1
00:00:44,791 --> 00:00:46,458
Mira-te-la.
2
00:00:47,333 --> 00:00:48,625
Aquí la tenim.
3
00:00:52,458 --> 00:00:54,333
Bon dia, rateta.
4
00:00:54,833 --> 00:00:57,458
Bentornada al món dels vius.
5
00:00:58,000 --> 00:00:59,833
No ens podem quedar gaire.
6
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
El baró espera els teus amics
a finals de setmana.
7
00:01:05,416 --> 00:01:08,041
No vull que es facin malbé.
8
00:01:09,083 --> 00:01:13,583
Creia que un exèrcit armat
fins a les dents esperava les Rates.
9
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Havia anar a Gelosia per avisar-los.
10
00:01:16,916 --> 00:01:19,541
Mai de la vida se m'hauria acudit
11
00:01:20,041 --> 00:01:22,750
que la trampa fos un sol home.
12
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
Ei.
13
00:01:23,791 --> 00:01:25,791
No és la teva xicota?
14
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
La Mistle.
15
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Sí.
16
00:01:30,208 --> 00:01:31,291
Així es deia.
17
00:01:32,125 --> 00:01:34,333
Qui collons posa "vesc" a sa filla?
18
00:01:34,833 --> 00:01:36,125
És nom de paràsit.
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Una planta que viu del seu hoste
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,458
i li xucla la vida.
21
00:01:41,541 --> 00:01:44,916
Tampoc no sabia quina mena d'home era.
22
00:01:45,000 --> 00:01:46,208
Tot i que...
23
00:01:49,333 --> 00:01:53,250
és a tu a qui es va menjar
de cap a peus, no?
24
00:01:54,208 --> 00:01:58,875
Per això vas venir volant
a aquella plaça per fer-te l'heroïna.
25
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Perquè t'havien absorbit...
26
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
a la seva família.
27
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
Aquest era el...
defecte mortal d'aquella colla.
28
00:02:16,625 --> 00:02:17,750
Saps per què?
29
00:02:18,333 --> 00:02:21,208
Perquè no hi ha família sense lleialtat.
30
00:02:21,291 --> 00:02:22,666
I la lleialtat...
31
00:02:23,416 --> 00:02:26,458
La lleialtat podreix el cervell.
32
00:02:27,125 --> 00:02:28,375
Et torna dèbil.
33
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Fa que t'enxampin.
34
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
O pitjor.
35
00:02:32,791 --> 00:02:36,541
Passés el que passés,
m'era igual. Ben igual.
36
00:02:37,166 --> 00:02:39,125
Però no és massa tard per a tu.
37
00:02:42,083 --> 00:02:45,750
T'has desfet de tot aquell pes mort.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,166
I ara
39
00:02:47,666 --> 00:02:50,458
pots tornar a créixer forta,
40
00:02:51,000 --> 00:02:52,125
més dura.
41
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
Només havia de sobreviure.
42
00:02:54,958 --> 00:02:58,083
Tu no cometis
els mateixos errors que ells.
43
00:02:59,375 --> 00:03:00,458
Perquè tu i jo...
44
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
La nostra història... acaba de començar.
45
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Per què fas això?
46
00:03:10,458 --> 00:03:11,458
Per què?
47
00:03:12,666 --> 00:03:13,750
Doncs...
48
00:03:16,875 --> 00:03:18,791
És una altra història.
49
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Però l'hauries de sentir.
50
00:03:42,583 --> 00:03:44,750
Que comenci la música.
51
00:03:52,000 --> 00:03:53,541
{\an8}SIS MESOS ABANS
52
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}Vinga, gent!
53
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
{\an8}Tanquem les apostes.
54
00:03:57,791 --> 00:04:00,166
Escolliu un guanyador.
55
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
Qui creieu que serà?
56
00:04:03,125 --> 00:04:05,500
Serà el temible doppler?
57
00:04:06,500 --> 00:04:12,041
O el bruixot cruel i assedegat de sang?
58
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Estàs preocupat.
59
00:04:47,208 --> 00:04:48,083
Vigilo.
60
00:04:48,583 --> 00:04:50,958
I et preguntes si té un ganivet amagat.
61
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Sí? Com ho saps?
62
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Encara no et creus
que et llegeixo la ment?
63
00:04:58,875 --> 00:05:01,791
Tanquem les apostes.
Que comenci el combat!
64
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
Que comenci l'espectacle.
65
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
Us presento el combat del segle.
66
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Per una banda,
l'horrible i terrorífic doppler!
67
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
No!
68
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
És ferotge.
69
00:05:23,875 --> 00:05:26,125
Però ¿és rival
70
00:05:26,208 --> 00:05:28,000
per a l'espasa de plata
71
00:05:28,083 --> 00:05:31,333
del mutant més vil del Continent?
72
00:05:31,416 --> 00:05:33,375
El bruixot!
73
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
No sé on és.
74
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Què fa?
75
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
He dit: el bruixot!
76
00:05:50,375 --> 00:05:52,416
Vinga, bruixot!
77
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Està fet una coca.
78
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
Endavant!
79
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Vint orens que el doppler se'l carrega.
80
00:06:02,208 --> 00:06:03,208
T'equivoques.
81
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Vinga, mata'l!
82
00:06:07,291 --> 00:06:08,583
Va, doppler!
83
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
Hola.
84
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
Només busquem una mica de privacitat.
85
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Aquesta sala està tancada al públic.
- Va, home, no siguis així.
86
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
No et moguis.
87
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
- Massa fàcil.
- Som-hi.
88
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Quina merda!
89
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Si allò és un doppler,
jo soc un rinoceront.
90
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- Li goteja la pintura.
- Collons.
91
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
Vinga. Ja el tens!
92
00:06:49,583 --> 00:06:51,833
Està desprotegit. Vinga!
93
00:06:51,916 --> 00:06:53,500
Vinga. Tu pots!
94
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Merda. Ens toca!
95
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Aquest combat és una estafa!
96
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
És una puta estafa!
97
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Calleu.
- Quina enganyifa!
98
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Calleu, collons.
99
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Què fots?
Hem quedat que ataques per l'esquerra.
100
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Un accident.
- Estàs borratxo, com sempre.
101
00:07:10,958 --> 00:07:12,833
Torneu-me els diners!
102
00:07:12,916 --> 00:07:15,291
- Farsant!
- Quins collons!
103
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Eh, això és meu!
104
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- Feu-lo fora!
- Vinga.
105
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
No!
106
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
Són meves!
107
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
És meu!
108
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Tu, desgraciat!
109
00:07:31,166 --> 00:07:32,625
Quiets!
110
00:07:34,875 --> 00:07:36,041
Deixa'm!
111
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
Que em deixis!
112
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
Eh!
113
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
Eh!
114
00:07:50,875 --> 00:07:52,708
Torna'm els diners, bruixot.
115
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Va, de pressa!
116
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Eh, torneu aquí!
117
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Juniper!
118
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Si us plau.
119
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
No em deixis.
120
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
M'esteu robant la paga.
121
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
Mistle, centra't!
122
00:08:25,208 --> 00:08:27,583
Vinga, lluita!
123
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Mistle, va! Mistle!
124
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
No fotem, hòstia!
125
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- No!
- Asse, fotem el camp!
126
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Marxem!
- Ves a la merda!
127
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Rata!
128
00:08:52,833 --> 00:08:53,916
{\an8}Quasi.
129
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Ja ho tinc.
130
00:09:03,083 --> 00:09:05,916
- Què cony és això?
- No estava ple d'or?
131
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- Hi ha alguna cosa.
- Que no podem vendre.
132
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
Ni menjar-nos. Em moro de gana.
133
00:09:13,708 --> 00:09:15,166
Ja m'hi poso.
134
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Qui es juga una destral?
135
00:09:21,333 --> 00:09:23,041
Vine amb el pare.
136
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Quantes persones devia matar
el rei de Gemmera amb això?
137
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
No, això és de Vicovaro.
138
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- El rei de Vicovaro, doncs.
- Vicovaro tenia emperadors.
139
00:09:33,625 --> 00:09:36,708
El collons d'emperador
del collons de Vicovaro.
140
00:09:37,208 --> 00:09:38,208
- Quantes?
- Cap.
141
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
És una arma cerimonial.
142
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Calleu. M'encanta aquesta cançó.
143
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Quina cançó? Estàs com un llum.
144
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
Que vosaltres no sentiu les veus
no vol dir que no cantin.
145
00:09:49,333 --> 00:09:51,958
No ets psíquica. Ets psicòtica.
146
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Compte.
147
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Ha estat sort.
148
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Com anem?
149
00:10:03,041 --> 00:10:05,625
Quan comprem menjar i subministres,
150
00:10:05,708 --> 00:10:08,208
n'hauríem de tenir per uns quants dies.
151
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
Uns quants dies?
152
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
Soc jo o les teves feines
són més perilloses i menys rendibles?
153
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Has vist com va tot, no?
154
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Nilfgaard té tothom agafat pels collons.
155
00:10:18,166 --> 00:10:22,791
Què vols que faci?
Els escric una carta per queixar-me?
156
00:10:22,875 --> 00:10:27,291
"Estimada Flama Blanca, la guerra
ens impedeix robar. Què ens aconselles?"
157
00:10:27,375 --> 00:10:30,083
- Calla, Reef.
- Tens raó. Això és xavalla.
158
00:10:30,166 --> 00:10:33,333
Però el perill, Mistle, ets tu.
159
00:10:33,833 --> 00:10:36,916
Estaves a la lluna
enmig d'un cop altra vegada.
160
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Aquest fantasma que veus?
161
00:10:39,500 --> 00:10:41,083
L'has de superar.
162
00:10:42,291 --> 00:10:45,875
Abans que ens enxampin
o ens matin per culpa teva.
163
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
No podem continuar així per sempre.
164
00:10:50,083 --> 00:10:52,458
Bé, l'Issy veu el futur.
165
00:10:53,041 --> 00:10:54,708
Digues-nos si sobreviurem.
166
00:10:56,000 --> 00:10:59,083
Així és com mors.
167
00:11:01,000 --> 00:11:02,333
No funciona així.
168
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
Sobrevivim amb monedes.
169
00:11:06,708 --> 00:11:09,375
Així de senzill. Necessitem metàl·lic.
170
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
No podem viure de visions.
171
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Potser sí.
172
00:11:51,041 --> 00:11:52,083
Ostres.
173
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
Benvinguts.
174
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
Els esperits m'han dit que vindríeu.
175
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
Vaja, ets tu.
176
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Quant de temps, no, Orla? Tens poca feina?
177
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Per fi han descobert que ets una farsant?
178
00:12:15,375 --> 00:12:17,583
On us havíeu fotut?
179
00:12:18,958 --> 00:12:23,916
Abans que aparegués l'Emhyr
i els cridés a files,
180
00:12:24,000 --> 00:12:26,750
els nens de la ciutat
treballaven per a mi.
181
00:12:26,833 --> 00:12:30,583
Aquests dos eren els millors,
fins que van marxar amb vosaltres.
182
00:12:30,666 --> 00:12:34,083
Els enviava a buscar els nius
i ells tornaven amb els ous.
183
00:12:34,708 --> 00:12:38,666
Resulta que no et cal un tercer ull
per saber qui estafa,
184
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
qui conspira.
185
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
L'Orla ho sap tot.
186
00:12:42,083 --> 00:12:45,958
- Exacte. Busquem feina.
- Una de ben pagada.
187
00:12:46,041 --> 00:12:49,041
- Res de quincalla.
- Bé, poca quincalla.
188
00:12:50,083 --> 00:12:52,916
Que sigui bona. Et pagarem.
189
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Vaig millorant.
190
00:12:57,541 --> 00:13:01,916
M'han parlat d'una herència a Tyffi.
191
00:13:03,666 --> 00:13:05,916
O hi ha una meuca de bar a Glyswen
192
00:13:06,000 --> 00:13:09,208
que fa negocis bruts
amb la banda dels Nissir.
193
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
No és prou bo.
194
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
No ho sé. Hi ha una última cosa.
195
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
És gran, però...
196
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
és perillós.
197
00:13:26,208 --> 00:13:28,083
Us sona Dom Houvenaghel?
198
00:13:28,750 --> 00:13:29,833
És clar.
199
00:13:29,916 --> 00:13:32,541
Dirigeix el ring més gran
d'aquesta banda del Yaruga.
200
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
Aquest.
201
00:13:34,458 --> 00:13:39,625
Corre el rumor que s'expandeix,
que obre un nou estadi a Amarillo.
202
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Segur que la gran inauguració
serà la nit més sanguinària.
203
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Hòstia puta.
204
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Si és com el de Claremont,
205
00:13:47,625 --> 00:13:50,583
hi haurà senyors de la guerra,
traficants d'armes,
206
00:13:50,666 --> 00:13:53,166
els més rics i depravats de la ciutat.
207
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
No sabeu què és la depravació.
208
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
El paio a qui ha contractat
per dirigir l'estadi
209
00:13:58,708 --> 00:14:00,750
és del pitjor que hi ha.
210
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
És un mercenari.
211
00:14:04,125 --> 00:14:07,000
Va dirigir les massacres
de la revolta d'Ebbing.
212
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
Va esclavitzar i matar molta gent.
213
00:14:09,541 --> 00:14:13,916
Controlava els bordells de la frontera
i totes les noies que els abastien.
214
00:14:14,416 --> 00:14:16,541
Ara està prosperant.
215
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
És un sàdic de merda aquest...
216
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Bert Brigden.
217
00:14:26,125 --> 00:14:27,791
Explica'ns tot el que saps.
218
00:14:29,916 --> 00:14:34,166
Pel que diu la teva amiga Orla,
tenim tres problemes.
219
00:14:34,666 --> 00:14:38,291
Primer, tenim poc temps.
El combat és d'aquí quinze dies.
220
00:14:38,958 --> 00:14:40,916
Segon, necessitem invitació.
221
00:14:41,000 --> 00:14:44,458
Està en unes instal·lacions
a l'antiga guarnició del port.
222
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
- Què és això?
- Una presó fortificada.
223
00:14:50,083 --> 00:14:54,666
Què? He estat en prou presons
per saber què vol dir 'guarnició'.
224
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
El que vol dir
225
00:14:55,833 --> 00:14:59,250
és que les possibilitats
d'infiltrar-nos-hi són una merda.
226
00:14:59,791 --> 00:15:01,083
I el tercer problema?
227
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Tu.
228
00:15:07,125 --> 00:15:08,833
No som idiotes, Mistle.
229
00:15:09,916 --> 00:15:11,875
Coneixes el Bert Brigden.
230
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Ja pots parlar.
231
00:15:23,458 --> 00:15:26,125
Vaig conèixer el Bert Brigden fa dos anys,
232
00:15:26,208 --> 00:15:27,875
la vigília del meu casament.
233
00:15:30,958 --> 00:15:34,333
Era la futura esposa
de Lord Genzier d'Ebbing.
234
00:15:34,958 --> 00:15:39,791
Liderava la revolta contra Nilfgaard,
i jo manaria al seu costat quan guanyés.
235
00:15:41,250 --> 00:15:42,583
Tot era perfecte.
236
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Era l'orgull de la família.
237
00:15:45,333 --> 00:15:47,541
Jo no l'estimava, però era igual.
238
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
Perquè la tenia a ella.
239
00:15:51,166 --> 00:15:52,291
El teu fantasma.
240
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
Es deia Juniper.
241
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
Era una criada.
242
00:16:05,416 --> 00:16:07,000
I la meva millor amiga.
243
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
L'estimava des de sempre
i teníem plans de futur.
244
00:16:12,041 --> 00:16:14,916
¿Ton pare ja sap
que et folles la teva xicota
245
00:16:15,000 --> 00:16:16,958
abans de casar-te amb un vell?
246
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Estàs gelosa?
247
00:16:21,583 --> 00:16:23,041
Au!
248
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
No em mosseguis!
249
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
M'has de cuidar.
250
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Us cuidaré, senyora.
251
00:16:39,791 --> 00:16:40,750
T'ho prometo.
252
00:16:41,500 --> 00:16:43,083
Ens cuidarem l'una a l'altra.
253
00:16:45,791 --> 00:16:46,750
Sempre.
254
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
T'ho prometo.
255
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
Creia que ho tenia tot resolt.
256
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
M'equivocava.
257
00:16:56,541 --> 00:16:58,375
Hem de marxar. Ja.
258
00:16:58,458 --> 00:17:00,875
Mateu els homes. Quedeu-vos les dones.
259
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
L'Emhyr va utilitzar
el Brigden per infiltrar-se.
260
00:17:06,333 --> 00:17:07,500
Rastrejar els rebels.
261
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
I esclafar-los.
262
00:17:25,083 --> 00:17:26,666
Acosteu-vos!
263
00:17:29,125 --> 00:17:30,333
Mercenaris.
264
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
Nilfgaard ha descobert els rebels.
265
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Si us agafen, no us resistiu.
266
00:17:39,708 --> 00:17:41,333
Ma germana s'ha resistit i...
267
00:17:44,833 --> 00:17:45,833
jo m'he amagat.
268
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Vinga, Mistle.
269
00:17:51,958 --> 00:17:53,375
Vinga, Mistle.
270
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
No!
271
00:17:59,666 --> 00:18:02,000
Els caps dels conspiradors tenien preu.
272
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
La meva família
era un objectiu prioritari.
273
00:18:05,416 --> 00:18:07,250
Vam tornar per salvar-los.
274
00:18:07,333 --> 00:18:09,333
Ja has sentit l'Asse. Hem de fugir.
275
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
No sense ells.
276
00:18:12,541 --> 00:18:14,208
Si us plau, no m'abandonis.
277
00:18:15,083 --> 00:18:15,958
Si us plau.
278
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Si us plau.
279
00:18:17,666 --> 00:18:19,750
Busca tos pares. Jo busco tos germans.
280
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
No te'n separis.
281
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Mira'm. Si algú t'ataca, mata'l.
282
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Pare, mare.
283
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Pare, despert...
284
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Juniper.
285
00:18:35,083 --> 00:18:36,750
Lex, Demitri!
286
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Vaja, la futura esposa.
287
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
M'han parlar de tu, floreta.
288
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
El que diuen és cert.
289
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
Vinga,
290
00:19:00,125 --> 00:19:02,791
divertim-nos una mica, entesos?
291
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
Les noies de qui parlava l'Orla.
292
00:19:14,083 --> 00:19:17,166
Les que va dur als seus bordells.
293
00:19:17,875 --> 00:19:18,875
Estàvem entre elles.
294
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
Un cony noble continua sent un cony.
295
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
La meva vida perfecta
es va convertir en un malson.
296
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
Però la Juniper
va lluitar per protegir-me.
297
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
És guapa.
298
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
No!
299
00:19:33,458 --> 00:19:35,250
- I agressiva.
- No!
300
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
Alguna cosa es va trencar dins meu
mentre el Brigden la matava a cops.
301
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
No!
302
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
Ara la veig a tot arreu.
303
00:19:56,250 --> 00:19:59,458
No sé quant temps hi vaig ser,
al seu soterrani.
304
00:20:00,291 --> 00:20:02,125
Però vaig aconseguir forçar el pany.
305
00:20:03,125 --> 00:20:07,416
Em van quedar els dits en carn viva.
Vaig arribar a Loredo mig morta.
306
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
I seria morta si l'Asse
no m'hagués trobat i dut a ca l'Orla.
307
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
No ho sé, Mistle.
308
00:20:23,916 --> 00:20:26,333
Una feina personal és temerària.
309
00:20:26,833 --> 00:20:28,791
Quan vam començar, vam acordar
310
00:20:28,875 --> 00:20:32,166
deixar els sentiments fora
i el passat al passat.
311
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Voleu que em cregui que no penseu en ells?
312
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
Els cabrons que us van obligar
a tu i la Reef a allistar-vos.
313
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
O la teva gent,
que et va abandonar per salvar la pell?
314
00:20:43,583 --> 00:20:46,833
Els malparits que em van torturar
per delatar mos pares
315
00:20:48,208 --> 00:20:49,708
i els van penjar per traïció.
316
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
Hi ha mil paios com el Brigden,
317
00:20:56,458 --> 00:21:01,208
que aprofiten la guerra per aconseguir
el que volen i matar qui els ho impedeix.
318
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
I sabeu què?
319
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Tots assistiran a aquell combat.
320
00:21:05,125 --> 00:21:08,541
Què us sembla si els fotem per una vegada?
321
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Estaria bé. Només una vegada.
322
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
No, Giz?
323
00:21:19,500 --> 00:21:20,916
Si ho fem,
324
00:21:21,416 --> 00:21:24,166
ha de ser només per robar-los, Mistle.
325
00:21:24,750 --> 00:21:28,666
Entesos? No et pots distreure
amb un somni de venjança.
326
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
No ens podem permetre errors.
327
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Res d'errors.
328
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Res d'errors.
329
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Entesos.
330
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Primer, toca explorar.
331
00:21:48,708 --> 00:21:52,500
Sabem que tots els estadis
del Houvenaghel funcionen igual.
332
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Dotze combats:
sis a la primera meitat i sis a la segona.
333
00:21:58,416 --> 00:22:00,375
Tothom deixa les armes a l'entrada.
334
00:22:00,458 --> 00:22:03,083
Només els guàrdies van armats.
335
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
I n'hi haurà molts.
336
00:22:08,166 --> 00:22:12,791
Posen els diners de les apostes en capses
i buiden les capses a la cambra.
337
00:22:13,291 --> 00:22:18,166
El problema és que no sabem
com accedir-hi ni com la protegeixen.
338
00:22:21,583 --> 00:22:23,458
Ho hem de descobrir,
339
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
trobar com entrar-hi
340
00:22:25,833 --> 00:22:27,625
i planejar com sortir-ne.
341
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
Quan acabem, ens trobem als cavalls.
342
00:22:34,708 --> 00:22:38,208
- No havíeu dit res d'un bot.
- Tens por?
343
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
- En tens?
- No sé nadar.
344
00:22:44,166 --> 00:22:45,250
Deixeu passar.
345
00:22:45,333 --> 00:22:48,166
Si els diners passen pel pou,
ha de ser per aquí.
346
00:22:51,416 --> 00:22:54,541
Diria que és un bon punt de sortida.
Què et sembla?
347
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
Que tinc el cull mullat.
348
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Vine.
349
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
Què penses?
350
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Que t'has de tapar l'orella.
351
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
No, sobre el pla.
352
00:23:10,416 --> 00:23:14,083
- Tinc un mal pressentiment.
- L'important és l'estratègia.
353
00:23:15,291 --> 00:23:16,750
Ens en podem sortir.
354
00:23:16,833 --> 00:23:19,875
Presentarem la nostra creació
la nit del combat.
355
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
El Jalowik ha d'estar preparat.
Res d'excuses.
356
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
Que m'arrenqui els intestins
per l'anus no és cap excusa.
357
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
No siguis tan gallina, Til.
358
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Només dic que tenim
instruccions del Houvenaghel.
359
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
Que el follin.
360
00:23:33,916 --> 00:23:38,458
Venem el Jalowik, agafem els diners
i fotem el camp abans que s'adoni de res.
361
00:23:38,541 --> 00:23:42,750
Si sap que hem desviat diners,
qui creus que enviarà a caçar-nos?
362
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Una gran recompensa comporta un gran risc.
363
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
Jo només sé que l'Emhyr pagarà
un dineral per controlar el Continent.
364
00:23:50,208 --> 00:23:53,708
Quan els seus emissaris vegin
què pot fer la nostra creació,
365
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
el dineral serà nostre.
366
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
La nit del combat és la meva oportunitat,
367
00:23:57,791 --> 00:24:01,333
o sigui que assegura't
que el meu monstre estigui llest.
368
00:24:20,333 --> 00:24:22,166
Deu ser l'accés a la cambra.
369
00:24:25,916 --> 00:24:27,791
Ahir vas ser molt valenta.
370
00:24:28,500 --> 00:24:30,583
D'explicar el que va passar.
371
00:24:31,833 --> 00:24:33,541
Sé que no en vols parlar.
372
00:24:34,333 --> 00:24:35,833
Per això vas ser valenta.
373
00:24:38,833 --> 00:24:43,125
No vivim en el passat,
però ens defineix igualment.
374
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
A...
375
00:24:49,291 --> 00:24:52,208
A vegades oblido
que no soc l'única afectada.
376
00:24:57,875 --> 00:24:58,958
Cada dia,
377
00:24:59,791 --> 00:25:01,250
em dic
378
00:25:01,333 --> 00:25:03,541
que l'hauria d'haver matat.
379
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Abans que la Dulcie...
380
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Vas fer tot el que vas poder.
381
00:25:12,875 --> 00:25:14,000
Que va ser res.
382
00:25:16,625 --> 00:25:18,291
Això m'ha convertit en qui soc.
383
00:25:21,750 --> 00:25:22,791
Un covard.
384
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Mira, el pou.
385
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
Recolliran els diners a dalt
386
00:26:04,583 --> 00:26:05,875
i els baixaran aquí.
387
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
És aquesta cambra.
388
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
Sí, però el pany aquell és una merda.
389
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
Aquí no hi treballa ningú. És buit.
390
00:26:15,541 --> 00:26:16,958
I fa cagar de por.
391
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
Vinga!
392
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Mistle, marxem.
393
00:26:52,250 --> 00:26:53,541
- Vinga.
- Mistle!
394
00:26:53,625 --> 00:26:54,625
Vinga, Asse.
395
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Ajudeu-nos! De pressa!
396
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Veniu! Correu!
397
00:27:08,708 --> 00:27:09,958
Estàs bé?
398
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
Asse!
399
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
Ves als cavalls i porta aigua. Ràpid!
400
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Què ha passat?
401
00:27:17,666 --> 00:27:20,958
Hi havia alguna cosa.
Ens ha atacat una criatura.
402
00:27:21,041 --> 00:27:23,291
El monstre del Brigden. Ho sabies?
403
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
No. El Brigden només és un macarró.
No té accés a res d'això.
404
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Té noves ambicions.
405
00:27:30,375 --> 00:27:33,083
Té un mag i estan estafant el Houvenaghel.
406
00:27:33,166 --> 00:27:36,041
Utilitzen el combat per presentar
una cosa anomenada Jalowik.
407
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
- Jalowik?
- Sí.
408
00:27:38,958 --> 00:27:41,416
Creuen que canviarà el rumb de la guerra.
409
00:27:41,500 --> 00:27:43,791
Espera. Què? Com?
410
00:27:43,875 --> 00:27:46,041
És igual. Ho hem de deixar córrer.
411
00:27:46,625 --> 00:27:51,250
Feu-me cas. He vist això.
Aquesta ferida, una noia d'ulls verds.
412
00:27:51,333 --> 00:27:53,250
- No val la pena morir.
- No!
413
00:27:53,333 --> 00:27:56,041
No! No es mereix guanyar.
414
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
Aquest era el tracte, Mistle.
No és cap venjança.
415
00:27:59,291 --> 00:28:01,708
No els havíem de fotre?
416
00:28:01,791 --> 00:28:02,958
Volia dir diners.
417
00:28:03,041 --> 00:28:05,833
I hi haurà diners. Moltíssims.
418
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
Vinga, Kayleigh.
419
00:28:08,083 --> 00:28:12,375
Entesos. Si ens en sortim sense
que ens mati un monstre o ens capti...
420
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
Capturi!
421
00:28:14,000 --> 00:28:16,666
És igual. Tindríem la vida arreglada.
422
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
Vols sobreviure i tenir una vida?
423
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Tu no ets mag!
424
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
No ets bruixot.
425
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
No ens en sortirem, nois.
426
00:28:28,541 --> 00:28:30,083
No podem matar un monstre.
427
00:28:32,250 --> 00:28:33,958
Tret que tinguem ajuda.
428
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Per l'amor dels déus, amic meu.
Podries pansir una flor.
429
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Quant fa que no et banyes?
430
00:28:46,583 --> 00:28:48,458
Si vols que ens banyem junts,
431
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
només ho has de dir.
432
00:28:50,583 --> 00:28:52,750
No hi ha prou licor al món.
433
00:28:52,833 --> 00:28:55,125
Ho hauries de saber.
N'has comprat la meitat.
434
00:28:55,208 --> 00:28:57,375
Són 50 orens.
435
00:28:57,458 --> 00:28:59,291
- Posa-m'ho al compte, reina.
- No.
436
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Vinga, Sonora.
437
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
No és culpa meva. Han robat a La Mà Negra.
438
00:29:04,416 --> 00:29:07,000
Diuen que et va fotre una pallissa
439
00:29:07,083 --> 00:29:09,125
un mocós amb un tac.
440
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
Era un rasclet per a daus
i em vaig contenir.
441
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
Com jo.
442
00:29:13,291 --> 00:29:15,375
Et pots quedar una ampolla de licor
443
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
i aquesta tira de carn que ja has bavejat.
444
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
I, quan m'ho hagis pagat,
em pots comprar la resta.
445
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
Ei.
446
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Doncs no ens banyarem junts.
447
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
Oh, no.
448
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
Voleu morir, desgraciats?
449
00:29:46,041 --> 00:29:47,666
Desig concedit.
450
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
Et volem contractar.
451
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
Ja tinc feina, i m'agradava,
452
00:29:52,666 --> 00:29:55,375
fins que vau arribar i me la vau fotre.
453
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Dona'm això.
454
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Què vols que et digui?
Jo crec que ho feies de pena.
455
00:30:02,291 --> 00:30:04,458
Hauria demanat que em tornessin els diners
456
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
encara que no els volguéssim robar.
457
00:30:08,333 --> 00:30:11,000
Molt bé. Mira, idiota,
volem que matis un monstre.
458
00:30:11,083 --> 00:30:13,416
Deixem-nos de ximpleries.
459
00:30:13,500 --> 00:30:16,750
Has d'estar sobri. Queda't amb nosaltres,
460
00:30:17,333 --> 00:30:20,916
no beguis i fes la feina.
Aquesta és la nostra oferta.
461
00:30:22,291 --> 00:30:23,333
Contraoferta.
462
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Ves a cagar.
463
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- En vull una altra.
- Mira.
464
00:30:34,875 --> 00:30:39,541
Et donarem mil orens per endavant
i 20.000 més després de la feina.
465
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
No treballo per a Rates.
466
00:30:42,875 --> 00:30:45,791
Mates un monstre de debò
a canvi de molts diners
467
00:30:46,291 --> 00:30:48,208
i no ens tornes a veure.
468
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
Per curiositat,
469
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
quin és el vostre objectiu?
470
00:30:56,291 --> 00:30:58,666
El nou estadi del Dominik Houvenaghel.
471
00:31:00,500 --> 00:31:02,541
Sí que voleu morir.
472
00:31:02,625 --> 00:31:04,083
Bona sort, que vagi bé
473
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
i torneu-me els meus diners!
474
00:31:11,125 --> 00:31:13,541
- I tu què mires?
- Tens por.
475
00:31:13,625 --> 00:31:14,833
De vosaltres?
476
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
No.
477
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
De fracassar.
478
00:31:21,750 --> 00:31:23,375
Veig una nena que pateix.
479
00:31:24,000 --> 00:31:27,208
- Una princesa maleïda.
- Conec aquesta història.
480
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
L'estriga.
481
00:31:31,000 --> 00:31:33,583
El rei Foltest
va contractar tres bruixots.
482
00:31:33,666 --> 00:31:37,666
El primer va fugir amb els diners
i al segon el va matar la bèstia.
483
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
El tercer, Geralt de Rivia, la va salvar.
484
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
No va anar així.
I el Llop Blanc és un cabró, o sigui...
485
00:31:44,791 --> 00:31:47,166
Algú a qui estimaves va morir
486
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
per la teva covardia.
487
00:31:50,500 --> 00:31:52,750
Llavors tothom va començar a odiar-te.
488
00:31:52,833 --> 00:31:54,375
Era un bruixot.
489
00:31:54,458 --> 00:31:56,333
Sempre m'han odiat.
490
00:31:58,416 --> 00:32:00,750
Llavors vaig començar a estar-hi d'acord.
491
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
Nosaltres no t'odiem.
492
00:32:07,458 --> 00:32:08,291
Et necessitem.
493
00:32:09,333 --> 00:32:10,208
Si us plau.
494
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Cinquanta mil orens.
495
00:32:27,583 --> 00:32:29,250
I trio llit.
496
00:32:29,750 --> 00:32:32,041
Això està fet merda.
497
00:32:32,125 --> 00:32:33,416
Per culpa vostra.
498
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Imbècils.
499
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Gràcies.
500
00:32:43,958 --> 00:32:46,458
És la millor opció de sortir-ne vius.
501
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Us em penseu quedar mirant o què?
502
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
No?
503
00:32:58,833 --> 00:33:01,541
Hòstia. On heu trobat tota aquesta merda?
504
00:33:01,625 --> 00:33:03,333
Descompte de cinc dits.
505
00:33:04,000 --> 00:33:05,625
I encara heu pagat de més.
506
00:33:06,625 --> 00:33:07,666
Escolteu.
507
00:33:08,333 --> 00:33:10,916
Coneixem la ruta quan siguem dins.
508
00:33:11,000 --> 00:33:12,583
Ara només hem d'entrar.
509
00:33:13,083 --> 00:33:14,875
No podem cridar l'atenció.
510
00:33:14,958 --> 00:33:17,458
- Colem-nos-hi.
- Ens hem de poder moure.
511
00:33:17,541 --> 00:33:21,083
Sí, desarmats.
Com farà la feina el iaio, sense espasa?
512
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
Hi estic pensant.
513
00:33:22,250 --> 00:33:23,291
Kayleigh i Reef,
514
00:33:23,375 --> 00:33:27,625
vosaltres entrareu amb els boxejadors.
Necessitem algú que ho sembli.
515
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
I tots porten dos escuders,
516
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
o sigui que et toca, Asse.
517
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Sí. Ja veuran aquests.
518
00:33:37,166 --> 00:33:38,333
Tu no.
519
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- L'Asse.
- Què?
520
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Tranqui, tio.
521
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Fa broma.
522
00:33:50,291 --> 00:33:51,375
Fas broma.
523
00:33:51,875 --> 00:33:55,583
Soc una lluitadora militar entrenada
i l'Asse...
524
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
L'Asse...
525
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Tu no aixeques un pam de terra
i no peses una palla, idiota.
526
00:34:00,250 --> 00:34:04,500
Als estadis busquen uniformitat.
No arribes al pes mínim per lluitar.
527
00:34:04,583 --> 00:34:08,166
L'Asse és l'únic que compleix
els requisits sobre el paper.
528
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Necessitareu papers.
529
00:34:16,625 --> 00:34:19,250
- Què cony és això?
- Un uniforme del Govern.
530
00:34:19,333 --> 00:34:23,000
Puc falsificar el decret de la comissió,
però no el segell.
531
00:34:23,083 --> 00:34:26,208
Heu d'anar a la prefectura
i que us el segellin.
532
00:34:26,291 --> 00:34:28,708
El Giz està com una puta cabra.
533
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Com cony he de fer
que ell sembli un boxejador?
534
00:34:32,083 --> 00:34:34,833
És el mateix que hem fet sempre,
535
00:34:34,916 --> 00:34:36,666
però amb un home de palla.
536
00:34:36,750 --> 00:34:39,083
Entretenim la gent i desfermem el caos
537
00:34:39,166 --> 00:34:41,375
perquè als altres no els captin...
538
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Capturin.
539
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- I una merda.
- Vinga, tio.
540
00:34:47,250 --> 00:34:49,083
Quan vam robar aquella taverna
541
00:34:49,166 --> 00:34:53,666
vaig portar aquella armadura nilfgaardiana
suada i fastigosa durant hores.
542
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Vam quedar així.
Et toca disfressar-te a tu.
543
00:34:56,958 --> 00:34:59,916
Que tu diguis merdes
no fa que tinguem un tracte.
544
00:35:00,000 --> 00:35:01,333
Jo no hi vaig accedir.
545
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Sí que sembles llest.
- De debò?
546
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Sí, i tant. Estàs molt guapo.
547
00:35:09,458 --> 00:35:13,916
Sí, mira. Ostres.
I recorda: ets comissari d'Esports.
548
00:35:14,500 --> 00:35:18,583
Ets molt elegant.
Però no amb això. Dona'm l'espasa.
549
00:35:18,666 --> 00:35:21,708
- No aniré enlloc desarmat.
- Les armes estan prohibides.
550
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- Ningú ho compleix.
- Els ciutadans de bé sí.
551
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
A més, jo seré fora.
Tu xiula si passa alguna cosa.
552
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
Però no passarà res.
553
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Xiulet!
554
00:35:35,666 --> 00:35:37,375
Xiulet!
555
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
Merda.
556
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- Quin és?
- No ho sé.
557
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Merda.
558
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
De debò?
559
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
I per això
hauria de pujar jo al ring, Giz.
560
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
DECRET DE LA COMISSIÓ ATLÈTICA
561
00:36:04,000 --> 00:36:06,583
Has matat un paio
amb un llibre per un segell?
562
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
CARTA D'ACCEPTACIÓ PER COMPETIR
563
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Capturat, cabró.
564
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Giz! Giz, no puc lluitar.
565
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
Tranquil, Asse. No caldrà.
566
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Marxarem abans que et toqui.
567
00:36:22,083 --> 00:36:24,291
Només cal que ens cobreixis.
568
00:36:24,375 --> 00:36:26,625
Si els guàrdies estan enfeinats,
569
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
no ens veuran robar-los.
570
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Jo us vaig veure.
571
00:36:32,875 --> 00:36:35,750
- És la meva cadira, hòstia!
- Què fas?
572
00:36:39,041 --> 00:36:41,125
Ingredients per a elixir de bruixot.
573
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
És xerès per cuinar.
574
00:36:43,708 --> 00:36:45,291
Què és més patètic?
575
00:36:45,375 --> 00:36:47,583
¿Que no puguis estar un dia sense beure
576
00:36:47,666 --> 00:36:50,416
o que no et puguis inventar
una mentida decent?
577
00:36:50,500 --> 00:36:53,333
Sempre has sigut una cabrona tan devota?
578
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Em vaig convertir de gran.
579
00:36:55,000 --> 00:36:56,125
Pareu!
580
00:36:56,208 --> 00:36:57,375
No us baralleu!
581
00:36:58,083 --> 00:37:00,833
I com entrem?
582
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
Ens convidaran.
583
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
La tapadora és
que ens acabem de casar i busquem acció.
584
00:37:08,750 --> 00:37:11,416
Anirem a un bordell de luxe de Rocayne.
585
00:37:11,500 --> 00:37:14,458
Conec la propietària,
una vella amiga de l'exèrcit.
586
00:37:14,958 --> 00:37:16,250
La senyoreta Skret.
587
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Mira qui tenim aquí.
588
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
Les coses que faria amb aquesta boca.
589
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
Senyoreta Skret, la meva amiga Iskra.
590
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Iskra, la senyoreta Skret.
591
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Un plaer.
592
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
És aquell?
593
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
El baró.
594
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
És l'indicat si vols una invitació.
595
00:37:34,625 --> 00:37:36,583
I el guapot vestit de cuir
596
00:37:36,666 --> 00:37:39,458
- és...
- L'infiltrat. Entesos.
597
00:37:40,458 --> 00:37:42,375
No li toquis la cara.
598
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
És clar.
599
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- És ma mare, malparit!
- Para!
600
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- T'arrencaré les dents.
- Deixa'l anar, cabró.
601
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
Saps què?
602
00:38:02,750 --> 00:38:05,708
Li he ofert tots els plaers
que existeixen.
603
00:38:05,791 --> 00:38:07,208
Res li crida l'atenció.
604
00:38:07,291 --> 00:38:09,625
Però a tu no et treu els ulls de sobre.
605
00:38:15,333 --> 00:38:17,625
Quan piqui, ajuda'm a seduir-lo.
606
00:38:18,333 --> 00:38:21,833
Rei? Em vas prometre
que res de baralles a la lluna de mel.
607
00:38:21,916 --> 00:38:25,750
- Pobret. Esteu bé?
- És inversor dels estadis.
608
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
M'has salvat la vida.
609
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
M'agradaria recompensar-te
per la teva ajuda.
610
00:38:31,041 --> 00:38:34,458
Una invitació seva significa
accés il·limitat a l'estadi.
611
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
Et voilà.
612
00:38:43,208 --> 00:38:44,916
Si em disculpeu...
613
00:38:45,000 --> 00:38:46,666
I ara, la part complicada.
614
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
Com mates un monstre?
615
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Depèn del monstre.
616
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Hauré de fer recerca.
617
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
Una recerca
terriblement avorrida i farragosa.
618
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
I, quan dic "hauré", vull dir "hauràs".
619
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
On hi ha plantes silvestres?
620
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Aquestes també, Rata.
621
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
Fa hores que estem així.
622
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
Tinc els dits plens de punxes.
623
00:39:18,083 --> 00:39:19,958
Què porten els elixirs?
624
00:39:20,041 --> 00:39:23,041
Què et torna ràpid
i fa que hi vegis en la foscor?
625
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
Pels déus. No ho recordes, no?
626
00:39:27,666 --> 00:39:29,416
Més o menys.
627
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Tinc els detalls una mica borrosos.
628
00:39:32,583 --> 00:39:36,125
Quin altre coneixement vital
has perdut pel licor?
629
00:39:37,416 --> 00:39:42,541
Parla'm d'aquella cosa que va ferir
el teu amic, el Jalo-dallonses.
630
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Jalowik.
631
00:39:44,250 --> 00:39:47,083
Era fosc i allò era ràpid.
No ho vaig veure bé.
632
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Al veure'l abans que ataqués,
em va recordar...
633
00:39:54,166 --> 00:39:56,958
Semblava un ésser humà a les fosques.
634
00:39:58,083 --> 00:39:59,916
Segueix buscant al llibre.
635
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Ja t'ho he dit.
No hi diu res d'un Jalowik.
636
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Però als monstres
no els agraden les espases de plata.
637
00:40:09,083 --> 00:40:12,333
- Ja ho saps.
- Vols els diners, no?
638
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
Si vull matar aquella cosa,
necessito respostes.
639
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Continua buscant.
640
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
Entesos.
641
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Però encara saps brandar una espasa, no?
642
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Continua així i ho descobriràs.
643
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
I pensa en les herbes.
644
00:40:31,833 --> 00:40:33,750
Només ens queden cinc dies.
645
00:40:33,833 --> 00:40:36,250
Necessitem una gran distracció.
646
00:40:36,333 --> 00:40:40,041
Però el Brehen ha d'estar llest.
La recerca, l'elixir...
647
00:40:40,125 --> 00:40:42,625
No ho tenim, o sigui que centreu-vos.
648
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
Vinga. Així.
649
00:40:43,791 --> 00:40:46,375
- Un, dos, tres, quatre...
- Avall.
650
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
- Compte.
- Si mor, és culpa teva.
651
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Creus que no ho sé?
652
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Vinga, tornem-hi. En guàrdia.
653
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- No hi vull tornar.
- A la cara. Combo.
654
00:40:59,375 --> 00:41:02,333
Som-hi. Un, dos, tres, sí.
Des de la relliscada.
655
00:41:02,416 --> 00:41:04,416
- Relliscada?
- Quan la cagues.
656
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- Des de la relliscada?
- Sí. Cos.
657
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- L'esquena. Pega'm.
- Com que l'esquena?
658
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
Vinga, que és per avui. Vinga. Un, dos.
659
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
- Un, dos.
- Ajup-te. Tornem-hi.
660
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Ja, vinga. Combo. Dos, sí.
661
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Ajup-te.
662
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Em cago...
663
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- És un procés delicat, ceballot.
- No fotis.
664
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Reef, no puc.
- Asse, vine aquí.
665
00:41:25,458 --> 00:41:29,458
- No ho puc estabilitzar.
- No tenim temps. Centreu-vos.
666
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- Merda.
- Mira'm. Torna-hi.
667
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Merda, Reef, no puc.
668
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Així, a la cara.
Cobreix-te. No t'inclinis.
669
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Ja em cobreixo.
- Cos. Des d'on la cagues.
670
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- Esquena.
- Què vols dir?
671
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Hòstia puta.
672
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Surt del mig.
673
00:42:05,750 --> 00:42:07,291
No em paguen prou.
674
00:42:07,916 --> 00:42:08,833
Marrecs de merda.
675
00:42:14,833 --> 00:42:16,958
Com pots aguantar aquesta merda?
676
00:42:17,541 --> 00:42:19,833
Preferiria viure en un cau de vampirs.
677
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
Vampirs, de la classificació
succubus immortalis.
678
00:42:27,416 --> 00:42:30,125
Éssers molt intel·ligents i sensibles.
679
00:42:30,666 --> 00:42:32,000
No duraries ni una setmana.
680
00:42:32,958 --> 00:42:35,583
- No tinc do de gents.
- No fotis.
681
00:42:37,000 --> 00:42:38,291
Què et passa?
682
00:42:40,333 --> 00:42:42,958
L'Escola del Gat, d'on vinc, era...
683
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
Era un malson.
684
00:42:45,125 --> 00:42:48,416
Qualsevol connexió
era una debilitat, un llast,
685
00:42:48,500 --> 00:42:51,583
i ens tenien aïllats,
fins i tot entre nosaltres.
686
00:42:53,166 --> 00:42:55,000
Després d'allò,
687
00:42:55,500 --> 00:42:57,041
només sentia ràbia.
688
00:42:58,750 --> 00:43:00,041
Per això beus.
689
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Per aplacar-la.
690
00:43:04,791 --> 00:43:06,750
La sensació que cremes.
691
00:43:08,125 --> 00:43:09,833
Jo tenia una persona.
692
00:43:10,416 --> 00:43:11,250
La Juniper.
693
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Quan va morir,
694
00:43:16,250 --> 00:43:19,958
era com si tot cremés sempre.
695
00:43:28,250 --> 00:43:29,916
Què va passar amb l'estriga?
696
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
Ja ho saps. Vaig fugir amb els diners.
697
00:43:34,375 --> 00:43:36,916
Vaig deixar que la noia
massacrés el poble.
698
00:43:37,000 --> 00:43:40,916
Potser ets un bruixot terrible,
però no em sembles un bandit.
699
00:43:41,000 --> 00:43:42,416
Ja t'ho he dit. No...
700
00:43:44,208 --> 00:43:45,541
No tinc do de gents.
701
00:43:49,500 --> 00:43:50,708
I la feina no hi ajuda.
702
00:43:52,375 --> 00:43:54,375
Llavors vaig conèixer un paio.
703
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
El Remus.
704
00:43:56,625 --> 00:43:57,833
Un bruixot com jo.
705
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
Venia de l'Escola del Llop.
Es tractaven com germans.
706
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
I és com em va tractar. Era impensable.
707
00:44:06,916 --> 00:44:09,500
Em va salvar el cul en una feina a Kovir.
708
00:44:11,625 --> 00:44:13,416
Vam començar a viatjar junts.
709
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
Ens partíem feines.
710
00:44:18,416 --> 00:44:20,250
Ens protegíem mútuament.
711
00:44:21,083 --> 00:44:23,708
El rei Foltest ens va oferir el doble
712
00:44:24,208 --> 00:44:26,916
si podíem salvar l'estriga
en lloc de matar-la.
713
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
Com se salva un monstre?
714
00:44:29,958 --> 00:44:32,291
No era un monstre. Només era una noia.
715
00:44:33,000 --> 00:44:35,708
Una noia maleïda. Utilitzada.
716
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
És el que li vaig dir per convèncer-lo.
717
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
La noia no m'importava una merda.
718
00:44:45,833 --> 00:44:47,416
Jo només volia els diners.
719
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
El van matar per això.
720
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Un malefici.
721
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Què?
722
00:45:09,166 --> 00:45:13,083
És una barreja entre una maledicció
i un experiment alquímic.
723
00:45:13,833 --> 00:45:17,333
I si el Brigden va fer servir
una noia per crear allò?
724
00:45:18,416 --> 00:45:19,250
El Jalowik.
725
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
Un malefici?
726
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
És clar!
727
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Hem de contrarestar
la màgia infosa al seu cos.
728
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Necessitaríem un tònic d'extracció.
729
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
Si debilitem la maledicció,
el monstre serà vulnerable
730
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
i el podré matar.
731
00:45:37,291 --> 00:45:38,958
Molt bé, Rata.
732
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Gràcies.
733
00:45:50,000 --> 00:45:51,833
Quan la teva xicota va morir,
734
00:45:52,541 --> 00:45:54,125
¿què et va ajudar a calmar
735
00:45:55,208 --> 00:45:56,333
les flames?
736
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Ells.
737
00:46:01,583 --> 00:46:04,458
Ens vam conèixer
al festival de Lammas de Geso.
738
00:46:04,541 --> 00:46:06,250
Un grapat d'orfes de guerra.
739
00:46:07,333 --> 00:46:09,125
Però vam fer un pacte de sang.
740
00:46:09,708 --> 00:46:10,916
De no separar-nos.
741
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Ho veus?
742
00:46:15,750 --> 00:46:18,125
El cert és que no es calma mai del tot.
743
00:46:18,208 --> 00:46:22,375
L'únic que pots fer és trobar
les persones amb qui vols morir dempeus
744
00:46:24,208 --> 00:46:25,500
i encendre un llumí.
745
00:46:57,583 --> 00:46:58,791
Vesteix-te.
746
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
No t'ofenguis, iaio.
747
00:47:05,708 --> 00:47:09,916
¿Creus que li pots ensenyar a lluitar
quan t'he estomacat dues vegades?
748
00:47:10,000 --> 00:47:11,750
Qui ha dit res d'ensenyar?
749
00:47:11,833 --> 00:47:14,166
Intento tornar-me a posar en forma.
750
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
A veure si fas triplet, mitja merda.
751
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Hauries de saber...
752
00:47:20,333 --> 00:47:21,333
que estic sobri.
753
00:47:51,500 --> 00:47:54,583
Creies que estar sobri
és un superpoder, iaio?
754
00:48:07,625 --> 00:48:08,458
Ei.
755
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Puja.
756
00:48:11,583 --> 00:48:15,250
Mira, el secret per lluitar
no és oblidar la por.
757
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
És acceptar-la.
758
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
Vol dir que ets viu.
759
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
I, si ets viu,
760
00:48:20,916 --> 00:48:22,416
ja estàs guanyant.
761
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Puja.
762
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Molt bé. Vinga.
763
00:48:29,458 --> 00:48:33,583
Clava els peus. Espatlles rectes. Així.
764
00:48:34,333 --> 00:48:35,916
Molt bé. Així.
765
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Dona'm un cop.
766
00:48:37,625 --> 00:48:39,125
Vinga. Fes via.
767
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Dreta. Dreta.
768
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Vinga, home.
769
00:50:02,625 --> 00:50:03,750
Ho ha aconseguit!
770
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
Sí! Mira.
771
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
Hòstia puta.
772
00:50:29,291 --> 00:50:30,125
Molt bé.
773
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
- Em toca. Una altra vegada.
- No.
774
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
Paga'm, cabró.
Dona'm els teus diners. Vinga.
775
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Avui l'estic clavant.
776
00:50:46,708 --> 00:50:47,958
Ets molt dolent.
777
00:50:56,375 --> 00:50:58,083
Satisfet amb el teu pla?
778
00:50:58,875 --> 00:51:00,541
Sí. Sí, i tant.
779
00:51:01,041 --> 00:51:04,916
L'has repassat mil vegades?
Et saps tots els moviments?
780
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Sí.
781
00:51:08,333 --> 00:51:10,875
I per què coi no ets allà
ballant amb ella?
782
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
M'he de concentrar.
783
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Si demà això va malament, serà culpa meva.
784
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Mira, noi, ho entenc.
785
00:51:26,416 --> 00:51:29,083
Vols controlar
786
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
totes les coses dolentes
que et puguin passar
787
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
perquè l'alternativa,
que mani el destí, és molt pitjor.
788
00:51:37,250 --> 00:51:41,416
Però creu-me si et dic que al demà
789
00:51:41,916 --> 00:51:44,375
se li'n refoten els plans d'avui.
790
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
Ves a ballar amb la noia.
791
00:52:55,041 --> 00:52:55,916
Brehen.
792
00:52:56,541 --> 00:52:58,500
Tenim un problema. Corre.
793
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
- Bon Lammas!
- Bon Lammas!
794
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
Sí.
795
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
Bon Lammas, vell.
796
00:53:13,541 --> 00:53:15,000
Demà podries morir.
797
00:53:15,083 --> 00:53:17,875
Més val viure la vida
aquesta nit, no, iaio?
798
00:53:18,541 --> 00:53:20,708
No matem monstres cada dia.
799
00:53:20,791 --> 00:53:22,833
Ho hauríem de celebrar, no?
800
00:53:26,166 --> 00:53:27,000
Ho celebrarem.
801
00:53:27,958 --> 00:53:28,958
Demà.
802
00:53:30,208 --> 00:53:31,875
Després de fer la feina.
803
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Bé,
804
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
d'alguna manera ho hem de celebrar.
805
00:53:41,416 --> 00:53:43,333
És una tradició de Lammas.
806
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Rata.
807
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Sí!
808
00:54:17,125 --> 00:54:18,833
Vinga, nois. Celebrem-ho.
809
00:54:22,625 --> 00:54:26,333
Espera, passa'm el formatge. Passa-me'l.
810
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
Ja hi som.
811
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Té.
- Vinga, Mistle.
812
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
Sí!
813
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Ja coneixeu les normes.
814
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
Dotze combats
i només un possible resultat.
815
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Mata'l!
- Victòria o mort!
816
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
Tenim campions de tot el Continent,
817
00:55:23,500 --> 00:55:25,958
i fins i tot de més enllà.
818
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Qui s'ho endurà tot?
819
00:55:30,375 --> 00:55:33,041
És bona, té arrels vils.
820
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
Em fan pena els desgraciats
que li donis per sopar.
821
00:55:36,708 --> 00:55:39,666
M'alegro que ja no et caguis a sobre.
822
00:55:39,750 --> 00:55:43,166
Quan funcioni,
a ningú li importarà com hem arribat aquí.
823
00:55:43,250 --> 00:55:47,166
Només que els haurem venut
l'arma que guanyarà la guerra.
824
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
Senyor Brigden.
825
00:55:51,166 --> 00:55:54,125
- Comissari.
- L'emperador us envia records.
826
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
Invitacions, si us plau.
827
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
Quanta gent.
828
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
- Serà una nit plena d'emocions.
- I tant.
829
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
Una nit per recordar. Duc.
830
00:56:13,166 --> 00:56:14,416
Vinga!
831
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
CARTA D'ACCEPTACIÓ PER COMPETIR
832
00:56:23,458 --> 00:56:25,250
Molt bé. Continua així.
833
00:56:30,666 --> 00:56:33,416
Llueix aquest bec mentre puguis, guapo.
834
00:56:33,500 --> 00:56:37,458
El meu noi
te'l farà saltar de la puta cara.
835
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Quina pudor de perdedor.
836
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
Et mataré.
837
00:57:01,750 --> 00:57:03,541
Que tingueu una bona vetllada.
838
00:57:05,291 --> 00:57:06,625
Invitació i arma.
839
00:57:06,708 --> 00:57:08,500
Vinga, mata'l!
840
00:57:09,083 --> 00:57:12,250
- Torna-m'ho a demanar.
- Aquí no acceptem vagabunds.
841
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Ximple.
842
00:57:14,833 --> 00:57:17,791
Senyor Bonhart, quina sorpresa.
843
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
Permeteu-me que us ho ensenyi tot.
844
00:57:20,625 --> 00:57:23,291
El descans s'està a punt d'acabar.
845
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
El vostre cosí ha fet una bona tria.
846
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Aquesta ubicació és excel·lent.
847
00:57:28,958 --> 00:57:30,666
Com podeu veure,
848
00:57:31,166 --> 00:57:33,000
ho tenim tot controlat.
849
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
Última oportunitat. Senyor, senyora?
850
00:57:38,291 --> 00:57:40,833
Mireu, ¿voleu que una de les meves noies
851
00:57:40,916 --> 00:57:42,708
us porti al meu altre negoci?
852
00:57:43,666 --> 00:57:46,791
Llits suaus i companyia encara més suau.
853
00:57:48,500 --> 00:57:51,583
No estic interessat
en aquest tipus d'acció.
854
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
A més,
855
00:57:55,250 --> 00:57:57,708
el Dom ha invertit molt en això.
856
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
No voldria que es pensés
que no li dono suport.
857
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Sí, és clar. Sí.
858
00:58:04,083 --> 00:58:05,500
Quina pudor!
859
00:58:05,583 --> 00:58:06,500
Sí.
860
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Per aquí, senyor Bonhart.
861
00:58:09,541 --> 00:58:11,333
Últim avís per apostar.
862
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
Últim avís, senyors. Últim avís.
863
00:58:16,833 --> 00:58:18,666
Últim avís per apostar.
864
00:58:19,250 --> 00:58:20,750
Que comenci l'espectacle.
865
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
El bany de sang continua
a la segona meitat de la nit.
866
00:58:25,375 --> 00:58:29,625
Després de la mitja part, comença l'acció.
Els guàrdies estaran ocupats.
867
00:58:30,750 --> 00:58:34,375
Primer fem entrar
l'espasa de plata a l'estil del sud.
868
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Un cavall de Gemmera, com al casino.
- Exacte.
869
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
Però des del despatxet del Brigden.
870
00:58:40,500 --> 00:58:43,250
- Que no entri ningú.
- Hi haurà poca vigilància.
871
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- Hola. Busco el Bert Brigden...
- Ho...
872
00:58:49,625 --> 00:58:52,916
Els guàrdies vigilen
que ningú s'acosti als diners.
873
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
Tret de les noies que els porten.
874
00:58:57,083 --> 00:58:59,166
Són la nostra entrada a la cambra.
875
00:59:00,666 --> 00:59:03,583
Menys de mitja hora
per matar el monstre i robar els diners
876
00:59:03,666 --> 00:59:05,291
abans del combat de l'Asse.
877
00:59:08,083 --> 00:59:11,458
Quan sortim,
el Kayleigh i la Reef ens cobriran.
878
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Sense distraccions.
879
00:59:17,541 --> 00:59:20,125
L'Asse no pot pujar al ring.
880
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
Vinga!
881
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
Fot-li!
882
00:59:32,416 --> 00:59:33,750
Som-hi.
883
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- Som dins.
- Preparat?
884
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Recordeu-ho: només és vulnerable
quan li doni el tònic d'extracció.
885
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
Llavors el mataré.
886
00:59:50,541 --> 00:59:53,666
El Kayleigh diu que et doni això.
Per si de cas.
887
01:00:02,833 --> 01:00:05,041
No intervingueu fins que no us avisi.
888
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Vinga.
889
01:01:53,791 --> 01:01:55,458
Vinga. No us entretingueu.
890
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper?
891
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
Juniper.
892
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- No!
- Què fas?
893
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
No! És la Juniper!
894
01:03:01,291 --> 01:03:03,875
- Què?
- És viva. No pots matar-la.
895
01:03:03,958 --> 01:03:06,000
Mistle, tornes a veure fantasmes.
896
01:03:06,083 --> 01:03:08,333
És ella. L'hem de poder salvar.
897
01:03:08,416 --> 01:03:11,250
- Què cony...?
- Només he debilitat la maledicció.
898
01:03:11,333 --> 01:03:14,833
Per eliminar-la del tot
s'ha de transferir a algú altre.
899
01:03:14,916 --> 01:03:16,375
No tenim temps.
900
01:03:16,458 --> 01:03:17,958
L'hem de salvar.
901
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Si us plau, Brehen.
902
01:03:20,875 --> 01:03:25,000
Només és una noia maleïda i utilitzada.
Què faig? Digues.
903
01:03:27,666 --> 01:03:30,666
El Gegant
els està despatxant ràpid aquesta nit.
904
01:03:31,291 --> 01:03:33,541
Creu-me, sortiran de seguida.
905
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Calma't.
906
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
I ara, unes paraules
dels nostres estimats amfitrions.
907
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
Senyores i senyors,
908
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
tenim una sorpresa especial
per a vosaltres aquest vespre.
909
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
Un combat d'exhibició
amb un nou tipus de lluitador
910
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
que impedirà el malbaratament
dels vostres recursos combatius
911
01:03:55,833 --> 01:04:01,708
i permetrà que la vertadera neteja
del nostre gran Continent comenci.
912
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
No marxeu fins al final.
913
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
No us en penedireu.
914
01:04:15,083 --> 01:04:19,375
Lluiteu!
915
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Una sorpresa especial?
916
01:04:23,250 --> 01:04:25,333
Aquell sempre fa el que li rota.
917
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Ara ho investigo.
918
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
És el Leo Bonhart.
919
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
Et vaig dir que era mala idea.
920
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Què fa aquí?
- Ves a cagar.
921
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Ho tinc tot controlat.
922
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Ens cenyirem al pla
i compartirem els guanys.
923
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Contra el seu cosí, el nostre cap?
924
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Et recordo que és un...
- Els diners convencen tothom!
925
01:05:01,541 --> 01:05:06,083
L'únic que convenç Leo Bonhart
és la tortura i la mort.
926
01:05:07,541 --> 01:05:08,750
Me'n vaig.
927
01:05:11,708 --> 01:05:12,833
Brigden!
928
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Fill de puta! Què li has fet?
929
01:05:21,791 --> 01:05:24,125
La núvia ha tornat de la tomba.
930
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
No m'hauria de sorprendre veure't aquí.
931
01:05:27,125 --> 01:05:29,250
És el gran debut de la Juniper.
932
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Et pensaves que desaprofitaria
aquella coseta tan maca?
933
01:05:38,291 --> 01:05:40,458
Vaja, la floreta vol jugar.
934
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
Doncs juguem, no?
935
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Qui cony ets tu?
- Ara!
936
01:05:53,291 --> 01:05:54,333
Xoc!
937
01:05:54,958 --> 01:05:56,916
El Gegant cau a terra!
938
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
On collons són?
939
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
No ho sé, tio.
940
01:06:00,708 --> 01:06:02,958
Hem de marxar. L'Asse no té temps.
941
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Ja ho sé, però no la puc abandonar.
942
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
No puc aguantar.
943
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Transfereix la maledicció.
944
01:06:11,416 --> 01:06:14,166
- Hem d'anar als bots, ja.
- Giz...
945
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Ni parlar-ne.
946
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
No!
947
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
Juniper!
948
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
És massa tard. Deixa-la.
949
01:06:35,416 --> 01:06:38,375
Has estat ocupat, Brigden.
950
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- El Dom estarà molt decebut.
- Tranquil.
951
01:06:42,583 --> 01:06:44,000
No t'ho volia dir fins...
952
01:06:45,291 --> 01:06:47,083
Tenim un nouvingut,
953
01:06:47,166 --> 01:06:49,708
el Barbamec de Thurn.
954
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
Les seves estadístiques
són impressionants.
955
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Què tenim aquí?
956
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Vaja, mira. L'Escola del Gat.
957
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
Aquest encara no el tinc.
958
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
Enrere, nois.
959
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
Al final encara aprofitaré el vespre.
960
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Lluitadors, en posició.
961
01:07:31,125 --> 01:07:36,291
Estarà a l'alçada d'aquest duel
el Barbamec de Thurn?
962
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
No!
963
01:08:06,958 --> 01:08:10,166
- Mistle, l'hem de matar!
- No puc.
964
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
Merda.
965
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
M'hi tiro.
966
01:08:14,125 --> 01:08:16,208
- Ei, Bec.
- Deixa'm, mitja merda!
967
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Corre, Asse. Corre.
968
01:08:23,125 --> 01:08:24,875
Forma part de l'espectacle?
969
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Marxem, vinga.
970
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
No te'n separis.
971
01:09:02,833 --> 01:09:06,708
Mira'm. Si algú t'ataca, mata'l.
972
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Crec que no... No podria.
973
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Sí que pots.
974
01:09:09,750 --> 01:09:12,958
I, si algú ataca la teva família, podràs.
975
01:09:14,291 --> 01:09:15,291
T'estimo.
976
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
No!
977
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Mistle.
978
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Soc aquí.
979
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Te'n recordes?
980
01:09:44,916 --> 01:09:46,708
Ens cuidarem l'una a l'altra.
981
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
Sempre.
982
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Et cuidaré.
983
01:09:52,500 --> 01:09:54,000
Deixa'm cuidar-te.
984
01:09:54,875 --> 01:09:56,541
Ja no em fa mal.
985
01:09:59,208 --> 01:10:00,208
No.
986
01:10:27,666 --> 01:10:30,083
No sé què serà més satisfactori.
987
01:10:30,583 --> 01:10:32,958
Deixar-te viure sabent que li has fallat
988
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
o matar-te.
989
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Mistle, vinga.
990
01:10:54,375 --> 01:10:56,875
Mistle, has fet tot el que has pogut.
991
01:11:01,083 --> 01:11:02,500
Encara et queden forces?
992
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Més. Vinga.
993
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Marxem.
- Porteu els diners al bot.
994
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
No t'aturis.
995
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Brehen, no.
996
01:11:29,541 --> 01:11:30,833
Què fas?
997
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
I una merda. Obre la porta.
998
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Obre.
999
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Ho sento, Rata.
1000
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Tinc feina.
1001
01:11:58,666 --> 01:12:00,125
Bruixot!
1002
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Només quedem tu i jo.
1003
01:12:12,541 --> 01:12:14,333
Cuideu-vos els uns als altres.
1004
01:12:32,625 --> 01:12:35,250
Poden fugir,
1005
01:12:35,833 --> 01:12:37,291
però els trobaré.
1006
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Sempre els trobo.
1007
01:13:41,750 --> 01:13:44,125
És admirable el que has durat.
1008
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
T'ho agraeixo.
1009
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Mira quants diners.
1010
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
No ens els podrem gastar mai tots.
1011
01:14:27,250 --> 01:14:28,541
I què feu?
1012
01:14:28,625 --> 01:14:31,625
Esteu aquí plorant
con un grapat de nens petits.
1013
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Vinga.
1014
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
Per la família.
1015
01:15:23,083 --> 01:15:24,291
Per nosaltres set.
1016
01:15:31,500 --> 01:15:32,666
Pel Brehen,
1017
01:15:33,250 --> 01:15:35,250
el pitjor bruixot que hem conegut.
1018
01:15:42,625 --> 01:15:43,875
Per estar vius.
1019
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
Perquè, si ets viu,
1020
01:15:48,416 --> 01:15:49,833
ja estàs guanyant.
1021
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Per l'actual campió d'Amarillo.
1022
01:16:02,541 --> 01:16:04,083
Has estat genial, company.
1023
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
Per la Juniper.
1024
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
Per la possibilitat d'un futur.
1025
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Hem sobreviscut.
1026
01:16:36,583 --> 01:16:37,666
I ara què?
1027
01:16:37,750 --> 01:16:40,083
Aquesta ciutat és perillosa ara mateix.
1028
01:16:40,166 --> 01:16:43,000
El Dom Houvenaghel voldrà sang.
1029
01:16:43,541 --> 01:16:45,875
- No ens quedem a esperar.
- Sí.
1030
01:16:48,750 --> 01:16:52,458
No em fa por res de tot això
perquè us tinc a vosaltres, nois.
1031
01:16:53,041 --> 01:16:55,541
Però hem de dir adeu als fantasmes.
1032
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
Per sempre.
1033
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Diuen que a Glyswen
hi ha molta activitat ara mateix.
1034
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
Això diuen.
1035
01:17:11,041 --> 01:17:14,666
Els Nissir fan tractes
que podem aprofitar.
1036
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Som-hi.
1037
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Som-hi.
1038
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Jo sec davant!
1039
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
I així és com les Rates
van sobreviure en lloc de morir dempeus
1040
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
prou temps per unir-se a tu.
1041
01:17:52,458 --> 01:17:54,833
Però tal com saps, Falka,
1042
01:17:55,333 --> 01:17:56,583
al final,
1043
01:17:57,916 --> 01:17:59,416
sempre guanyo jo.
1044
01:20:16,000 --> 01:20:20,916
Subtítols: Maria Romero Soronellas