,666 Κοιτάξτε πόσα λεφτά είναι. 1024 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 Δεν θα προλαβαίνουμε καν να τα ξοδέψουμε. 1025 01:14:27,250 --> 01:14:31,625 Γιατί κάθεστε όλοι και κλαψουρίζετε σαν κωλόμωρα; 1026 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Έλα. 1027 01:15:15,041 --> 01:15:16,166 Στην οικογένεια. 1028 01:15:23,083 --> 01:15:24,666 Και στους επτά μας. 1029 01:15:31,500 --> 01:15:32,666 Στον Μπρίεν, 1030 01:15:33,291 --> 01:15:35,291 τον χειρότερο γητευτή που ξέρουμε. 1031 01:15:42,625 --> 01:15:43,875 Στην επιβίωση. 1032 01:15:46,541 --> 01:15:48,333 Γιατί αν είσαι ζωντανός, 1033 01:15:48,416 --> 01:15:49,958 είσαι ήδη νικητής. 1034 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Στον νέο πρωταθλητή του Αμαρίλο. 1035 01:16:02,541 --> 01:16:04,083 Τα πήγες καλά, αδερφέ. 1036 01:16:14,666 --> 01:16:15,833 Στην Τζούνιπερ. 1037 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 Στη δυνατότητα για ένα μέλλον. 1038 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Βγήκαμε ζωντανοί! 1039 01:16:36,583 --> 01:16:37,666 Και τώρα; 1040 01:16:37,750 --> 01:16:40,125 Σε αυτήν την πόλη γίναμε διαβόητοι. 1041 01:16:40,208 --> 01:16:43,416 Και ο Ντομ Χουβενάγκελ θα διψά για αίμα. 1042 01:16:43,500 --> 01:16:45,875 - Καλύτερα να εξαφανιστούμε. - Ναι. 1043 01:16:48,750 --> 01:16:52,541 Δεν φοβάμαι τις μαλακίες τους, γιατί έχω εσάς. 1044 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 Αλλά ώρα να αποχαιρετήσουμε τα φαντάσματα. 1045 01:16:57,416 --> 01:16:58,666 Μια για πάντα. 1046 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Ξέρετε, άκουσα ότι τα πράγματα είναι ζωηρά στο Γκλίσγουεν. 1047 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 Κι εγώ έτσι μαθαίνω. 1048 01:17:11,041 --> 01:17:15,250 Οι Νισίρ κάνουν τρελές κομπίνες που μπορούμε να εκμεταλλευτούμε. 1049 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Πάμε. 1050 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Πάμε. 1051 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Μπροστά θα κάτσω εγώ! 1052 01:17:34,458 --> 01:17:41,458 ΑΜΑΡΙΛΟ - ΓΚΛΙΣΓΟΥΕΝ - ΓΚΕΣΟ 1053 01:17:43,500 --> 01:17:46,000 Κι έτσι γνώρισαν τη δόξα οι Αρουραίοι 1054 01:17:46,083 --> 01:17:48,041 και κατάφεραν να μείνουν ζωντανοί 1055 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 μέχρι να ενώσουν μαζί σου τις δυνάμεις τους. 1056 01:17:52,458 --> 01:17:55,208 Αλλά όπως έχεις μάθει πλέον, Φάλκα, 1057 01:17:55,291 --> 01:17:56,541 στο τέλος 1058 01:17:57,916 --> 01:17:59,875 κερδίζω πάντα εγώ. 1059 01:20:19,000 --> 01:20:20,916 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης