1 00:00:44,791 --> 00:00:46,375 No heleme se. 2 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 Konečně jsi vzhůru. 3 00:00:52,458 --> 00:00:54,750 Vstávat a cvičit, Potkanko. 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,458 Vítej zpátky mezi živýma. 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,875 Nemůžeme tu zůstat moc dlouho. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 Baron chce tvoje kámoše do konce týdne. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,458 Tak ať mi nezačnou hnít. 8 00:01:09,083 --> 00:01:13,583 Myslela jsem, že na Potkany čeká ozbrojená skupina. 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Jela jsem do Žárlivosti, abych je varovala. 10 00:01:16,916 --> 00:01:19,875 Ani ve snu by mě nenapadlo, 11 00:01:19,958 --> 00:01:22,666 že tam na ně čeká jediný muž. 12 00:01:22,750 --> 00:01:23,708 Hele. 13 00:01:23,791 --> 00:01:25,875 Nebyla tohle tvoje holka? 14 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 Mistle. 15 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 No jo. 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,291 Tak se jmenovala. 17 00:01:32,125 --> 00:01:34,666 Kdo sakra svoje dítě pojmenuje 18 00:01:34,750 --> 00:01:36,125 po parazitovi? 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 Po rostlině, co zakoření na stromě 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,375 a vysává z něj život? 21 00:01:41,458 --> 00:01:44,791 A to jsem ještě neměla tušení, co je zač. 22 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 Určitě... 23 00:01:49,291 --> 00:01:53,250 si tě pěkně omotala kolem prstu, co? 24 00:01:54,208 --> 00:01:58,875 Proto ses tak přihnala, abys je zachránila. 25 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Přisála se na tebe a vtáhla tě... 26 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 do tý jejich famílie. 27 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 To byla... jejich osudová chyba. 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,750 Víš proč? 29 00:02:18,333 --> 00:02:21,208 Protože bez věrnosti rodinu nezaložíš 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,666 a věrnost... 31 00:02:24,041 --> 00:02:26,458 ti rozežere mozek. 32 00:02:27,083 --> 00:02:28,458 Udělá z tebe slabošku. 33 00:02:29,166 --> 00:02:30,625 A pak se necháš chytit. 34 00:02:30,708 --> 00:02:32,333 Nebo ještě hůř. 35 00:02:32,833 --> 00:02:36,541 Pak už mi bylo všechno jedno. Úplně. 36 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 Pro tebe ale ještě není pozdě. 37 00:02:42,125 --> 00:02:46,166 Konečně ses těch smradlavejch ubožáků zbavila. 38 00:02:46,250 --> 00:02:52,125 A teď se můžeš znovu postavit na nohy silnější a houževnatější. 39 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Šlo mi jen o přežití. 40 00:02:54,958 --> 00:02:58,125 Akorát nesmíš udělat tu samou chybu jako oni. 41 00:02:59,375 --> 00:03:04,041 Protože náš příběh... teprve začíná. 42 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Proč to děláš? 43 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 Proč? 44 00:03:12,666 --> 00:03:13,750 No, to je... 45 00:03:16,875 --> 00:03:18,791 na dlouhý povídání. 46 00:03:22,250 --> 00:03:24,208 Ale asi bych ti to měl povědět. 47 00:03:42,583 --> 00:03:44,333 Hudba může spustit. 48 00:03:52,000 --> 00:03:53,541 {\an8}O ŠEST MĚSÍCŮ DŘÍVE 49 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}No tak, vážení. 50 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 {\an8}Brzo uzavíráme sázky! 51 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Nepromarněte šanci vsadit si na vítěze. 52 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Kdo myslíte, že to bude? 53 00:04:03,125 --> 00:04:05,500 Děsivý doppler? 54 00:04:05,583 --> 00:04:06,666 Fuj! 55 00:04:06,750 --> 00:04:12,458 Nebo krvežíznivý, bezcitný zaklínač? 56 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 Máš nahnáno. 57 00:04:47,208 --> 00:04:48,500 Jenom se rozhlížím. 58 00:04:48,583 --> 00:04:50,958 A přemýšlíš, jestli neschovává nůž. 59 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Jo? Jak to víš? 60 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Pořád nevěříš, že ti dokážu číst myšlenky? 61 00:04:58,833 --> 00:05:01,791 Sázky jsou uzavřeny! Zápas začíná! 62 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 Jdeme na to. 63 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 Právě začíná zápas století. 64 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Máme tu ohavného ničemu, dopplera. 65 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Ne! 66 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 No jo, je to fakt stvůra. 67 00:05:23,875 --> 00:05:28,000 Ale dokáže se vyrovnat stříbrnému meči 68 00:05:28,083 --> 00:05:31,291 nejodpornějšího mutanta na Kontinentu, 69 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 zaklínače? 70 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 Nevím, kam zmizel. 71 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 Co to dělá? 72 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 Řekl jsem: „Zaklínače.“ 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,416 Dělej, vědmáku! 74 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Ten teda vypadá. 75 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 A je to tady! 76 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Dvacet orénů na toho dopplera. 77 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Beru. 78 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 No tak, sejmi ho! 79 00:06:07,291 --> 00:06:08,583 Na dopplera! 80 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 Nazdar. 81 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 Jenom hledáme trochu... soukromí. 82 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 - Sem nikdo nesmí. - Ale no tak. Nebuď takovej. 83 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Zůstaň tady. 84 00:06:31,250 --> 00:06:32,250 To bylo snadný. 85 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Tohle není fér! 86 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Jestli je to doppler, tak já jsem nosorožec. 87 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - Pot mu smývá obličej. - No jo! 88 00:06:47,541 --> 00:06:49,041 Sejmi ho! Dělej! 89 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 Nekryje se! Sejmi ho! 90 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Sakra, jsme na řadě. 91 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Je to zfingovaný! 92 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 Celý je to zfingovaný! 93 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Sklapni. - Je to podvod! 94 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Držte hubu. 95 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Co to sakra vyvádíš? Měl jsi útočit nalevo. 96 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - Nechtěl jsem. - Zase jsi ožralej. 97 00:07:10,958 --> 00:07:12,833 - Vraťte mi prachy! - Podvodník! 98 00:07:12,916 --> 00:07:15,291 - Podvodník! - To si dělají srandu? 99 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Hej! To je moje! 100 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 - Ať se tu neplete! - Pojď. 101 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 Ne! 102 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 Dělej! Mám je! 103 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 Jsou moje! 104 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Ty hajzlíku! 105 00:07:31,166 --> 00:07:32,041 Pracky pryč. 106 00:07:34,875 --> 00:07:36,041 Nesahej na mě! 107 00:07:37,875 --> 00:07:39,041 Nech mě! 108 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 Hej! 109 00:07:49,708 --> 00:07:50,791 Hej! 110 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 Vrať mi prachy, vědmáku. 111 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Honem, zdrháme. 112 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Koukejte se vrátit. 113 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Cesmíno! 114 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Prosím. 115 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Neopouštěj mě. 116 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Kradete mi výplatu. 117 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 Vzpamatuj se, Mistle! 118 00:08:25,208 --> 00:08:27,583 - Bojuj jako chlap! - Hej! 119 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 No tak, Mistle! Mistle! 120 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 Děláte si prdel? 121 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - Ne! - Asse! Jedeme. 122 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Jo, padáme! - Naserte si! 123 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Potkani podělaný! 124 00:08:46,333 --> 00:08:52,875 POTKANI PŘÍBĚH ZE SVĚTA ZAKLÍNAČE 125 00:08:52,958 --> 00:08:53,958 {\an8}Už to bude. 126 00:08:54,958 --> 00:08:55,958 Hotovo. 127 00:09:03,083 --> 00:09:05,916 - Počkat... Co to má být? - Neměla být plná zlata? 128 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 - Něco z toho zlatý je. - To ale nikdo nekoupí. 129 00:09:11,166 --> 00:09:13,250 Ani se toho nenajíme. Umírám hlady. 130 00:09:13,750 --> 00:09:15,083 Něco uvařím. 131 00:09:18,166 --> 00:09:20,291 Co za člověka vsadí sekeru? 132 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 Pojď k tatínkovi. 133 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Kolik lidí myslíš, že tímhle zabil král Gemmery? 134 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 To bude z Vicovara. 135 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - Tak král Vicovara. - To mělo imperátory, ne krále. 136 00:09:33,625 --> 00:09:37,000 Tak zasranej imperátor zasranýho Vicovara. 137 00:09:37,083 --> 00:09:40,083 - Kolik? - Ani jednoho. Je to obřadní zbraň. 138 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Ztište se, tuhle písničku zbožňuju. 139 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Jakou písničku? Hrabe ti? 140 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 Ty sice ty hlasy neslyšíš, ale to ještě neznamená, že nezpívají. 141 00:09:49,333 --> 00:09:51,958 Zlato, ty nemáš vize, ale halušky. 142 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Dávej bacha. 143 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 To jsi tipla. 144 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Jak jsme na tom? 145 00:10:03,041 --> 00:10:08,208 Až doplníme jídlo a zásoby, na pár dní máme vystaráno. 146 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 Na pár dní? 147 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 Naše zakázky jsou čím dál nebezpečnější a nesou míň a míň. 148 00:10:14,333 --> 00:10:18,083 Jako bys nevěděla, že Nilfgaard teď nedá nikomu pokoj. 149 00:10:18,166 --> 00:10:22,791 Co mám podle tebe dělat? Sepsat oficiální stížnost? 150 00:10:22,875 --> 00:10:27,166 „Drahý Bílý plameni, za války se nám špatně krade. Co máme dělat?“ 151 00:10:27,250 --> 00:10:30,166 - Sklapni, Reef. - Máš pravdu. Zakázky nevynášejí. 152 00:10:30,250 --> 00:10:33,333 Ale nebezpečný jsou kvůli tobě. 153 00:10:33,833 --> 00:10:36,916 Už zase jsi uprostřed akce čuměla do blba. 154 00:10:37,000 --> 00:10:41,083 Musíš se konečně přenést přes toho ducha, co vídáváš. 155 00:10:42,208 --> 00:10:46,291 Než nás kvůli tobě čapnou nebo... zabijou. 156 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Takhle to ale dál nejde. 157 00:10:50,083 --> 00:10:52,458 Jiskra přece vidí budoucnost. 158 00:10:53,041 --> 00:10:54,708 Řekni nám, jestli přežijeme. 159 00:10:56,708 --> 00:10:59,791 Takhle... chcípneš. 160 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 Tak to nefunguje. 161 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 K přežití potřebujeme prachy. 162 00:11:06,625 --> 00:11:09,375 Tak to je. Potřebujeme nějakej zdroj příjmu. 163 00:11:09,458 --> 00:11:11,750 Jasnozřivý vize nás neuživí. 164 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 A co když jo? 165 00:11:51,041 --> 00:11:52,083 Ty jo. 166 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 Vítejte. 167 00:11:57,000 --> 00:11:59,541 Duchové mi prozradili, že přijdete. 168 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 To jste vy. 169 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 Dlouho jsme se neviděly, Orlo. Máš tu nějak mrtvo. 170 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Lidem konečně došlo, jak jsi neschopná? 171 00:12:15,375 --> 00:12:17,750 Kde jste se sakra toulali? 172 00:12:18,958 --> 00:12:23,916 Než se tudy prohnalo Emhyrovo vojsko a on naverboval všechny zdejší děti, 173 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 starala jsem se o ně jako o vlastní. 174 00:12:26,833 --> 00:12:30,208 Tyhle dva jsem měla nejradši, než odešli s váma. 175 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 Poslala jsem je hledat hnízda a oni se vrátili s vejci. 176 00:12:34,708 --> 00:12:38,583 Člověk nakonec nemusí být jasnovidec, aby poznal, kdo podvádí 177 00:12:39,083 --> 00:12:40,333 a ulejvá si pro sebe. 178 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 Já vím všechno. 179 00:12:42,083 --> 00:12:45,958 - Přesně tak. A my hledáme prácičku. - Nějakou, co dost hodí. 180 00:12:46,041 --> 00:12:49,041 - Prachů, ne cetek. - Pár cetek by bylo fajn. 181 00:12:50,083 --> 00:12:52,916 Dej nám dobrej tip a my ti zaplatíme. 182 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 To si přilepším. 183 00:12:57,541 --> 00:13:01,916 Slyšela jsem něco o dědictví v Tyffi. 184 00:13:03,708 --> 00:13:09,208 Nebo o hospodské z Glyswenu, která má nějaký čachry s Nissirama. 185 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 To nám nestačí. 186 00:13:17,083 --> 00:13:21,583 Já vám nevím. Slyšela jsem ještě o něčem velkým, ale... 187 00:13:22,791 --> 00:13:24,208 je to nebezpečný. 188 00:13:26,208 --> 00:13:28,083 Znáte Doma Houvenaghela? 189 00:13:28,708 --> 00:13:32,541 A kdo ne? Pořádá největší zápasy na týhle straně Jarugy. 190 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 Přesně tak. 191 00:13:34,458 --> 00:13:39,625 Prý rozšiřuje svoje impérium a bude otevírat novou arénu v Amarillu. 192 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Zahajovací noc bude určitě pořádný krveprolití. 193 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 No ty vole. 194 00:13:45,541 --> 00:13:47,625 Jestli bude jako ta v Claremontu, 195 00:13:47,708 --> 00:13:50,583 bude plná vojevůdců, obchodníků se zbraněma 196 00:13:50,666 --> 00:13:53,208 a těch nejbohatších zvrhlíků. 197 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 Tohle budou jinačí zvrhlíci... 198 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 Ten, kdo Houvenaghelovi tu arénu povede, 199 00:13:58,708 --> 00:14:00,750 je pěkně nebezpečnej. 200 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 Je to žoldák, 201 00:14:04,166 --> 00:14:07,000 co stojí za masakrem při povstání v Ebbingu. 202 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 Stovky zotročil a ještě víc zabil. 203 00:14:09,541 --> 00:14:13,916 Míval pod palcem bordely u hranic i všechny holky, co do nich přivedl. 204 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 Teď se mu začíná dařit. 205 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Je to sadistickej hajzl jménem... 206 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 ...Bert Brigden. 207 00:14:26,125 --> 00:14:27,791 Pověz nám všechno, co víš. 208 00:14:29,916 --> 00:14:34,583 Takže podle toho, co říkala ta tvoje Orla, máme tři hlavní problémy. 209 00:14:34,666 --> 00:14:38,291 Zaprvý nám hoří koudel za zadkem. Ten zápas je za dva týdny. 210 00:14:38,958 --> 00:14:40,916 Zadruhý potřebujeme pozvánku. 211 00:14:41,000 --> 00:14:44,458 Koná se někde ve starých přístavních kasárnách v Amarillu. 212 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 - Co to je? - Opevněný vězení. 213 00:14:50,083 --> 00:14:54,666 Co je? V base jsem pochytil, co znamenají kasárna. 214 00:14:54,750 --> 00:14:59,250 Hlavně to znamená, že to tam nedokážeme jen tak infiltrovat. 215 00:14:59,750 --> 00:15:01,083 A ten třetí problém? 216 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Ty. 217 00:15:07,083 --> 00:15:08,833 Nejsme blbí, Mistle. 218 00:15:09,916 --> 00:15:11,875 Je jasný, že Brigdena znáš. 219 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Koukej spustit. 220 00:15:23,541 --> 00:15:26,166 Potkala jsem ho před dvěma lety. 221 00:15:26,250 --> 00:15:27,833 Den před svatbou. 222 00:15:30,958 --> 00:15:34,333 Byla jsem nastávající pana Genziera z Ebbingu. 223 00:15:34,958 --> 00:15:39,791 Vedl vzpouru proti Nilfgaardu a já měla vládnout s ním, až uspěje. 224 00:15:41,250 --> 00:15:42,625 Měla jsem skvělý život. 225 00:15:43,125 --> 00:15:44,791 Rodina na mě byla hrdá. 226 00:15:45,291 --> 00:15:47,541 Nemilovala jsem ho, ale to bylo jedno. 227 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Měla jsem totiž ji. 228 00:15:51,125 --> 00:15:52,333 Tu holku, co vídáš. 229 00:15:56,000 --> 00:15:57,458 Jmenovala se Cesmína. 230 00:16:02,875 --> 00:16:04,250 Byla to služebná. 231 00:16:05,416 --> 00:16:07,000 Moje nejlepší přítelkyně. 232 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 Milovala jsem ji celé věky. Budoucnost jsme měly naplánovanou jinak. 233 00:16:12,041 --> 00:16:16,958 Ví tvůj tatínek, že si to den před svatbou rozdáváš s přítelkyní? 234 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Nezáviď. 235 00:16:21,583 --> 00:16:23,041 Au! 236 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 Nekousej! 237 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Máš se o mě starat. 238 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Budu, má paní. 239 00:16:39,791 --> 00:16:40,750 Slibuju. 240 00:16:41,416 --> 00:16:43,083 Postaráme se jedna o druhou. 241 00:16:45,791 --> 00:16:46,791 Navždycky. 242 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 Slibuju. 243 00:16:50,083 --> 00:16:52,208 Myslela jsem, že nám všechno vyjde. 244 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 Pletla jsem se. 245 00:16:56,625 --> 00:16:58,375 Musíme pryč. Hned. 246 00:16:58,458 --> 00:17:00,875 Chlapy povraždíme a ženský si necháme. 247 00:17:01,791 --> 00:17:05,250 Emhyr Brigdena vysílal do měst, 248 00:17:06,333 --> 00:17:08,083 aby vyslídil vzpoury... 249 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 a potlačil je. 250 00:17:25,083 --> 00:17:26,666 Obklíčíme je! 251 00:17:29,125 --> 00:17:32,916 Žoldáci. Nilfgaard se dozvěděl o naší vzpouře. 252 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Jestli vás chytí, nebraňte se. 253 00:17:39,708 --> 00:17:41,125 Sestra se bránila. 254 00:17:44,833 --> 00:17:45,833 Já se schoval. 255 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Pojď, Mistle. 256 00:17:51,958 --> 00:17:53,375 No tak, Mistle. 257 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 Ne! 258 00:17:59,708 --> 00:18:01,958 Na spiklence byla vypsaná odměna. 259 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 Moje rodina byla hlavní cíl. 260 00:18:05,416 --> 00:18:07,333 Vrátily jsme se pro ně. 261 00:18:07,416 --> 00:18:09,333 Slyšela jsi. Musíme utéct. 262 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 Bez rodiny nejdu. 263 00:18:12,541 --> 00:18:14,208 Neopouštěj mě, prosím. 264 00:18:15,083 --> 00:18:16,083 Prosím. 265 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Prosím. 266 00:18:17,666 --> 00:18:19,750 Běž pro rodiče. Najdu tvoje bratry. 267 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 Tumáš. 268 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Podívej se na mě. Jestli po tobě někdo půjde, zabij ho. 269 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Otče. Matko. 270 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Otče, probuď se. 271 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Cesmíno. 272 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Lexi. Demitri. 273 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Jestlipak to není naše nevěsta. 274 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 Už jsem o tobě slyšel, puso. 275 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 A všechno to byla pravda. 276 00:18:58,583 --> 00:19:02,916 Teď... si trochu zašpásujeme. 277 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Ty holky, o kterých Orla mluvila... 278 00:19:14,083 --> 00:19:17,166 Ty, který posílal do nevěstinců... 279 00:19:17,875 --> 00:19:21,750 - My byly mezi nima. - Urozená kunda taky kunda, poklade. 280 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 Z mýho dokonalýho života se stala noční můra, 281 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 ale Cesmína mě chránila na každým kroku. 282 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 To je ale pěkná mrška. 283 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 Ne! 284 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 - A pěkná dračice. - Ne! 285 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Když ji přede mnou umlátil k smrti, něco se ve mně zlomilo. 286 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 Ne! 287 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 Teď ji vídám všude. 288 00:19:56,250 --> 00:19:59,458 Nevím, jak dlouho jsem tam byla. U něj ve sklepě. 289 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 Pak se mi povedlo vypáčit zámek. 290 00:20:03,125 --> 00:20:07,416 Snažila jsem se, až mi prsty krvácely. Do Loreda jsem dorazila polomrtvá. 291 00:20:08,041 --> 00:20:11,875 Kdyby mě Asse nenašel a nevzal k Orle, bylo by po mně. 292 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 Já ti nevím, Mistle. 293 00:20:23,875 --> 00:20:26,375 Když je něco osobní, vede to ke zbrklosti. 294 00:20:26,875 --> 00:20:28,791 Při zakládání naší bandy 295 00:20:28,875 --> 00:20:32,166 jsme se rozhodli nechat minulost minulostí. 296 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Neříkej, že ty na ně vůbec nemyslíš. 297 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Na ty hajzly, co vás s Reef donutily naverbovat. 298 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 Nebo na blízký, co tě opustili, aby si zachránili vlastní krk. 299 00:20:43,583 --> 00:20:46,833 Na ty sráče, co mě mučili, dokud jsem nezradil rodiče, 300 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 který pak pověsili... 301 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Takových, jako je Brigden, 302 00:20:56,458 --> 00:21:01,208 co díky válce mají pré a vesele si vraždí, po Kontinentu běhá milion. 303 00:21:01,291 --> 00:21:02,250 A víte co? 304 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Na tom zápase budou všichni. 305 00:21:05,208 --> 00:21:08,541 Tak co kdybychom protentokrát o něco připravili my je? 306 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 To by bylo skvělý. Aspoň jednou. 307 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 Ne snad, Gizi? 308 00:21:19,500 --> 00:21:20,875 Jestli do toho půjdeme, 309 00:21:21,375 --> 00:21:24,166 musí ti stačit, že ho obereš, Mistle. 310 00:21:24,750 --> 00:21:28,666 Jasný? Nesmíš se nechat rozptýlit touhou po pomstě. 311 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 Nemůžeme si dovolit chybovat. 312 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Žádný chyby. 313 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Žádný chyby. 314 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Dobře. 315 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Jdeme na výzvědy. 316 00:21:48,708 --> 00:21:52,500 Víme tohle: všechny Houvenaghelovy arény fungujou stejně. 317 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Dvanáct zápasů. Šest v první půlce, šest ve druhý. 318 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Zbraně se odkládají u vchodu. 319 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 Ozbrojený jsou jedině stráže. 320 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 A těch tam bude hromada. 321 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 Sázky se ukládají do kasiček. 322 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 Ty se pak vyprázdní do trezoru. 323 00:22:13,291 --> 00:22:18,166 Problém je, že nevíme, jak se k němu dostat a jak je zabezpečený. 324 00:22:21,583 --> 00:22:23,416 Musíme zjistit, co a jak, 325 00:22:24,208 --> 00:22:27,625 najít cestu do trezoru a naplánovat si únikovou cestu. 326 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 Až skončíme, sejdeme se u koní. 327 00:22:34,708 --> 00:22:38,208 - O lodi nepadlo ani slovo. - Copak? Kayleigh se bojí? 328 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 - Bojíš se? - Neumím plavat. 329 00:22:44,166 --> 00:22:45,250 Ustupte. 330 00:22:45,333 --> 00:22:48,125 Pokud peníze přesunou studnou, tak určitě tudy. 331 00:22:51,416 --> 00:22:54,541 Za mě dobrá úniková cesta. Co myslíš? 332 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 Mám mokrou prdel. 333 00:23:00,416 --> 00:23:01,416 Pojď sem. 334 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 Tak co myslíš? 335 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Že si musíš líp schovat ucho. 336 00:23:09,083 --> 00:23:11,750 O našem plánu. Nemám z toho dobrý pocit. 337 00:23:11,833 --> 00:23:14,500 Nezáleží na pocitech, ale na strategii. 338 00:23:15,208 --> 00:23:16,166 My to zvládneme. 339 00:23:16,250 --> 00:23:19,791 Zápasy jsou na představení našeho výtvoru ideální. 340 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 Česmyga musí být připravená. Výmluvy si nech. 341 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 To, že nám zaživa vytrhne střeva, není výmluva. 342 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 Nebuď takovej srab, Tile. 343 00:23:29,166 --> 00:23:32,500 Jenom říkám, že nám Houvenaghel dal jasné instrukce. 344 00:23:32,583 --> 00:23:33,833 Ať si je strčí někam. 345 00:23:33,916 --> 00:23:38,458 Prodáme Česmygu, shrábneme prachy, a než to zjistí, budeme dávno pryč. 346 00:23:38,541 --> 00:23:42,750 Koho myslíš, že na nás pošle, jestli zjistí, že jsme si něco ulili? 347 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Jestli chceš pořádnou odměnu, musíš riskovat. 348 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 Emhyr by za ovládnutí Kontinentu zaplatil klidně majlant. 349 00:23:50,208 --> 00:23:53,708 A když jeho vojevůdci uvidí, co náš netvor dokáže, 350 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 bude ten majlant náš. 351 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 Ty zápasy jsou moje šance vyšvihnout se, 352 00:23:57,791 --> 00:24:01,333 tak moji příšeru koukej připravit na boj. 353 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 Že by cesta do trezoru? 354 00:24:25,916 --> 00:24:27,791 Včera jsi byla odvážná. 355 00:24:28,458 --> 00:24:30,458 Jak jsi všem řekla, co se stalo. 356 00:24:31,833 --> 00:24:33,541 Vím, že o tom mluvíš nerada. 357 00:24:34,333 --> 00:24:35,833 Proto to bylo odvážný. 358 00:24:38,833 --> 00:24:43,125 Minulost nás nesvazuje, ale dělá nás tím, kým jsme. 359 00:24:47,041 --> 00:24:48,041 Víš... 360 00:24:49,291 --> 00:24:52,208 občas zapomínám, že Brigden ublížil i tobě. 361 00:24:57,875 --> 00:24:58,958 Každý den 362 00:24:59,791 --> 00:25:03,541 si říkám, že jsem ho měl zabít, dokud jsem mohl. 363 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Než Dulcie... 364 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Udělal jsi, co jsi mohl. 365 00:25:12,875 --> 00:25:14,000 Což bylo nic. 366 00:25:16,625 --> 00:25:18,208 A proto jsem, kdo jsem. 367 00:25:21,750 --> 00:25:22,791 Zbabělec. 368 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 Hele, to je ta studna. 369 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 Nahoře vyberou sázky 370 00:26:04,583 --> 00:26:05,875 a spustí je sem. 371 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 Tohle je ten trezor. 372 00:26:09,125 --> 00:26:11,583 Zámek přitom nestál za nic. 373 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 Nikdo tady není. Je to tu prázdný. 374 00:26:15,541 --> 00:26:16,708 A děsivý. 375 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Poběž! 376 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Padáme, Mistle. 377 00:26:52,250 --> 00:26:53,541 - Dělej! - Mistle! 378 00:26:53,625 --> 00:26:54,625 No tak, Asse. 379 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Pomoc! Honem! 380 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Dělejte! Rychle! 381 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 Jsi v pohodě? 382 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 Asse! Asse. 383 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 Přines mi můj měch s vodou. Honem! 384 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Co se vám stalo? 385 00:27:17,666 --> 00:27:20,958 Něco tam bylo. Napadla nás nějaká příšera. 386 00:27:21,041 --> 00:27:23,291 Brigdenova příšera. Tys o ní věděla? 387 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 Ne. Brigden je obyčejnej pasák. Tohle není jeho parketa. 388 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Má teď vyšší cíle. 389 00:27:30,375 --> 00:27:33,083 Sehnal si mága a snaží se podvést Houvenaghela. 390 00:27:33,166 --> 00:27:36,041 V tom boji chtějí představit nějakou česmygu. 391 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 - Česmygu? - Jo. 392 00:27:38,958 --> 00:27:41,541 Myslí si, že dokáže změnit průběh války. 393 00:27:41,625 --> 00:27:43,791 Počkej. Cože? Jak? 394 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 Záleží na tom? Náš plán padá. 395 00:27:46,625 --> 00:27:51,250 Tohle jsem viděla v té vizi. Asseho zranění a holku se zelenýma očima. 396 00:27:51,333 --> 00:27:53,250 - Smrt za peníze nestojí. - Ne! 397 00:27:53,333 --> 00:27:56,041 Ne! Nezaslouží si vyhrát! 398 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 Měli jsme dohodu, Mistle. Nejde nám o pomstu. 399 00:27:59,291 --> 00:28:02,958 - Nechtěl jsi je taky o něco připravit? - Jo, o prachy. 400 00:28:03,041 --> 00:28:05,833 Těch tam budou mít celou horu. 401 00:28:05,916 --> 00:28:07,541 No tak, Kayleigh. 402 00:28:08,083 --> 00:28:12,375 Fajn. Kdyby nás neroztrhala příšera ani nás nepodrželi... 403 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 Nezadrželi! 404 00:28:14,000 --> 00:28:16,666 To je fuk. Měli bychom navěky vystaráno. 405 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 To bychom nejdřív museli přežít! 406 00:28:19,375 --> 00:28:20,791 Nejsi žádnej mág! 407 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 Ani zaklínač. 408 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 Na tohle nemáme. 409 00:28:28,583 --> 00:28:30,083 Nedokážeme zabít příšeru. 410 00:28:32,291 --> 00:28:33,958 Leda by nám někdo pomohl. 411 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Probohy, Brehene. Smrdíš na sto honů. 412 00:28:43,083 --> 00:28:45,125 Kdy ses naposledy myl? 413 00:28:46,583 --> 00:28:50,500 Jestli se se mnou chceš vykoupat, stačí říct. 414 00:28:50,583 --> 00:28:52,750 Na to na světě není dost alkoholu. 415 00:28:52,833 --> 00:28:55,250 Což bys měl vědět, když ho půlku kupuješ. 416 00:28:55,333 --> 00:28:57,375 To bude 50 orénů. 417 00:28:57,458 --> 00:28:59,291 - Připiš mi to na účet. - Ne. 418 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 No tak, Sonoro. 419 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Tentokrát za nic nemůžu. Okradli Černou ruku. 420 00:29:04,416 --> 00:29:09,041 Říká se, že ti to nandalo nějaký děcko s klacíkem. 421 00:29:09,125 --> 00:29:11,875 S tyčkou na kostky. A držel jsem se zpátky. 422 00:29:11,958 --> 00:29:13,208 To já teď taky. 423 00:29:13,291 --> 00:29:18,000 Můžeš si nechat jednu láhev žitné a ten kousek masa, co jsi celý oslintal. 424 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 A až mi za ně zaplatíš, můžeš si koupit ten zbytek. 425 00:29:21,791 --> 00:29:25,083 Abys věděla, to rande ve vaně ruším. 426 00:29:25,166 --> 00:29:26,166 Jen to ne. 427 00:29:43,583 --> 00:29:47,666 Koledujete si o smrt, smradi, a já vám ji rád dopřeju. 428 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 Máme pro tebe práci. 429 00:29:50,208 --> 00:29:55,375 Já už fajn práci měl, než jste se objevili a připravili mě o ni. 430 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Hej, dej to sem! 431 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Já ti nevím. Nezdálo se mi, že by ses moc snažil. 432 00:30:02,291 --> 00:30:06,416 Kdybychom je zrovna nekradli, požadoval bych vrácení peněz. 433 00:30:08,375 --> 00:30:11,500 To by stačilo. Potřebujeme, abys zabil jednu příšeru. 434 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 Tohle divadýlko přeskočíme, jo? 435 00:30:13,541 --> 00:30:15,958 Potřebujeme tě střízlivýho. 436 00:30:16,041 --> 00:30:18,875 Pobudeš s náma, vystřízlivíš a sejmeš ji. 437 00:30:19,750 --> 00:30:21,041 Víc nechceme. 438 00:30:22,291 --> 00:30:24,250 A já chci, abys táhl do hajzlu! 439 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - Koupíte mi novou. - Poslouchej. 440 00:30:34,875 --> 00:30:39,541 Dáme ti tisíc orénů předem a dalších 20 po prácičce. 441 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 Pro Potkany nedělám. 442 00:30:42,875 --> 00:30:45,791 Zabiješ skutečnou příšeru za skutečný prachy 443 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 a pak už se nikdy neuvidíme. 444 00:30:52,166 --> 00:30:53,375 Čistě ze zvědavosti... 445 00:30:54,000 --> 00:30:55,416 Co chcete vybílit? 446 00:30:56,291 --> 00:30:58,666 Novou arénu Dominika Houvenaghela. 447 00:31:00,500 --> 00:31:02,541 Vy si teda fakt koledujete. 448 00:31:02,625 --> 00:31:06,083 No, hodně štěstí. A vraťte mi ty prachy, co jste ukradli! 449 00:31:11,125 --> 00:31:13,541 - Na co tak civíš? - Bojíš se. 450 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 Vás? 451 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 To těžko. 452 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 Že selžeš. 453 00:31:21,708 --> 00:31:23,416 Vidím nějakou trpící holku. 454 00:31:24,000 --> 00:31:27,208 - Prokletou princeznu. - Ten příběh znám. 455 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 Ten o strize. 456 00:31:31,000 --> 00:31:33,250 Král Foltest najal tři zaklínače. 457 00:31:33,750 --> 00:31:37,666 První zdrhnul s prachama, druhého zabila 458 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 a ten třetí, Geralt z Rivie, princeznu zachránil. 459 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 Takhle se to nestalo. A Bílej vlk je debil, takže... 460 00:31:44,791 --> 00:31:47,166 Kvůli tvojí zbabělosti umřel někdo, 461 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 na kom ti záleželo. 462 00:31:50,541 --> 00:31:52,750 A pak tě všichni začali nenávidět. 463 00:31:52,833 --> 00:31:56,333 Byl jsem zaklínač. Mě všichni nenáviděli odjakživa. 464 00:31:58,333 --> 00:32:00,166 Tehdy jsem je ale začal chápat. 465 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 My nejsme jako ostatní. 466 00:32:07,375 --> 00:32:08,291 Potřebujeme tě. 467 00:32:09,333 --> 00:32:10,333 Prosím. 468 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 Padesát tisíc. 469 00:32:27,583 --> 00:32:29,250 A chci si vybrat postel. 470 00:32:29,750 --> 00:32:33,416 Tady už se kvůli vám stejně nedá bydlet. 471 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Hajzlíci. 472 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 Děkuju. 473 00:32:44,125 --> 00:32:46,458 Jestli máme přežít, potřebujeme ho. 474 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 To na mě jenom hodláte čumět? 475 00:32:54,708 --> 00:32:55,708 Že jo? 476 00:32:58,833 --> 00:33:01,041 Kde jste k těmhle krámům přišli? 477 00:33:01,541 --> 00:33:03,333 V kapsářský slevě. 478 00:33:03,875 --> 00:33:05,666 Tak to s váma stejně vyběhli. 479 00:33:06,625 --> 00:33:07,666 Poslouchejte. 480 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Už máme jasno, kam půjdeme vevnitř. 481 00:33:11,000 --> 00:33:12,541 Teď se tam ještě dostat. 482 00:33:13,041 --> 00:33:14,875 Musíme vypadat, že tam patříme. 483 00:33:14,958 --> 00:33:17,583 - Nevplížíme se tam? - Potřebujeme zapadnout. 484 00:33:17,666 --> 00:33:21,083 To ale budeme neozbrojení. Jak si stařík poradí bez meče? 485 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 Něco vymyslím. 486 00:33:22,250 --> 00:33:25,416 Kayleigh a Reef se dovnitř dostanou se zápasníky. 487 00:33:25,500 --> 00:33:30,916 Jeden se bude vydávat za zápasníka a ten potřebuje dva panoše. 488 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 Takže... to je práce pro Asseho. 489 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Jo! Postavte mě do ringu. 490 00:33:37,166 --> 00:33:38,333 Zápasit nebudeš ty... 491 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - Ale Asse. - Cože? 492 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Klídek. 493 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 Dělá si srandu. 494 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 Že jo? 495 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 Já jsem vycvičená vojačka, kdežto Asse... 496 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Asse... 497 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Praseti saháš tak po koule a vážíš sotva půlku. 498 00:34:00,250 --> 00:34:04,708 V aréně musíš zapadnout. S takovou pápěrkou akorát vyrazí dveře. 499 00:34:04,791 --> 00:34:08,166 Asse je jediný, kdo z nás vypadá na zápasníka. 500 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Taky budete potřebovat papíry. 501 00:34:16,666 --> 00:34:19,250 - Co to sakra je? - Vládní uniforma. 502 00:34:19,333 --> 00:34:23,000 Výnos sportovní komise padělám, ale pečeť musí být pravá. 503 00:34:23,083 --> 00:34:26,250 Musíte ho nechat orazítkovat v prefektuře Amarillo. 504 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 Gizovi totálně přeskočilo. 505 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Jak sakra máme z Asseho udělat věrohodnýho zápasníka? 506 00:34:32,083 --> 00:34:36,708 Je to to samý, co vždycky, akorát s tupým panákem navíc. 507 00:34:36,791 --> 00:34:41,375 Vyhecujeme dav a rozpoutáme chaos, aby ostatní nikdo nepodržel... 508 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Nezadržel. 509 00:34:45,000 --> 00:34:47,166 - Ani náhodou. - No tak. 510 00:34:47,250 --> 00:34:49,083 V tom hostinci v Maytonu 511 00:34:49,166 --> 00:34:53,666 jsem v tý propocený zbroji, co vypadala jako šourek, musela vydržet hodiny. 512 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Dohodli jsme se, že příště se převlíkáš ty. 513 00:34:56,958 --> 00:34:59,875 To, že něco prohlásíš, má do dohody fakt daleko. 514 00:34:59,958 --> 00:35:01,333 Já s ničím nesouhlasil. 515 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Vypadáš v nich chytře. - Fakt? 516 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Jo, strašně ti seknou. 517 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 No teda. A nezapomeň, že jsi královskej dozorčí ze sportovní komise. 518 00:35:14,500 --> 00:35:18,625 Nóbl týpek. Ale ne zas tak nóbl, dej sem ten meč. 519 00:35:18,708 --> 00:35:22,416 - Beze zbraně nikam nejdu. - Meče jsou od povstání zakázaný. 520 00:35:23,041 --> 00:35:26,250 - Nikdo to nedodržuje. - Slušní občani jo. 521 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 A venku budu čekat já. Kdyby se něco semlelo, zapískejte. 522 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 Ale nic se nesemele. 523 00:35:33,750 --> 00:35:35,166 Písk! 524 00:35:35,666 --> 00:35:37,375 Písk! 525 00:35:38,500 --> 00:35:39,458 Do hajzlu. 526 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - Kterej je Kayleigh? - Nevím. 527 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Do prdele. 528 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 To jako fakt? 529 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 A přesně proto bych měla zápasit já, Gizi. 530 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 DEKRET SPORTOVNÍ KOMISE 531 00:36:04,000 --> 00:36:06,458 Zabila jsi ho knihou? Kvůli pečeti? 532 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 POTVRZENÍ ZPŮSOBILOSTI 533 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 A máš to. 534 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Gizi! Já zápasit nemůžu. 535 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 Neboj, Asse. Nebudeš muset. 536 00:36:20,000 --> 00:36:24,291 Než přijdeš na řadu, budeme dávno na lodi. Je to jenom zástěrka. 537 00:36:24,375 --> 00:36:28,458 Stráže budou uklidňovat dav a neuvidí, jak je obíráme. 538 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Já vás u toho viděl. 539 00:36:32,875 --> 00:36:35,750 - To je moje židle. - Co to děláš? 540 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 Připravuju si zaklínačskej elixír. 541 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 To je sherry na vaření. 542 00:36:43,708 --> 00:36:45,291 Co je ubožejší? 543 00:36:45,375 --> 00:36:47,583 Že nevydržíš ani den bez chlastu, 544 00:36:47,666 --> 00:36:50,416 nebo že si nedokážeš vymyslet lepší výmluvu? 545 00:36:50,500 --> 00:36:54,916 - Byla jsi taková zarytá kráva odjakživa? - Konvertovala jsem nedávno. 546 00:36:55,000 --> 00:36:57,375 To už by stačilo! Přestaňte se hádat! 547 00:36:58,083 --> 00:37:00,833 A jak se dovnitř dostaneme my? 548 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 My budeme mít pozvánku. 549 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 Budeme dělat, že jsme novomanželé, co hledají zpestření. 550 00:37:08,750 --> 00:37:11,416 Náš cíl je luxusní nevěstinec v Rocayne. 551 00:37:11,500 --> 00:37:14,458 Jeho majitelku znám ještě z armády. 552 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 Slečnu Skretovou. 553 00:37:17,333 --> 00:37:19,125 Koho nám to čerti nesou? 554 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 Ta tvoje pusa svádí k hříchu. 555 00:37:24,458 --> 00:37:28,250 Tohle je moje kamarádka Jiskra. Jiskro, slečna Skretová. 556 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Těší mě. 557 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 To je on? 558 00:37:31,000 --> 00:37:32,041 To je baron. 559 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 Pozvánku ti sežene jedině on. 560 00:37:34,625 --> 00:37:37,375 Ten fešák v kůži je tvůj... 561 00:37:37,458 --> 00:37:39,458 Záporák. Je mi to jasný. 562 00:37:40,458 --> 00:37:42,375 Nezmaluj mu tvářičku. 563 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 Dobře. 564 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - To je moje máma, ty hajzle. - Nech mě! 565 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - Vytrhám ti zuby. - Dej si pohov, debile. 566 00:38:01,541 --> 00:38:05,708 Víš, že jsem mu nabídla veškerá potěšení světa? 567 00:38:05,791 --> 00:38:09,625 Neotočil se za žádnou sukní. Teď má ale oči jenom pro tebe. 568 00:38:15,291 --> 00:38:17,625 Až se chytí, pomůžeš mi ho okouzlit. 569 00:38:18,333 --> 00:38:21,833 Slíbil jsi, že se na líbánkách nebudeš rvát, drahý. 570 00:38:21,916 --> 00:38:25,750 - Božínku, jste v pořádku? - Investuje do Houvenaghelových arén. 571 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 Zachránil jste mě. 572 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 Rád bych se vám nějak odvděčil. 573 00:38:31,041 --> 00:38:34,458 Díky jeho pozvánce budeme mít na místě volnou ruku. 574 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Et voilà. 575 00:38:43,208 --> 00:38:44,916 Nyní mě omluvte. 576 00:38:45,000 --> 00:38:46,666 A teď ta záludná část plánu. 577 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 Jak zabít příšeru? 578 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Záleží jakou. 579 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Čeká mě výzkum. 580 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 Otravnej a děsně nudnej výzkum. 581 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 Čímž myslím, že ho uděláš ty, parťačko. 582 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 Kde tu najdeme nějaký divoký byliny? 583 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 Tyhle taky, Potkanko. 584 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 Sbíráme je už hodiny. 585 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Mám ruce jako jehelníček. 586 00:39:18,041 --> 00:39:19,958 Co ty elixíry vůbec obsahujou? 587 00:39:20,041 --> 00:39:23,041 Proč jsou zaklínači rychlí, vidí ve tmě a tak? 588 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 Bohové! Ty si to nepamatuješ, že ne? 589 00:39:27,666 --> 00:39:29,416 Něco jo. 590 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Jenom mi trochu unikají... detaily. 591 00:39:32,583 --> 00:39:36,125 Co všechno sis tím chlastem vyplavil z palice? 592 00:39:37,416 --> 00:39:42,541 Řekni mi víc o tom, co toho hocha řízlo. O tý čes... cosi. 593 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Česmyze. 594 00:39:44,291 --> 00:39:47,083 Byla tma a byla rychlá. Moc jsem neviděla. 595 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Když jsem ji zahlídla, připadala mi... 596 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 Ve tmě vypadala jako člověk. 597 00:39:58,083 --> 00:39:59,916 Pořádně tu knihu pročti. 598 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Říkám ti, že o česmyze v ní nic není! 599 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Dočetla jsem se akorát, že příšery nesnášejí stříbrný meče. 600 00:40:09,083 --> 00:40:12,333 - Tak ho použij. - Chceš ty prachy, nebo ne? 601 00:40:12,833 --> 00:40:15,833 Jestli ji mám zabít, potřebuju informace. 602 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Tak hledej dál. 603 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 Fajn. 604 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Doufám, že s mečem pořád umíš. 605 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 To brzo poznáš, jestli nesklapneš. 606 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 A nezapomeň tu ty byliny. 607 00:40:31,833 --> 00:40:33,666 Zbývá nám už jenom pět dní. 608 00:40:33,750 --> 00:40:36,291 Během útěku potřebujeme odlákat pozornost. 609 00:40:36,375 --> 00:40:38,916 A hlavně, aby byl Brehen připravenej. 610 00:40:39,000 --> 00:40:42,625 Nemáme hotový ani výzkum, ani elixír, tak si mákněte. 611 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 No tak. Jo. 612 00:40:43,791 --> 00:40:46,791 - Raz, dva, tři, čtyři... - Dolů! 613 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 - Bacha. - Jestli umře, je to tvoje vina. 614 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Myslíš, že to nevím? 615 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Tak znovu. Zvedni ruce. 616 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - Už nechci. - K obličeji. A pak tak. 617 00:40:59,375 --> 00:41:02,333 Tak jo. Raz, dva, tři, jo. Z úhybu. 618 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 - To je co? - To, co ti furt nejde. 619 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - Z úhybu? - Jo. Tak jo. Tělo. 620 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - Zkus mě obejít. Do mě. - Jak jako obejít? 621 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 Dělej. No tak, ještě dneska! Do toho. Raz, dva. 622 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 - Raz, dva. - Dolů. A znovu. 623 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 A teď oboje. Dva, jo. 624 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Dolů! 625 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Do haj... 626 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - Je to choulostivej proces. - Nepovídej. 627 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Nezvládnu to. - Seber se, Asse. 628 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - Nejde mi to stabilizovat. - Nemáme čas. Soustřeď se. 629 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - Sakra. - No tak, znovu. 630 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 Líp to nedám. 631 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 Takhle. K obličeji. Chraň se a nehrb se. 632 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - Chráním se. - Tělo. A od toho, co furt dosíráš. 633 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - Obejdi mě. - Jak to myslíš? 634 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 Do prdele práce! 635 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Uhni. 636 00:42:05,750 --> 00:42:08,833 Za tohle mi ty prachy nestojí. Zasraný děcka. 637 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 Jak je dokážeš vystát? 638 00:42:17,541 --> 00:42:19,833 Radši bych žil v upířím doupěti. 639 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 Upíři spadají do kategorie succubus immortalis. 640 00:42:27,416 --> 00:42:30,125 Vysoce inteligentní a citlivé bytosti. 641 00:42:30,666 --> 00:42:32,000 Nedal bys ani týden. 642 00:42:32,958 --> 00:42:35,583 - S lidma to moc neumím. - Nepovídej. 643 00:42:37,000 --> 00:42:38,166 Co se ti stalo? 644 00:42:40,333 --> 00:42:42,833 Jsem ze Školy kočky a ten výcvik... 645 00:42:43,750 --> 00:42:45,041 Byla to noční můra. 646 00:42:45,125 --> 00:42:48,416 Jakýkoliv vztah považovali za nevýhodu a slabost, 647 00:42:48,500 --> 00:42:50,166 tak nás drželi v izolaci. 648 00:42:50,250 --> 00:42:51,666 I jednotlivý zaklínače. 649 00:42:53,166 --> 00:42:57,041 Po konci výcviku jsem dokázal cítit leda vztek. 650 00:42:58,750 --> 00:43:00,041 Proto piješ. 651 00:43:02,083 --> 00:43:03,041 Abys ho otupil. 652 00:43:04,791 --> 00:43:06,666 Ten pocit, že hoříš. 653 00:43:08,083 --> 00:43:11,250 Já měla někoho, kdo ho dokázal potlačit. Cesmínu. 654 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 Po její smrti 655 00:43:16,250 --> 00:43:19,958 jsem se... cítila v jednom ohni. 656 00:43:28,250 --> 00:43:29,916 Jak to bylo s tou strigou? 657 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 Však víš. Zdrhnul jsem s prachama. 658 00:43:34,375 --> 00:43:36,916 Dovolil jsem, aby zmasakrovala vesnici. 659 00:43:37,000 --> 00:43:40,916 Sice jsi hroznej zaklínač, ale jako podrazák mi nepřipadáš. 660 00:43:41,000 --> 00:43:42,458 Jak jsem řekl... 661 00:43:44,208 --> 00:43:45,541 s lidma mi to nejde. 662 00:43:49,500 --> 00:43:51,291 A moje práce tomu nepomáhá. 663 00:43:52,291 --> 00:43:54,375 Jednou jsem potkal jednoho chlápka. 664 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 Remuse. 665 00:43:56,666 --> 00:43:57,833 Dalšího zaklínače. 666 00:43:57,916 --> 00:44:02,291 Patřil ke Škole vlka. Ti se k sobě chovali jako bratři. 667 00:44:03,250 --> 00:44:05,875 Bral tak i mě. Byla to pro mě novinka. 668 00:44:06,916 --> 00:44:09,333 Zachránil mi prdel při zakázce v Koviru. 669 00:44:11,625 --> 00:44:13,416 Začali jsme cestovat spolu. 670 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 Dělili si zakázky. 671 00:44:18,416 --> 00:44:20,166 Hlídali si záda. 672 00:44:21,083 --> 00:44:23,750 Král Foltest nám nabídl dvojnásobek, 673 00:44:24,250 --> 00:44:26,666 když tu strigu zachráníme. 674 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 Jak chtěl zachránit příšeru? 675 00:44:29,958 --> 00:44:35,708 Nebyla to příšera. Jenom prokletá holka, kterou někdo využil. 676 00:44:35,791 --> 00:44:38,750 To jsem mu řekl, aby tu zakázku přijal. 677 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 Ta holka mi byla ukradená. 678 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 Akorát jsem chtěl prachy. 679 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 A on kvůli tomu umřel. 680 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Maledikce. 681 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Cože? 682 00:45:09,166 --> 00:45:12,458 Směsice kletby a alchymie. 683 00:45:13,916 --> 00:45:17,333 Co když Brigden z jedné ze svých holek udělal příšeru? 684 00:45:18,416 --> 00:45:19,250 Česmygu. 685 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Maledikce? 686 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 No jasně! 687 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Musíme potlačit magii, která jí prostupuje tělem. 688 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Potřebujeme extrakční tonikum. 689 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 To potlačí kletbu a příšera bude zranitelná. 690 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 Budu ji moct zabít. 691 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Dobrá práce. 692 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Díky. 693 00:45:50,000 --> 00:45:51,250 Po smrti tvý holky... 694 00:45:52,583 --> 00:45:54,041 Co ti pomohlo otupit 695 00:45:55,208 --> 00:45:56,208 ten žár? 696 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Oni. 697 00:46:01,583 --> 00:46:04,458 Potkali jsme se na slavnostech Lammas v Gesu. 698 00:46:04,541 --> 00:46:06,250 Parta válečných sirotků. 699 00:46:07,333 --> 00:46:10,916 Krví jsme si stvrdili... že budeme držet při sobě. 700 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Vidíš? 701 00:46:15,750 --> 00:46:17,625 Ten žár neotupíš nikdy. 702 00:46:18,125 --> 00:46:22,375 Můžeš si jedině najít někoho, kdo klidně vzplane s tebou, 703 00:46:24,166 --> 00:46:25,375 a škrtnout sirkou. 704 00:46:57,583 --> 00:46:58,791 Obleč se. 705 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 Bez urážky, staříku, 706 00:47:05,708 --> 00:47:09,958 ale proč myslíš, že ho naučíš bojovat, když jsem ti to dvakrát natřela? 707 00:47:10,041 --> 00:47:11,750 Kdo tu mluvil o učení? 708 00:47:11,833 --> 00:47:14,166 Snažím se zase dostat do formy. 709 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 Zkus mě porazit i potřetí, smrade. 710 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Ale bacha. 711 00:47:20,375 --> 00:47:21,333 Jsem střízlivej. 712 00:47:51,500 --> 00:47:54,583 Střízlivost není superschopnost, co, dědulo? 713 00:48:07,625 --> 00:48:08,458 Hej. 714 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Pojď sem. 715 00:48:11,500 --> 00:48:12,416 Poslouchej. 716 00:48:12,500 --> 00:48:16,333 Při boji nemáš na strach zapomenout. Máš ho přijmout. 717 00:48:16,916 --> 00:48:20,000 Strach znamená, že jsi naživu. A být naživu 718 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 je půlka výhry. 719 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Pojď sem. 720 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Tak jo. Jen pojď. 721 00:48:29,458 --> 00:48:33,583 Pořádně se postav a narovnej ramena. Takhle. 722 00:48:34,333 --> 00:48:35,916 Tak, to je ono. 723 00:48:36,000 --> 00:48:37,125 Jednu mi vraz. 724 00:48:37,625 --> 00:48:39,041 No tak, do toho. 725 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Pravačkou. Pravačkou. 726 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Tak dělej! 727 00:50:02,625 --> 00:50:03,750 Dokázal to! 728 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 No vidíš to! 729 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 Ty vole. 730 00:50:29,291 --> 00:50:30,291 Tak jo. 731 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 - Teď já. Ještě jednou. Jo. - Už ne. To ne. 732 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 Koukej zaplatit! Prachy sem. No tak. 733 00:50:44,041 --> 00:50:45,875 Dneska fakt válím. 734 00:50:46,708 --> 00:50:47,958 Jsi marnej. 735 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Máš z toho plánu dobrý pocit? 736 00:50:58,875 --> 00:51:00,541 Jo, mám. 737 00:51:01,041 --> 00:51:04,916 Prošel sis ho už tak tisíckrát? Znáš ho nazpaměť? 738 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Jo. 739 00:51:08,333 --> 00:51:10,875 Tak proč si radši nejdeš zatrsat s ní? 740 00:51:17,291 --> 00:51:19,125 Musím se soustředit. 741 00:51:19,625 --> 00:51:22,333 Jestli to zítra nevyjde, bude to moje vina. 742 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Já to chápu, hochu. 743 00:51:26,416 --> 00:51:29,083 Chceš mít přehled o všem, 744 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 co by se mohlo zvrtnout, 745 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 protože nechávat to na osudu je mnohem horší. 746 00:51:37,250 --> 00:51:41,416 Ale věř mi, že zítřku 747 00:51:41,916 --> 00:51:44,375 jsou tvoje dnešní plány ukradený. 748 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 Tak si s ní běž zatancovat. 749 00:52:55,041 --> 00:52:56,041 Brehene. 750 00:52:56,541 --> 00:52:57,916 Máme problém. Poběž. 751 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 - Šťastnej Lammas! - Šťastnej Lammas! 752 00:53:07,125 --> 00:53:08,375 Jo. 753 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 Šťastnej Lammas, staříku. 754 00:53:13,541 --> 00:53:17,458 Zítra možná natáhneš brka, tak si dnešek musíš pořádně užít. 755 00:53:18,541 --> 00:53:22,833 Zabíjet příšery se nám jen tak nepoštěstí. Tak bychom to měli zapít. 756 00:53:26,083 --> 00:53:27,083 To jo. 757 00:53:27,958 --> 00:53:28,958 Ale až zítra. 758 00:53:30,208 --> 00:53:31,875 Až budeme mít hotovo. 759 00:53:36,333 --> 00:53:37,333 No... 760 00:53:38,583 --> 00:53:40,708 nějak to ale oslavit musíme. 761 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 Je to lammaská tradice. 762 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Ty Potkane. 763 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 Jo. 764 00:54:17,125 --> 00:54:18,833 No tak. Jdeme slavit. 765 00:54:22,625 --> 00:54:26,083 Podej mi ten sýr! Dělej! 766 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 Pojď. 767 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Tumáš. - No tak, Mistle. 768 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 Jo! 769 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 Pravidla všichni znáte! 770 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 Dvanáct zápasů, které skončí jediným způsobem. 771 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Sejmi ho. - Vítězstvím, nebo smrtí! 772 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 Máme tu šampiony z celého Kontinentu, 773 00:55:23,500 --> 00:55:25,958 a dokonce i odjinud. 774 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Kdo dneska vyhraje? 775 00:55:30,375 --> 00:55:33,041 Vypadá dobře. Pořádně jsem ji nadopoval. 776 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 Je mi líto těch ubožáků, které jí předhodíš. 777 00:55:36,708 --> 00:55:39,541 Rád vidím, že z toho konečně nejsi připosranej. 778 00:55:39,625 --> 00:55:43,250 Jestli to vyjde, nikoho nebude zajímat, jak se nám to povedlo. 779 00:55:43,333 --> 00:55:47,166 Jenom že jsme jim prodali zbraň, která rozhodla o výsledku války. 780 00:55:48,958 --> 00:55:50,166 Pane Brigdene. 781 00:55:51,166 --> 00:55:54,125 - Komisaři. - Císař Emhyr vás zdraví. 782 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Pozvánky, prosím. 783 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 To je lidí. 784 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 - Vypadá to na vzrušující večer. - To teda. 785 00:56:05,250 --> 00:56:07,916 Přímo nezapomenutelnej. Vévodo. 786 00:56:13,166 --> 00:56:14,416 No tak! 787 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 {\an8}POTVRZENÍ ZPŮSOBILOSTI 788 00:56:23,458 --> 00:56:25,250 Jo, paráda. Jen tak dál. 789 00:56:30,666 --> 00:56:33,416 Ten frňák si užívej, dokud můžeš. 790 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 Můj hoch ti z ksichtu nadělá fašírku. 791 00:56:43,583 --> 00:56:46,083 Čichám, čichám ubožáka. 792 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 Seš mrtvej. 793 00:57:01,791 --> 00:57:03,458 Příjemnou zábavu, pane. 794 00:57:05,291 --> 00:57:06,625 Pozvánku a zbraň. 795 00:57:06,708 --> 00:57:08,500 Dělej! Zab ho! 796 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Zopakuj to. 797 00:57:10,291 --> 00:57:12,250 Žebráky tu nechceme. 798 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Ty blbče! 799 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 Pane Bonharte, to je ale překvapení. 800 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 Dovolte mi, abych vás tu provedl. 801 00:57:20,625 --> 00:57:23,291 Přestávka je skoro u konce. 802 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 Váš bratranec se rozhodl dobře. 803 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Je to skvělý místo. 804 00:57:28,958 --> 00:57:30,666 A jak vidíte, 805 00:57:31,166 --> 00:57:33,000 všechno máme pod kontrolou. 806 00:57:35,000 --> 00:57:37,416 Poslední šance si vsadit, dámy a pánové. 807 00:57:38,291 --> 00:57:42,708 Co kdyby vás jedna z mých holek vzala do mýho druhýho podniku? 808 00:57:43,666 --> 00:57:46,791 Příjemný postele a ještě příjemnější společnost. 809 00:57:48,541 --> 00:57:51,583 Kvůli tomu jsem nepřišel. 810 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 A vůbec, 811 00:57:55,250 --> 00:57:57,708 Dom tu do toho hodně investoval. 812 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 Nerad bych, aby si myslel, že ho nepodporuju. 813 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Samozřejmě. Jasně. 814 00:58:05,541 --> 00:58:06,500 No jo. 815 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 Tudy, pane Bonharte. 816 00:58:09,541 --> 00:58:11,333 Poslední šance si vsadit. 817 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 Poslední výzva, lidi. Poslední výzva. 818 00:58:16,833 --> 00:58:19,166 Poslední výzva pro sázky. 819 00:58:19,250 --> 00:58:20,458 Jdeme na to. 820 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 A krvavá řež pokračuje druhou polovinou. 821 00:58:25,375 --> 00:58:27,875 Po přestávce přijde naše chvíle. 822 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 Stráže tou dobou budou mít napilno. 823 00:58:30,791 --> 00:58:33,958 Nejdřív tam propašujeme stříbrnej meč. Po jižansku. 824 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Gemmerskej kůň. Jako v tom kasinu. - Přesně. 825 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Teď na to půjdeme přes Brigdenův kancl. 826 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 - Sem je vstup zakázán. - Budou ho hlídat. 827 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Ahoj. Hledám Brigdena. - Promiňte, ale... 828 00:58:49,625 --> 00:58:52,916 Ozbrojené stráže ke kasičkám nikoho nepustí. 829 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Kromě holek, co je nosí. 830 00:58:57,083 --> 00:58:58,750 Tak se dostaneme do trezoru. 831 00:59:00,666 --> 00:59:03,791 Zabití příšery i loupež musíme stihnout do půl hodiny, 832 00:59:03,875 --> 00:59:05,541 než začne Asseho zápas. 833 00:59:08,083 --> 00:59:11,458 Až vyjdeme z trezoru, Kayleigh a Reef odvedou pozornost. 834 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 A tentokrát se soustřeďte. 835 00:59:17,541 --> 00:59:20,125 Asse se nesmí dostat do ringu. 836 00:59:22,333 --> 00:59:23,375 No tak. 837 00:59:25,750 --> 00:59:26,833 Do něj! 838 00:59:32,416 --> 00:59:33,750 Jdeme. 839 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - Jsme tu. - Připraveni? 840 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Pamatujte, že bude zranitelná, až když dostane to tonikum. 841 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 Pak ji zabiju. 842 00:59:50,541 --> 00:59:52,375 Kayleigh ti posílá tohle. 843 00:59:52,458 --> 00:59:53,666 Pro jistotu. 844 01:00:02,875 --> 01:00:04,833 Dokud vám neřeknu, zůstaňte tady. 845 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Pojďte. 846 01:01:53,791 --> 01:01:55,458 Honem, nemáme moc času. 847 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Cesmíno? 848 01:02:30,333 --> 01:02:31,208 Cesmíno. 849 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - Ne! - Co to děláš? 850 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 Ne! To je Cesmína! 851 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - Cože? - Je naživu. Nezabíjej ji. 852 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Zase vidíš duchy, Mistle. 853 01:03:06,125 --> 01:03:08,333 Je to ona. Musíme ji nějak zachránit. 854 01:03:08,416 --> 01:03:09,583 Co to do hajzlu... 855 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 Jenom jsem oslabil kletbu. 856 01:03:11,333 --> 01:03:14,875 Aby se jí zbavila, museli bychom ji přenést na někoho jiného. 857 01:03:14,958 --> 01:03:16,375 Na to nemáme čas! 858 01:03:16,458 --> 01:03:17,958 Musíme ji zachránit. 859 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Prosím, Brehene. 860 01:03:20,875 --> 01:03:25,000 Je to jenom prokletá holka, kterou někdo využívá. Co mám dělat? 861 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 Gigant dneska odpravuje jednoho za druhým! 862 01:03:31,291 --> 01:03:33,541 Neboj, budou tu každou chvíli. 863 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Uklidni se. 864 01:03:35,666 --> 01:03:40,416 A teď slovo od našich drahých hostitelů. 865 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 Dámy a pánové, 866 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 dnes večer jsme si pro vás nachystali zvláštní překvapení. 867 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 Exhibiční zápas s novým druhem zápasníka, 868 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 který zastaví mrhání vašimi drahocennými vojáky 869 01:03:55,833 --> 01:04:01,708 a umožní vám zahájit skutečnou očistu našeho slavného Kontinentu. 870 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Rozhodně zůstaňte až do konce. 871 01:04:05,125 --> 01:04:07,125 Nebudete toho litovat. 872 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 Do sebe! 873 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Zvláštní překvapení? 874 01:04:23,250 --> 01:04:25,333 Vždycky si dělá, co chce. 875 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Zjistím, co plánuje. 876 01:04:38,375 --> 01:04:41,750 To je Leo Bonhart. Říkal jsem, že je to špatný nápad. 877 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Co tady dělá? - Naser si. 878 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Všechno mám pod kontrolou. 879 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Pojedeme podle plánu a prostě mu dáme podíl. 880 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Aby šel proti svému bratranci? 881 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Nezapomínej, že je to... - Prachy hýbou světem. 882 01:05:01,541 --> 01:05:05,958 Bonharta zajímá akorát mučení a vraždění. 883 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Končím. 884 01:05:11,708 --> 01:05:12,833 Brigdene! 885 01:05:18,375 --> 01:05:21,166 Ty hajzle. Cos jí to provedl? 886 01:05:21,791 --> 01:05:24,125 Nevěsta vylezla z hrobu. 887 01:05:24,625 --> 01:05:26,958 Vlastně bych neměl být překvapenej. 888 01:05:27,041 --> 01:05:29,250 Dneska je přece jenom Cesmínin debut. 889 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Snad sis nemyslela, že bych takovou krásku nechal přijít nazmar? 890 01:05:38,833 --> 01:05:40,458 Pusa si chce hrát. 891 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 Tak si trochu pohrajeme. 892 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - A vy jste sakra kdo? - Teď! 893 01:05:53,291 --> 01:05:54,333 Šokující! 894 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 Gigant je tuhej! 895 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 Kde do prdele jsou? 896 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Nevím. 897 01:06:00,708 --> 01:06:02,958 Musíme jít. Asse už nemá moc času. 898 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Já vím, ale nemůžu ji opustit. 899 01:06:07,083 --> 01:06:08,750 Už dlouho nevydržím. 900 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Brehene, přenes tu kletbu. 901 01:06:11,416 --> 01:06:14,166 - Musíme k lodím. Hned teď. - Gizi... 902 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Na to zapomeňte. 903 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 Ne! 904 01:06:31,875 --> 01:06:32,916 Cesmíno! 905 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 Nech ji. Jí už nepomůžeme. 906 01:06:35,416 --> 01:06:38,625 Ty ses teda činil, Brigdene. 907 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - Dom bude zklamanej. - Ne, v klidu. 908 01:06:42,583 --> 01:06:44,000 Chtěl jsem vám to říct... 909 01:06:45,291 --> 01:06:49,666 Dnes večer tu máme nováčka, Drobečka z Thurnu! 910 01:06:49,750 --> 01:06:53,666 A jeho výsledky jsou působivé. 911 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 Tak copak to tu máme? 912 01:06:59,750 --> 01:07:03,333 Heleme se. Škola kočky. 913 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 Tenhle medailon ještě nemám. 914 01:07:08,458 --> 01:07:09,666 Držte se dál, děcka! 915 01:07:10,708 --> 01:07:13,125 Nakonec to nebude nudnej večer. 916 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Zápasníci na místa! 917 01:07:31,125 --> 01:07:36,708 Překoná Drobeček z Thurnu tuhle obrovskou výzvu? 918 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 Ne! 919 01:08:06,958 --> 01:08:10,166 - Mistle! Musíme ji zabít! - To nemůžu. 920 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 Do hajzlu! 921 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 Kašlu na to! 922 01:08:14,125 --> 01:08:16,208 - Hej, Frňáku! - Pusť mě! 923 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 Zdrhej, Asse. Zdrhej! 924 01:08:23,125 --> 01:08:24,875 To je součást představení? 925 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Padáme. Honem. 926 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 Tumáš. 927 01:09:02,833 --> 01:09:06,708 Podívej se na mě. Jestli po tobě někdo půjde, zabij ho. 928 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Nevím, jestli to zvládnu. 929 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Ale zvládneš. 930 01:09:09,750 --> 01:09:12,958 Pokud někdo půjde po tvojí rodině, dokážeš to. 931 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 Miluju tě. 932 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 Ne! 933 01:09:36,666 --> 01:09:37,666 Mistle. 934 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Jsem u tebe. 935 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Pamatuješ? 936 01:09:44,916 --> 01:09:46,708 Postaráme se jedna o druhou. 937 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 Navždycky. 938 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Postarám se o tebe. 939 01:09:52,500 --> 01:09:53,875 Nech to na mně. 940 01:09:54,875 --> 01:09:56,541 Už to nebolí. 941 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 To ne. 942 01:10:27,666 --> 01:10:30,125 Ani nevím, co bych si užil víc. 943 01:10:30,625 --> 01:10:32,958 Nechat tě naživu s vlastním svědomím, 944 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 nebo tě zabít. 945 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Mistle, no tak. 946 01:10:54,375 --> 01:10:56,875 Mistle. Udělala jsi, co šlo. 947 01:11:01,083 --> 01:11:02,500 Na víc se nezmůžeš? 948 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 No tak, bojuj. 949 01:11:15,333 --> 01:11:18,333 - Jdeme. - Peníze odneste na loď. 950 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 Nezastavujte. 951 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Brehene, to ne. 952 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Co to děláš? 953 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 S tímhle jdi do prdele. Otevři. 954 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Otevři. 955 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Promiň, Potkanko. 956 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Mám tu práci. 957 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 Vědmáku! 958 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 Už nás nebudou rušit. 959 01:12:12,708 --> 01:12:14,333 Dávejte na sebe pozor. 960 01:12:32,625 --> 01:12:35,291 Můžou zdrhnout, 961 01:12:35,833 --> 01:12:37,291 ale já si je najdu. 962 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Jako každýho. 963 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 Vydržel jsi obdivuhodně dlouho. 964 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 Fakt si toho cením. 965 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Mrkejte na ty prachy. 966 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 Tolik nikdy nezvládneme utratit. 967 01:14:27,250 --> 01:14:31,625 A vy tu sedíte a bulíte jak banda mimin. 968 01:14:55,291 --> 01:14:56,291 No tak. 969 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 Na rodinu! 970 01:15:23,083 --> 01:15:24,291 Na nás sedm. 971 01:15:31,500 --> 01:15:32,666 Na Brehena, 972 01:15:33,291 --> 01:15:35,250 nejhoršího zaklínače v dějinách. 973 01:15:42,625 --> 01:15:43,875 Na život. 974 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 Být naživu 975 01:15:48,416 --> 01:15:49,833 je totiž půlka výhry. 976 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Na úřadujícího šampiona Amarilla. 977 01:16:02,541 --> 01:16:04,083 Vedl sis skvěle. 978 01:16:14,666 --> 01:16:15,833 Na Cesmínu. 979 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 Na možnou budoucnost. 980 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Přežili jsme. 981 01:16:36,583 --> 01:16:37,666 A co teď? 982 01:16:37,750 --> 01:16:40,083 V tomhle městě pro nás nebude bezpečno. 983 01:16:40,166 --> 01:16:43,041 Dom Houvenaghel nám půjde po krku. 984 01:16:43,541 --> 01:16:45,875 - Tak odsud vypadneme. - Jo. 985 01:16:48,750 --> 01:16:52,458 Mně to hrůzu nenahání, protože mám vás. 986 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 Ale je čas rozloučit se s duchy. 987 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 Nadobro. 988 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 V Glyswenu je teď prý živo. 989 01:17:09,625 --> 01:17:10,916 To jsem slyšel taky. 990 01:17:11,000 --> 01:17:14,666 Mohli bychom se tam přiživit na Nissirech. 991 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Tak jedeme. 992 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Jo. 993 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Sedím vepředu! 994 01:17:34,458 --> 01:17:41,458 AMARILLO – GLYSWEN – GESO 995 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 A takhle Potkani přežili svoje škrtnutí sirkou. 996 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 Dost dlouho na to, aby tě vzali mezi sebe. 997 01:17:52,458 --> 01:17:54,833 Ale jak už dobře víš, Falko... 998 01:17:55,333 --> 01:17:56,583 nakonec... 999 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 vždycky vyhraju já. 1000 01:20:16,000 --> 01:20:20,916 Překlad titulků: Eliška K. Vítová