1
00:00:44,833 --> 00:00:46,375
Μπράβο.
2
00:00:47,291 --> 00:00:48,625
Καλώς την.
3
00:00:52,458 --> 00:00:54,750
Καλά ξυπνητούρια, κυρα-Αρουραίε.
4
00:00:54,833 --> 00:00:57,500
Καλώς όρισες πίσω στον κόσμο των ζωντανών.
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,041
Δεν μπορούμε να μείνουμε πολύ.
6
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
Ο βαρόνος περιμένει τους φίλους σου
μέχρι το τέλος της εβδομάδας.
7
00:01:05,416 --> 00:01:08,458
Και δεν θέλω να σαπίσουν.
8
00:01:09,041 --> 00:01:10,791
Περίμενα μια ισχυρή δύναμη ανδρών,
9
00:01:10,875 --> 00:01:13,583
οπλισμένοι σαν αστακοί
για τους Αρουραίους.
10
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Πήγα στη Ζήλεια να τους προειδοποιήσω.
11
00:01:17,000 --> 00:01:19,541
Δεν μπορούσα ούτε καν να διανοηθώ
12
00:01:20,041 --> 00:01:22,750
ότι η παγίδα θα ήταν μόνο ένας άνδρας.
13
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
Ψιτ.
14
00:01:23,791 --> 00:01:25,791
Η γκόμενά σου δεν είναι αυτή;
15
00:01:27,166 --> 00:01:28,333
Η Μίσιλ.
16
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Ναι.
17
00:01:30,166 --> 00:01:31,333
Έτσι την έλεγαν.
18
00:01:32,125 --> 00:01:36,125
Ποιος σκατά δίνει στο παιδί του
το όνομα ενός παράσιτου;
19
00:01:36,208 --> 00:01:41,375
Ενός φυτού που απομυζεί
τη ζωή του ξενιστή του;
20
00:01:41,458 --> 00:01:44,875
Ούτε τι είδους άνδρας ήταν.
21
00:01:44,958 --> 00:01:46,166
Πάντως...
22
00:01:49,333 --> 00:01:53,250
εσένα σε καταβρόχθισε πατόκορφα, έτσι;
23
00:01:54,208 --> 00:01:58,875
Γι' αυτό ήρθες τρέχοντας στην πλατεία
για να τους σώσεις όλους ηρωικά.
24
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Διότι έμπλεξες και κόλλησες.
25
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
Με την οικογένειά της.
26
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
Αυτή ήταν η θανάσιμη αδυναμία
που είχε ο καθένας τους.
27
00:02:16,625 --> 00:02:17,833
Ξέρεις γιατί;
28
00:02:18,333 --> 00:02:21,166
Στις οικογένειες
είναι απαραίτητη η αφοσίωση.
29
00:02:21,250 --> 00:02:22,666
Και η αφοσίωση...
30
00:02:24,083 --> 00:02:26,458
Η αφοσίωση σαπίζει το μυαλό.
31
00:02:27,125 --> 00:02:28,458
Γίνεσαι αδύναμος έτσι.
32
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Και σε πιάνουν.
33
00:02:30,708 --> 00:02:32,333
Ή και τίποτα χειρότερο.
34
00:02:32,833 --> 00:02:36,541
Ό,τι και να συνέβαινε τώρα,
δεν θα με επηρέαζε καθόλου.
35
00:02:37,166 --> 00:02:39,083
Αλλά εσύ έχεις ακόμα ελπίδες.
36
00:02:39,875 --> 00:02:41,083
Έτσι;
37
00:02:42,083 --> 00:02:46,166
Ξεφορτώθηκες όλους αυτούς
τους άχρηστους βρομιάρηδες
38
00:02:46,250 --> 00:02:50,500
και τώρα μπορείς να γίνεις πιο δυνατή.
39
00:02:51,000 --> 00:02:52,500
Πιο σκληρή.
40
00:02:52,583 --> 00:02:54,875
Απλώς έπρεπε να επιβιώσω.
41
00:02:54,958 --> 00:02:57,833
Αρκεί να μην κάνεις κι εσύ τα ίδια λάθη.
42
00:02:59,375 --> 00:03:04,041
Γιατί εσύ κι εγώ είμαστε ακόμα
στην αρχή της ιστορίας μας.
43
00:03:07,291 --> 00:03:09,166
Γιατί το κάνεις αυτό;
44
00:03:10,458 --> 00:03:11,625
Γιατί;
45
00:03:12,625 --> 00:03:13,833
Αυτό είναι...
46
00:03:16,916 --> 00:03:18,958
μια πολύ διαφορετική ιστορία.
47
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Αλλά πρέπει να την ακούσεις.
48
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
Ας παίξει η μουσική.
49
00:03:51,333 --> 00:03:53,541
{\an8}ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ
50
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}Εμπρός, φίλοι μου.
51
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
{\an8}Τα στοιχήματα ολοκληρώνονται.
52
00:03:57,791 --> 00:04:00,166
Μη χάσετε την ευκαιρία να κερδίσετε.
53
00:04:00,250 --> 00:04:03,000
Ποιος πιστεύετε ότι θα νικήσει;
54
00:04:03,083 --> 00:04:05,500
Ο τρομερός ντόπλερ;
55
00:04:06,750 --> 00:04:12,041
Ή ο αιμοδιψής, ανελέητος γητευτής;
56
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Ανησυχείς.
57
00:04:47,208 --> 00:04:48,458
Παρακολουθώ.
58
00:04:48,541 --> 00:04:50,958
Αναρωτιέσαι αν κρύβει μαχαίρι στο βαρέλι.
59
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Σοβαρά; Γιατί το λες αυτό;
60
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Ακόμα να πειστείς
ότι διαβάζω τη σκέψη σου;
61
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Τέρμα τα στοιχήματα.
62
00:04:59,958 --> 00:05:01,791
Η μάχη ξεκινά, κόσμε!
63
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
Ώρα για δράση.
64
00:05:03,791 --> 00:05:05,125
Και τώρα,
65
00:05:05,208 --> 00:05:07,750
η μάχη του αιώνα!
66
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Έχουμε τον φρικτό ντόπλερ
που σπέρνει τον όλεθρο!
67
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Όχι!
68
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
Βλέπετε πόσο άγριος είναι.
69
00:05:23,875 --> 00:05:28,000
Αλλά θα καταφέρει
να αντιμετωπίσει το ασημένιο ξίφος
70
00:05:28,083 --> 00:05:31,291
του πιο απεχθούς μεταλλαγμένου
όλης της Ηπείρου,
71
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
του γητευτή;
72
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
Πού εξαφανίστηκε αυτός;
73
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Τι κάνει;
74
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Του γητευτή, είπα.
75
00:05:50,875 --> 00:05:52,375
Πάμε, γητευτή!
76
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Ο τύπος δεν πατάει καλά.
77
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
Πάμε!
78
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Είκοσι όρεν ότι θα τον σκίσει ο ντόπλερ.
79
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Μέσα.
80
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Σκότωσέ τον!
81
00:06:07,291 --> 00:06:09,208
Στοιχηματίζω στον ντόπλερ!
82
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
Γεια σου, φίλε.
83
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
Ψάχνουμε ένα ήσυχο μέρος.
84
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Ο χώρος είναι κλειστός για το κοινό.
- Έλα, ρε συ. Μην κάνεις έτσι.
85
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Μείνε εδώ.
86
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
- Παραήταν εύκολο.
- Πάμε.
87
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Μαλακία στοίχημα έπαιξα!
88
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Αν αυτός είναι ντόπλερ,
εγώ είμαι ρινόκερος.
89
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- Η φάτσα του στάζει μπογιά.
- Γάμησέ τα!
90
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Πάμε! Όρμα του!
91
00:06:49,583 --> 00:06:51,958
Άντε! Ούτε καν αμύνεται.
92
00:06:52,041 --> 00:06:53,500
Πάμε, τον έχεις!
93
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Γαμώτο! Σειρά μας.
94
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Ο αγώνας είναι στημένος!
95
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
Στημένο είναι, γαμώτο!
96
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Σκάσε εσύ.
- Απατεώνες!
97
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Σκάστε.
98
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Τι σκατά κάνεις, ρε;
Στα αριστερά μου είπαμε.
99
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Κατά λάθος το...
- Επειδή μέθυσες πάλι.
100
00:07:10,958 --> 00:07:12,875
- Τα λεφτά μου πίσω!
- Ο απατεώνας!
101
00:07:12,958 --> 00:07:15,291
- Απατεώνα!
- Τι μαλακίες είναι αυτές, ρε;
102
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Άσ' το! Δικό μου είναι!
103
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- Βγάλ' τον έξω!
- Έλα!
104
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
Όχι!
105
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
Έλα! Τα μαζεύω.
106
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
Τα λεφτά μου!
107
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Έλα δω, κωλόπαιδο.
108
00:07:31,166 --> 00:07:32,041
Κάτω τα χέρια.
109
00:07:34,875 --> 00:07:36,041
Άσε με!
110
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
Φύγε, ρε...
111
00:07:50,875 --> 00:07:52,708
Θέλω τα λεφτά μου, γητευτή!
112
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Ελάτε, πάμε!
113
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Ελάτε εδώ εσείς.
114
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Τζούνιπερ!
115
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Σε παρακαλώ.
116
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
Μη φεύγεις.
117
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Κλέβετε την αμοιβή μου.
118
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
Μίσιλ, σύνελθε!
119
00:08:25,208 --> 00:08:27,125
Θες λεφτά; Πάλεψε!
120
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Μίσιλ, έλα! Μίσιλ!
121
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
Πλάκα μου κάνουν, γαμώτο;
122
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- Όχι!
- Έισε, ώρα για τα άλογα!
123
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Πάμε, γαμώτο!
- Γαμημένη!
124
00:08:44,708 --> 00:08:46,291
Κωλοαρουραίε!
125
00:08:48,291 --> 00:08:52,875
{\an8}ΟΙ ΑΡΟΥΡΑΙΟΙ: ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΓΗΤΕΥΤΗ
126
00:08:52,958 --> 00:08:54,166
{\an8}Κοντεύω.
127
00:08:54,875 --> 00:08:56,208
{\an8}Το άνοιξα.
128
00:09:03,083 --> 00:09:06,500
- Τι μαλακίες είναι αυτές;
- Χρυσό δεν είπες ότι είχε;
129
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- Έχει λίγα από χρυσό.
- Που δεν πουλιούνται.
130
00:09:11,208 --> 00:09:13,625
Ούτε τρώγονται. Και πεθαίνω της πείνας.
131
00:09:13,708 --> 00:09:15,250
Αναλαμβάνω εγώ.
132
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Ποιος πόνταρε τσεκούρι στο τραπέζι;
133
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Έλα στον μπαμπά.
134
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Πόσους λες να σκότωσε μ' αυτό
ο βασιλιάς της Γκεμέρα;
135
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Από το Βικοβάρο είναι αυτό.
136
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- Ο βασιλιάς του Βικοβάρο, τότε.
- Το Βικοβάρο είχε αυτοκράτορες.
137
00:09:33,625 --> 00:09:37,083
Ο γαμημένος αυτοκράτορας
του γαμημένου Βικοβάρο;
138
00:09:37,166 --> 00:09:38,208
- Πόσους;
- Κανέναν.
139
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
Είναι για τελετουργική χρήση.
140
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Κάντε ησυχία. Μ' αρέσει αυτό το τραγούδι.
141
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Ποιο τραγούδι, μωρή τρελόγκα;
142
00:09:44,916 --> 00:09:47,000
Το ότι εσύ δεν ακούς τις φωνές
143
00:09:47,083 --> 00:09:49,250
δεν σημαίνει ότι δεν τραγουδούν.
144
00:09:49,333 --> 00:09:51,833
Δεν είσαι μέντιουμ, ψυχοπαθής είσαι.
145
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Τον νου σου.
146
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Τυχαίο.
147
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Πώς πήγε;
148
00:10:03,041 --> 00:10:05,583
Θα αγοράσουμε τρόφιμα, προμήθειες,
149
00:10:05,666 --> 00:10:08,208
και θα μας μείνουν λίγα
για κάνα δυο μέρες.
150
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
Δυο μέρες;
151
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
Μήπως βρίσκεις πιο επικίνδυνες
και λιγότερο κερδοφόρες δουλειές;
152
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Βλέπεις τι γίνεται.
153
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Το Νίλφγκααρντ κυνηγάει όλο τον κόσμο.
154
00:10:18,166 --> 00:10:19,791
Κι εγώ τι θες να κάνω;
155
00:10:19,875 --> 00:10:22,791
Να τους στείλω επιστολή
με τις ανησυχίες μας;
156
00:10:22,875 --> 00:10:27,291
"Αγαπητή Λευκή Φλόγα, τι προτείνεις;
Ο πόλεμός σου δυσκολεύει τις ληστείες".
157
00:10:27,375 --> 00:10:30,083
- Σκάσε, Ριφ.
- Ισχύει ότι βγάζουμε σκατά λεφτά.
158
00:10:30,166 --> 00:10:33,291
Αλλά εσύ το κάνεις επικίνδυνο, Μίσιλ.
159
00:10:33,791 --> 00:10:36,958
Στεκόσουν σαν ονειροπαρμένη πάλι
την ώρα της αρπαχτής.
160
00:10:37,041 --> 00:10:39,000
Αυτό το φάντασμα που βλέπεις;
161
00:10:39,500 --> 00:10:41,083
Πρέπει να το ξεπεράσεις.
162
00:10:42,291 --> 00:10:45,875
Προτού μας πιάσουν ή μας σκοτώσουν.
163
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι.
164
00:10:50,083 --> 00:10:52,458
Αφού η Ίσι βλέπει το μέλλον,
165
00:10:52,958 --> 00:10:54,708
ας μας πει αν θα επιβιώσουμε.
166
00:10:56,708 --> 00:10:59,083
Έτσι θα πεθάνετε.
167
00:11:01,000 --> 00:11:02,333
Δεν λειτουργεί έτσι.
168
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
Με τα λεφτά επιβιώνουμε.
169
00:11:06,708 --> 00:11:09,375
Απλό είναι. Χρειαζόμαστε εγγυημένα φράγκα.
170
00:11:09,458 --> 00:11:12,125
Με μαντείες του κώλου
δεν βγάζεις το ψωμί σου.
171
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Μην το λες.
172
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
Καλώς ήρθατε.
173
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
Τα πνεύματα μού είχαν πει ότι θα έρθετε.
174
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
Εσύ είσαι;
175
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Χρόνια και ζαμάνια, Όρλα.
Δεν βλέπω πολλή κίνηση.
176
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Πήραν χαμπάρι ότι είσαι σκατά μέντιουμ;
177
00:12:15,375 --> 00:12:17,708
Πού διάολο εξαφανιστήκατε εσείς οι δυο;
178
00:12:18,958 --> 00:12:20,916
Προτού μας κουβαληθεί ο Εμίρ
179
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
για να στρατολογήσει πιτσιρίκια
στον κωλοστρατό του,
180
00:12:24,083 --> 00:12:26,708
τα παιδιά της πόλης ήταν τα ορφανά μου.
181
00:12:26,791 --> 00:12:30,583
Κι αυτοί οι δυο ήταν οι καλύτεροι,
αλλά μετά προτίμησαν εσάς.
182
00:12:30,666 --> 00:12:34,083
Τους έστελνα να βρουν καβάντζες
και μου έφερναν τα λάφυρα.
183
00:12:34,708 --> 00:12:38,666
Δεν χρειάζεσαι τρίτο μάτι
για να μάθεις ποιος κάνει απάτες
184
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
ή καταχράται.
185
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Η Όρλα τα γνωρίζει όλα.
186
00:12:42,083 --> 00:12:44,791
Ακριβώς. Κι εμείς ψάχνουμε για δουλειά.
187
00:12:44,875 --> 00:12:47,208
- Με μεγάλη μπάζα.
- Όχι για μπιχλιμπίδια.
188
00:12:47,291 --> 00:12:49,041
Μπορεί και λίγα μπιχλιμπίδια.
189
00:12:50,083 --> 00:12:52,916
Θα σε πληρώσουμε, αν αξίζει.
190
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Θα μεγαλοπιαστώ.
191
00:12:57,500 --> 00:13:01,916
Λοιπόν, έμαθα για μια κληρονομιά στο Τίφι.
192
00:13:03,625 --> 00:13:06,000
Και για μια καπηλειάρισσα στο Γκλίσγουεν
193
00:13:06,083 --> 00:13:09,625
που κάνει πολύ ύποπτες κομπίνες
με τη συμμορία των Νισίρ.
194
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Δεν αρκούν αυτά.
195
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
Δεν ξέρω, υπάρχει και κάτι τελευταίο.
196
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Μεγάλο, αλλά...
197
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
επικίνδυνο.
198
00:13:26,208 --> 00:13:28,666
Έχετε ακουστά τον Ντομ Χουβενάγκελ;
199
00:13:28,750 --> 00:13:29,791
Όπως όλοι.
200
00:13:29,875 --> 00:13:32,541
Έχει το μεγαλύτερο ρινγκ
βόρεια του Γιαρούγκα.
201
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
Αυτός.
202
00:13:34,458 --> 00:13:39,625
Οι φήμες λένε ότι επεκτείνεται
και θα ανοίξει νέα αρένα στο Αμαρίλο.
203
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Και τα εγκαίνια θα 'ναι
οι πιο αιματηροί αγώνες μέχρι τώρα.
204
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Γαμάτο.
205
00:13:45,541 --> 00:13:47,625
Αν είναι σαν αυτή στο Κλέρμοντ,
206
00:13:47,708 --> 00:13:50,500
θα 'ναι γεμάτη πολέμαρχους,
εμπόρους όπλων,
207
00:13:50,583 --> 00:13:53,166
τους πλουσιότερους αχρείους της πόλης.
208
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Δεν ξέρεις τι θα πει αχρείος.
209
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
Ο Χουβενάγκελ ανέθεσε
τη διαχείριση της αρένας
210
00:13:58,708 --> 00:14:00,750
σε ένα μεγάλο παλιοτόμαρο.
211
00:14:02,125 --> 00:14:06,166
Τον επικεφαλής μισθοφόρο
των σφαγών της εξέγερσης του Έμπινγκ.
212
00:14:06,958 --> 00:14:09,500
Σκλάβωσε εκατοντάδες,
σκότωσε περισσότερους.
213
00:14:09,583 --> 00:14:14,291
Έλεγχε απόλυτα κάθε συνοριακό πορνείο
και όλα τα κορίτσια που εξέδιδε εκεί.
214
00:14:14,375 --> 00:14:16,541
Και τώρα μεγαλοπιάστηκε.
215
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Το σαδιστικό καθίκι λέγεται...
216
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Μπερτ Μπρίγκντεν.
217
00:14:26,083 --> 00:14:27,208
Πες μας όσα ξέρεις.
218
00:14:29,916 --> 00:14:34,166
Σύμφωνα με όσα είπε η Όρλα,
έχουμε τρεις σοβαρές δυσκολίες.
219
00:14:34,666 --> 00:14:38,291
Πρώτον, ο χρόνος πιέζει.
Ο αγώνας είναι σε δύο βδομάδες.
220
00:14:38,958 --> 00:14:40,916
Δεύτερον, χρειαζόμαστε πρόσκληση.
221
00:14:41,000 --> 00:14:44,458
Είναι σε ένα παραλιακό φρουραρχείο
στο λιμάνι του Αμαρίλο.
222
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
- Δηλαδή;
- Οχυρωμένη φυλακή.
223
00:14:50,083 --> 00:14:51,333
Τι;
224
00:14:51,416 --> 00:14:54,666
Έχω μπει σε τόσες φυλακές,
ξέρω τι είναι τα φρουραρχεία.
225
00:14:54,750 --> 00:14:59,250
Δεν υπάρχουν πολλοί τρόποι
για να μπουκάρουμε σε ένα τέτοιο μέρος.
226
00:14:59,750 --> 00:15:01,083
Και το τρίτο πρόβλημα;
227
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Εσύ.
228
00:15:07,125 --> 00:15:08,833
Χαζοί δεν είμαστε, Μίσιλ.
229
00:15:09,875 --> 00:15:11,791
Προφανώς, ξέρεις τον Μπρίγκντεν.
230
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Πες τα μας.
231
00:15:23,541 --> 00:15:26,166
Γνώρισα τον Μπρίγκντεν
πριν από δύο χρόνια,
232
00:15:26,250 --> 00:15:27,875
την παραμονή του γάμου μου.
233
00:15:30,958 --> 00:15:34,416
Θα γινόμουν η αγνή νυφούλα
του λόρδου Γκένζιερ του Έμπινγκ.
234
00:15:34,958 --> 00:15:37,583
Ηγέτη της εξέγερσης κατά του Νίλφγκααρντ.
235
00:15:37,666 --> 00:15:39,791
Θα νικούσε και θα κυβερνούσαμε μαζί.
236
00:15:41,250 --> 00:15:44,625
Ζούσα μια τέλεια ζωή.
Η οικογένειά μου ήταν περήφανη.
237
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
Δεν τον αγαπούσα, αλλά δεν είχε σημασία.
238
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
Επειδή είχα εκείνη.
239
00:15:51,166 --> 00:15:52,375
Το φάντασμά σου.
240
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
Την έλεγαν Τζούνιπερ.
241
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
Ήταν υπηρέτρια.
242
00:16:05,458 --> 00:16:07,000
Και η καλύτερή μου φίλη.
243
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
Την αγαπούσα από μικρή.
Είχαμε τα δικά μας σχέδια για το μέλλον.
244
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
Ο μπαμπάκας ξέρει
ότι πηδιέσαι με την κοπέλα σου,
245
00:16:14,958 --> 00:16:17,375
πριν παντρευτείς τον γερομπισμπίκη;
246
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Ζηλεύεις;
247
00:16:21,583 --> 00:16:23,041
Άου!
248
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
Δεν δαγκώνουμε!
249
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Πρέπει να με φροντίζεις.
250
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Θα σε φροντίζω, αρχόντισσά μου.
251
00:16:39,708 --> 00:16:43,083
- Σου το υπόσχομαι.
- Θα φροντίζουμε η μία την άλλη.
252
00:16:45,791 --> 00:16:46,750
Πάντα.
253
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Το υπόσχομαι.
254
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
Πίστευα ότι τα 'χα σκεφτεί όλα.
255
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Αλλά έκανα λάθος.
256
00:16:56,666 --> 00:16:58,375
Πρέπει να φύγουμε. Αμέσως.
257
00:16:58,458 --> 00:16:59,791
Σκοτώστε τους άνδρες.
258
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Τις γυναίκες όχι.
259
00:17:01,791 --> 00:17:07,500
Ο Εμίρ χρησιμοποίησε τον Μπρίγκντεν
για να ξετρυπώσει επαναστάτες στις πόλεις.
260
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
Συνθλίβοντάς τους.
261
00:17:25,250 --> 00:17:26,666
Μαζέψτε τες!
262
00:17:29,125 --> 00:17:30,333
Μισθοφόροι.
263
00:17:30,916 --> 00:17:33,500
Το Νίλφγκααρντ έμαθε για τους επαναστάτες.
264
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Αν σας πιάσουν, μην αντισταθείτε.
265
00:17:39,708 --> 00:17:41,250
Η αδερφή μου πάλεψε και...
266
00:17:44,833 --> 00:17:45,875
Εγώ κρύφτηκα.
267
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Έλα, Μίσιλ.
268
00:17:51,958 --> 00:17:53,333
Έλα, Μίσιλ!
269
00:17:53,416 --> 00:17:54,458
Όχι!
270
00:17:59,708 --> 00:18:01,958
Οι συνωμότες είχαν επικηρυχθεί.
271
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Η οικογένειά μου ήταν προτεραιότητα.
272
00:18:05,416 --> 00:18:07,291
Γυρίσαμε για να τους σώσουμε.
273
00:18:07,375 --> 00:18:09,500
Άκουσες τον Έισε. Πρέπει να φύγουμε.
274
00:18:10,458 --> 00:18:12,208
Με τους δικούς μου, όμως.
275
00:18:12,708 --> 00:18:14,208
Σε παρακαλώ, μη φεύγεις.
276
00:18:15,083 --> 00:18:17,583
Σε παρακαλώ.
277
00:18:17,666 --> 00:18:19,666
Βρες τους γονείς σου.
Πάω στους αδερφούς σου.
278
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
Κράτα αυτό.
279
00:18:22,916 --> 00:18:23,750
Κοίτα με.
280
00:18:23,833 --> 00:18:26,541
Αν σου επιτεθεί κάποιος, σκότωσέ τον.
281
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Πατέρα. Μητέρα.
282
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Πατέρα, ξύπνα.
283
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Τζούνιπερ.
284
00:18:35,083 --> 00:18:36,625
Λεξ! Ντιμίτρι!
285
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Καλώς τη μελλόνυμφη.
286
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
Σε έχω ακουστά, λουλούδι μου.
287
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
Βλέπω ότι έλεγαν αλήθεια για σένα.
288
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
Τώρα,
289
00:19:00,125 --> 00:19:01,875
ας διασκεδάσουμε λίγο.
290
00:19:01,958 --> 00:19:03,000
Τι λες;
291
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
Τα κορίτσια που ανέφερε η Όρλα;
292
00:19:14,083 --> 00:19:18,875
Θα γινόμασταν κι εμείς από αυτά
που έκλεινε συστηματικά στα πορνεία του.
293
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
Και το αριστοκρατικό μουνί,
μουνί είναι, κούκλα.
294
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
Εκείνη τη βραδιά
η τέλεια ζωή μου έγινε εφιάλτης.
295
00:19:25,916 --> 00:19:28,916
Η Τζούνιπερ πάλευε ασταμάτητα
για να με προστατέψει.
296
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
Είναι ομορφούλα η μικρή.
297
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
Όχι!
298
00:19:33,458 --> 00:19:35,250
- Και τσαμπουκαλού.
- Όχι!
299
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
Όσο τη σκότωνε στο ξύλο,
ένιωσα κάτι να πεθαίνει μέσα μου.
300
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
Όχι!
301
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
Και τώρα τη βλέπω παντού.
302
00:19:56,250 --> 00:19:59,458
Δεν ξέρω πόση ώρα
ήμουν κλεισμένη στο κελάρι του.
303
00:20:00,291 --> 00:20:04,666
Μάτωσαν τα δάχτυλά μου,
αλλά ξεκλείδωσα την κλειδαριά.
304
00:20:04,750 --> 00:20:07,416
Και έφτασα στο Λορέντο μισοπεθαμένη.
305
00:20:08,041 --> 00:20:09,333
Και θα είχα πεθάνει.
306
00:20:09,416 --> 00:20:11,916
Αλλά ο Έισε με βρήκε
και με πήγε στην Όρλα.
307
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
Δεν ξέρω, Μίσιλ.
308
00:20:23,916 --> 00:20:26,333
Τα προσωπικά μάς κάνουν απερίσκεπτους.
309
00:20:26,833 --> 00:20:28,833
Ξεκινήσαμε τη συμμορία συμφωνώντας
310
00:20:28,916 --> 00:20:32,166
να απεμπλακούμε συναισθηματικά
από το παρελθόν μας.
311
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Δηλαδή, εσύ δεν σκέφτεσαι ποτέ
312
00:20:35,875 --> 00:20:39,041
τους μαλάκες που επιστράτευσαν
εσένα και τη Ριφ;
313
00:20:39,125 --> 00:20:43,500
Ή τους δικούς σου που σε εγκατέλειψαν
για να σώσουν τα τομάρια τους;
314
00:20:43,583 --> 00:20:47,083
Ή τις κουφάλες που με βασάνισαν
για να πουλήσω τους γονείς μου,
315
00:20:48,166 --> 00:20:49,708
που κρέμασαν για προδοσία;
316
00:20:54,375 --> 00:20:57,458
Άπειροι σαν τον Μπρίγκντεν
εκμεταλλεύονται τον πόλεμο
317
00:20:57,541 --> 00:21:01,208
για να πάρουν ό,τι θέλουν,
διαλύοντας όποιον σταθεί εμπόδιο.
318
00:21:01,291 --> 00:21:04,458
Και ξέρετε κάτι;
Θα 'ναι όλοι σε εκείνη την αρένα.
319
00:21:05,125 --> 00:21:08,541
Να επιτέλους μια ευκαιρία
να τους στερήσουμε κάτι κι εμείς.
320
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Θα 'ναι ωραίο συναίσθημα.
Έστω και για μια φορά.
321
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Συμφωνείς, Γκιζ;
322
00:21:19,500 --> 00:21:20,750
Αν το κάνουμε,
323
00:21:21,333 --> 00:21:24,166
θα αρκεστείς στο να τον ξαφρίσεις, Μίσιλ.
324
00:21:24,750 --> 00:21:28,666
Εντάξει; Δίχως να παρασυρθείς
από εκδικητικές φαντασιώσεις.
325
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Δεν επιτρέπονται τα λάθη.
326
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Κανένα λάθος.
327
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Κανένα λάθος.
328
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Εντάξει.
329
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Ξεκινάμε με αναγνώριση.
330
00:21:48,750 --> 00:21:52,500
Όλες οι αρένες του Χουβενάγκελ
λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο.
331
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Γίνονται δώδεκα αγώνες.
Έξι στο πρώτο μισό, έξι στο δεύτερο.
332
00:21:58,416 --> 00:22:00,375
Τα όπλα παραδίδονται στην είσοδο.
333
00:22:00,458 --> 00:22:02,916
Μόνο οι φρουροί θα είναι οπλισμένοι.
334
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
Και θα υπάρχουν πολλοί.
335
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
Τα στοιχήματα μπαίνουν στα ταμεία
336
00:22:10,291 --> 00:22:12,791
προτού τα αδειάσουν στο θησαυροφυλάκιο.
337
00:22:13,291 --> 00:22:15,833
Αλλά δεν ξέρουμε
πώς να αποκτήσουμε πρόσβαση
338
00:22:15,916 --> 00:22:18,166
ή πως προστατεύεται το θησαυροφυλάκιο.
339
00:22:21,583 --> 00:22:25,750
Θα μάθουμε πώς τα έχουν στήσει όλα,
πώς να φτάσουμε στο θησαυροφυλάκιο,
340
00:22:25,833 --> 00:22:27,833
και θα σχεδιάσουμε τη διαφυγή μας.
341
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
Τελειώνουμε και συναντιόμαστε στα άλογα.
342
00:22:34,708 --> 00:22:37,000
Δεν είχαμε πει τίποτα για βάρκες.
343
00:22:37,083 --> 00:22:38,916
Φοβήθηκε ο Κέιλι; Φοβάσαι;
344
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Δεν ξέρω κολύμπι.
345
00:22:45,333 --> 00:22:48,250
Από εδώ θα κατεβάζουν
τα λεφτά στο φρεάτιο.
346
00:22:51,416 --> 00:22:54,791
Μια χαρά η μέθοδος διαφυγής. Τι λες;
347
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
Ότι βράχηκε ο κώλος μου.
348
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Έλα εδώ.
349
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
Τι σκέφτεσαι;
350
00:23:07,000 --> 00:23:09,083
Ότι πρέπει να καλύψεις το αυτί σου.
351
00:23:09,166 --> 00:23:10,333
Όχι, για το σχέδιο.
352
00:23:10,416 --> 00:23:11,791
Έχω κακό προαίσθημα.
353
00:23:11,875 --> 00:23:14,500
Ακολουθούμε μια στρατηγική,
όχι προαισθήματα.
354
00:23:15,291 --> 00:23:16,750
Θα τα καταφέρουμε.
355
00:23:16,833 --> 00:23:19,875
Στην πρεμιέρα πρέπει
να παρουσιαστεί το πλάσμα μας.
356
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
Ετοίμασε το τζάλογουικ.
Δεν θέλω δικαιολογίες.
357
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
Δεν θα είναι δικαιολογία,
αν μου ξηλώσει το κωλάντερο.
358
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
Μην είσαι τόσο χέστης, Τιλ.
359
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Και οι εντολές
που μας έδωσε ο Χουβενάγκελ;
360
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
Γάμα τον αυτόν.
361
00:23:33,916 --> 00:23:35,583
Θα πουλήσουμε το τζάλογουικ
362
00:23:35,666 --> 00:23:38,500
και θα εξαφανιστούμε
προτού καν το πάρει χαμπάρι.
363
00:23:38,583 --> 00:23:42,750
Αν μάθει ότι κλέβουμε για το πλάσμα,
ξέρεις ποιον θα ξαμολήσει;
364
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Τα μεγάλα κέρδη απαιτούν μεγάλα ρίσκα.
365
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
Ο Εμίρ θα μας αμείψει πλουσιοπάροχα
για να πάρει τον έλεγχο της Ηπείρου,
366
00:23:50,208 --> 00:23:55,166
όταν οι πολέμαρχοι κι οι απεσταλμένοι του
δουν τι μπορεί να κάνει το πλασματάκι μας.
367
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Τη βραδιά των αγώνων θα ανέβω επίπεδο.
368
00:23:57,791 --> 00:24:01,333
Κι εσύ θα φροντίσεις
να 'ναι ετοιμοπόλεμο το τέρας μου.
369
00:24:20,333 --> 00:24:22,375
Από εδώ θα 'ναι το θησαυροφυλάκιο.
370
00:24:25,916 --> 00:24:27,916
Ήταν γενναίο αυτό που έκανες χθες.
371
00:24:28,500 --> 00:24:30,458
Που είπες σε όλους τι έγινε.
372
00:24:31,833 --> 00:24:33,666
Ξέρω ότι δεν θες να το συζητάς.
373
00:24:34,333 --> 00:24:35,916
Γι' αυτό ήταν γενναίο.
374
00:24:38,833 --> 00:24:41,375
Δεν ζούμε στο παρελθόν,
αλλά σε έναν βαθμό,
375
00:24:41,458 --> 00:24:43,375
καθορίζει ποιοι είμαστε.
376
00:24:47,041 --> 00:24:48,083
Κι εγώ...
377
00:24:49,291 --> 00:24:52,375
ξεχνάω ότι δεν είμαι η μόνη
που έβλαψε ο Μπρίγκντεν.
378
00:24:57,875 --> 00:25:01,208
Κάθε μέρα σκέφτομαι ότι έπρεπε
379
00:25:01,291 --> 00:25:03,708
να τον σκοτώσω όταν είχα την ευκαιρία.
380
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Προτού η Ντόλσι...
381
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Έκανες ό,τι μπορούσες.
382
00:25:12,875 --> 00:25:14,083
Τίποτα, δηλαδή.
383
00:25:16,625 --> 00:25:18,250
Έτσι έγινα αυτός που είμαι.
384
00:25:21,750 --> 00:25:23,041
Δειλός.
385
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Βλέπεις το φρεάτιο;
386
00:26:01,875 --> 00:26:03,541
Εκεί μαζεύουν τα στοιχήματα.
387
00:26:04,583 --> 00:26:08,125
Και τα κατεβάζουν εδώ.
Αυτό είναι το θησαυροφυλάκιο.
388
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
Ναι, αλλά η κλειδαριά ήταν της πλάκας.
389
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
Επειδή τώρα είναι άδειο.
390
00:26:15,541 --> 00:26:16,875
Και πολύ τρομακτικό.
391
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
Τρέξε!
392
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Μίσιλ, πάμε.
393
00:26:52,250 --> 00:26:54,666
Έλα, Έισε!
394
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Βοήθεια! Ελάτε γρήγορα.
395
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Ελάτε, τρέξτε!
396
00:27:08,708 --> 00:27:09,958
Είσαι καλά;
397
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
Έισε! Ωχ...
398
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
Φέρε το παγούρι από τα άλογα, γρήγορα!
399
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Τι έγινε;
400
00:27:17,666 --> 00:27:20,875
Μας επιτέθηκε ένα πλάσμα
που κρυβόταν εκεί κάτω.
401
00:27:20,958 --> 00:27:23,291
Το τέρας του Μπρίγκντεν. Εσύ το ήξερες;
402
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
Όχι, ψωνισμένος νταβατζής είναι.
Δεν μπορεί να έχει τέτοια μέσα.
403
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Έχει νέες φιλοδοξίες.
404
00:27:30,291 --> 00:27:31,958
Έστησε κομπίνα με έναν μάγο.
405
00:27:32,041 --> 00:27:36,041
Θα τη φέρουν στον Χουβενάγκελ
επιδεικνύοντας κάτι που λένε τζάλογουικ.
406
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
-"Τζάλογουικ";
- Ναι.
407
00:27:38,958 --> 00:27:41,458
Λένε ότι θα κρίνει την πορεία του πολέμου.
408
00:27:41,541 --> 00:27:43,791
Στάσου, τι; Πώς;
409
00:27:43,875 --> 00:27:46,625
Τι σημασία έχει αυτό;
Πρέπει να το ακυρώσουμε.
410
00:27:46,708 --> 00:27:49,875
Σας είπα ότι είχα δει
τον τραυματισμό του Έισε
411
00:27:49,958 --> 00:27:51,750
και μια πρασινομάτα κοπέλα.
412
00:27:51,833 --> 00:27:56,041
- Δεν θα πεθάνουμε για μια γερή μπάζα.
- Όχι! Δεν του αξίζει να κερδίσει.
413
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
Συμφώνησες, Μίσιλ.
Το θέμα δεν είναι η εκδίκησή σου.
414
00:27:59,291 --> 00:28:01,708
Εσύ δεν ήθελες
να πάρουμε το αίμα μας πίσω;
415
00:28:01,791 --> 00:28:03,041
Ναι, κλέβοντας λεφτά.
416
00:28:03,125 --> 00:28:05,833
Και μας περιμένουν πολλά λεφτά.
417
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
Έλα, Κέιλι.
418
00:28:08,041 --> 00:28:11,458
Καλά, αν μπορεί να γίνει
χωρίς να μας κατασπαράξει το τέρας
419
00:28:11,541 --> 00:28:12,375
ή μας εκλάβουν...
420
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
Συλλάβουν!
421
00:28:14,000 --> 00:28:15,083
Ό,τι πεις.
422
00:28:15,166 --> 00:28:16,666
Θα πιάσουμε την καλή.
423
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
Θες να επιβιώσεις
και να ζήσεις τη ζωή σου;
424
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Δεν είσαι μάγος!
425
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Ούτε γητευτής.
426
00:28:25,583 --> 00:28:30,083
Δεν γίνεται, παιδιά.
Δεν μπορούμε να σκοτώσουμε ένα τέρας.
427
00:28:32,291 --> 00:28:34,000
Εκτός κι αν κάποιος βοηθήσει.
428
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Για όνομα των θεών, ρε φίλε.
Γύρω σου μαραίνονται και τα λουλούδια.
429
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Πότε έκανες τελευταία φορά μπάνιο;
430
00:28:46,583 --> 00:28:48,583
Αν θες να κάνεις μπανάκι μαζί μου,
431
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
αρκεί να το ζητήσεις.
432
00:28:50,583 --> 00:28:52,791
Δεν υπάρχει αρκετό πιοτό στον κόσμο.
433
00:28:52,875 --> 00:28:55,083
Κι ας αγόρασες σχεδόν το μισό σήμερα.
434
00:28:55,166 --> 00:28:57,375
Αυτά κοστίζουν 50 όρεν.
435
00:28:57,458 --> 00:28:59,291
- Θα σου τα χρωστάω.
- Όχι.
436
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Έλα τώρα, Σονόρα.
437
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Σήμερα δεν φταίω εγώ.
Λήστεψαν το Μαύρο Χέρι.
438
00:29:04,416 --> 00:29:09,125
Εγώ άκουσα ότι σου έκοψε τον κώλο
ένα πιτσιρίκι με μια στέκα.
439
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
Με αυτό που μαζεύουν τα ζάρια.
Και τους λυπήθηκα.
440
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
Όπως κι εγώ εσένα.
441
00:29:13,291 --> 00:29:15,375
Μπορείς να πάρεις ένα μπουκάλι
442
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
και το καπνιστό κρέας
που γέμισες ήδη σάλια.
443
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
Κι όταν πληρώσεις γι' αυτά,
πλήρωσε και για τα υπόλοιπα.
444
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Άκυρο το ραντεβού για μπανάκι.
445
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
Ωχ, όχι.
446
00:29:43,583 --> 00:29:45,875
Αν θέλετε να πεθάνετε, κωλόπαιδα,
447
00:29:45,958 --> 00:29:47,666
σήμερα θα σας κάνω το χατίρι.
448
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
Προσφέρουμε δουλειά.
449
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
Είχα ήδη μια δουλειά που μου άρεσε,
450
00:29:52,666 --> 00:29:54,958
προτού μου το χαλάσετε εσείς.
451
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Δώσ' το μου, ρε.
452
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Εμένα μου φάνηκε
ότι τα σκάτωνες στη δουλειά σου.
453
00:30:02,250 --> 00:30:05,791
Θα 'χα ζητήσει τα λεφτά μου πίσω,
αν δεν τα 'χαμε κλέψει ήδη.
454
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
Άκου, ρε μαλάκα.
Θέλουμε να σκοτώσεις ένα τέρας.
455
00:30:11,583 --> 00:30:13,500
Σταμάτα με το μελόδραμα.
456
00:30:13,583 --> 00:30:15,000
Θα πρέπει να αποδώσεις.
457
00:30:15,083 --> 00:30:15,916
Νηφάλιος.
458
00:30:16,000 --> 00:30:19,708
Θα κόψεις το πιοτό μαζί μας.
Θα κάνεις σωστή δουλειά.
459
00:30:19,791 --> 00:30:21,041
Αυτοί είναι οι όροι.
460
00:30:22,250 --> 00:30:24,250
Έναν όρο έχω εγώ: Να πας να γαμηθείς!
461
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Θα μου πάρεις άλλο;
- Κοίτα να δεις.
462
00:30:34,875 --> 00:30:38,875
Θα πάρεις 1.000 όρεν τώρα
και άλλα 20.000 όταν γίνει η δουλειά.
463
00:30:41,583 --> 00:30:43,291
Δεν δουλεύω για Αρουραίους.
464
00:30:43,375 --> 00:30:46,250
Θα πληρωθείς καλά
για να σκοτώσεις ένα αληθινό τέρας.
465
00:30:46,333 --> 00:30:48,208
Και δεν θα μας ξαναδείς ποτέ.
466
00:30:52,125 --> 00:30:53,375
Από περιέργεια ρωτάω.
467
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
Ποιος είναι ο στόχος σας;
468
00:30:56,291 --> 00:30:58,666
Η νέα αρένα του Ντόμινικ Χουβενάγκελ.
469
00:31:00,375 --> 00:31:04,083
Όντως θέλετε να πεθάνετε, βλάκες.
Καλή τύχη κι οι θεοί μαζί σας.
470
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
Δώστε τα λεφτά που μου κλέψατε!
471
00:31:11,125 --> 00:31:12,916
Τι κοιτάς εσύ;
472
00:31:13,000 --> 00:31:14,833
- Φοβάσαι.
- Εσάς;
473
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
Ας γελάσω.
474
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
Την αποτυχία.
475
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
Βλέπω ένα κορίτσι που υποφέρει.
476
00:31:24,000 --> 00:31:26,125
Μια καταραμένη πριγκιποπούλα.
477
00:31:26,208 --> 00:31:27,625
Έχω ακούσει την ιστορία.
478
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
Με τη στρίγκα.
479
00:31:31,000 --> 00:31:33,583
Ο βασιλιάς Φόλτεστ
προσέλαβε τρεις γητευτές.
480
00:31:33,666 --> 00:31:37,666
Ο πρώτος πληρώθηκε κι εξαφανίστηκε.
Τον δεύτερο τον σκότωσε το τέρας.
481
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Την έσωσε ο τρίτος,
ο Γκέραλτ από τη Ρίβια.
482
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
Δεν έγινε έτσι.
Και ο Λευκός Λύκος είναι αρχίδι...
483
00:31:44,791 --> 00:31:47,166
Πέθανε κάποιος αγαπημένος σου
484
00:31:47,875 --> 00:31:49,541
εξαιτίας της δειλίας σου.
485
00:31:50,541 --> 00:31:52,750
Κι όλος ο κόσμος άρχισε να σε μισεί.
486
00:31:52,833 --> 00:31:54,375
Γητευτής ήμουν.
487
00:31:54,458 --> 00:31:56,333
Ανέκαθεν με μισούσε ο κόσμος.
488
00:31:58,375 --> 00:32:00,166
Μα για πρώτη φορά είχαν δίκιο.
489
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
Εμείς δεν σε μισούμε.
490
00:32:07,333 --> 00:32:08,291
Σε χρειαζόμαστε.
491
00:32:09,333 --> 00:32:10,333
Σε παρακαλώ.
492
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Θέλω 50.000 όρεν.
493
00:32:27,583 --> 00:32:29,666
Και θα διαλέξω ένα κρεβάτι σας.
494
00:32:29,750 --> 00:32:32,041
Αφού το σπίτι μου έγινε χάλια.
495
00:32:32,125 --> 00:32:33,416
Εξαιτίας σας.
496
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Μαλακισμένα.
497
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Σ' ευχαριστώ.
498
00:32:44,125 --> 00:32:46,291
Είναι η μόνη μας ελπίδα
για να βγούμε ζωντανοί.
499
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Θα σταματήσετε να με κοιτάτε έτσι;
500
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
Σωστά;
501
00:32:58,833 --> 00:33:01,208
Πού τις βρήκατε αυτές τις μαλακίες;
502
00:33:01,708 --> 00:33:03,875
Στις εκπτώσεις για ελαφροχέρηδες.
503
00:33:03,958 --> 00:33:05,625
Ούτε τζάμπα δεν άξιζαν.
504
00:33:06,625 --> 00:33:07,750
Ακούστε προσεκτικά.
505
00:33:08,291 --> 00:33:10,916
Γνωρίζουμε πώς ακριβώς
θα κατευθυνθούμε μέσα.
506
00:33:11,000 --> 00:33:14,875
Το θέμα είναι να μπούμε
χωρίς να φαινόμαστε παρείσακτοι.
507
00:33:14,958 --> 00:33:17,583
- Ας τρυπώσουμε.
- Χρειαζόμαστε ελευθερία κινήσεων.
508
00:33:17,666 --> 00:33:21,083
Άοπλοι; Κι ο μπάρμπας
πώς θα κάνει δουλειά χωρίς σπαθί;
509
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
Θα βρω μια λύση.
510
00:33:22,250 --> 00:33:25,416
Ο Κέιλι και η Ριφ
θα μπουν με τους πυγμάχους.
511
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
Χρειαζόμαστε έναν πειστικό πυγμάχο.
512
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
Ο κάθε πυγμάχος έχει δύο βοηθούς.
513
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
Έισε, αυτός θα 'ναι ο ρόλος σου.
514
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Και γαμώ! Βάλτε με στο ρινγκ.
515
00:33:37,166 --> 00:33:38,333
Δεν θα μπεις εσύ.
516
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Αλλά ο Έισε.
- Τι;
517
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Χαλάρωσε, ρε φίλε.
518
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Πλάκα κάνει.
519
00:33:50,250 --> 00:33:51,750
Πλάκα κάνεις;
520
00:33:51,833 --> 00:33:54,666
Είμαι εκπαιδευμένη μαχήτρια του στρατού.
521
00:33:54,750 --> 00:33:56,500
Ενώ ο Έισε...
522
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Σε περνάει δυο κεφάλια, βλήμα.
Κι έχει διπλάσιο βάρος.
523
00:34:00,250 --> 00:34:02,791
Οι αγώνες με τόσα φράγκα
απαιτούν ομοιομορφία.
524
00:34:02,875 --> 00:34:04,708
Δεν θα εγκρίνουν το βάρος σου.
525
00:34:04,791 --> 00:34:08,166
Ο Έισε είναι ο μόνος
που θα φανεί πειστικός στα χαρτιά.
526
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Παρεμπιπτόντως, θα χρειαστείτε χαρτιά.
527
00:34:16,666 --> 00:34:19,125
- Τι σκατά είναι αυτό;
- Κυβερνητική στολή.
528
00:34:19,208 --> 00:34:23,000
Το διάταγμα της επιτροπής πλαστογραφείται,
αλλά η σφραγίδα όχι.
529
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
Θα πας να σ' το σφραγίσουν
στην επαρχία Αμαρίλο.
530
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
Ο Γκιζ δεν πάει καλά, γαμώτο.
531
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Πώς διάολο θα τον κάνω
να φανεί κανονικός πυγμάχος;
532
00:34:32,083 --> 00:34:36,708
Έχουμε εκτελέσει άπειρα τέτοια σχέδια.
Το μόνο νέο είναι η χρήση του χαζοβιόλη.
533
00:34:36,791 --> 00:34:39,083
Προκαλούμε χαμό στο πλήθος για κάλυψη,
534
00:34:39,166 --> 00:34:41,375
για να μην εκλάβουν τους άλλους...
535
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Συλλάβουν.
536
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- Με τίποτα.
- Έλα, ρε φίλε.
537
00:34:47,250 --> 00:34:51,166
Όταν κλέψαμε την ταβέρνα στο Μέιτον,
εγώ ίδρωνα ώρες ολόκληρες
538
00:34:51,250 --> 00:34:53,666
με την αρχιδόμορφη
νιλφγκααρντιανή πανοπλία.
539
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Συμφωνήσαμε ότι την επόμενη φορά
θα μασκαρευόσουν εσύ.
540
00:34:56,958 --> 00:35:01,333
Το να σε ακούω να πετάς τις μαλακίες σου
δεν σημαίνει ότι συμφωνώ κιόλας.
541
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Πολύ σοφιστικέ.
- Σοβαρά;
542
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Ναι, εννοείται. Κούκλος έγινες.
543
00:35:09,458 --> 00:35:11,916
Να, βλέπεις; Πω πω!
544
00:35:12,000 --> 00:35:14,500
Το παίζεις Επίτροπος Αθλητισμού.
545
00:35:14,583 --> 00:35:16,458
Να θυμάσαι ότι είσαι κυριλέ.
546
00:35:16,541 --> 00:35:17,791
Αλλά όχι κι έτσι.
547
00:35:17,875 --> 00:35:18,708
Φέρε το σπαθί.
548
00:35:18,791 --> 00:35:22,291
- Δεν πάω πουθενά άοπλος.
- Απαγορεύτηκαν μετά την επανάσταση.
549
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- Κανείς δεν το τηρεί αυτό.
- Οι νομοταγείς το τηρούν.
550
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
Κι εγώ θα περιμένω απ' έξω.
Αν κάτι πάει στραβά, σφύριξε.
551
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
Αλλά τίποτα δεν θα πάει στραβά.
552
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Σφύριξε!
553
00:35:35,666 --> 00:35:37,375
Σφύριξε!
554
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
Γαμώτο.
555
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω.
556
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Γαμώτο.
557
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Σοβαρά τώρα;
558
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
Να γιατί πρέπει
να μπω στο γαμημένο ρινγκ εγώ, Γκιζ.
559
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
ΔΙΑΤΑΓΜΑ ΑΘΛΗΤΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
560
00:36:04,000 --> 00:36:06,541
Τον σκότωσες για μια κέρινη σφραγίδα;
561
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΘΛΗΤΙΚΗΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑΣ
562
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Συλλαμβάνεσαι, αρχίδι.
563
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Γκιζ! Δεν μπορώ να παλέψω.
564
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
Μην ανησυχείς, δεν θα χρειαστεί.
565
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Θα 'μαστε ήδη όλοι στη βάρκα.
566
00:36:22,083 --> 00:36:24,291
Απλώς θα καλύψεις τη διαφυγή μας.
567
00:36:24,375 --> 00:36:26,625
Οι φρουροί θα παλεύουν με τον όχλο
568
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
κι εμείς θα τους ξαφρίζουμε.
569
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Εγώ το είδα ότι με ξαφρίζατε.
570
00:36:32,875 --> 00:36:35,541
- Έκατσε στην καρέκλα μου, γαμώτο!
- Τι κάνεις;
571
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Φτιάχνω το ελιξίριο των γητευτών.
572
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Μαγειρικό σέρι είναι.
573
00:36:43,708 --> 00:36:47,625
Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο,
ότι δεν αντέχεις ούτε μέρα νηφάλιος
574
00:36:47,708 --> 00:36:50,416
ή ότι δεν μας λες καν
ένα ψέμα της προκοπής;
575
00:36:50,500 --> 00:36:52,583
Τόσο αφοσιωμένη μαλάκω ήσουν πάντα;
576
00:36:53,375 --> 00:36:54,916
Αλλαξοπίστησα στην πορεία.
577
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
Φτάνει πια μ' εσάς! Πάψτε να τρώγεστε.
578
00:36:58,083 --> 00:37:00,583
Λοιπόν, εμείς πώς θα μπούμε;
579
00:37:01,458 --> 00:37:03,541
Εσύ κι εγώ θα έχουμε προσκλήσεις.
580
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
Θα το παίξουμε νιόπαντροι
που ψάχνονται να ξεσαλώσουν.
581
00:37:08,750 --> 00:37:11,458
Ο στόχος;
Ένα πορνείο πολυτέλειας στο Ροκέιν.
582
00:37:11,541 --> 00:37:14,458
Η ιδιοκτήτρια είναι
παλιά φίλη από τον στρατό.
583
00:37:14,958 --> 00:37:16,333
Η δεσποινίς Σκρετ.
584
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Πήδηξε και ο διάβολος.
585
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
Τι θα έκανα σ' αυτό το στόμα...
586
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
Δεσποινίς Σκρετ. Η φίλη μου, η Ίσκρα.
587
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Ίσκρα, η δις Σκρετ.
588
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Χάρηκα.
589
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
Αυτός είναι;
590
00:37:31,000 --> 00:37:33,958
Ναι, μόνο ο βαρόνος
θα σου εξασφαλίσει πρόσκληση.
591
00:37:34,625 --> 00:37:37,375
Ο ομορφούλης με τα δερμάτινα είναι...
592
00:37:37,458 --> 00:37:39,458
Στο κόλπο. Κατάλαβα.
593
00:37:40,458 --> 00:37:42,375
Μη χαλάσεις το προσωπάκι του.
594
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Έγινε.
595
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- Τη μάνα μου, ρε καθίκι;
- Σταμάτα!
596
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- Θα σου βγάλω τα δόντια.
- Άσε τον άνθρωπο, ρε μαλάκα.
597
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
Ξέρεις,
598
00:38:02,750 --> 00:38:05,833
του πρόσφερα κάθε απόλαυση
που μπορείς να φανταστείς.
599
00:38:05,916 --> 00:38:07,208
Κανένα ενδιαφέρον.
600
00:38:07,291 --> 00:38:09,791
Ενώ εσένα ξεσβερκώνεται
για να σε κοιτάξει.
601
00:38:15,208 --> 00:38:17,625
Μόλις τσιμπήσει, έλα να τον καλοπιάσουμε.
602
00:38:18,333 --> 00:38:21,833
Υποσχέθηκες ότι δεν θα παίξεις ξύλο
στον μήνα του μέλιτος.
603
00:38:21,916 --> 00:38:25,750
- Καημενούλη. Είσαι καλά;
- Επενδύει στις αρένες του Χουβενάγκελ.
604
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
Μου έσωσες τη ζωή.
605
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
Σε παρακαλώ,
θέλω να ανταποδώσω τη βοήθειά σου.
606
00:38:31,041 --> 00:38:34,458
Η πρόσκλησή του
προσφέρει απεριόριστη πρόσβαση.
607
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
Et voilà.
608
00:38:43,208 --> 00:38:44,875
Με συγχωρείτε τώρα.
609
00:38:44,958 --> 00:38:46,666
Το δύσκολο μέρος του σχεδίου:
610
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
Πώς σκοτώνεις τέρατα;
611
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Ανάλογα το τέρας.
612
00:38:54,083 --> 00:38:55,625
Εγώ πρέπει να κάνω έρευνα.
613
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
Εξουθενωτικά βαρετή έρευνα.
614
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Κι όταν λέω εγώ, εννοώ εσένα, συνέταιρε.
615
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Λέγε, πού θα βρούμε άγρια βότανα;
616
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Κι αυτά, Αρουραίε.
617
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
Τόσες ώρες είμαστε εδώ.
618
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
Τα δάχτυλά μου έχουν κατατρυπηθεί!
619
00:39:18,083 --> 00:39:19,958
Και τι περιέχουν τα ελιξίρια;
620
00:39:20,041 --> 00:39:23,041
Τι σε κάνει τόσο γρήγορο
και να βλέπεις στο σκοτάδι;
621
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
Θεοί μου! Ούτε καν θυμάσαι, έτσι;
622
00:39:27,666 --> 00:39:29,416
Θυμάμαι, στο περίπου.
623
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Απλώς μου διαφεύγουν οι λεπτομέρειες.
624
00:39:32,583 --> 00:39:35,916
Τι άλλες κρίσιμες γνώσεις
έχεις χάσει από το πιοτό;
625
00:39:37,416 --> 00:39:41,625
Πες μου για αυτό το πράγμα
που ξέσκισε το πόδι του δικού σας...
626
00:39:41,708 --> 00:39:42,541
Τζάλο...
627
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Τζάλογουικ.
628
00:39:44,291 --> 00:39:47,083
Δεν το είδα καλά.
Ήταν σκοτεινά κι ήταν γρήγορο.
629
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Το είδα προτού επιτεθεί
και μου φάνηκε ότι...
630
00:39:54,166 --> 00:39:56,791
Στο σκοτάδι έμοιαζε με άνθρωπο.
631
00:39:58,083 --> 00:40:00,166
Συνέχισε να ψάχνεις το βιβλίο.
632
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Σου είπα ήδη ότι εδώ
δεν γράφει τίποτα για τζάλογουικ.
633
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Έμαθα μόνο ότι τα τέρατα
αντιπαθούν τα ασημένια ξίφη.
634
00:40:09,083 --> 00:40:12,666
- Κάνε αυτό, λοιπόν.
- Θες τα λεφτά ή όχι;
635
00:40:12,750 --> 00:40:15,833
Για να σκοτώσω αυτό το πράγμα,
χρειάζομαι απαντήσεις.
636
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Οπότε, συνέχισε να ψάχνεις.
637
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
Καλά.
638
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Θυμάσαι πώς να πιάνεις σπαθί, τουλάχιστον;
639
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Συνέχισε να γκρινιάζεις
και θα το διαπιστώσουμε.
640
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Και μην ξεχάσεις τα βότανα.
641
00:40:31,833 --> 00:40:33,750
Έχουμε μόνο πέντε μέρες.
642
00:40:33,833 --> 00:40:36,291
Χρειαζόμαστε έναν μεγάλο αντιπερισπασμό.
643
00:40:36,375 --> 00:40:38,916
Μα το πιο σημαντικό
είναι η προετοιμασία του Μπρίεν.
644
00:40:39,000 --> 00:40:41,500
Καθυστερείτε με την έρευνα
και το ελιξίριο.
645
00:40:41,583 --> 00:40:42,625
Βγάλτε άκρη.
646
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
Έλα. Ναι.
647
00:40:43,791 --> 00:40:45,291
Ένα, δύο, τρία.
648
00:40:45,375 --> 00:40:46,375
- Τέσσερα...
- Σκύψε!
649
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
- Πρόσεχε.
- Αν πεθάνει, εσύ θα φταις.
650
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Λες να μην το ξέρω;
651
00:40:55,583 --> 00:40:58,375
- Πάλι. Προστάτευσε το πρόσωπο.
- Όχι, δεν θέλω.
652
00:40:58,458 --> 00:40:59,291
Συνδυασμός.
653
00:40:59,375 --> 00:41:01,500
Πάμε. Ένα, δύο, τρία. Ναι.
654
00:41:01,583 --> 00:41:02,416
Όχι, ξανά.
655
00:41:02,500 --> 00:41:04,416
- Ποιο;
- Αυτό που κάνεις σκατά.
656
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- Έκανα λάθος;
- Με το σώμα σου.
657
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- Με την πίσω. Χτύπα με.
- Τι εννοείς;
658
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
Πάμε. Έλα, σήμερα. Πάμε, ένα, δύο...
659
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
- Ένα, δύο.
- Σκύψε. Και ξανά.
660
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Έλα τώρα. Συνδυασμός. Δύο... ναι.
661
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Σκύψε!
662
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Γαμώ το...
663
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- Χρειάζεται ακρίβεια, μπούφε.
- Κάτι μας είπες τώρα.
664
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Ριφ, δεν το έχω καθόλου.
- Έισε, σύνελθε.
665
00:41:25,458 --> 00:41:27,333
Δεν μπορώ να το σταθεροποιήσω.
666
00:41:27,416 --> 00:41:29,458
Βιαζόμαστε. Συγκεντρωθείτε.
667
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- Σκατά.
- Κοίτα με. Πάμε πάλι.
668
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Ριφ. Δεν μπορώ, γαμώτο.
669
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Έτσι. Στο πρόσωπο.
Προστατέψου. Μη γέρνεις.
670
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Προστατεύομαι.
- Με το σώμα. Εκεί το γαμάς.
671
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- Από την πίσω πλευρά.
- Τι εννοείς;
672
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Γαμώ το στανιό σου!
673
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Κάνε στην άκρη.
674
00:42:05,708 --> 00:42:08,833
Άτιμα κωλόπαιδα.
Δεν αντέχεστε όσα λεφτά και να βγάλω.
675
00:42:14,833 --> 00:42:16,958
Πώς ανέχεσαι τόσες μαλακίες;
676
00:42:17,541 --> 00:42:19,833
Καλύτερα να έμενα με βρικόλακες.
677
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
Ταξινόμηση βρικολάκων:
Succubus immortalis.
678
00:42:27,416 --> 00:42:32,000
"Εξαιρετικά ευφυή και ευαίσθητα όντα".
Εσύ ούτε βδομάδα δεν θα άντεχες.
679
00:42:32,958 --> 00:42:35,583
- Δεν τα πάω καλά με τον κόσμο.
- Κάτι μας είπες.
680
00:42:37,041 --> 00:42:38,666
Τι παίζει με την πάρτη σου;
681
00:42:40,291 --> 00:42:42,958
Εκπαιδεύτηκα στη Σχολή της Γάτας και...
682
00:42:43,666 --> 00:42:45,041
ήταν σκέτος εφιάλτης.
683
00:42:45,125 --> 00:42:48,416
Θεωρούσαν κάθε σχέση πιθανή αδυναμία.
684
00:42:48,500 --> 00:42:50,166
Μας κρατούσαν απομονωμένους.
685
00:42:50,250 --> 00:42:51,666
Ακόμα και μεταξύ μας.
686
00:42:53,166 --> 00:42:55,000
Οπότε, μετά από όλο αυτό,
687
00:42:55,500 --> 00:42:57,041
ένιωθα μόνο οργή.
688
00:42:58,708 --> 00:43:00,041
Γι' αυτό πίνεις.
689
00:43:02,166 --> 00:43:03,625
Για να το κατευνάσεις.
690
00:43:04,791 --> 00:43:06,750
Νιώθεις σαν να σε κατακαίει.
691
00:43:08,125 --> 00:43:09,916
Εμένα κάποια με βοηθούσε.
692
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Η Τζούνιπερ.
693
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Μετά τον θάνατό της,
694
00:43:16,208 --> 00:43:19,625
τα πάντα με έκαναν να νιώθω
σαν να καίγονταν τα σωθικά μου.
695
00:43:28,291 --> 00:43:29,916
Τι έγινε με τη στρίγκα;
696
00:43:31,708 --> 00:43:34,208
Όπως άκουσες, πληρώθηκα κι εξαφανίστηκα.
697
00:43:34,291 --> 00:43:36,958
Και το καταραμένο κορίτσι
έσφαξε όλο το χωριό.
698
00:43:37,041 --> 00:43:40,916
Μπορεί να 'σαι χάλια γητευτής,
αλλά δεν σε κόβω για απατεώνα.
699
00:43:41,000 --> 00:43:42,541
Σου 'πα, δεν τα πάω καλά...
700
00:43:44,166 --> 00:43:45,708
με τους ανθρώπους.
701
00:43:49,416 --> 00:43:51,291
Κι η δουλειά δεν βοηθά μ' αυτό.
702
00:43:52,375 --> 00:43:54,375
Κάποια στιγμή γνώρισα έναν τύπο.
703
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Τον Ρίμους.
704
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
Γητευτής κι αυτός.
705
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
Ήταν από τη Σχολή του Λύκου,
αυτοί μεταξύ τους ήταν σαν αδέρφια.
706
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
Έτσι μου φέρθηκε.
Πρώτη φορά το ζούσα αυτό.
707
00:44:06,958 --> 00:44:09,333
Με γλίτωσε σε μια δουλειά στο Κοβίρ.
708
00:44:11,625 --> 00:44:13,416
Αρχίσαμε να ταξιδεύουμε μαζί.
709
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
Μοιραζόμασταν τις δουλειές.
710
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Προστατεύαμε ο ένας τον άλλον.
711
00:44:21,083 --> 00:44:23,750
Ο βασιλιάς Φόλτεστ μάς πρόσφερε τα διπλά,
712
00:44:24,250 --> 00:44:26,666
για να σώσουμε τη στρίγκα
αντί να τη σκοτώσουμε.
713
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
Πώς σώζεται ένα τέρας;
714
00:44:29,958 --> 00:44:32,291
Δεν ήταν τέρας. Ένα κοριτσάκι ήταν.
715
00:44:32,958 --> 00:44:35,708
Την καταράστηκαν και την εκμεταλλεύτηκαν.
716
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
Αυτά του είπα
και τον έπεισα να το αναλάβουμε.
717
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
Αλλά το κορίτσι το είχα χεσμένο.
718
00:44:45,833 --> 00:44:47,500
Μόνο για τα λεφτά το έκανα.
719
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
Και γι' αυτό σκοτώθηκε.
720
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Δυσάλχημεία.
721
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Τι;
722
00:45:09,166 --> 00:45:12,458
Είναι ένα συνδυασμός κατάρας
και πειραματικής αλχημείας.
723
00:45:13,916 --> 00:45:19,250
Λες έτσι να δημιούργησαν το τζάλογουικ;
Με ένα από τα κορίτσια του Μπρίγκντεν;
724
00:45:19,333 --> 00:45:21,000
Δυσάλχημεία;
725
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
Αυτό είναι!
726
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Θα εξουδετερώσουμε
τη μαγεία που ρέει μέσα του.
727
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Με ένα μείγμα εξαγωγής.
728
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
Η κατάρα θα υποχωρήσει
και το τέρας θα γίνει ευάλωτο.
729
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
Μπορώ να το σκοτώσω.
730
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Μπράβο, Αρουραίε.
731
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Ευχαριστώ.
732
00:45:50,000 --> 00:45:54,041
Όταν πέθανε η κοπέλα σου,
τι σε βοήθησε να κατευνάσεις
733
00:45:55,208 --> 00:45:56,208
τον πόνο;
734
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Εκείνοι.
735
00:46:01,583 --> 00:46:04,458
Γνωριστήκαμε στο φεστιβάλ Λάμας του Γκέσο.
736
00:46:04,541 --> 00:46:06,500
Ως ένα μάτσο ορφανά του πολέμου.
737
00:46:07,333 --> 00:46:09,125
Και δώσαμε όρκο αίματος.
738
00:46:09,708 --> 00:46:10,916
Ενωθήκαμε για πάντα.
739
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Βλέπεις;
740
00:46:15,750 --> 00:46:17,666
Ποτέ δεν κατευνάζεται εντελώς.
741
00:46:18,166 --> 00:46:22,583
Αλλά μπορείς να βρεις τους ανθρώπους σου
και η δόξα σας να βάλει φωτιά,
742
00:46:24,166 --> 00:46:25,500
ανάβοντας μια σπίθα.
743
00:46:57,583 --> 00:46:58,666
Ντύσου.
744
00:47:04,166 --> 00:47:05,625
Χωρίς παρεξήγηση, γέρο,
745
00:47:05,708 --> 00:47:08,333
αλλά εσύ θα μάθεις
στον χαζοβιόλη να παλεύει;
746
00:47:08,416 --> 00:47:09,958
Σε πλάκωσα ήδη δυο φορές.
747
00:47:10,041 --> 00:47:11,666
Ποιος μίλησε για μαθήματα;
748
00:47:11,750 --> 00:47:14,166
Απλώς θέλω να ξαναβρώ τη φόρμα μου.
749
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Ας δούμε αν θα το τριτώσεις, τσουτσέκι.
750
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Και να ξέρεις...
751
00:47:20,375 --> 00:47:21,333
Είμαι νηφάλιος.
752
00:47:51,500 --> 00:47:54,583
Είδες, γέρο;
Η νηφαλιότητα δεν είναι υπερδύναμη.
753
00:48:07,583 --> 00:48:08,458
Έλα.
754
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Ανέβα εδώ.
755
00:48:11,583 --> 00:48:15,250
Κοίτα, το μυστικό δεν είναι
να ξεχνάς τον φόβο σου.
756
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
Αποδέξου τον.
757
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
Σημαίνει ότι είσαι ζωντανός.
758
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
Κι όσο είσαι ζωντανός,
759
00:48:20,916 --> 00:48:22,416
είσαι ήδη νικητής.
760
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Ανέβα.
761
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Ωραία, έλα.
762
00:48:29,458 --> 00:48:30,375
Πάτα γερά.
763
00:48:30,458 --> 00:48:32,833
Ίσιωσε τους ώμους. Έτσι, προς τα εδώ.
764
00:48:32,916 --> 00:48:33,833
Γύρνα εδώ.
765
00:48:34,333 --> 00:48:35,916
Εντάξει, έτοιμος.
766
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Ρίξε μια κοφτή.
767
00:48:37,625 --> 00:48:39,041
Έλα, σβέλτα.
768
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Δεξί χέρι.
769
00:49:09,000 --> 00:49:10,083
Έλα, ρε φίλε.
770
00:50:02,583 --> 00:50:03,750
Το κατάφερε!
771
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
Ναι! Είδες;
772
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
Το κέρατό μου.
773
00:50:29,291 --> 00:50:30,125
Λοιπόν.
774
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
- Πάμε πάλι. Ναι!
- Όχι πάλι. Όχι!
775
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
Πλήρωσε, μωρή! Έλα, φέρε τα φράγκα.
776
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Έχω ρέντα σήμερα.
777
00:50:46,666 --> 00:50:48,375
Άσχετε, σκατά παίζεις.
778
00:50:56,375 --> 00:50:58,208
Νιώθεις σίγουρος για το σχέδιο;
779
00:50:58,875 --> 00:51:00,541
Ναι, νιώθω.
780
00:51:01,041 --> 00:51:04,666
Το έλεγξες χίλιες φορές;
Ξέρεις κάθε κίνηση που θα κάνετε;
781
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Ναι.
782
00:51:08,333 --> 00:51:10,833
Γιατί δεν πας να χορέψεις μαζί της, τότε;
783
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Πρέπει να συγκεντρωθώ.
784
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Αν στραβώσει κάτι αύριο, θα φταίω εγώ.
785
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Κοίτα, μικρέ. Καταλαβαίνω.
786
00:51:26,375 --> 00:51:29,083
Θέλεις να έχεις τον έλεγχο.
787
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
Να αποφύγεις κάθε αναπάντεχο κακό.
788
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
Διαφορετικά, βασίζεσαι στη μοίρα.
Κι αυτό είναι πολύ χειρότερο.
789
00:51:37,250 --> 00:51:40,333
Αλλά πίστεψέ με.
790
00:51:40,416 --> 00:51:44,375
Το αύριο χέστηκε για τα σχέδια του σήμερα.
791
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
Γι' αυτό, τράβα να χορέψεις.
792
00:52:55,041 --> 00:52:55,916
Μπρίεν.
793
00:52:56,541 --> 00:52:57,916
Έχουμε πρόβλημα. Τρέξε.
794
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
- Ευτυχισμένο Λάμας!
- Ευτυχισμένο Λάμας!
795
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
Ναι!
796
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
Ευτυχισμένο Λάμας, γέρο.
797
00:53:13,541 --> 00:53:15,083
Αύριο μπορεί να πεθάνεις.
798
00:53:15,166 --> 00:53:17,875
Γι' αυτό, γλέντα λίγο απόψε. Καλά δεν λέω;
799
00:53:18,541 --> 00:53:20,708
Δεν σκοτώνουμε κάθε μέρα τέρατα.
800
00:53:20,791 --> 00:53:22,875
Αξίζει να το γιορτάσουμε, σωστά;
801
00:53:26,166 --> 00:53:27,208
Θα γιορτάσουμε.
802
00:53:27,958 --> 00:53:29,041
Αύριο.
803
00:53:30,208 --> 00:53:31,875
Αφού τελειώσουμε τη δουλειά.
804
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Πάντως,
805
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
η περίσταση απαιτεί τελετουργικό.
806
00:53:41,416 --> 00:53:42,916
Είναι παράδοση του Λάμας.
807
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Αρουραίε.
808
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Ναι!
809
00:54:17,125 --> 00:54:19,083
Ώρα να γλεντήσουμε, παιδιά.
810
00:54:22,625 --> 00:54:25,708
Δώσε μου εκείνο το τυρί...
811
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
Να 'μαστε.
812
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Ορίστε.
- Έλα, Μίσιλ!
813
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
Ναι!
814
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Όλοι ξέρετε τους κανόνες!
815
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
Δώδεκα αγώνες με μόνο μία πιθανή έκβαση!
816
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Αποτελείωσέ τον!
- Νίκη ή θάνατος!
817
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
Έχουμε πρωταθλητές από όλη την Ήπειρο
818
00:55:23,500 --> 00:55:25,958
και από ακόμη παραπέρα!
819
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Ποιος θα τα κερδίσει όλα;
820
00:55:30,375 --> 00:55:33,041
Είναι καλή και την έχουμε ντοπάρει.
821
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
Λυπάμαι τους κακομοίρηδες
που θα της ταΐσεις.
822
00:55:36,708 --> 00:55:39,708
Χαίρομαι που σταμάτησες
να κατουριέσαι από τον φόβο.
823
00:55:39,791 --> 00:55:43,166
Γιατί δεν θα νοιαστεί κανείς
για το πώς το πετύχαμε.
824
00:55:43,250 --> 00:55:44,375
Θα σκεφτούν μόνο
825
00:55:44,458 --> 00:55:47,166
ότι το όπλο που αγόρασαν
κέρδισε τον πόλεμο.
826
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
Κύριε Μπρίγκντεν.
827
00:55:51,125 --> 00:55:54,208
- Επίτροπε.
- Ο αυτοκράτορας Εμίρ στέλνει χαιρετισμούς.
828
00:55:54,291 --> 00:55:55,625
Προσκλήσεις, παρακαλώ.
829
00:55:59,916 --> 00:56:01,166
Μεγάλη προσέλευση.
830
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
- Η βραδιά αναμένεται συναρπαστική.
- Και βέβαια.
831
00:56:05,250 --> 00:56:07,083
Θα 'ναι μια αξέχαστη βραδιά.
832
00:56:07,166 --> 00:56:08,333
Δούκα.
833
00:56:13,166 --> 00:56:15,166
Πάμε!
834
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
{\an8}ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΘΛΗΤΙΚΗΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑΣ
835
00:56:22,333 --> 00:56:25,250
Επτά, οκτώ, εννιά. Τέλεια, συνέχισε.
836
00:56:30,666 --> 00:56:33,916
Να χαρείς τη μυτόγκα σου
όσο την έχεις ακόμα, κούκλε.
837
00:56:34,000 --> 00:56:37,458
Γιατί ο δικός μου θα την ξηλώσει
από τα σκατόμουτρά σου.
838
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Μυρίζω την ήττα πάνω σου, μαλάκα.
839
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
Θα πεθάνεις.
840
00:57:01,791 --> 00:57:03,458
Καλή διασκέδαση, κύριε.
841
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
Πρόσκληση και όπλο.
842
00:57:06,666 --> 00:57:08,416
Σκότωσέ τον!
843
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Για ζήτα τα πάλι.
844
00:57:10,291 --> 00:57:12,375
Οι ζητιάνοι δεν είναι ευπρόσδεκτοι.
845
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Ηλίθιε!
846
00:57:14,833 --> 00:57:17,791
Κύριε Μπόνχαρτ, τι ευχάριστη έκπληξη!
847
00:57:18,416 --> 00:57:20,458
Επιτρέψτε μου να σας ξεναγήσω.
848
00:57:20,541 --> 00:57:23,291
Το ημίχρονο τελειώνει, παιδιά!
849
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Ο ξάδερφός σας επέλεξε σοφά.
850
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Η τοποθεσία είναι εξαιρετική.
851
00:57:28,958 --> 00:57:30,666
Και όπως βλέπετε,
852
00:57:31,166 --> 00:57:33,000
τα έχουμε όλα υπό έλεγχο.
853
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
Τελευταία στοιχήματα. Κύριε, κυρία;
854
00:57:38,291 --> 00:57:40,750
Να φέρω μια κοπέλα να σας πάει
855
00:57:40,833 --> 00:57:42,708
και στην άλλη μου επιχείρηση;
856
00:57:43,625 --> 00:57:46,875
Έχει απαλά κρεβάτια
κι ακόμα απαλότερη συντροφιά.
857
00:57:48,541 --> 00:57:51,875
Κάνεις λάθος.
Άλλου είδους δράση με ενδιαφέρει.
858
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
Άλλωστε,
859
00:57:55,250 --> 00:57:57,708
ο Ντομ έχει επενδύσει πολλά εδώ.
860
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
Δεν θα ήθελα να πιστέψει
ότι δεν τον στηρίζω.
861
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Ναι, φυσικά. Ναι.
862
00:58:05,583 --> 00:58:06,500
Ναι.
863
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Από εδώ, κύριε Μπόνχαρτ.
864
00:58:09,541 --> 00:58:11,333
Τελευταία στοιχήματα.
865
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
Τελευταία στοιχήματα, κόσμε.
866
00:58:16,750 --> 00:58:19,166
Τελευταία ευκαιρία για να στοιχηματίσετε.
867
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
Ώρα για δράση.
868
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
Και το λουτρό αίματος συνεχίζεται
με το δεύτερο μισό της βραδιάς!
869
00:58:25,375 --> 00:58:28,000
Μετά το ημίχρονο
ξεκινά η αντίστροφη μέτρηση.
870
00:58:28,083 --> 00:58:30,208
Οι φρουροί θα 'ναι πιο απασχολημένοι
871
00:58:30,791 --> 00:58:34,375
και θα φέρουμε το ασημένιο ξίφος
με το κόλπο από τον Νότο.
872
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Ίππος της Γκέμερα, όπως στο καζίνο.
- Ακριβώς.
873
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
Αλλά μέσα από το γραφείο του Μπρίγκντεν.
874
00:58:40,500 --> 00:58:43,291
- Απαγορεύεται.
- Η περιφρούρηση θα 'ναι ελάχιστη.
875
00:58:43,375 --> 00:58:45,791
- Γεια. Ψάχνω τον Μπερτ Μπρίγκντεν.
- Λυπάμαι, αλλά...
876
00:58:49,625 --> 00:58:53,333
Τα κουτιά με τα λεφτά
προστατεύονται από ένοπλους φρουρούς.
877
00:58:53,416 --> 00:58:56,291
Τα αγγίζουν μόνο
οι κοπέλες που τα κουβαλούν.
878
00:58:57,083 --> 00:58:59,166
Έτσι θα μπούμε στο θησαυροφυλάκιο.
879
00:59:00,583 --> 00:59:01,958
Θα έχουμε ούτε μισή ώρα
880
00:59:02,041 --> 00:59:04,375
για να σκοτώσουμε το τέρας
και να τους κλέψουμε
881
00:59:04,458 --> 00:59:05,875
πριν τον αγώνα του Έισε.
882
00:59:08,041 --> 00:59:11,833
Μετά το θησαυροφυλάκιο,
ο Κέιλι με τη Ριφ θα καλύψουν τη διαφυγή.
883
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Μην αφαιρεθεί κανείς πάλι.
884
00:59:17,541 --> 00:59:20,208
Ο Έισε δεν πρέπει με τίποτα
να μπει στο ρινγκ.
885
00:59:22,375 --> 00:59:23,416
Πάμε!
886
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
Λιώσε τον!
887
00:59:32,916 --> 00:59:33,750
Πάμε.
888
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- Μπήκαμε.
- Έτοιμοι;
889
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Μη βιαστείτε, θα γίνει ευάλωτο
μόνο όταν του δώσω το μείγμα εξαγωγής.
890
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
Τότε θα το σκοτώσω.
891
00:59:50,541 --> 00:59:52,416
Ο Κέιλι ήθελε να σου δώσω αυτό.
892
00:59:52,500 --> 00:59:53,666
Για παν ενδεχόμενο.
893
01:00:02,833 --> 01:00:04,750
Μην πλησιάσετε προτού σας πω.
894
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Ελάτε.
895
01:01:53,791 --> 01:01:55,333
Γρήγορα, δεν έχουμε χρόνο.
896
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Τζούνιπερ;
897
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
Τζούνιπερ.
898
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Όχι!
- Τι κάνεις;
899
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
Όχι! Η Τζούνιπερ είναι.
900
01:03:01,291 --> 01:03:02,166
Τι;
901
01:03:02,250 --> 01:03:03,875
Επέζησε! Μην τη σκοτώσεις.
902
01:03:03,958 --> 01:03:06,041
Μίσιλ, φαντάσματα βλέπεις πάλι.
903
01:03:06,125 --> 01:03:08,333
Αυτή είναι! Μπορούμε να τη σώσουμε.
904
01:03:08,416 --> 01:03:09,500
Τι διάολο κάνεις;
905
01:03:09,583 --> 01:03:11,250
Απλώς εξασθένισα την κατάρα.
906
01:03:11,333 --> 01:03:12,958
Για να αφαιρεθεί τελείως
907
01:03:13,041 --> 01:03:14,875
πρέπει να μεταφερθεί σε άλλον.
908
01:03:14,958 --> 01:03:16,375
Δεν έχουμε χρόνο!
909
01:03:16,458 --> 01:03:17,958
Πρέπει να τη σώσουμε.
910
01:03:18,833 --> 01:03:22,791
Σε παρακαλώ, Μπρίεν.
Την καταράστηκαν και την εκμεταλλεύονται.
911
01:03:22,875 --> 01:03:25,000
Πες μου τι να κάνω. Πες μου.
912
01:03:27,666 --> 01:03:30,291
Απόψε το Κτήνος τούς ξεπαστρεύει γρήγορα!
913
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Ναι!
914
01:03:31,291 --> 01:03:33,583
Ακούς; Από στιγμή σε στιγμή θα βγουν.
915
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Ηρέμησε.
916
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
Και τώρα μια σπουδαία αναγγελία
από τους αξιότιμους οικοδεσπότες μας.
917
01:03:40,458 --> 01:03:42,916
Κυρίες και κύριοι,
918
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
απόψε σας έχουμε ετοιμάσει
μια πολύ ξεχωριστή έκπληξη.
919
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
Έναν αγώνα επίδειξης
με ένα νέο είδος μαχητή,
920
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
που θα σας εξοικονομήσει
πολύτιμους πόρους στο πεδίο της μάχης
921
01:03:55,833 --> 01:03:59,208
και θα σημάνει την έναρξη
μιας ουσιαστικής κάθαρσης
922
01:03:59,291 --> 01:04:01,708
στη σπουδαία μας Ήπειρο.
923
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Φροντίστε να μη χάσετε το τέλος.
924
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
Και δεν θα το μετανιώσετε.
925
01:04:15,166 --> 01:04:19,375
Παλέψτε!
926
01:04:19,458 --> 01:04:22,750
Τι ξεχωριστή έκπληξη;
927
01:04:23,250 --> 01:04:25,208
Αυτός συχνά κάνει τα δικά του.
928
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Ας πάω να το ελέγξω.
929
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
Είδα τον Λίο Μπόνχαρτ.
930
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
Σου το 'πα πως ήταν κακή ιδέα.
931
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Γιατί ήρθε;
- Άντε και γαμήσου.
932
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Όλα είναι υπό έλεγχο.
933
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Θα τηρήσουμε το σχέδιο
και θα πάρει μερίδιο.
934
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Προδίδοντας το αφεντικό, τον ξάδερφό του;
935
01:04:56,166 --> 01:04:57,250
Ξέχασες ότι είναι...
936
01:04:57,333 --> 01:04:59,458
Θα το κάνει για τα λεφτά, θεόκουτε!
937
01:05:01,541 --> 01:05:05,958
Ο Λίο Μπόνχαρτ ενδιαφέρεται μόνο
να βασανίζει και να σκοτώνει.
938
01:05:07,541 --> 01:05:08,583
Εγώ εγκαταλείπω.
939
01:05:11,708 --> 01:05:12,708
Μπρίγκντεν!
940
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Αρρωστημένο κάθαρμα! Τι της έκανες;
941
01:05:21,791 --> 01:05:23,958
Η νύφη επέστρεψε από τον τάφο.
942
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
Αναμενόμενο να εμφανιστείς σήμερα.
943
01:05:27,125 --> 01:05:29,250
Στο μεγάλο ντεμπούτο της Τζούνιπερ.
944
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Περίμενες να χαραμίσω
ένα τόσο όμορφο πλασματάκι;
945
01:05:38,291 --> 01:05:40,458
Θες να παίξουμε, λουλούδι μου;
946
01:05:41,916 --> 01:05:43,791
Ας παίξουμε, λοιπόν.
947
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Ποιος σκατά είσαι εσύ;
- Τώρα!
948
01:05:53,208 --> 01:05:54,916
Σοκ!
949
01:05:55,000 --> 01:05:56,916
Ξεπάστρεψε το Κτήνος!
950
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
Πού είναι, γαμώτο;
951
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
Δεν ξέρω, ρε φίλε.
952
01:06:00,625 --> 01:06:02,958
Πρέπει να φύγουμε. Ο Έισε δεν έχει χρόνο.
953
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Το ξέρω, μα δεν μπορώ να την αφήσω.
954
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
Δεν αντέχω άλλο.
955
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Μπρίεν, μετάφερε την κατάρα.
956
01:06:11,416 --> 01:06:13,166
Πάμε στις βάρκες. Τώρα.
957
01:06:13,250 --> 01:06:14,375
Γκιζ...
958
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Αυτό δεν παίζει.
959
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
Όχι!
960
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
Τζούνιπερ!
961
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
Είναι πολύ αργά. Άσ' την.
962
01:06:35,416 --> 01:06:38,208
Σκάρωνες διάφορα. Έτσι, Μπρίγκντεν;
963
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Ο Ντομ θα δυσαρεστηθεί.
- Όχι, όλα καλά.
964
01:06:42,583 --> 01:06:44,000
Θα σ' το έλεγα μετά το...
965
01:06:45,291 --> 01:06:49,708
Απόψε έχουμε έναν πρωτοεμφανιζόμενο,
τον Υπερφυσικό Μπεμπέ από τη Θερν!
966
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
Με στατιστικά που εντυπωσιάζουν!
967
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Τι έχουμε εδώ;
968
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Για δες! Η Σχολή της Γάτας.
969
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
Και μου έλειπε ένα τέτοιο.
970
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
Πίσω, παιδιά.
971
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
Δεν θα πάει τελείως χαμένη η βραδιά.
972
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Παλαιστές, στις θέσεις σας!
973
01:07:31,083 --> 01:07:36,708
Θα τα καταφέρει ο Υπερφυσικός Μπεμπές
αντιμετωπίζοντας την απόλυτη πρόκληση;
974
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
Όχι!
975
01:08:06,958 --> 01:08:08,833
Μίσιλ! Πρέπει να τη σκοτώσουμε.
976
01:08:09,333 --> 01:08:10,166
Δεν μπορώ.
977
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
Γαμώτο. Γαμώτο!
978
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Θα το κάνω!
979
01:08:14,125 --> 01:08:15,916
- Ψιτ, Μυτόγκα!
- Άσε με, σκατο...
980
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Τρέξε, Έισε. Τρέξε!
981
01:08:23,125 --> 01:08:24,875
Αυτό είναι μέρος του σόου;
982
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Ελάτε, πάμε!
983
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
Κράτα αυτό.
984
01:09:02,833 --> 01:09:03,833
Κοίτα με.
985
01:09:03,916 --> 01:09:06,708
Αν σου επιτεθεί κάποιος, σκότωσέ τον.
986
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Δεν νομίζω ότι μπορώ.
987
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Μπορείς.
988
01:09:09,750 --> 01:09:12,958
Και θα το κάνεις,
αν επιτεθούν στην οικογένειά σου.
989
01:09:14,291 --> 01:09:15,416
Σ' αγαπώ.
990
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
Όχι!
991
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Μίσιλ.
992
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Εδώ είμαι.
993
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Θυμάσαι;
994
01:09:44,916 --> 01:09:46,833
Θα φροντίζουμε η μία την άλλη.
995
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
Πάντα.
996
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Θα σε βοηθήσω.
997
01:09:52,500 --> 01:09:54,000
Άσε με να σε βοηθήσω.
998
01:09:54,875 --> 01:09:56,541
Δεν πονάω πια.
999
01:09:59,208 --> 01:10:00,416
Όχι...
1000
01:10:27,666 --> 01:10:30,041
Δεν ξέρω τι θα απολαύσω πιο πολύ.
1001
01:10:30,541 --> 01:10:32,958
Να σε έχω ζωντανή αφότου την απογοήτευσες
1002
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
ή να σε σκοτώσω;
1003
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Μίσιλ, έλα.
1004
01:10:54,375 --> 01:10:56,875
Μίσιλ, έκανες ό,τι μπορούσες.
1005
01:11:01,000 --> 01:11:02,500
Τέρμα; Δεν αντέχεις άλλο;
1006
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Έλα, λίγο ακόμα. Πάμε.
1007
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Φεύγουμε.
- Κουβαλήστε τα λεφτά στη βάρκα.
1008
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
Συνεχίστε.
1009
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Μπρίεν, όχι.
1010
01:11:29,541 --> 01:11:30,833
Τι κάνεις;
1011
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
Άντε γαμήσου. Άνοιξε την πύλη.
1012
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Άνοιξε.
1013
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Συγγνώμη, Αρουραίε.
1014
01:11:50,500 --> 01:11:51,958
Έχω μια δουλειά να κάνω.
1015
01:11:58,583 --> 01:12:00,125
Γητευτή!
1016
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Εσύ κι εγώ μείναμε τώρα.
1017
01:12:12,625 --> 01:12:14,333
Να φροντίζετε ο ένας τον άλλον.
1018
01:12:32,625 --> 01:12:35,333
Και να το βάλουν στα πόδια,
1019
01:12:35,833 --> 01:12:37,708
εγώ θα τους βρω.
1020
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Πάντα τους βρίσκω.
1021
01:13:41,750 --> 01:13:44,041
Είναι αξιοθαύμαστο πόσο άντεξες.
1022
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
Το εκτιμώ.
1023
01:14:22,125 --> 01:14:23,666
Κοιτάξτε πόσα λεφτά είναι.
1024
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
Δεν θα προλαβαίνουμε καν να τα ξοδέψουμε.
1025
01:14:27,250 --> 01:14:31,625
Γιατί κάθεστε όλοι
και κλαψουρίζετε σαν κωλόμωρα;
1026
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Έλα.
1027
01:15:15,041 --> 01:15:16,166
Στην οικογένεια.
1028
01:15:23,083 --> 01:15:24,666
Και στους επτά μας.
1029
01:15:31,500 --> 01:15:32,666
Στον Μπρίεν,
1030
01:15:33,291 --> 01:15:35,291
τον χειρότερο γητευτή που ξέρουμε.
1031
01:15:42,625 --> 01:15:43,875
Στην επιβίωση.
1032
01:15:46,541 --> 01:15:48,333
Γιατί αν είσαι ζωντανός,
1033
01:15:48,416 --> 01:15:49,958
είσαι ήδη νικητής.
1034
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Στον νέο πρωταθλητή του Αμαρίλο.
1035
01:16:02,541 --> 01:16:04,083
Τα πήγες καλά, αδερφέ.
1036
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
Στην Τζούνιπερ.
1037
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
Στη δυνατότητα για ένα μέλλον.
1038
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Βγήκαμε ζωντανοί!
1039
01:16:36,583 --> 01:16:37,666
Και τώρα;
1040
01:16:37,750 --> 01:16:40,125
Σε αυτήν την πόλη γίναμε διαβόητοι.
1041
01:16:40,208 --> 01:16:43,416
Και ο Ντομ Χουβενάγκελ θα διψά για αίμα.
1042
01:16:43,500 --> 01:16:45,875
- Καλύτερα να εξαφανιστούμε.
- Ναι.
1043
01:16:48,750 --> 01:16:52,541
Δεν φοβάμαι τις μαλακίες τους,
γιατί έχω εσάς.
1044
01:16:53,041 --> 01:16:55,541
Αλλά ώρα να αποχαιρετήσουμε τα φαντάσματα.
1045
01:16:57,416 --> 01:16:58,666
Μια για πάντα.
1046
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Ξέρετε, άκουσα ότι τα πράγματα
είναι ζωηρά στο Γκλίσγουεν.
1047
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
Κι εγώ έτσι μαθαίνω.
1048
01:17:11,041 --> 01:17:15,250
Οι Νισίρ κάνουν τρελές κομπίνες
που μπορούμε να εκμεταλλευτούμε.
1049
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Πάμε.
1050
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Πάμε.
1051
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Μπροστά θα κάτσω εγώ!
1052
01:17:34,458 --> 01:17:41,458
ΑΜΑΡΙΛΟ - ΓΚΛΙΣΓΟΥΕΝ - ΓΚΕΣΟ
1053
01:17:43,500 --> 01:17:46,000
Κι έτσι γνώρισαν τη δόξα οι Αρουραίοι
1054
01:17:46,083 --> 01:17:48,041
και κατάφεραν να μείνουν ζωντανοί
1055
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
μέχρι να ενώσουν μαζί σου
τις δυνάμεις τους.
1056
01:17:52,458 --> 01:17:55,208
Αλλά όπως έχεις μάθει πλέον, Φάλκα,
1057
01:17:55,291 --> 01:17:56,541
στο τέλος
1058
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
κερδίζω πάντα εγώ.
1059
01:20:19,000 --> 01:20:20,916
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης