1
00:00:44,791 --> 00:00:46,375
No heleme se.
2
00:00:47,291 --> 00:00:48,625
Konečně jsi vzhůru.
3
00:00:52,458 --> 00:00:54,750
Vstávat a cvičit, Potkanko.
4
00:00:54,833 --> 00:00:57,458
Vítej zpátky mezi živýma.
5
00:00:58,000 --> 00:00:59,875
Nemůžeme tu zůstat moc dlouho.
6
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
Baron chce tvoje kámoše do konce týdne.
7
00:01:05,416 --> 00:01:08,458
Tak ať mi nezačnou hnít.
8
00:01:09,083 --> 00:01:13,583
Myslela jsem,
že na Potkany čeká ozbrojená skupina.
9
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Jela jsem do Žárlivosti,
abych je varovala.
10
00:01:16,916 --> 00:01:19,875
Ani ve snu by mě nenapadlo,
11
00:01:19,958 --> 00:01:22,666
že tam na ně čeká jediný muž.
12
00:01:22,750 --> 00:01:23,708
Hele.
13
00:01:23,791 --> 00:01:25,875
Nebyla tohle tvoje holka?
14
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
Mistle.
15
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
No jo.
16
00:01:30,208 --> 00:01:31,291
Tak se jmenovala.
17
00:01:32,125 --> 00:01:34,666
Kdo sakra svoje dítě pojmenuje
18
00:01:34,750 --> 00:01:36,125
po parazitovi?
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Po rostlině, co zakoření na stromě
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,375
a vysává z něj život?
21
00:01:41,458 --> 00:01:44,791
A to jsem ještě neměla tušení, co je zač.
22
00:01:44,875 --> 00:01:46,208
Určitě...
23
00:01:49,291 --> 00:01:53,250
si tě pěkně omotala kolem prstu, co?
24
00:01:54,208 --> 00:01:58,875
Proto ses tak přihnala,
abys je zachránila.
25
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Přisála se na tebe a vtáhla tě...
26
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
do tý jejich famílie.
27
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
To byla... jejich osudová chyba.
28
00:02:16,625 --> 00:02:17,750
Víš proč?
29
00:02:18,333 --> 00:02:21,208
Protože bez věrnosti rodinu nezaložíš
30
00:02:21,291 --> 00:02:22,666
a věrnost...
31
00:02:24,041 --> 00:02:26,458
ti rozežere mozek.
32
00:02:27,083 --> 00:02:28,458
Udělá z tebe slabošku.
33
00:02:29,166 --> 00:02:30,625
A pak se necháš chytit.
34
00:02:30,708 --> 00:02:32,333
Nebo ještě hůř.
35
00:02:32,833 --> 00:02:36,541
Pak už mi bylo všechno jedno. Úplně.
36
00:02:37,166 --> 00:02:39,125
Pro tebe ale ještě není pozdě.
37
00:02:42,125 --> 00:02:46,166
Konečně ses
těch smradlavejch ubožáků zbavila.
38
00:02:46,250 --> 00:02:52,125
A teď se můžeš znovu
postavit na nohy silnější a houževnatější.
39
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
Šlo mi jen o přežití.
40
00:02:54,958 --> 00:02:58,125
Akorát nesmíš
udělat tu samou chybu jako oni.
41
00:02:59,375 --> 00:03:04,041
Protože náš příběh... teprve začíná.
42
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Proč to děláš?
43
00:03:10,458 --> 00:03:11,458
Proč?
44
00:03:12,666 --> 00:03:13,750
No, to je...
45
00:03:16,875 --> 00:03:18,791
na dlouhý povídání.
46
00:03:22,250 --> 00:03:24,208
Ale asi bych ti to měl povědět.
47
00:03:42,583 --> 00:03:44,333
Hudba může spustit.
48
00:03:52,000 --> 00:03:53,541
{\an8}O ŠEST MĚSÍCŮ DŘÍVE
49
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}No tak, vážení.
50
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
{\an8}Brzo uzavíráme sázky!
51
00:03:57,791 --> 00:04:00,166
Nepromarněte šanci vsadit si na vítěze.
52
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
Kdo myslíte, že to bude?
53
00:04:03,125 --> 00:04:05,500
Děsivý doppler?
54
00:04:05,583 --> 00:04:06,666
Fuj!
55
00:04:06,750 --> 00:04:12,458
Nebo krvežíznivý, bezcitný zaklínač?
56
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Máš nahnáno.
57
00:04:47,208 --> 00:04:48,500
Jenom se rozhlížím.
58
00:04:48,583 --> 00:04:50,958
A přemýšlíš, jestli neschovává nůž.
59
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Jo? Jak to víš?
60
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Pořád nevěříš, že ti dokážu číst myšlenky?
61
00:04:58,833 --> 00:05:01,791
Sázky jsou uzavřeny! Zápas začíná!
62
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
Jdeme na to.
63
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
Právě začíná zápas století.
64
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Máme tu ohavného ničemu, dopplera.
65
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Ne!
66
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
No jo, je to fakt stvůra.
67
00:05:23,875 --> 00:05:28,000
Ale dokáže se vyrovnat stříbrnému meči
68
00:05:28,083 --> 00:05:31,291
nejodpornějšího mutanta na Kontinentu,
69
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
zaklínače?
70
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
Nevím, kam zmizel.
71
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Co to dělá?
72
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Řekl jsem: „Zaklínače.“
73
00:05:50,375 --> 00:05:52,416
Dělej, vědmáku!
74
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Ten teda vypadá.
75
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
A je to tady!
76
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Dvacet orénů na toho dopplera.
77
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Beru.
78
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
No tak, sejmi ho!
79
00:06:07,291 --> 00:06:08,583
Na dopplera!
80
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
Nazdar.
81
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
Jenom hledáme trochu... soukromí.
82
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Sem nikdo nesmí.
- Ale no tak. Nebuď takovej.
83
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Zůstaň tady.
84
00:06:31,250 --> 00:06:32,250
To bylo snadný.
85
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Tohle není fér!
86
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Jestli je to doppler,
tak já jsem nosorožec.
87
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- Pot mu smývá obličej.
- No jo!
88
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
Sejmi ho! Dělej!
89
00:06:49,583 --> 00:06:51,833
Nekryje se! Sejmi ho!
90
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Sakra, jsme na řadě.
91
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Je to zfingovaný!
92
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
Celý je to zfingovaný!
93
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Sklapni.
- Je to podvod!
94
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Držte hubu.
95
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Co to sakra vyvádíš?
Měl jsi útočit nalevo.
96
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Nechtěl jsem.
- Zase jsi ožralej.
97
00:07:10,958 --> 00:07:12,833
- Vraťte mi prachy!
- Podvodník!
98
00:07:12,916 --> 00:07:15,291
- Podvodník!
- To si dělají srandu?
99
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Hej! To je moje!
100
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- Ať se tu neplete!
- Pojď.
101
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
Ne!
102
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
Dělej! Mám je!
103
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
Jsou moje!
104
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Ty hajzlíku!
105
00:07:31,166 --> 00:07:32,041
Pracky pryč.
106
00:07:34,875 --> 00:07:36,041
Nesahej na mě!
107
00:07:37,875 --> 00:07:39,041
Nech mě!
108
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
Hej!
109
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
Hej!
110
00:07:50,875 --> 00:07:52,708
Vrať mi prachy, vědmáku.
111
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Honem, zdrháme.
112
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Koukejte se vrátit.
113
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Cesmíno!
114
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Prosím.
115
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
Neopouštěj mě.
116
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Kradete mi výplatu.
117
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
Vzpamatuj se, Mistle!
118
00:08:25,208 --> 00:08:27,583
- Bojuj jako chlap!
- Hej!
119
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
No tak, Mistle! Mistle!
120
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
Děláte si prdel?
121
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- Ne!
- Asse! Jedeme.
122
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Jo, padáme!
- Naserte si!
123
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Potkani podělaný!
124
00:08:46,333 --> 00:08:52,875
POTKANI
PŘÍBĚH ZE SVĚTA ZAKLÍNAČE
125
00:08:52,958 --> 00:08:53,958
{\an8}Už to bude.
126
00:08:54,958 --> 00:08:55,958
Hotovo.
127
00:09:03,083 --> 00:09:05,916
- Počkat... Co to má být?
- Neměla být plná zlata?
128
00:09:07,958 --> 00:09:11,083
- Něco z toho zlatý je.
- To ale nikdo nekoupí.
129
00:09:11,166 --> 00:09:13,250
Ani se toho nenajíme. Umírám hlady.
130
00:09:13,750 --> 00:09:15,083
Něco uvařím.
131
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Co za člověka vsadí sekeru?
132
00:09:21,333 --> 00:09:23,041
Pojď k tatínkovi.
133
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Kolik lidí myslíš,
že tímhle zabil král Gemmery?
134
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
To bude z Vicovara.
135
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- Tak král Vicovara.
- To mělo imperátory, ne krále.
136
00:09:33,625 --> 00:09:37,000
Tak zasranej imperátor zasranýho Vicovara.
137
00:09:37,083 --> 00:09:40,083
- Kolik?
- Ani jednoho. Je to obřadní zbraň.
138
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Ztište se, tuhle písničku zbožňuju.
139
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Jakou písničku? Hrabe ti?
140
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
Ty sice ty hlasy neslyšíš,
ale to ještě neznamená, že nezpívají.
141
00:09:49,333 --> 00:09:51,958
Zlato, ty nemáš vize, ale halušky.
142
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Dávej bacha.
143
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
To jsi tipla.
144
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Jak jsme na tom?
145
00:10:03,041 --> 00:10:08,208
Až doplníme jídlo a zásoby,
na pár dní máme vystaráno.
146
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
Na pár dní?
147
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
Naše zakázky jsou čím dál nebezpečnější
a nesou míň a míň.
148
00:10:14,333 --> 00:10:18,083
Jako bys nevěděla,
že Nilfgaard teď nedá nikomu pokoj.
149
00:10:18,166 --> 00:10:22,791
Co mám podle tebe dělat?
Sepsat oficiální stížnost?
150
00:10:22,875 --> 00:10:27,166
„Drahý Bílý plameni, za války
se nám špatně krade. Co máme dělat?“
151
00:10:27,250 --> 00:10:30,166
- Sklapni, Reef.
- Máš pravdu. Zakázky nevynášejí.
152
00:10:30,250 --> 00:10:33,333
Ale nebezpečný jsou kvůli tobě.
153
00:10:33,833 --> 00:10:36,916
Už zase jsi uprostřed akce čuměla do blba.
154
00:10:37,000 --> 00:10:41,083
Musíš se konečně přenést
přes toho ducha, co vídáváš.
155
00:10:42,208 --> 00:10:46,291
Než nás kvůli tobě čapnou nebo... zabijou.
156
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Takhle to ale dál nejde.
157
00:10:50,083 --> 00:10:52,458
Jiskra přece vidí budoucnost.
158
00:10:53,041 --> 00:10:54,708
Řekni nám, jestli přežijeme.
159
00:10:56,708 --> 00:10:59,791
Takhle... chcípneš.
160
00:11:01,000 --> 00:11:02,333
Tak to nefunguje.
161
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
K přežití potřebujeme prachy.
162
00:11:06,625 --> 00:11:09,375
Tak to je.
Potřebujeme nějakej zdroj příjmu.
163
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
Jasnozřivý vize nás neuživí.
164
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
A co když jo?
165
00:11:51,041 --> 00:11:52,083
Ty jo.
166
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
Vítejte.
167
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
Duchové mi prozradili, že přijdete.
168
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
To jste vy.
169
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Dlouho jsme se neviděly, Orlo.
Máš tu nějak mrtvo.
170
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Lidem konečně došlo, jak jsi neschopná?
171
00:12:15,375 --> 00:12:17,750
Kde jste se sakra toulali?
172
00:12:18,958 --> 00:12:23,916
Než se tudy prohnalo Emhyrovo vojsko
a on naverboval všechny zdejší děti,
173
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
starala jsem se o ně jako o vlastní.
174
00:12:26,833 --> 00:12:30,208
Tyhle dva jsem měla nejradši,
než odešli s váma.
175
00:12:30,708 --> 00:12:34,083
Poslala jsem je hledat hnízda
a oni se vrátili s vejci.
176
00:12:34,708 --> 00:12:38,583
Člověk nakonec nemusí být jasnovidec,
aby poznal, kdo podvádí
177
00:12:39,083 --> 00:12:40,333
a ulejvá si pro sebe.
178
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Já vím všechno.
179
00:12:42,083 --> 00:12:45,958
- Přesně tak. A my hledáme prácičku.
- Nějakou, co dost hodí.
180
00:12:46,041 --> 00:12:49,041
- Prachů, ne cetek.
- Pár cetek by bylo fajn.
181
00:12:50,083 --> 00:12:52,916
Dej nám dobrej tip a my ti zaplatíme.
182
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
To si přilepším.
183
00:12:57,541 --> 00:13:01,916
Slyšela jsem něco o dědictví v Tyffi.
184
00:13:03,708 --> 00:13:09,208
Nebo o hospodské z Glyswenu,
která má nějaký čachry s Nissirama.
185
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
To nám nestačí.
186
00:13:17,083 --> 00:13:21,583
Já vám nevím.
Slyšela jsem ještě o něčem velkým, ale...
187
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
je to nebezpečný.
188
00:13:26,208 --> 00:13:28,083
Znáte Doma Houvenaghela?
189
00:13:28,708 --> 00:13:32,541
A kdo ne? Pořádá největší zápasy
na týhle straně Jarugy.
190
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
Přesně tak.
191
00:13:34,458 --> 00:13:39,625
Prý rozšiřuje svoje impérium
a bude otevírat novou arénu v Amarillu.
192
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Zahajovací noc
bude určitě pořádný krveprolití.
193
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
No ty vole.
194
00:13:45,541 --> 00:13:47,625
Jestli bude jako ta v Claremontu,
195
00:13:47,708 --> 00:13:50,583
bude plná vojevůdců,
obchodníků se zbraněma
196
00:13:50,666 --> 00:13:53,208
a těch nejbohatších zvrhlíků.
197
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
Tohle budou jinačí zvrhlíci...
198
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
Ten, kdo Houvenaghelovi tu arénu povede,
199
00:13:58,708 --> 00:14:00,750
je pěkně nebezpečnej.
200
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
Je to žoldák,
201
00:14:04,166 --> 00:14:07,000
co stojí za masakrem
při povstání v Ebbingu.
202
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
Stovky zotročil a ještě víc zabil.
203
00:14:09,541 --> 00:14:13,916
Míval pod palcem bordely u hranic
i všechny holky, co do nich přivedl.
204
00:14:14,416 --> 00:14:16,541
Teď se mu začíná dařit.
205
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Je to sadistickej hajzl jménem...
206
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
...Bert Brigden.
207
00:14:26,125 --> 00:14:27,791
Pověz nám všechno, co víš.
208
00:14:29,916 --> 00:14:34,583
Takže podle toho, co říkala ta tvoje Orla,
máme tři hlavní problémy.
209
00:14:34,666 --> 00:14:38,291
Zaprvý nám hoří koudel za zadkem.
Ten zápas je za dva týdny.
210
00:14:38,958 --> 00:14:40,916
Zadruhý potřebujeme pozvánku.
211
00:14:41,000 --> 00:14:44,458
Koná se někde ve starých
přístavních kasárnách v Amarillu.
212
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
- Co to je?
- Opevněný vězení.
213
00:14:50,083 --> 00:14:54,666
Co je? V base jsem pochytil,
co znamenají kasárna.
214
00:14:54,750 --> 00:14:59,250
Hlavně to znamená,
že to tam nedokážeme jen tak infiltrovat.
215
00:14:59,750 --> 00:15:01,083
A ten třetí problém?
216
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Ty.
217
00:15:07,083 --> 00:15:08,833
Nejsme blbí, Mistle.
218
00:15:09,916 --> 00:15:11,875
Je jasný, že Brigdena znáš.
219
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Koukej spustit.
220
00:15:23,541 --> 00:15:26,166
Potkala jsem ho před dvěma lety.
221
00:15:26,250 --> 00:15:27,833
Den před svatbou.
222
00:15:30,958 --> 00:15:34,333
Byla jsem nastávající
pana Genziera z Ebbingu.
223
00:15:34,958 --> 00:15:39,791
Vedl vzpouru proti Nilfgaardu
a já měla vládnout s ním, až uspěje.
224
00:15:41,250 --> 00:15:42,625
Měla jsem skvělý život.
225
00:15:43,125 --> 00:15:44,791
Rodina na mě byla hrdá.
226
00:15:45,291 --> 00:15:47,541
Nemilovala jsem ho, ale to bylo jedno.
227
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
Měla jsem totiž ji.
228
00:15:51,125 --> 00:15:52,333
Tu holku, co vídáš.
229
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
Jmenovala se Cesmína.
230
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
Byla to služebná.
231
00:16:05,416 --> 00:16:07,000
Moje nejlepší přítelkyně.
232
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
Milovala jsem ji celé věky.
Budoucnost jsme měly naplánovanou jinak.
233
00:16:12,041 --> 00:16:16,958
Ví tvůj tatínek, že si to den před svatbou
rozdáváš s přítelkyní?
234
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Nezáviď.
235
00:16:21,583 --> 00:16:23,041
Au!
236
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
Nekousej!
237
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Máš se o mě starat.
238
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Budu, má paní.
239
00:16:39,791 --> 00:16:40,750
Slibuju.
240
00:16:41,416 --> 00:16:43,083
Postaráme se jedna o druhou.
241
00:16:45,791 --> 00:16:46,791
Navždycky.
242
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Slibuju.
243
00:16:50,083 --> 00:16:52,208
Myslela jsem, že nám všechno vyjde.
244
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Pletla jsem se.
245
00:16:56,625 --> 00:16:58,375
Musíme pryč. Hned.
246
00:16:58,458 --> 00:17:00,875
Chlapy povraždíme a ženský si necháme.
247
00:17:01,791 --> 00:17:05,250
Emhyr Brigdena vysílal do měst,
248
00:17:06,333 --> 00:17:08,083
aby vyslídil vzpoury...
249
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
a potlačil je.
250
00:17:25,083 --> 00:17:26,666
Obklíčíme je!
251
00:17:29,125 --> 00:17:32,916
Žoldáci. Nilfgaard se dozvěděl
o naší vzpouře.
252
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Jestli vás chytí, nebraňte se.
253
00:17:39,708 --> 00:17:41,125
Sestra se bránila.
254
00:17:44,833 --> 00:17:45,833
Já se schoval.
255
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Pojď, Mistle.
256
00:17:51,958 --> 00:17:53,375
No tak, Mistle.
257
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
Ne!
258
00:17:59,708 --> 00:18:01,958
Na spiklence byla vypsaná odměna.
259
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Moje rodina byla hlavní cíl.
260
00:18:05,416 --> 00:18:07,333
Vrátily jsme se pro ně.
261
00:18:07,416 --> 00:18:09,333
Slyšela jsi. Musíme utéct.
262
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Bez rodiny nejdu.
263
00:18:12,541 --> 00:18:14,208
Neopouštěj mě, prosím.
264
00:18:15,083 --> 00:18:16,083
Prosím.
265
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Prosím.
266
00:18:17,666 --> 00:18:19,750
Běž pro rodiče. Najdu tvoje bratry.
267
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
Tumáš.
268
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Podívej se na mě.
Jestli po tobě někdo půjde, zabij ho.
269
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Otče. Matko.
270
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Otče, probuď se.
271
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Cesmíno.
272
00:18:35,083 --> 00:18:36,750
Lexi. Demitri.
273
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Jestlipak to není naše nevěsta.
274
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
Už jsem o tobě slyšel, puso.
275
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
A všechno to byla pravda.
276
00:18:58,583 --> 00:19:02,916
Teď... si trochu zašpásujeme.
277
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
Ty holky, o kterých Orla mluvila...
278
00:19:14,083 --> 00:19:17,166
Ty, který posílal do nevěstinců...
279
00:19:17,875 --> 00:19:21,750
- My byly mezi nima.
- Urozená kunda taky kunda, poklade.
280
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
Z mýho dokonalýho života
se stala noční můra,
281
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
ale Cesmína mě chránila na každým kroku.
282
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
To je ale pěkná mrška.
283
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
Ne!
284
00:19:33,458 --> 00:19:35,250
- A pěkná dračice.
- Ne!
285
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
Když ji přede mnou umlátil k smrti,
něco se ve mně zlomilo.
286
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
Ne!
287
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
Teď ji vídám všude.
288
00:19:56,250 --> 00:19:59,458
Nevím, jak dlouho jsem tam byla.
U něj ve sklepě.
289
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Pak se mi povedlo vypáčit zámek.
290
00:20:03,125 --> 00:20:07,416
Snažila jsem se, až mi prsty krvácely.
Do Loreda jsem dorazila polomrtvá.
291
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
Kdyby mě Asse nenašel a nevzal k Orle,
bylo by po mně.
292
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
Já ti nevím, Mistle.
293
00:20:23,875 --> 00:20:26,375
Když je něco osobní, vede to ke zbrklosti.
294
00:20:26,875 --> 00:20:28,791
Při zakládání naší bandy
295
00:20:28,875 --> 00:20:32,166
jsme se rozhodli
nechat minulost minulostí.
296
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Neříkej, že ty na ně vůbec nemyslíš.
297
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
Na ty hajzly,
co vás s Reef donutily naverbovat.
298
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
Nebo na blízký, co tě opustili,
aby si zachránili vlastní krk.
299
00:20:43,583 --> 00:20:46,833
Na ty sráče,
co mě mučili, dokud jsem nezradil rodiče,
300
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
který pak pověsili...
301
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
Takových, jako je Brigden,
302
00:20:56,458 --> 00:21:01,208
co díky válce mají pré a vesele si vraždí,
po Kontinentu běhá milion.
303
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
A víte co?
304
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Na tom zápase budou všichni.
305
00:21:05,208 --> 00:21:08,541
Tak co kdybychom
protentokrát o něco připravili my je?
306
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
To by bylo skvělý. Aspoň jednou.
307
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Ne snad, Gizi?
308
00:21:19,500 --> 00:21:20,875
Jestli do toho půjdeme,
309
00:21:21,375 --> 00:21:24,166
musí ti stačit, že ho obereš, Mistle.
310
00:21:24,750 --> 00:21:28,666
Jasný? Nesmíš se nechat rozptýlit
touhou po pomstě.
311
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Nemůžeme si dovolit chybovat.
312
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Žádný chyby.
313
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Žádný chyby.
314
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Dobře.
315
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Jdeme na výzvědy.
316
00:21:48,708 --> 00:21:52,500
Víme tohle: všechny Houvenaghelovy arény
fungujou stejně.
317
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Dvanáct zápasů.
Šest v první půlce, šest ve druhý.
318
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Zbraně se odkládají u vchodu.
319
00:22:00,458 --> 00:22:03,083
Ozbrojený jsou jedině stráže.
320
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
A těch tam bude hromada.
321
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
Sázky se ukládají do kasiček.
322
00:22:10,291 --> 00:22:12,791
Ty se pak vyprázdní do trezoru.
323
00:22:13,291 --> 00:22:18,166
Problém je, že nevíme,
jak se k němu dostat a jak je zabezpečený.
324
00:22:21,583 --> 00:22:23,416
Musíme zjistit, co a jak,
325
00:22:24,208 --> 00:22:27,625
najít cestu do trezoru
a naplánovat si únikovou cestu.
326
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
Až skončíme, sejdeme se u koní.
327
00:22:34,708 --> 00:22:38,208
- O lodi nepadlo ani slovo.
- Copak? Kayleigh se bojí?
328
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
- Bojíš se?
- Neumím plavat.
329
00:22:44,166 --> 00:22:45,250
Ustupte.
330
00:22:45,333 --> 00:22:48,125
Pokud peníze přesunou studnou,
tak určitě tudy.
331
00:22:51,416 --> 00:22:54,541
Za mě dobrá úniková cesta. Co myslíš?
332
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
Mám mokrou prdel.
333
00:23:00,416 --> 00:23:01,416
Pojď sem.
334
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
Tak co myslíš?
335
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Že si musíš líp schovat ucho.
336
00:23:09,083 --> 00:23:11,750
O našem plánu. Nemám z toho dobrý pocit.
337
00:23:11,833 --> 00:23:14,500
Nezáleží na pocitech, ale na strategii.
338
00:23:15,208 --> 00:23:16,166
My to zvládneme.
339
00:23:16,250 --> 00:23:19,791
Zápasy jsou na představení
našeho výtvoru ideální.
340
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
Česmyga musí být připravená.
Výmluvy si nech.
341
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
To, že nám zaživa vytrhne střeva,
není výmluva.
342
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
Nebuď takovej srab, Tile.
343
00:23:29,166 --> 00:23:32,500
Jenom říkám,
že nám Houvenaghel dal jasné instrukce.
344
00:23:32,583 --> 00:23:33,833
Ať si je strčí někam.
345
00:23:33,916 --> 00:23:38,458
Prodáme Česmygu, shrábneme prachy,
a než to zjistí, budeme dávno pryč.
346
00:23:38,541 --> 00:23:42,750
Koho myslíš, že na nás pošle,
jestli zjistí, že jsme si něco ulili?
347
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Jestli chceš pořádnou odměnu,
musíš riskovat.
348
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
Emhyr by za ovládnutí Kontinentu
zaplatil klidně majlant.
349
00:23:50,208 --> 00:23:53,708
A když jeho vojevůdci uvidí,
co náš netvor dokáže,
350
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
bude ten majlant náš.
351
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Ty zápasy jsou moje šance vyšvihnout se,
352
00:23:57,791 --> 00:24:01,333
tak moji příšeru koukej připravit na boj.
353
00:24:20,333 --> 00:24:22,166
Že by cesta do trezoru?
354
00:24:25,916 --> 00:24:27,791
Včera jsi byla odvážná.
355
00:24:28,458 --> 00:24:30,458
Jak jsi všem řekla, co se stalo.
356
00:24:31,833 --> 00:24:33,541
Vím, že o tom mluvíš nerada.
357
00:24:34,333 --> 00:24:35,833
Proto to bylo odvážný.
358
00:24:38,833 --> 00:24:43,125
Minulost nás nesvazuje,
ale dělá nás tím, kým jsme.
359
00:24:47,041 --> 00:24:48,041
Víš...
360
00:24:49,291 --> 00:24:52,208
občas zapomínám,
že Brigden ublížil i tobě.
361
00:24:57,875 --> 00:24:58,958
Každý den
362
00:24:59,791 --> 00:25:03,541
si říkám,
že jsem ho měl zabít, dokud jsem mohl.
363
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Než Dulcie...
364
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Udělal jsi, co jsi mohl.
365
00:25:12,875 --> 00:25:14,000
Což bylo nic.
366
00:25:16,625 --> 00:25:18,208
A proto jsem, kdo jsem.
367
00:25:21,750 --> 00:25:22,791
Zbabělec.
368
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Hele, to je ta studna.
369
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
Nahoře vyberou sázky
370
00:26:04,583 --> 00:26:05,875
a spustí je sem.
371
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
Tohle je ten trezor.
372
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
Zámek přitom nestál za nic.
373
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
Nikdo tady není. Je to tu prázdný.
374
00:26:15,541 --> 00:26:16,708
A děsivý.
375
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Poběž!
376
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Padáme, Mistle.
377
00:26:52,250 --> 00:26:53,541
- Dělej!
- Mistle!
378
00:26:53,625 --> 00:26:54,625
No tak, Asse.
379
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Pomoc! Honem!
380
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Dělejte! Rychle!
381
00:27:08,708 --> 00:27:09,958
Jsi v pohodě?
382
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
Asse! Asse.
383
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
Přines mi můj měch s vodou. Honem!
384
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Co se vám stalo?
385
00:27:17,666 --> 00:27:20,958
Něco tam bylo. Napadla nás nějaká příšera.
386
00:27:21,041 --> 00:27:23,291
Brigdenova příšera. Tys o ní věděla?
387
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
Ne. Brigden je obyčejnej pasák.
Tohle není jeho parketa.
388
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Má teď vyšší cíle.
389
00:27:30,375 --> 00:27:33,083
Sehnal si mága
a snaží se podvést Houvenaghela.
390
00:27:33,166 --> 00:27:36,041
V tom boji
chtějí představit nějakou česmygu.
391
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
- Česmygu?
- Jo.
392
00:27:38,958 --> 00:27:41,541
Myslí si, že dokáže změnit průběh války.
393
00:27:41,625 --> 00:27:43,791
Počkej. Cože? Jak?
394
00:27:43,875 --> 00:27:46,041
Záleží na tom? Náš plán padá.
395
00:27:46,625 --> 00:27:51,250
Tohle jsem viděla v té vizi.
Asseho zranění a holku se zelenýma očima.
396
00:27:51,333 --> 00:27:53,250
- Smrt za peníze nestojí.
- Ne!
397
00:27:53,333 --> 00:27:56,041
Ne! Nezaslouží si vyhrát!
398
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
Měli jsme dohodu, Mistle.
Nejde nám o pomstu.
399
00:27:59,291 --> 00:28:02,958
- Nechtěl jsi je taky o něco připravit?
- Jo, o prachy.
400
00:28:03,041 --> 00:28:05,833
Těch tam budou mít celou horu.
401
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
No tak, Kayleigh.
402
00:28:08,083 --> 00:28:12,375
Fajn. Kdyby nás neroztrhala příšera
ani nás nepodrželi...
403
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
Nezadrželi!
404
00:28:14,000 --> 00:28:16,666
To je fuk. Měli bychom navěky vystaráno.
405
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
To bychom nejdřív museli přežít!
406
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Nejsi žádnej mág!
407
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Ani zaklínač.
408
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
Na tohle nemáme.
409
00:28:28,583 --> 00:28:30,083
Nedokážeme zabít příšeru.
410
00:28:32,291 --> 00:28:33,958
Leda by nám někdo pomohl.
411
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Probohy, Brehene. Smrdíš na sto honů.
412
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Kdy ses naposledy myl?
413
00:28:46,583 --> 00:28:50,500
Jestli se se mnou chceš vykoupat,
stačí říct.
414
00:28:50,583 --> 00:28:52,750
Na to na světě není dost alkoholu.
415
00:28:52,833 --> 00:28:55,250
Což bys měl vědět, když ho půlku kupuješ.
416
00:28:55,333 --> 00:28:57,375
To bude 50 orénů.
417
00:28:57,458 --> 00:28:59,291
- Připiš mi to na účet.
- Ne.
418
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
No tak, Sonoro.
419
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Tentokrát za nic nemůžu.
Okradli Černou ruku.
420
00:29:04,416 --> 00:29:09,041
Říká se, že ti to nandalo
nějaký děcko s klacíkem.
421
00:29:09,125 --> 00:29:11,875
S tyčkou na kostky.
A držel jsem se zpátky.
422
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
To já teď taky.
423
00:29:13,291 --> 00:29:18,000
Můžeš si nechat jednu láhev žitné
a ten kousek masa, co jsi celý oslintal.
424
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
A až mi za ně zaplatíš,
můžeš si koupit ten zbytek.
425
00:29:21,791 --> 00:29:25,083
Abys věděla, to rande ve vaně ruším.
426
00:29:25,166 --> 00:29:26,166
Jen to ne.
427
00:29:43,583 --> 00:29:47,666
Koledujete si o smrt, smradi,
a já vám ji rád dopřeju.
428
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
Máme pro tebe práci.
429
00:29:50,208 --> 00:29:55,375
Já už fajn práci měl,
než jste se objevili a připravili mě o ni.
430
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Hej, dej to sem!
431
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Já ti nevím.
Nezdálo se mi, že by ses moc snažil.
432
00:30:02,291 --> 00:30:06,416
Kdybychom je zrovna nekradli,
požadoval bych vrácení peněz.
433
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
To by stačilo.
Potřebujeme, abys zabil jednu příšeru.
434
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
Tohle divadýlko přeskočíme, jo?
435
00:30:13,541 --> 00:30:15,958
Potřebujeme tě střízlivýho.
436
00:30:16,041 --> 00:30:18,875
Pobudeš s náma, vystřízlivíš a sejmeš ji.
437
00:30:19,750 --> 00:30:21,041
Víc nechceme.
438
00:30:22,291 --> 00:30:24,250
A já chci, abys táhl do hajzlu!
439
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Koupíte mi novou.
- Poslouchej.
440
00:30:34,875 --> 00:30:39,541
Dáme ti tisíc orénů předem
a dalších 20 po prácičce.
441
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Pro Potkany nedělám.
442
00:30:42,875 --> 00:30:45,791
Zabiješ skutečnou příšeru
za skutečný prachy
443
00:30:46,291 --> 00:30:48,208
a pak už se nikdy neuvidíme.
444
00:30:52,166 --> 00:30:53,375
Čistě ze zvědavosti...
445
00:30:54,000 --> 00:30:55,416
Co chcete vybílit?
446
00:30:56,291 --> 00:30:58,666
Novou arénu Dominika Houvenaghela.
447
00:31:00,500 --> 00:31:02,541
Vy si teda fakt koledujete.
448
00:31:02,625 --> 00:31:06,083
No, hodně štěstí.
A vraťte mi ty prachy, co jste ukradli!
449
00:31:11,125 --> 00:31:13,541
- Na co tak civíš?
- Bojíš se.
450
00:31:13,625 --> 00:31:14,833
Vás?
451
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
To těžko.
452
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
Že selžeš.
453
00:31:21,708 --> 00:31:23,416
Vidím nějakou trpící holku.
454
00:31:24,000 --> 00:31:27,208
- Prokletou princeznu.
- Ten příběh znám.
455
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
Ten o strize.
456
00:31:31,000 --> 00:31:33,250
Král Foltest najal tři zaklínače.
457
00:31:33,750 --> 00:31:37,666
První zdrhnul s prachama, druhého zabila
458
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
a ten třetí, Geralt z Rivie,
princeznu zachránil.
459
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
Takhle se to nestalo.
A Bílej vlk je debil, takže...
460
00:31:44,791 --> 00:31:47,166
Kvůli tvojí zbabělosti umřel někdo,
461
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
na kom ti záleželo.
462
00:31:50,541 --> 00:31:52,750
A pak tě všichni začali nenávidět.
463
00:31:52,833 --> 00:31:56,333
Byl jsem zaklínač.
Mě všichni nenáviděli odjakživa.
464
00:31:58,333 --> 00:32:00,166
Tehdy jsem je ale začal chápat.
465
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
My nejsme jako ostatní.
466
00:32:07,375 --> 00:32:08,291
Potřebujeme tě.
467
00:32:09,333 --> 00:32:10,333
Prosím.
468
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Padesát tisíc.
469
00:32:27,583 --> 00:32:29,250
A chci si vybrat postel.
470
00:32:29,750 --> 00:32:33,416
Tady už se kvůli vám stejně nedá bydlet.
471
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Hajzlíci.
472
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Děkuju.
473
00:32:44,125 --> 00:32:46,458
Jestli máme přežít, potřebujeme ho.
474
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
To na mě jenom hodláte čumět?
475
00:32:54,708 --> 00:32:55,708
Že jo?
476
00:32:58,833 --> 00:33:01,041
Kde jste k těmhle krámům přišli?
477
00:33:01,541 --> 00:33:03,333
V kapsářský slevě.
478
00:33:03,875 --> 00:33:05,666
Tak to s váma stejně vyběhli.
479
00:33:06,625 --> 00:33:07,666
Poslouchejte.
480
00:33:08,333 --> 00:33:10,916
Už máme jasno, kam půjdeme vevnitř.
481
00:33:11,000 --> 00:33:12,541
Teď se tam ještě dostat.
482
00:33:13,041 --> 00:33:14,875
Musíme vypadat, že tam patříme.
483
00:33:14,958 --> 00:33:17,583
- Nevplížíme se tam?
- Potřebujeme zapadnout.
484
00:33:17,666 --> 00:33:21,083
To ale budeme neozbrojení.
Jak si stařík poradí bez meče?
485
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
Něco vymyslím.
486
00:33:22,250 --> 00:33:25,416
Kayleigh a Reef
se dovnitř dostanou se zápasníky.
487
00:33:25,500 --> 00:33:30,916
Jeden se bude vydávat za zápasníka
a ten potřebuje dva panoše.
488
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
Takže... to je práce pro Asseho.
489
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Jo! Postavte mě do ringu.
490
00:33:37,166 --> 00:33:38,333
Zápasit nebudeš ty...
491
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Ale Asse.
- Cože?
492
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Klídek.
493
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Dělá si srandu.
494
00:33:50,291 --> 00:33:51,416
Že jo?
495
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Já jsem vycvičená vojačka, kdežto Asse...
496
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
Asse...
497
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Praseti saháš tak po koule
a vážíš sotva půlku.
498
00:34:00,250 --> 00:34:04,708
V aréně musíš zapadnout.
S takovou pápěrkou akorát vyrazí dveře.
499
00:34:04,791 --> 00:34:08,166
Asse je jediný,
kdo z nás vypadá na zápasníka.
500
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Taky budete potřebovat papíry.
501
00:34:16,666 --> 00:34:19,250
- Co to sakra je?
- Vládní uniforma.
502
00:34:19,333 --> 00:34:23,000
Výnos sportovní komise padělám,
ale pečeť musí být pravá.
503
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
Musíte ho nechat orazítkovat
v prefektuře Amarillo.
504
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
Gizovi totálně přeskočilo.
505
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Jak sakra máme z Asseho
udělat věrohodnýho zápasníka?
506
00:34:32,083 --> 00:34:36,708
Je to to samý, co vždycky,
akorát s tupým panákem navíc.
507
00:34:36,791 --> 00:34:41,375
Vyhecujeme dav a rozpoutáme chaos,
aby ostatní nikdo nepodržel...
508
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Nezadržel.
509
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- Ani náhodou.
- No tak.
510
00:34:47,250 --> 00:34:49,083
V tom hostinci v Maytonu
511
00:34:49,166 --> 00:34:53,666
jsem v tý propocený zbroji, co vypadala
jako šourek, musela vydržet hodiny.
512
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Dohodli jsme se,
že příště se převlíkáš ty.
513
00:34:56,958 --> 00:34:59,875
To, že něco prohlásíš,
má do dohody fakt daleko.
514
00:34:59,958 --> 00:35:01,333
Já s ničím nesouhlasil.
515
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Vypadáš v nich chytře.
- Fakt?
516
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Jo, strašně ti seknou.
517
00:35:09,458 --> 00:35:13,916
No teda. A nezapomeň, že jsi
královskej dozorčí ze sportovní komise.
518
00:35:14,500 --> 00:35:18,625
Nóbl týpek.
Ale ne zas tak nóbl, dej sem ten meč.
519
00:35:18,708 --> 00:35:22,416
- Beze zbraně nikam nejdu.
- Meče jsou od povstání zakázaný.
520
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- Nikdo to nedodržuje.
- Slušní občani jo.
521
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
A venku budu čekat já.
Kdyby se něco semlelo, zapískejte.
522
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
Ale nic se nesemele.
523
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Písk!
524
00:35:35,666 --> 00:35:37,375
Písk!
525
00:35:38,500 --> 00:35:39,458
Do hajzlu.
526
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- Kterej je Kayleigh?
- Nevím.
527
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Do prdele.
528
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
To jako fakt?
529
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
A přesně proto bych měla zápasit já, Gizi.
530
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
DEKRET SPORTOVNÍ KOMISE
531
00:36:04,000 --> 00:36:06,458
Zabila jsi ho knihou? Kvůli pečeti?
532
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
POTVRZENÍ ZPŮSOBILOSTI
533
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
A máš to.
534
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Gizi! Já zápasit nemůžu.
535
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
Neboj, Asse. Nebudeš muset.
536
00:36:20,000 --> 00:36:24,291
Než přijdeš na řadu, budeme dávno na lodi.
Je to jenom zástěrka.
537
00:36:24,375 --> 00:36:28,458
Stráže budou uklidňovat dav
a neuvidí, jak je obíráme.
538
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Já vás u toho viděl.
539
00:36:32,875 --> 00:36:35,750
- To je moje židle.
- Co to děláš?
540
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Připravuju si zaklínačskej elixír.
541
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
To je sherry na vaření.
542
00:36:43,708 --> 00:36:45,291
Co je ubožejší?
543
00:36:45,375 --> 00:36:47,583
Že nevydržíš ani den bez chlastu,
544
00:36:47,666 --> 00:36:50,416
nebo že si nedokážeš vymyslet
lepší výmluvu?
545
00:36:50,500 --> 00:36:54,916
- Byla jsi taková zarytá kráva odjakživa?
- Konvertovala jsem nedávno.
546
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
To už by stačilo! Přestaňte se hádat!
547
00:36:58,083 --> 00:37:00,833
A jak se dovnitř dostaneme my?
548
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
My budeme mít pozvánku.
549
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
Budeme dělat, že jsme novomanželé,
co hledají zpestření.
550
00:37:08,750 --> 00:37:11,416
Náš cíl je luxusní nevěstinec v Rocayne.
551
00:37:11,500 --> 00:37:14,458
Jeho majitelku znám ještě z armády.
552
00:37:14,958 --> 00:37:16,250
Slečnu Skretovou.
553
00:37:17,333 --> 00:37:19,125
Koho nám to čerti nesou?
554
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
Ta tvoje pusa svádí k hříchu.
555
00:37:24,458 --> 00:37:28,250
Tohle je moje kamarádka Jiskra.
Jiskro, slečna Skretová.
556
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Těší mě.
557
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
To je on?
558
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
To je baron.
559
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
Pozvánku ti sežene jedině on.
560
00:37:34,625 --> 00:37:37,375
Ten fešák v kůži je tvůj...
561
00:37:37,458 --> 00:37:39,458
Záporák. Je mi to jasný.
562
00:37:40,458 --> 00:37:42,375
Nezmaluj mu tvářičku.
563
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Dobře.
564
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- To je moje máma, ty hajzle.
- Nech mě!
565
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- Vytrhám ti zuby.
- Dej si pohov, debile.
566
00:38:01,541 --> 00:38:05,708
Víš, že jsem mu nabídla
veškerá potěšení světa?
567
00:38:05,791 --> 00:38:09,625
Neotočil se za žádnou sukní.
Teď má ale oči jenom pro tebe.
568
00:38:15,291 --> 00:38:17,625
Až se chytí, pomůžeš mi ho okouzlit.
569
00:38:18,333 --> 00:38:21,833
Slíbil jsi, že se na líbánkách
nebudeš rvát, drahý.
570
00:38:21,916 --> 00:38:25,750
- Božínku, jste v pořádku?
- Investuje do Houvenaghelových arén.
571
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
Zachránil jste mě.
572
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
Rád bych se vám nějak odvděčil.
573
00:38:31,041 --> 00:38:34,458
Díky jeho pozvánce
budeme mít na místě volnou ruku.
574
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
Et voilà.
575
00:38:43,208 --> 00:38:44,916
Nyní mě omluvte.
576
00:38:45,000 --> 00:38:46,666
A teď ta záludná část plánu.
577
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
Jak zabít příšeru?
578
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Záleží jakou.
579
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Čeká mě výzkum.
580
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
Otravnej a děsně nudnej výzkum.
581
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Čímž myslím, že ho uděláš ty, parťačko.
582
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Kde tu najdeme nějaký divoký byliny?
583
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Tyhle taky, Potkanko.
584
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
Sbíráme je už hodiny.
585
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
Mám ruce jako jehelníček.
586
00:39:18,041 --> 00:39:19,958
Co ty elixíry vůbec obsahujou?
587
00:39:20,041 --> 00:39:23,041
Proč jsou zaklínači rychlí,
vidí ve tmě a tak?
588
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
Bohové! Ty si to nepamatuješ, že ne?
589
00:39:27,666 --> 00:39:29,416
Něco jo.
590
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Jenom mi trochu unikají... detaily.
591
00:39:32,583 --> 00:39:36,125
Co všechno sis
tím chlastem vyplavil z palice?
592
00:39:37,416 --> 00:39:42,541
Řekni mi víc o tom,
co toho hocha řízlo. O tý čes... cosi.
593
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Česmyze.
594
00:39:44,291 --> 00:39:47,083
Byla tma a byla rychlá. Moc jsem neviděla.
595
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Když jsem ji zahlídla, připadala mi...
596
00:39:54,166 --> 00:39:56,958
Ve tmě vypadala jako člověk.
597
00:39:58,083 --> 00:39:59,916
Pořádně tu knihu pročti.
598
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Říkám ti, že o česmyze v ní nic není!
599
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Dočetla jsem se akorát,
že příšery nesnášejí stříbrný meče.
600
00:40:09,083 --> 00:40:12,333
- Tak ho použij.
- Chceš ty prachy, nebo ne?
601
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
Jestli ji mám zabít, potřebuju informace.
602
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Tak hledej dál.
603
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
Fajn.
604
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Doufám, že s mečem pořád umíš.
605
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
To brzo poznáš, jestli nesklapneš.
606
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
A nezapomeň tu ty byliny.
607
00:40:31,833 --> 00:40:33,666
Zbývá nám už jenom pět dní.
608
00:40:33,750 --> 00:40:36,291
Během útěku potřebujeme odlákat pozornost.
609
00:40:36,375 --> 00:40:38,916
A hlavně, aby byl Brehen připravenej.
610
00:40:39,000 --> 00:40:42,625
Nemáme hotový ani výzkum,
ani elixír, tak si mákněte.
611
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
No tak. Jo.
612
00:40:43,791 --> 00:40:46,791
- Raz, dva, tři, čtyři...
- Dolů!
613
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
- Bacha.
- Jestli umře, je to tvoje vina.
614
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Myslíš, že to nevím?
615
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Tak znovu. Zvedni ruce.
616
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- Už nechci.
- K obličeji. A pak tak.
617
00:40:59,375 --> 00:41:02,333
Tak jo. Raz, dva, tři, jo. Z úhybu.
618
00:41:02,416 --> 00:41:04,416
- To je co?
- To, co ti furt nejde.
619
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- Z úhybu?
- Jo. Tak jo. Tělo.
620
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- Zkus mě obejít. Do mě.
- Jak jako obejít?
621
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
Dělej. No tak, ještě dneska!
Do toho. Raz, dva.
622
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
- Raz, dva.
- Dolů. A znovu.
623
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
A teď oboje. Dva, jo.
624
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Dolů!
625
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Do haj...
626
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- Je to choulostivej proces.
- Nepovídej.
627
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Nezvládnu to.
- Seber se, Asse.
628
00:41:25,458 --> 00:41:29,458
- Nejde mi to stabilizovat.
- Nemáme čas. Soustřeď se.
629
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- Sakra.
- No tak, znovu.
630
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Líp to nedám.
631
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Takhle. K obličeji. Chraň se a nehrb se.
632
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Chráním se.
- Tělo. A od toho, co furt dosíráš.
633
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- Obejdi mě.
- Jak to myslíš?
634
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Do prdele práce!
635
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Uhni.
636
00:42:05,750 --> 00:42:08,833
Za tohle mi ty prachy nestojí.
Zasraný děcka.
637
00:42:14,833 --> 00:42:16,958
Jak je dokážeš vystát?
638
00:42:17,541 --> 00:42:19,833
Radši bych žil v upířím doupěti.
639
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
Upíři spadají
do kategorie succubus immortalis.
640
00:42:27,416 --> 00:42:30,125
Vysoce inteligentní a citlivé bytosti.
641
00:42:30,666 --> 00:42:32,000
Nedal bys ani týden.
642
00:42:32,958 --> 00:42:35,583
- S lidma to moc neumím.
- Nepovídej.
643
00:42:37,000 --> 00:42:38,166
Co se ti stalo?
644
00:42:40,333 --> 00:42:42,833
Jsem ze Školy kočky a ten výcvik...
645
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
Byla to noční můra.
646
00:42:45,125 --> 00:42:48,416
Jakýkoliv vztah považovali
za nevýhodu a slabost,
647
00:42:48,500 --> 00:42:50,166
tak nás drželi v izolaci.
648
00:42:50,250 --> 00:42:51,666
I jednotlivý zaklínače.
649
00:42:53,166 --> 00:42:57,041
Po konci výcviku
jsem dokázal cítit leda vztek.
650
00:42:58,750 --> 00:43:00,041
Proto piješ.
651
00:43:02,083 --> 00:43:03,041
Abys ho otupil.
652
00:43:04,791 --> 00:43:06,666
Ten pocit, že hoříš.
653
00:43:08,083 --> 00:43:11,250
Já měla někoho,
kdo ho dokázal potlačit. Cesmínu.
654
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Po její smrti
655
00:43:16,250 --> 00:43:19,958
jsem se... cítila v jednom ohni.
656
00:43:28,250 --> 00:43:29,916
Jak to bylo s tou strigou?
657
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
Však víš. Zdrhnul jsem s prachama.
658
00:43:34,375 --> 00:43:36,916
Dovolil jsem, aby zmasakrovala vesnici.
659
00:43:37,000 --> 00:43:40,916
Sice jsi hroznej zaklínač,
ale jako podrazák mi nepřipadáš.
660
00:43:41,000 --> 00:43:42,458
Jak jsem řekl...
661
00:43:44,208 --> 00:43:45,541
s lidma mi to nejde.
662
00:43:49,500 --> 00:43:51,291
A moje práce tomu nepomáhá.
663
00:43:52,291 --> 00:43:54,375
Jednou jsem potkal jednoho chlápka.
664
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Remuse.
665
00:43:56,666 --> 00:43:57,833
Dalšího zaklínače.
666
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
Patřil ke Škole vlka.
Ti se k sobě chovali jako bratři.
667
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
Bral tak i mě. Byla to pro mě novinka.
668
00:44:06,916 --> 00:44:09,333
Zachránil mi prdel při zakázce v Koviru.
669
00:44:11,625 --> 00:44:13,416
Začali jsme cestovat spolu.
670
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
Dělili si zakázky.
671
00:44:18,416 --> 00:44:20,166
Hlídali si záda.
672
00:44:21,083 --> 00:44:23,750
Král Foltest nám nabídl dvojnásobek,
673
00:44:24,250 --> 00:44:26,666
když tu strigu zachráníme.
674
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
Jak chtěl zachránit příšeru?
675
00:44:29,958 --> 00:44:35,708
Nebyla to příšera.
Jenom prokletá holka, kterou někdo využil.
676
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
To jsem mu řekl, aby tu zakázku přijal.
677
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
Ta holka mi byla ukradená.
678
00:44:45,833 --> 00:44:47,416
Akorát jsem chtěl prachy.
679
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
A on kvůli tomu umřel.
680
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Maledikce.
681
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Cože?
682
00:45:09,166 --> 00:45:12,458
Směsice kletby a alchymie.
683
00:45:13,916 --> 00:45:17,333
Co když Brigden
z jedné ze svých holek udělal příšeru?
684
00:45:18,416 --> 00:45:19,250
Česmygu.
685
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
Maledikce?
686
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
No jasně!
687
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Musíme potlačit magii,
která jí prostupuje tělem.
688
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Potřebujeme extrakční tonikum.
689
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
To potlačí kletbu
a příšera bude zranitelná.
690
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
Budu ji moct zabít.
691
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Dobrá práce.
692
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Díky.
693
00:45:50,000 --> 00:45:51,250
Po smrti tvý holky...
694
00:45:52,583 --> 00:45:54,041
Co ti pomohlo otupit
695
00:45:55,208 --> 00:45:56,208
ten žár?
696
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Oni.
697
00:46:01,583 --> 00:46:04,458
Potkali jsme se
na slavnostech Lammas v Gesu.
698
00:46:04,541 --> 00:46:06,250
Parta válečných sirotků.
699
00:46:07,333 --> 00:46:10,916
Krví jsme si stvrdili...
že budeme držet při sobě.
700
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Vidíš?
701
00:46:15,750 --> 00:46:17,625
Ten žár neotupíš nikdy.
702
00:46:18,125 --> 00:46:22,375
Můžeš si jedině najít někoho,
kdo klidně vzplane s tebou,
703
00:46:24,166 --> 00:46:25,375
a škrtnout sirkou.
704
00:46:57,583 --> 00:46:58,791
Obleč se.
705
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
Bez urážky, staříku,
706
00:47:05,708 --> 00:47:09,958
ale proč myslíš, že ho naučíš bojovat,
když jsem ti to dvakrát natřela?
707
00:47:10,041 --> 00:47:11,750
Kdo tu mluvil o učení?
708
00:47:11,833 --> 00:47:14,166
Snažím se zase dostat do formy.
709
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Zkus mě porazit i potřetí, smrade.
710
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Ale bacha.
711
00:47:20,375 --> 00:47:21,333
Jsem střízlivej.
712
00:47:51,500 --> 00:47:54,583
Střízlivost není superschopnost,
co, dědulo?
713
00:48:07,625 --> 00:48:08,458
Hej.
714
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Pojď sem.
715
00:48:11,500 --> 00:48:12,416
Poslouchej.
716
00:48:12,500 --> 00:48:16,333
Při boji nemáš na strach zapomenout.
Máš ho přijmout.
717
00:48:16,916 --> 00:48:20,000
Strach znamená,
že jsi naživu. A být naživu
718
00:48:20,916 --> 00:48:22,416
je půlka výhry.
719
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Pojď sem.
720
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Tak jo. Jen pojď.
721
00:48:29,458 --> 00:48:33,583
Pořádně se postav
a narovnej ramena. Takhle.
722
00:48:34,333 --> 00:48:35,916
Tak, to je ono.
723
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Jednu mi vraz.
724
00:48:37,625 --> 00:48:39,041
No tak, do toho.
725
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Pravačkou. Pravačkou.
726
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Tak dělej!
727
00:50:02,625 --> 00:50:03,750
Dokázal to!
728
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
No vidíš to!
729
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
Ty vole.
730
00:50:29,291 --> 00:50:30,291
Tak jo.
731
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
- Teď já. Ještě jednou. Jo.
- Už ne. To ne.
732
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
Koukej zaplatit! Prachy sem. No tak.
733
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Dneska fakt válím.
734
00:50:46,708 --> 00:50:47,958
Jsi marnej.
735
00:50:56,375 --> 00:50:58,083
Máš z toho plánu dobrý pocit?
736
00:50:58,875 --> 00:51:00,541
Jo, mám.
737
00:51:01,041 --> 00:51:04,916
Prošel sis ho už tak tisíckrát?
Znáš ho nazpaměť?
738
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Jo.
739
00:51:08,333 --> 00:51:10,875
Tak proč si radši nejdeš zatrsat s ní?
740
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Musím se soustředit.
741
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Jestli to zítra nevyjde,
bude to moje vina.
742
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Já to chápu, hochu.
743
00:51:26,416 --> 00:51:29,083
Chceš mít přehled o všem,
744
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
co by se mohlo zvrtnout,
745
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
protože nechávat to na osudu
je mnohem horší.
746
00:51:37,250 --> 00:51:41,416
Ale věř mi, že zítřku
747
00:51:41,916 --> 00:51:44,375
jsou tvoje dnešní plány ukradený.
748
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
Tak si s ní běž zatancovat.
749
00:52:55,041 --> 00:52:56,041
Brehene.
750
00:52:56,541 --> 00:52:57,916
Máme problém. Poběž.
751
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
- Šťastnej Lammas!
- Šťastnej Lammas!
752
00:53:07,125 --> 00:53:08,375
Jo.
753
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
Šťastnej Lammas, staříku.
754
00:53:13,541 --> 00:53:17,458
Zítra možná natáhneš brka,
tak si dnešek musíš pořádně užít.
755
00:53:18,541 --> 00:53:22,833
Zabíjet příšery se nám jen tak nepoštěstí.
Tak bychom to měli zapít.
756
00:53:26,083 --> 00:53:27,083
To jo.
757
00:53:27,958 --> 00:53:28,958
Ale až zítra.
758
00:53:30,208 --> 00:53:31,875
Až budeme mít hotovo.
759
00:53:36,333 --> 00:53:37,333
No...
760
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
nějak to ale oslavit musíme.
761
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
Je to lammaská tradice.
762
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Ty Potkane.
763
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Jo.
764
00:54:17,125 --> 00:54:18,833
No tak. Jdeme slavit.
765
00:54:22,625 --> 00:54:26,083
Podej mi ten sýr! Dělej!
766
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
Pojď.
767
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Tumáš.
- No tak, Mistle.
768
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
Jo!
769
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Pravidla všichni znáte!
770
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
Dvanáct zápasů,
které skončí jediným způsobem.
771
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Sejmi ho.
- Vítězstvím, nebo smrtí!
772
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
Máme tu šampiony z celého Kontinentu,
773
00:55:23,500 --> 00:55:25,958
a dokonce i odjinud.
774
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Kdo dneska vyhraje?
775
00:55:30,375 --> 00:55:33,041
Vypadá dobře. Pořádně jsem ji nadopoval.
776
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
Je mi líto těch ubožáků,
které jí předhodíš.
777
00:55:36,708 --> 00:55:39,541
Rád vidím,
že z toho konečně nejsi připosranej.
778
00:55:39,625 --> 00:55:43,250
Jestli to vyjde, nikoho nebude zajímat,
jak se nám to povedlo.
779
00:55:43,333 --> 00:55:47,166
Jenom že jsme jim prodali zbraň,
která rozhodla o výsledku války.
780
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
Pane Brigdene.
781
00:55:51,166 --> 00:55:54,125
- Komisaři.
- Císař Emhyr vás zdraví.
782
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
Pozvánky, prosím.
783
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
To je lidí.
784
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
- Vypadá to na vzrušující večer.
- To teda.
785
00:56:05,250 --> 00:56:07,916
Přímo nezapomenutelnej. Vévodo.
786
00:56:13,166 --> 00:56:14,416
No tak!
787
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
{\an8}POTVRZENÍ ZPŮSOBILOSTI
788
00:56:23,458 --> 00:56:25,250
Jo, paráda. Jen tak dál.
789
00:56:30,666 --> 00:56:33,416
Ten frňák si užívej, dokud můžeš.
790
00:56:33,500 --> 00:56:37,458
Můj hoch ti z ksichtu nadělá fašírku.
791
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Čichám, čichám ubožáka.
792
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
Seš mrtvej.
793
00:57:01,791 --> 00:57:03,458
Příjemnou zábavu, pane.
794
00:57:05,291 --> 00:57:06,625
Pozvánku a zbraň.
795
00:57:06,708 --> 00:57:08,500
Dělej! Zab ho!
796
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Zopakuj to.
797
00:57:10,291 --> 00:57:12,250
Žebráky tu nechceme.
798
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Ty blbče!
799
00:57:14,833 --> 00:57:17,666
Pane Bonharte, to je ale překvapení.
800
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
Dovolte mi, abych vás tu provedl.
801
00:57:20,625 --> 00:57:23,291
Přestávka je skoro u konce.
802
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Váš bratranec se rozhodl dobře.
803
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Je to skvělý místo.
804
00:57:28,958 --> 00:57:30,666
A jak vidíte,
805
00:57:31,166 --> 00:57:33,000
všechno máme pod kontrolou.
806
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
Poslední šance si vsadit, dámy a pánové.
807
00:57:38,291 --> 00:57:42,708
Co kdyby vás jedna z mých holek
vzala do mýho druhýho podniku?
808
00:57:43,666 --> 00:57:46,791
Příjemný postele
a ještě příjemnější společnost.
809
00:57:48,541 --> 00:57:51,583
Kvůli tomu jsem nepřišel.
810
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
A vůbec,
811
00:57:55,250 --> 00:57:57,708
Dom tu do toho hodně investoval.
812
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
Nerad bych, aby si myslel,
že ho nepodporuju.
813
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Samozřejmě. Jasně.
814
00:58:05,541 --> 00:58:06,500
No jo.
815
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Tudy, pane Bonharte.
816
00:58:09,541 --> 00:58:11,333
Poslední šance si vsadit.
817
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
Poslední výzva, lidi. Poslední výzva.
818
00:58:16,833 --> 00:58:19,166
Poslední výzva pro sázky.
819
00:58:19,250 --> 00:58:20,458
Jdeme na to.
820
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
A krvavá řež pokračuje druhou polovinou.
821
00:58:25,375 --> 00:58:27,875
Po přestávce přijde naše chvíle.
822
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
Stráže tou dobou budou mít napilno.
823
00:58:30,791 --> 00:58:33,958
Nejdřív tam propašujeme stříbrnej meč.
Po jižansku.
824
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Gemmerskej kůň. Jako v tom kasinu.
- Přesně.
825
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
Teď na to půjdeme přes Brigdenův kancl.
826
00:58:40,500 --> 00:58:43,250
- Sem je vstup zakázán.
- Budou ho hlídat.
827
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- Ahoj. Hledám Brigdena.
- Promiňte, ale...
828
00:58:49,625 --> 00:58:52,916
Ozbrojené stráže
ke kasičkám nikoho nepustí.
829
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
Kromě holek, co je nosí.
830
00:58:57,083 --> 00:58:58,750
Tak se dostaneme do trezoru.
831
00:59:00,666 --> 00:59:03,791
Zabití příšery i loupež
musíme stihnout do půl hodiny,
832
00:59:03,875 --> 00:59:05,541
než začne Asseho zápas.
833
00:59:08,083 --> 00:59:11,458
Až vyjdeme z trezoru,
Kayleigh a Reef odvedou pozornost.
834
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
A tentokrát se soustřeďte.
835
00:59:17,541 --> 00:59:20,125
Asse se nesmí dostat do ringu.
836
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
No tak.
837
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
Do něj!
838
00:59:32,416 --> 00:59:33,750
Jdeme.
839
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- Jsme tu.
- Připraveni?
840
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Pamatujte, že bude zranitelná,
až když dostane to tonikum.
841
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
Pak ji zabiju.
842
00:59:50,541 --> 00:59:52,375
Kayleigh ti posílá tohle.
843
00:59:52,458 --> 00:59:53,666
Pro jistotu.
844
01:00:02,875 --> 01:00:04,833
Dokud vám neřeknu, zůstaňte tady.
845
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Pojďte.
846
01:01:53,791 --> 01:01:55,458
Honem, nemáme moc času.
847
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Cesmíno?
848
01:02:30,333 --> 01:02:31,208
Cesmíno.
849
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Ne!
- Co to děláš?
850
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
Ne! To je Cesmína!
851
01:03:01,291 --> 01:03:03,875
- Cože?
- Je naživu. Nezabíjej ji.
852
01:03:03,958 --> 01:03:06,041
Zase vidíš duchy, Mistle.
853
01:03:06,125 --> 01:03:08,333
Je to ona. Musíme ji nějak zachránit.
854
01:03:08,416 --> 01:03:09,583
Co to do hajzlu...
855
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
Jenom jsem oslabil kletbu.
856
01:03:11,333 --> 01:03:14,875
Aby se jí zbavila,
museli bychom ji přenést na někoho jiného.
857
01:03:14,958 --> 01:03:16,375
Na to nemáme čas!
858
01:03:16,458 --> 01:03:17,958
Musíme ji zachránit.
859
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Prosím, Brehene.
860
01:03:20,875 --> 01:03:25,000
Je to jenom prokletá holka,
kterou někdo využívá. Co mám dělat?
861
01:03:27,666 --> 01:03:30,666
Gigant dneska odpravuje jednoho za druhým!
862
01:03:31,291 --> 01:03:33,541
Neboj, budou tu každou chvíli.
863
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Uklidni se.
864
01:03:35,666 --> 01:03:40,416
A teď slovo od našich drahých hostitelů.
865
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
Dámy a pánové,
866
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
dnes večer jsme si pro vás
nachystali zvláštní překvapení.
867
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
Exhibiční zápas s novým druhem zápasníka,
868
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
který zastaví mrhání
vašimi drahocennými vojáky
869
01:03:55,833 --> 01:04:01,708
a umožní vám zahájit skutečnou očistu
našeho slavného Kontinentu.
870
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Rozhodně zůstaňte až do konce.
871
01:04:05,125 --> 01:04:07,125
Nebudete toho litovat.
872
01:04:15,083 --> 01:04:19,375
Do sebe!
873
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Zvláštní překvapení?
874
01:04:23,250 --> 01:04:25,333
Vždycky si dělá, co chce.
875
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Zjistím, co plánuje.
876
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
To je Leo Bonhart.
Říkal jsem, že je to špatný nápad.
877
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Co tady dělá?
- Naser si.
878
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Všechno mám pod kontrolou.
879
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Pojedeme podle plánu
a prostě mu dáme podíl.
880
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Aby šel proti svému bratranci?
881
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Nezapomínej, že je to...
- Prachy hýbou světem.
882
01:05:01,541 --> 01:05:05,958
Bonharta zajímá akorát mučení a vraždění.
883
01:05:07,541 --> 01:05:08,750
Končím.
884
01:05:11,708 --> 01:05:12,833
Brigdene!
885
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Ty hajzle. Cos jí to provedl?
886
01:05:21,791 --> 01:05:24,125
Nevěsta vylezla z hrobu.
887
01:05:24,625 --> 01:05:26,958
Vlastně bych neměl být překvapenej.
888
01:05:27,041 --> 01:05:29,250
Dneska je přece jenom Cesmínin debut.
889
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Snad sis nemyslela, že bych
takovou krásku nechal přijít nazmar?
890
01:05:38,833 --> 01:05:40,458
Pusa si chce hrát.
891
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
Tak si trochu pohrajeme.
892
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- A vy jste sakra kdo?
- Teď!
893
01:05:53,291 --> 01:05:54,333
Šokující!
894
01:05:54,958 --> 01:05:56,916
Gigant je tuhej!
895
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
Kde do prdele jsou?
896
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
Nevím.
897
01:06:00,708 --> 01:06:02,958
Musíme jít. Asse už nemá moc času.
898
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Já vím, ale nemůžu ji opustit.
899
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
Už dlouho nevydržím.
900
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehene, přenes tu kletbu.
901
01:06:11,416 --> 01:06:14,166
- Musíme k lodím. Hned teď.
- Gizi...
902
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Na to zapomeňte.
903
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
Ne!
904
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
Cesmíno!
905
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
Nech ji. Jí už nepomůžeme.
906
01:06:35,416 --> 01:06:38,625
Ty ses teda činil, Brigdene.
907
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Dom bude zklamanej.
- Ne, v klidu.
908
01:06:42,583 --> 01:06:44,000
Chtěl jsem vám to říct...
909
01:06:45,291 --> 01:06:49,666
Dnes večer tu máme nováčka,
Drobečka z Thurnu!
910
01:06:49,750 --> 01:06:53,666
A jeho výsledky jsou působivé.
911
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Tak copak to tu máme?
912
01:06:59,750 --> 01:07:03,333
Heleme se. Škola kočky.
913
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
Tenhle medailon ještě nemám.
914
01:07:08,458 --> 01:07:09,666
Držte se dál, děcka!
915
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
Nakonec to nebude nudnej večer.
916
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Zápasníci na místa!
917
01:07:31,125 --> 01:07:36,708
Překoná Drobeček z Thurnu
tuhle obrovskou výzvu?
918
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
Ne!
919
01:08:06,958 --> 01:08:10,166
- Mistle! Musíme ji zabít!
- To nemůžu.
920
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
Do hajzlu!
921
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Kašlu na to!
922
01:08:14,125 --> 01:08:16,208
- Hej, Frňáku!
- Pusť mě!
923
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Zdrhej, Asse. Zdrhej!
924
01:08:23,125 --> 01:08:24,875
To je součást představení?
925
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Padáme. Honem.
926
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
Tumáš.
927
01:09:02,833 --> 01:09:06,708
Podívej se na mě.
Jestli po tobě někdo půjde, zabij ho.
928
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Nevím, jestli to zvládnu.
929
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Ale zvládneš.
930
01:09:09,750 --> 01:09:12,958
Pokud někdo půjde po tvojí rodině,
dokážeš to.
931
01:09:14,291 --> 01:09:15,291
Miluju tě.
932
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
Ne!
933
01:09:36,666 --> 01:09:37,666
Mistle.
934
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Jsem u tebe.
935
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Pamatuješ?
936
01:09:44,916 --> 01:09:46,708
Postaráme se jedna o druhou.
937
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
Navždycky.
938
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Postarám se o tebe.
939
01:09:52,500 --> 01:09:53,875
Nech to na mně.
940
01:09:54,875 --> 01:09:56,541
Už to nebolí.
941
01:09:59,208 --> 01:10:00,208
To ne.
942
01:10:27,666 --> 01:10:30,125
Ani nevím, co bych si užil víc.
943
01:10:30,625 --> 01:10:32,958
Nechat tě naživu s vlastním svědomím,
944
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
nebo tě zabít.
945
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Mistle, no tak.
946
01:10:54,375 --> 01:10:56,875
Mistle. Udělala jsi, co šlo.
947
01:11:01,083 --> 01:11:02,500
Na víc se nezmůžeš?
948
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
No tak, bojuj.
949
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Jdeme.
- Peníze odneste na loď.
950
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
Nezastavujte.
951
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Brehene, to ne.
952
01:11:29,541 --> 01:11:30,833
Co to děláš?
953
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
S tímhle jdi do prdele. Otevři.
954
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Otevři.
955
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Promiň, Potkanko.
956
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Mám tu práci.
957
01:11:58,666 --> 01:12:00,125
Vědmáku!
958
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Už nás nebudou rušit.
959
01:12:12,708 --> 01:12:14,333
Dávejte na sebe pozor.
960
01:12:32,625 --> 01:12:35,291
Můžou zdrhnout,
961
01:12:35,833 --> 01:12:37,291
ale já si je najdu.
962
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Jako každýho.
963
01:13:41,750 --> 01:13:44,125
Vydržel jsi obdivuhodně dlouho.
964
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
Fakt si toho cením.
965
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Mrkejte na ty prachy.
966
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
Tolik nikdy nezvládneme utratit.
967
01:14:27,250 --> 01:14:31,625
A vy tu sedíte a bulíte jak banda mimin.
968
01:14:55,291 --> 01:14:56,291
No tak.
969
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
Na rodinu!
970
01:15:23,083 --> 01:15:24,291
Na nás sedm.
971
01:15:31,500 --> 01:15:32,666
Na Brehena,
972
01:15:33,291 --> 01:15:35,250
nejhoršího zaklínače v dějinách.
973
01:15:42,625 --> 01:15:43,875
Na život.
974
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
Být naživu
975
01:15:48,416 --> 01:15:49,833
je totiž půlka výhry.
976
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Na úřadujícího šampiona Amarilla.
977
01:16:02,541 --> 01:16:04,083
Vedl sis skvěle.
978
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
Na Cesmínu.
979
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
Na možnou budoucnost.
980
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Přežili jsme.
981
01:16:36,583 --> 01:16:37,666
A co teď?
982
01:16:37,750 --> 01:16:40,083
V tomhle městě pro nás nebude bezpečno.
983
01:16:40,166 --> 01:16:43,041
Dom Houvenaghel nám půjde po krku.
984
01:16:43,541 --> 01:16:45,875
- Tak odsud vypadneme.
- Jo.
985
01:16:48,750 --> 01:16:52,458
Mně to hrůzu nenahání, protože mám vás.
986
01:16:53,041 --> 01:16:55,541
Ale je čas rozloučit se s duchy.
987
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
Nadobro.
988
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
V Glyswenu je teď prý živo.
989
01:17:09,625 --> 01:17:10,916
To jsem slyšel taky.
990
01:17:11,000 --> 01:17:14,666
Mohli bychom se tam přiživit na Nissirech.
991
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Tak jedeme.
992
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Jo.
993
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Sedím vepředu!
994
01:17:34,458 --> 01:17:41,458
AMARILLO – GLYSWEN – GESO
995
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
A takhle Potkani
přežili svoje škrtnutí sirkou.
996
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
Dost dlouho na to, aby tě vzali mezi sebe.
997
01:17:52,458 --> 01:17:54,833
Ale jak už dobře víš, Falko...
998
01:17:55,333 --> 01:17:56,583
nakonec...
999
01:17:57,916 --> 01:17:59,416
vždycky vyhraju já.
1000
01:20:16,000 --> 01:20:20,916
Překlad titulků: Eliška K. Vítová