1 00:00:44,791 --> 00:00:46,458 Mira-te-la. 2 00:00:47,333 --> 00:00:48,625 Aquí la tenim. 3 00:00:52,458 --> 00:00:54,333 Bon dia, rateta. 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,458 Bentornada al món dels vius. 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 No ens podem quedar gaire. 6 00:01:01,041 --> 00:01:05,333 El baró espera els teus amics a finals de setmana. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,041 No vull que es facin malbé. 8 00:01:09,083 --> 00:01:13,583 Creia que un exèrcit armat fins a les dents esperava les Rates. 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Havia anar a Gelosia per avisar-los. 10 00:01:16,916 --> 00:01:19,541 Mai de la vida se m'hauria acudit 11 00:01:20,041 --> 00:01:22,750 que la trampa fos un sol home. 12 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 Ei. 13 00:01:23,791 --> 00:01:25,791 No és la teva xicota? 14 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 La Mistle. 15 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 Sí. 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,291 Així es deia. 17 00:01:32,125 --> 00:01:34,333 Qui collons posa "vesc" a sa filla? 18 00:01:34,833 --> 00:01:36,125 És nom de paràsit. 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,875 Una planta que viu del seu hoste 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,458 i li xucla la vida. 21 00:01:41,541 --> 00:01:44,916 Tampoc no sabia quina mena d'home era. 22 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 Tot i que... 23 00:01:49,333 --> 00:01:53,250 és a tu a qui es va menjar de cap a peus, no? 24 00:01:54,208 --> 00:01:58,875 Per això vas venir volant a aquella plaça per fer-te l'heroïna. 25 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Perquè t'havien absorbit... 26 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 a la seva família. 27 00:02:11,833 --> 00:02:15,833 Aquest era el... defecte mortal d'aquella colla. 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,750 Saps per què? 29 00:02:18,333 --> 00:02:21,208 Perquè no hi ha família sense lleialtat. 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,666 I la lleialtat... 31 00:02:23,416 --> 00:02:26,458 La lleialtat podreix el cervell. 32 00:02:27,125 --> 00:02:28,375 Et torna dèbil. 33 00:02:29,250 --> 00:02:30,625 Fa que t'enxampin. 34 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 O pitjor. 35 00:02:32,791 --> 00:02:36,541 Passés el que passés, m'era igual. Ben igual. 36 00:02:37,166 --> 00:02:39,125 Però no és massa tard per a tu. 37 00:02:42,083 --> 00:02:45,750 T'has desfet de tot aquell pes mort. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,166 I ara 39 00:02:47,666 --> 00:02:50,458 pots tornar a créixer forta, 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,125 més dura. 41 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Només havia de sobreviure. 42 00:02:54,958 --> 00:02:58,083 Tu no cometis els mateixos errors que ells. 43 00:02:59,375 --> 00:03:00,458 Perquè tu i jo... 44 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 La nostra història... acaba de començar. 45 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Per què fas això? 46 00:03:10,458 --> 00:03:11,458 Per què? 47 00:03:12,666 --> 00:03:13,750 Doncs... 48 00:03:16,875 --> 00:03:18,791 És una altra història. 49 00:03:22,333 --> 00:03:24,208 Però l'hauries de sentir. 50 00:03:42,583 --> 00:03:44,750 Que comenci la música. 51 00:03:52,000 --> 00:03:53,541 {\an8}SIS MESOS ABANS 52 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}Vinga, gent! 53 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 {\an8}Tanquem les apostes. 54 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Escolliu un guanyador. 55 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Qui creieu que serà? 56 00:04:03,125 --> 00:04:05,500 Serà el temible doppler? 57 00:04:06,500 --> 00:04:12,041 O el bruixot cruel i assedegat de sang? 58 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 Estàs preocupat. 59 00:04:47,208 --> 00:04:48,083 Vigilo. 60 00:04:48,583 --> 00:04:50,958 I et preguntes si té un ganivet amagat. 61 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Sí? Com ho saps? 62 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 Encara no et creus que et llegeixo la ment? 63 00:04:58,875 --> 00:05:01,791 Tanquem les apostes. Que comenci el combat! 64 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 Que comenci l'espectacle. 65 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 Us presento el combat del segle. 66 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 Per una banda, l'horrible i terrorífic doppler! 67 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 No! 68 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 És ferotge. 69 00:05:23,875 --> 00:05:26,125 Però ¿és rival 70 00:05:26,208 --> 00:05:28,000 per a l'espasa de plata 71 00:05:28,083 --> 00:05:31,333 del mutant més vil del Continent? 72 00:05:31,416 --> 00:05:33,375 El bruixot! 73 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 No sé on és. 74 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 Què fa? 75 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 He dit: el bruixot! 76 00:05:50,375 --> 00:05:52,416 Vinga, bruixot! 77 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 Està fet una coca. 78 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 Endavant! 79 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 Vint orens que el doppler se'l carrega. 80 00:06:02,208 --> 00:06:03,208 T'equivoques. 81 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Vinga, mata'l! 82 00:06:07,291 --> 00:06:08,583 Va, doppler! 83 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 Hola. 84 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 Només busquem una mica de privacitat. 85 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 - Aquesta sala està tancada al públic. - Va, home, no siguis així. 86 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 No et moguis. 87 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 - Massa fàcil. - Som-hi. 88 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Quina merda! 89 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Si allò és un doppler, jo soc un rinoceront. 90 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - Li goteja la pintura. - Collons. 91 00:06:47,541 --> 00:06:49,041 Vinga. Ja el tens! 92 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 Està desprotegit. Vinga! 93 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 Vinga. Tu pots! 94 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Merda. Ens toca! 95 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Aquest combat és una estafa! 96 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 És una puta estafa! 97 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - Calleu. - Quina enganyifa! 98 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Calleu, collons. 99 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 Què fots? Hem quedat que ataques per l'esquerra. 100 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - Un accident. - Estàs borratxo, com sempre. 101 00:07:10,958 --> 00:07:12,833 Torneu-me els diners! 102 00:07:12,916 --> 00:07:15,291 - Farsant! - Quins collons! 103 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Eh, això és meu! 104 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 - Feu-lo fora! - Vinga. 105 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 No! 106 00:07:22,125 --> 00:07:23,666 Són meves! 107 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 És meu! 108 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 Tu, desgraciat! 109 00:07:31,166 --> 00:07:32,625 Quiets! 110 00:07:34,875 --> 00:07:36,041 Deixa'm! 111 00:07:37,875 --> 00:07:38,958 Que em deixis! 112 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 Eh! 113 00:07:49,708 --> 00:07:50,791 Eh! 114 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 Torna'm els diners, bruixot. 115 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 Va, de pressa! 116 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Eh, torneu aquí! 117 00:08:06,291 --> 00:08:07,458 Juniper! 118 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Si us plau. 119 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 No em deixis. 120 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 M'esteu robant la paga. 121 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 Mistle, centra't! 122 00:08:25,208 --> 00:08:27,583 Vinga, lluita! 123 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Mistle, va! Mistle! 124 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 No fotem, hòstia! 125 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - No! - Asse, fotem el camp! 126 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Marxem! - Ves a la merda! 127 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 Rata! 128 00:08:52,833 --> 00:08:53,916 {\an8}Quasi. 129 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 Ja ho tinc. 130 00:09:03,083 --> 00:09:05,916 - Què cony és això? - No estava ple d'or? 131 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 - Hi ha alguna cosa. - Que no podem vendre. 132 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 Ni menjar-nos. Em moro de gana. 133 00:09:13,708 --> 00:09:15,166 Ja m'hi poso. 134 00:09:18,166 --> 00:09:20,291 Qui es juga una destral? 135 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 Vine amb el pare. 136 00:09:24,833 --> 00:09:27,958 Quantes persones devia matar el rei de Gemmera amb això? 137 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 No, això és de Vicovaro. 138 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - El rei de Vicovaro, doncs. - Vicovaro tenia emperadors. 139 00:09:33,625 --> 00:09:36,708 El collons d'emperador del collons de Vicovaro. 140 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 - Quantes? - Cap. 141 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 És una arma cerimonial. 142 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Calleu. M'encanta aquesta cançó. 143 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Quina cançó? Estàs com un llum. 144 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 Que vosaltres no sentiu les veus no vol dir que no cantin. 145 00:09:49,333 --> 00:09:51,958 No ets psíquica. Ets psicòtica. 146 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 Compte. 147 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 Ha estat sort. 148 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 Com anem? 149 00:10:03,041 --> 00:10:05,625 Quan comprem menjar i subministres, 150 00:10:05,708 --> 00:10:08,208 n'hauríem de tenir per uns quants dies. 151 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 Uns quants dies? 152 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 Soc jo o les teves feines són més perilloses i menys rendibles? 153 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 Has vist com va tot, no? 154 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Nilfgaard té tothom agafat pels collons. 155 00:10:18,166 --> 00:10:22,791 Què vols que faci? Els escric una carta per queixar-me? 156 00:10:22,875 --> 00:10:27,291 "Estimada Flama Blanca, la guerra ens impedeix robar. Què ens aconselles?" 157 00:10:27,375 --> 00:10:30,083 - Calla, Reef. - Tens raó. Això és xavalla. 158 00:10:30,166 --> 00:10:33,333 Però el perill, Mistle, ets tu. 159 00:10:33,833 --> 00:10:36,916 Estaves a la lluna enmig d'un cop altra vegada. 160 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Aquest fantasma que veus? 161 00:10:39,500 --> 00:10:41,083 L'has de superar. 162 00:10:42,291 --> 00:10:45,875 Abans que ens enxampin o ens matin per culpa teva. 163 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 No podem continuar així per sempre. 164 00:10:50,083 --> 00:10:52,458 Bé, l'Issy veu el futur. 165 00:10:53,041 --> 00:10:54,708 Digues-nos si sobreviurem. 166 00:10:56,000 --> 00:10:59,083 Així és com mors. 167 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 No funciona així. 168 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 Sobrevivim amb monedes. 169 00:11:06,708 --> 00:11:09,375 Així de senzill. Necessitem metàl·lic. 170 00:11:09,458 --> 00:11:11,750 No podem viure de visions. 171 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 Potser sí. 172 00:11:51,041 --> 00:11:52,083 Ostres. 173 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 Benvinguts. 174 00:11:57,000 --> 00:11:59,541 Els esperits m'han dit que vindríeu. 175 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 Vaja, ets tu. 176 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 Quant de temps, no, Orla? Tens poca feina? 177 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Per fi han descobert que ets una farsant? 178 00:12:15,375 --> 00:12:17,583 On us havíeu fotut? 179 00:12:18,958 --> 00:12:23,916 Abans que aparegués l'Emhyr i els cridés a files, 180 00:12:24,000 --> 00:12:26,750 els nens de la ciutat treballaven per a mi. 181 00:12:26,833 --> 00:12:30,583 Aquests dos eren els millors, fins que van marxar amb vosaltres. 182 00:12:30,666 --> 00:12:34,083 Els enviava a buscar els nius i ells tornaven amb els ous. 183 00:12:34,708 --> 00:12:38,666 Resulta que no et cal un tercer ull per saber qui estafa, 184 00:12:39,166 --> 00:12:40,333 qui conspira. 185 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 L'Orla ho sap tot. 186 00:12:42,083 --> 00:12:45,958 - Exacte. Busquem feina. - Una de ben pagada. 187 00:12:46,041 --> 00:12:49,041 - Res de quincalla. - Bé, poca quincalla. 188 00:12:50,083 --> 00:12:52,916 Que sigui bona. Et pagarem. 189 00:12:53,958 --> 00:12:55,625 Vaig millorant. 190 00:12:57,541 --> 00:13:01,916 M'han parlat d'una herència a Tyffi. 191 00:13:03,666 --> 00:13:05,916 O hi ha una meuca de bar a Glyswen 192 00:13:06,000 --> 00:13:09,208 que fa negocis bruts amb la banda dels Nissir. 193 00:13:11,708 --> 00:13:13,000 No és prou bo. 194 00:13:17,083 --> 00:13:19,666 No ho sé. Hi ha una última cosa. 195 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 És gran, però... 196 00:13:22,791 --> 00:13:24,208 és perillós. 197 00:13:26,208 --> 00:13:28,083 Us sona Dom Houvenaghel? 198 00:13:28,750 --> 00:13:29,833 És clar. 199 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Dirigeix el ring més gran d'aquesta banda del Yaruga. 200 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 Aquest. 201 00:13:34,458 --> 00:13:39,625 Corre el rumor que s'expandeix, que obre un nou estadi a Amarillo. 202 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 Segur que la gran inauguració serà la nit més sanguinària. 203 00:13:44,041 --> 00:13:45,458 Hòstia puta. 204 00:13:45,541 --> 00:13:47,541 Si és com el de Claremont, 205 00:13:47,625 --> 00:13:50,583 hi haurà senyors de la guerra, traficants d'armes, 206 00:13:50,666 --> 00:13:53,166 els més rics i depravats de la ciutat. 207 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 No sabeu què és la depravació. 208 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 El paio a qui ha contractat per dirigir l'estadi 209 00:13:58,708 --> 00:14:00,750 és del pitjor que hi ha. 210 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 És un mercenari. 211 00:14:04,125 --> 00:14:07,000 Va dirigir les massacres de la revolta d'Ebbing. 212 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 Va esclavitzar i matar molta gent. 213 00:14:09,541 --> 00:14:13,916 Controlava els bordells de la frontera i totes les noies que els abastien. 214 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 Ara està prosperant. 215 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 És un sàdic de merda aquest... 216 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 Bert Brigden. 217 00:14:26,125 --> 00:14:27,791 Explica'ns tot el que saps. 218 00:14:29,916 --> 00:14:34,166 Pel que diu la teva amiga Orla, tenim tres problemes. 219 00:14:34,666 --> 00:14:38,291 Primer, tenim poc temps. El combat és d'aquí quinze dies. 220 00:14:38,958 --> 00:14:40,916 Segon, necessitem invitació. 221 00:14:41,000 --> 00:14:44,458 Està en unes instal·lacions a l'antiga guarnició del port. 222 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 - Què és això? - Una presó fortificada. 223 00:14:50,083 --> 00:14:54,666 Què? He estat en prou presons per saber què vol dir 'guarnició'. 224 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 El que vol dir 225 00:14:55,833 --> 00:14:59,250 és que les possibilitats d'infiltrar-nos-hi són una merda. 226 00:14:59,791 --> 00:15:01,083 I el tercer problema? 227 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Tu. 228 00:15:07,125 --> 00:15:08,833 No som idiotes, Mistle. 229 00:15:09,916 --> 00:15:11,875 Coneixes el Bert Brigden. 230 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Ja pots parlar. 231 00:15:23,458 --> 00:15:26,125 Vaig conèixer el Bert Brigden fa dos anys, 232 00:15:26,208 --> 00:15:27,875 la vigília del meu casament. 233 00:15:30,958 --> 00:15:34,333 Era la futura esposa de Lord Genzier d'Ebbing. 234 00:15:34,958 --> 00:15:39,791 Liderava la revolta contra Nilfgaard, i jo manaria al seu costat quan guanyés. 235 00:15:41,250 --> 00:15:42,583 Tot era perfecte. 236 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Era l'orgull de la família. 237 00:15:45,333 --> 00:15:47,541 Jo no l'estimava, però era igual. 238 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 Perquè la tenia a ella. 239 00:15:51,166 --> 00:15:52,291 El teu fantasma. 240 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 Es deia Juniper. 241 00:16:02,875 --> 00:16:04,250 Era una criada. 242 00:16:05,416 --> 00:16:07,000 I la meva millor amiga. 243 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 L'estimava des de sempre i teníem plans de futur. 244 00:16:12,041 --> 00:16:14,916 ¿Ton pare ja sap que et folles la teva xicota 245 00:16:15,000 --> 00:16:16,958 abans de casar-te amb un vell? 246 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 Estàs gelosa? 247 00:16:21,583 --> 00:16:23,041 Au! 248 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 No em mosseguis! 249 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 M'has de cuidar. 250 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Us cuidaré, senyora. 251 00:16:39,791 --> 00:16:40,750 T'ho prometo. 252 00:16:41,500 --> 00:16:43,083 Ens cuidarem l'una a l'altra. 253 00:16:45,791 --> 00:16:46,750 Sempre. 254 00:16:48,208 --> 00:16:49,333 T'ho prometo. 255 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 Creia que ho tenia tot resolt. 256 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 M'equivocava. 257 00:16:56,541 --> 00:16:58,375 Hem de marxar. Ja. 258 00:16:58,458 --> 00:17:00,875 Mateu els homes. Quedeu-vos les dones. 259 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 L'Emhyr va utilitzar el Brigden per infiltrar-se. 260 00:17:06,333 --> 00:17:07,500 Rastrejar els rebels. 261 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 I esclafar-los. 262 00:17:25,083 --> 00:17:26,666 Acosteu-vos! 263 00:17:29,125 --> 00:17:30,333 Mercenaris. 264 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 Nilfgaard ha descobert els rebels. 265 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Si us agafen, no us resistiu. 266 00:17:39,708 --> 00:17:41,333 Ma germana s'ha resistit i... 267 00:17:44,833 --> 00:17:45,833 jo m'he amagat. 268 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Vinga, Mistle. 269 00:17:51,958 --> 00:17:53,375 Vinga, Mistle. 270 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 No! 271 00:17:59,666 --> 00:18:02,000 Els caps dels conspiradors tenien preu. 272 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 La meva família era un objectiu prioritari. 273 00:18:05,416 --> 00:18:07,250 Vam tornar per salvar-los. 274 00:18:07,333 --> 00:18:09,333 Ja has sentit l'Asse. Hem de fugir. 275 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 No sense ells. 276 00:18:12,541 --> 00:18:14,208 Si us plau, no m'abandonis. 277 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 Si us plau. 278 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Si us plau. 279 00:18:17,666 --> 00:18:19,750 Busca tos pares. Jo busco tos germans. 280 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 No te'n separis. 281 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 Mira'm. Si algú t'ataca, mata'l. 282 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Pare, mare. 283 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 Pare, despert... 284 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Juniper. 285 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Lex, Demitri! 286 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Vaja, la futura esposa. 287 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 M'han parlar de tu, floreta. 288 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 El que diuen és cert. 289 00:18:58,583 --> 00:18:59,625 Vinga, 290 00:19:00,125 --> 00:19:02,791 divertim-nos una mica, entesos? 291 00:19:10,916 --> 00:19:13,500 Les noies de qui parlava l'Orla. 292 00:19:14,083 --> 00:19:17,166 Les que va dur als seus bordells. 293 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 Estàvem entre elles. 294 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 Un cony noble continua sent un cony. 295 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 La meva vida perfecta es va convertir en un malson. 296 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 Però la Juniper va lluitar per protegir-me. 297 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 És guapa. 298 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 No! 299 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 - I agressiva. - No! 300 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 Alguna cosa es va trencar dins meu mentre el Brigden la matava a cops. 301 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 No! 302 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 Ara la veig a tot arreu. 303 00:19:56,250 --> 00:19:59,458 No sé quant temps hi vaig ser, al seu soterrani. 304 00:20:00,291 --> 00:20:02,125 Però vaig aconseguir forçar el pany. 305 00:20:03,125 --> 00:20:07,416 Em van quedar els dits en carn viva. Vaig arribar a Loredo mig morta. 306 00:20:08,041 --> 00:20:11,875 I seria morta si l'Asse no m'hagués trobat i dut a ca l'Orla. 307 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 No ho sé, Mistle. 308 00:20:23,916 --> 00:20:26,333 Una feina personal és temerària. 309 00:20:26,833 --> 00:20:28,791 Quan vam començar, vam acordar 310 00:20:28,875 --> 00:20:32,166 deixar els sentiments fora i el passat al passat. 311 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Voleu que em cregui que no penseu en ells? 312 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Els cabrons que us van obligar a tu i la Reef a allistar-vos. 313 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 O la teva gent, que et va abandonar per salvar la pell? 314 00:20:43,583 --> 00:20:46,833 Els malparits que em van torturar per delatar mos pares 315 00:20:48,208 --> 00:20:49,708 i els van penjar per traïció. 316 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Hi ha mil paios com el Brigden, 317 00:20:56,458 --> 00:21:01,208 que aprofiten la guerra per aconseguir el que volen i matar qui els ho impedeix. 318 00:21:01,291 --> 00:21:02,250 I sabeu què? 319 00:21:02,750 --> 00:21:04,458 Tots assistiran a aquell combat. 320 00:21:05,125 --> 00:21:08,541 Què us sembla si els fotem per una vegada? 321 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Estaria bé. Només una vegada. 322 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 No, Giz? 323 00:21:19,500 --> 00:21:20,916 Si ho fem, 324 00:21:21,416 --> 00:21:24,166 ha de ser només per robar-los, Mistle. 325 00:21:24,750 --> 00:21:28,666 Entesos? No et pots distreure amb un somni de venjança. 326 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 No ens podem permetre errors. 327 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Res d'errors. 328 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 Res d'errors. 329 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Entesos. 330 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 Primer, toca explorar. 331 00:21:48,708 --> 00:21:52,500 Sabem que tots els estadis del Houvenaghel funcionen igual. 332 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Dotze combats: sis a la primera meitat i sis a la segona. 333 00:21:58,416 --> 00:22:00,375 Tothom deixa les armes a l'entrada. 334 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 Només els guàrdies van armats. 335 00:22:03,583 --> 00:22:05,125 I n'hi haurà molts. 336 00:22:08,166 --> 00:22:12,791 Posen els diners de les apostes en capses i buiden les capses a la cambra. 337 00:22:13,291 --> 00:22:18,166 El problema és que no sabem com accedir-hi ni com la protegeixen. 338 00:22:21,583 --> 00:22:23,458 Ho hem de descobrir, 339 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 trobar com entrar-hi 340 00:22:25,833 --> 00:22:27,625 i planejar com sortir-ne. 341 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 Quan acabem, ens trobem als cavalls. 342 00:22:34,708 --> 00:22:38,208 - No havíeu dit res d'un bot. - Tens por? 343 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 - En tens? - No sé nadar. 344 00:22:44,166 --> 00:22:45,250 Deixeu passar. 345 00:22:45,333 --> 00:22:48,166 Si els diners passen pel pou, ha de ser per aquí. 346 00:22:51,416 --> 00:22:54,541 Diria que és un bon punt de sortida. Què et sembla? 347 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 Que tinc el cull mullat. 348 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Vine. 349 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 Què penses? 350 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Que t'has de tapar l'orella. 351 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 No, sobre el pla. 352 00:23:10,416 --> 00:23:14,083 - Tinc un mal pressentiment. - L'important és l'estratègia. 353 00:23:15,291 --> 00:23:16,750 Ens en podem sortir. 354 00:23:16,833 --> 00:23:19,875 Presentarem la nostra creació la nit del combat. 355 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 El Jalowik ha d'estar preparat. Res d'excuses. 356 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Que m'arrenqui els intestins per l'anus no és cap excusa. 357 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 No siguis tan gallina, Til. 358 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Només dic que tenim instruccions del Houvenaghel. 359 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 Que el follin. 360 00:23:33,916 --> 00:23:38,458 Venem el Jalowik, agafem els diners i fotem el camp abans que s'adoni de res. 361 00:23:38,541 --> 00:23:42,750 Si sap que hem desviat diners, qui creus que enviarà a caçar-nos? 362 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 Una gran recompensa comporta un gran risc. 363 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 Jo només sé que l'Emhyr pagarà un dineral per controlar el Continent. 364 00:23:50,208 --> 00:23:53,708 Quan els seus emissaris vegin què pot fer la nostra creació, 365 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 el dineral serà nostre. 366 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 La nit del combat és la meva oportunitat, 367 00:23:57,791 --> 00:24:01,333 o sigui que assegura't que el meu monstre estigui llest. 368 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 Deu ser l'accés a la cambra. 369 00:24:25,916 --> 00:24:27,791 Ahir vas ser molt valenta. 370 00:24:28,500 --> 00:24:30,583 D'explicar el que va passar. 371 00:24:31,833 --> 00:24:33,541 Sé que no en vols parlar. 372 00:24:34,333 --> 00:24:35,833 Per això vas ser valenta. 373 00:24:38,833 --> 00:24:43,125 No vivim en el passat, però ens defineix igualment. 374 00:24:47,041 --> 00:24:47,875 A... 375 00:24:49,291 --> 00:24:52,208 A vegades oblido que no soc l'única afectada. 376 00:24:57,875 --> 00:24:58,958 Cada dia, 377 00:24:59,791 --> 00:25:01,250 em dic 378 00:25:01,333 --> 00:25:03,541 que l'hauria d'haver matat. 379 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 Abans que la Dulcie... 380 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Vas fer tot el que vas poder. 381 00:25:12,875 --> 00:25:14,000 Que va ser res. 382 00:25:16,625 --> 00:25:18,291 Això m'ha convertit en qui soc. 383 00:25:21,750 --> 00:25:22,791 Un covard. 384 00:25:59,250 --> 00:26:01,166 Mira, el pou. 385 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 Recolliran els diners a dalt 386 00:26:04,583 --> 00:26:05,875 i els baixaran aquí. 387 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 És aquesta cambra. 388 00:26:09,125 --> 00:26:11,583 Sí, però el pany aquell és una merda. 389 00:26:11,666 --> 00:26:13,916 Aquí no hi treballa ningú. És buit. 390 00:26:15,541 --> 00:26:16,958 I fa cagar de por. 391 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 Vinga! 392 00:26:35,875 --> 00:26:37,208 Mistle, marxem. 393 00:26:52,250 --> 00:26:53,541 - Vinga. - Mistle! 394 00:26:53,625 --> 00:26:54,625 Vinga, Asse. 395 00:27:01,125 --> 00:27:03,416 Ajudeu-nos! De pressa! 396 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Veniu! Correu! 397 00:27:08,708 --> 00:27:09,958 Estàs bé? 398 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 Asse! 399 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 Ves als cavalls i porta aigua. Ràpid! 400 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Què ha passat? 401 00:27:17,666 --> 00:27:20,958 Hi havia alguna cosa. Ens ha atacat una criatura. 402 00:27:21,041 --> 00:27:23,291 El monstre del Brigden. Ho sabies? 403 00:27:23,375 --> 00:27:27,583 No. El Brigden només és un macarró. No té accés a res d'això. 404 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Té noves ambicions. 405 00:27:30,375 --> 00:27:33,083 Té un mag i estan estafant el Houvenaghel. 406 00:27:33,166 --> 00:27:36,041 Utilitzen el combat per presentar una cosa anomenada Jalowik. 407 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 - Jalowik? - Sí. 408 00:27:38,958 --> 00:27:41,416 Creuen que canviarà el rumb de la guerra. 409 00:27:41,500 --> 00:27:43,791 Espera. Què? Com? 410 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 És igual. Ho hem de deixar córrer. 411 00:27:46,625 --> 00:27:51,250 Feu-me cas. He vist això. Aquesta ferida, una noia d'ulls verds. 412 00:27:51,333 --> 00:27:53,250 - No val la pena morir. - No! 413 00:27:53,333 --> 00:27:56,041 No! No es mereix guanyar. 414 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 Aquest era el tracte, Mistle. No és cap venjança. 415 00:27:59,291 --> 00:28:01,708 No els havíem de fotre? 416 00:28:01,791 --> 00:28:02,958 Volia dir diners. 417 00:28:03,041 --> 00:28:05,833 I hi haurà diners. Moltíssims. 418 00:28:05,916 --> 00:28:07,541 Vinga, Kayleigh. 419 00:28:08,083 --> 00:28:12,375 Entesos. Si ens en sortim sense que ens mati un monstre o ens capti... 420 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 Capturi! 421 00:28:14,000 --> 00:28:16,666 És igual. Tindríem la vida arreglada. 422 00:28:16,750 --> 00:28:19,291 Vols sobreviure i tenir una vida? 423 00:28:19,375 --> 00:28:20,791 Tu no ets mag! 424 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 No ets bruixot. 425 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 No ens en sortirem, nois. 426 00:28:28,541 --> 00:28:30,083 No podem matar un monstre. 427 00:28:32,250 --> 00:28:33,958 Tret que tinguem ajuda. 428 00:28:39,041 --> 00:28:43,000 Per l'amor dels déus, amic meu. Podries pansir una flor. 429 00:28:43,083 --> 00:28:45,125 Quant fa que no et banyes? 430 00:28:46,583 --> 00:28:48,458 Si vols que ens banyem junts, 431 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 només ho has de dir. 432 00:28:50,583 --> 00:28:52,750 No hi ha prou licor al món. 433 00:28:52,833 --> 00:28:55,125 Ho hauries de saber. N'has comprat la meitat. 434 00:28:55,208 --> 00:28:57,375 Són 50 orens. 435 00:28:57,458 --> 00:28:59,291 - Posa-m'ho al compte, reina. - No. 436 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 Vinga, Sonora. 437 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 No és culpa meva. Han robat a La Mà Negra. 438 00:29:04,416 --> 00:29:07,000 Diuen que et va fotre una pallissa 439 00:29:07,083 --> 00:29:09,125 un mocós amb un tac. 440 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 Era un rasclet per a daus i em vaig contenir. 441 00:29:11,958 --> 00:29:13,208 Com jo. 442 00:29:13,291 --> 00:29:15,375 Et pots quedar una ampolla de licor 443 00:29:15,458 --> 00:29:18,000 i aquesta tira de carn que ja has bavejat. 444 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 I, quan m'ho hagis pagat, em pots comprar la resta. 445 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 Ei. 446 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 Doncs no ens banyarem junts. 447 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 Oh, no. 448 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 Voleu morir, desgraciats? 449 00:29:46,041 --> 00:29:47,666 Desig concedit. 450 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 Et volem contractar. 451 00:29:50,208 --> 00:29:52,583 Ja tinc feina, i m'agradava, 452 00:29:52,666 --> 00:29:55,375 fins que vau arribar i me la vau fotre. 453 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Dona'm això. 454 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 Què vols que et digui? Jo crec que ho feies de pena. 455 00:30:02,291 --> 00:30:04,458 Hauria demanat que em tornessin els diners 456 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 encara que no els volguéssim robar. 457 00:30:08,333 --> 00:30:11,000 Molt bé. Mira, idiota, volem que matis un monstre. 458 00:30:11,083 --> 00:30:13,416 Deixem-nos de ximpleries. 459 00:30:13,500 --> 00:30:16,750 Has d'estar sobri. Queda't amb nosaltres, 460 00:30:17,333 --> 00:30:20,916 no beguis i fes la feina. Aquesta és la nostra oferta. 461 00:30:22,291 --> 00:30:23,333 Contraoferta. 462 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Ves a cagar. 463 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - En vull una altra. - Mira. 464 00:30:34,875 --> 00:30:39,541 Et donarem mil orens per endavant i 20.000 més després de la feina. 465 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 No treballo per a Rates. 466 00:30:42,875 --> 00:30:45,791 Mates un monstre de debò a canvi de molts diners 467 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 i no ens tornes a veure. 468 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 Per curiositat, 469 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 quin és el vostre objectiu? 470 00:30:56,291 --> 00:30:58,666 El nou estadi del Dominik Houvenaghel. 471 00:31:00,500 --> 00:31:02,541 Sí que voleu morir. 472 00:31:02,625 --> 00:31:04,083 Bona sort, que vagi bé 473 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 i torneu-me els meus diners! 474 00:31:11,125 --> 00:31:13,541 - I tu què mires? - Tens por. 475 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 De vosaltres? 476 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 No. 477 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 De fracassar. 478 00:31:21,750 --> 00:31:23,375 Veig una nena que pateix. 479 00:31:24,000 --> 00:31:27,208 - Una princesa maleïda. - Conec aquesta història. 480 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 L'estriga. 481 00:31:31,000 --> 00:31:33,583 El rei Foltest va contractar tres bruixots. 482 00:31:33,666 --> 00:31:37,666 El primer va fugir amb els diners i al segon el va matar la bèstia. 483 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 El tercer, Geralt de Rivia, la va salvar. 484 00:31:41,416 --> 00:31:44,708 No va anar així. I el Llop Blanc és un cabró, o sigui... 485 00:31:44,791 --> 00:31:47,166 Algú a qui estimaves va morir 486 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 per la teva covardia. 487 00:31:50,500 --> 00:31:52,750 Llavors tothom va començar a odiar-te. 488 00:31:52,833 --> 00:31:54,375 Era un bruixot. 489 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Sempre m'han odiat. 490 00:31:58,416 --> 00:32:00,750 Llavors vaig començar a estar-hi d'acord. 491 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 Nosaltres no t'odiem. 492 00:32:07,458 --> 00:32:08,291 Et necessitem. 493 00:32:09,333 --> 00:32:10,208 Si us plau. 494 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 Cinquanta mil orens. 495 00:32:27,583 --> 00:32:29,250 I trio llit. 496 00:32:29,750 --> 00:32:32,041 Això està fet merda. 497 00:32:32,125 --> 00:32:33,416 Per culpa vostra. 498 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Imbècils. 499 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 Gràcies. 500 00:32:43,958 --> 00:32:46,458 És la millor opció de sortir-ne vius. 501 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 Us em penseu quedar mirant o què? 502 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 No? 503 00:32:58,833 --> 00:33:01,541 Hòstia. On heu trobat tota aquesta merda? 504 00:33:01,625 --> 00:33:03,333 Descompte de cinc dits. 505 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 I encara heu pagat de més. 506 00:33:06,625 --> 00:33:07,666 Escolteu. 507 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Coneixem la ruta quan siguem dins. 508 00:33:11,000 --> 00:33:12,583 Ara només hem d'entrar. 509 00:33:13,083 --> 00:33:14,875 No podem cridar l'atenció. 510 00:33:14,958 --> 00:33:17,458 - Colem-nos-hi. - Ens hem de poder moure. 511 00:33:17,541 --> 00:33:21,083 Sí, desarmats. Com farà la feina el iaio, sense espasa? 512 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 Hi estic pensant. 513 00:33:22,250 --> 00:33:23,291 Kayleigh i Reef, 514 00:33:23,375 --> 00:33:27,625 vosaltres entrareu amb els boxejadors. Necessitem algú que ho sembli. 515 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 I tots porten dos escuders, 516 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 o sigui que et toca, Asse. 517 00:33:33,458 --> 00:33:35,583 Sí. Ja veuran aquests. 518 00:33:37,166 --> 00:33:38,333 Tu no. 519 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - L'Asse. - Què? 520 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Tranqui, tio. 521 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 Fa broma. 522 00:33:50,291 --> 00:33:51,375 Fas broma. 523 00:33:51,875 --> 00:33:55,583 Soc una lluitadora militar entrenada i l'Asse... 524 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 L'Asse... 525 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 Tu no aixeques un pam de terra i no peses una palla, idiota. 526 00:34:00,250 --> 00:34:04,500 Als estadis busquen uniformitat. No arribes al pes mínim per lluitar. 527 00:34:04,583 --> 00:34:08,166 L'Asse és l'únic que compleix els requisits sobre el paper. 528 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 Necessitareu papers. 529 00:34:16,625 --> 00:34:19,250 - Què cony és això? - Un uniforme del Govern. 530 00:34:19,333 --> 00:34:23,000 Puc falsificar el decret de la comissió, però no el segell. 531 00:34:23,083 --> 00:34:26,208 Heu d'anar a la prefectura i que us el segellin. 532 00:34:26,291 --> 00:34:28,708 El Giz està com una puta cabra. 533 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 Com cony he de fer que ell sembli un boxejador? 534 00:34:32,083 --> 00:34:34,833 És el mateix que hem fet sempre, 535 00:34:34,916 --> 00:34:36,666 però amb un home de palla. 536 00:34:36,750 --> 00:34:39,083 Entretenim la gent i desfermem el caos 537 00:34:39,166 --> 00:34:41,375 perquè als altres no els captin... 538 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 Capturin. 539 00:34:45,000 --> 00:34:47,166 - I una merda. - Vinga, tio. 540 00:34:47,250 --> 00:34:49,083 Quan vam robar aquella taverna 541 00:34:49,166 --> 00:34:53,666 vaig portar aquella armadura nilfgaardiana suada i fastigosa durant hores. 542 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 Vam quedar així. Et toca disfressar-te a tu. 543 00:34:56,958 --> 00:34:59,916 Que tu diguis merdes no fa que tinguem un tracte. 544 00:35:00,000 --> 00:35:01,333 Jo no hi vaig accedir. 545 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 - Sí que sembles llest. - De debò? 546 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Sí, i tant. Estàs molt guapo. 547 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 Sí, mira. Ostres. I recorda: ets comissari d'Esports. 548 00:35:14,500 --> 00:35:18,583 Ets molt elegant. Però no amb això. Dona'm l'espasa. 549 00:35:18,666 --> 00:35:21,708 - No aniré enlloc desarmat. - Les armes estan prohibides. 550 00:35:23,041 --> 00:35:26,250 - Ningú ho compleix. - Els ciutadans de bé sí. 551 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 A més, jo seré fora. Tu xiula si passa alguna cosa. 552 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 Però no passarà res. 553 00:35:33,750 --> 00:35:35,166 Xiulet! 554 00:35:35,666 --> 00:35:37,375 Xiulet! 555 00:35:38,500 --> 00:35:39,375 Merda. 556 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - Quin és? - No ho sé. 557 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Merda. 558 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 De debò? 559 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 I per això hauria de pujar jo al ring, Giz. 560 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 DECRET DE LA COMISSIÓ ATLÈTICA 561 00:36:04,000 --> 00:36:06,583 Has matat un paio amb un llibre per un segell? 562 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 CARTA D'ACCEPTACIÓ PER COMPETIR 563 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 Capturat, cabró. 564 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 Giz! Giz, no puc lluitar. 565 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 Tranquil, Asse. No caldrà. 566 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Marxarem abans que et toqui. 567 00:36:22,083 --> 00:36:24,291 Només cal que ens cobreixis. 568 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 Si els guàrdies estan enfeinats, 569 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 no ens veuran robar-los. 570 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 Jo us vaig veure. 571 00:36:32,875 --> 00:36:35,750 - És la meva cadira, hòstia! - Què fas? 572 00:36:39,041 --> 00:36:41,125 Ingredients per a elixir de bruixot. 573 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 És xerès per cuinar. 574 00:36:43,708 --> 00:36:45,291 Què és més patètic? 575 00:36:45,375 --> 00:36:47,583 ¿Que no puguis estar un dia sense beure 576 00:36:47,666 --> 00:36:50,416 o que no et puguis inventar una mentida decent? 577 00:36:50,500 --> 00:36:53,333 Sempre has sigut una cabrona tan devota? 578 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 Em vaig convertir de gran. 579 00:36:55,000 --> 00:36:56,125 Pareu! 580 00:36:56,208 --> 00:36:57,375 No us baralleu! 581 00:36:58,083 --> 00:37:00,833 I com entrem? 582 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 Ens convidaran. 583 00:37:05,250 --> 00:37:08,666 La tapadora és que ens acabem de casar i busquem acció. 584 00:37:08,750 --> 00:37:11,416 Anirem a un bordell de luxe de Rocayne. 585 00:37:11,500 --> 00:37:14,458 Conec la propietària, una vella amiga de l'exèrcit. 586 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 La senyoreta Skret. 587 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 Mira qui tenim aquí. 588 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 Les coses que faria amb aquesta boca. 589 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 Senyoreta Skret, la meva amiga Iskra. 590 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 Iskra, la senyoreta Skret. 591 00:37:28,333 --> 00:37:29,291 Un plaer. 592 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 És aquell? 593 00:37:31,000 --> 00:37:32,041 El baró. 594 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 És l'indicat si vols una invitació. 595 00:37:34,625 --> 00:37:36,583 I el guapot vestit de cuir 596 00:37:36,666 --> 00:37:39,458 - és... - L'infiltrat. Entesos. 597 00:37:40,458 --> 00:37:42,375 No li toquis la cara. 598 00:37:43,250 --> 00:37:44,333 És clar. 599 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - És ma mare, malparit! - Para! 600 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - T'arrencaré les dents. - Deixa'l anar, cabró. 601 00:38:01,541 --> 00:38:02,666 Saps què? 602 00:38:02,750 --> 00:38:05,708 Li he ofert tots els plaers que existeixen. 603 00:38:05,791 --> 00:38:07,208 Res li crida l'atenció. 604 00:38:07,291 --> 00:38:09,625 Però a tu no et treu els ulls de sobre. 605 00:38:15,333 --> 00:38:17,625 Quan piqui, ajuda'm a seduir-lo. 606 00:38:18,333 --> 00:38:21,833 Rei? Em vas prometre que res de baralles a la lluna de mel. 607 00:38:21,916 --> 00:38:25,750 - Pobret. Esteu bé? - És inversor dels estadis. 608 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 M'has salvat la vida. 609 00:38:27,833 --> 00:38:30,958 M'agradaria recompensar-te per la teva ajuda. 610 00:38:31,041 --> 00:38:34,458 Una invitació seva significa accés il·limitat a l'estadi. 611 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Et voilà. 612 00:38:43,208 --> 00:38:44,916 Si em disculpeu... 613 00:38:45,000 --> 00:38:46,666 I ara, la part complicada. 614 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 Com mates un monstre? 615 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 Depèn del monstre. 616 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Hauré de fer recerca. 617 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 Una recerca terriblement avorrida i farragosa. 618 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 I, quan dic "hauré", vull dir "hauràs". 619 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 On hi ha plantes silvestres? 620 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 Aquestes també, Rata. 621 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 Fa hores que estem així. 622 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Tinc els dits plens de punxes. 623 00:39:18,083 --> 00:39:19,958 Què porten els elixirs? 624 00:39:20,041 --> 00:39:23,041 Què et torna ràpid i fa que hi vegis en la foscor? 625 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 Pels déus. No ho recordes, no? 626 00:39:27,666 --> 00:39:29,416 Més o menys. 627 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 Tinc els detalls una mica borrosos. 628 00:39:32,583 --> 00:39:36,125 Quin altre coneixement vital has perdut pel licor? 629 00:39:37,416 --> 00:39:42,541 Parla'm d'aquella cosa que va ferir el teu amic, el Jalo-dallonses. 630 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Jalowik. 631 00:39:44,250 --> 00:39:47,083 Era fosc i allò era ràpid. No ho vaig veure bé. 632 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 Al veure'l abans que ataqués, em va recordar... 633 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 Semblava un ésser humà a les fosques. 634 00:39:58,083 --> 00:39:59,916 Segueix buscant al llibre. 635 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 Ja t'ho he dit. No hi diu res d'un Jalowik. 636 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 Però als monstres no els agraden les espases de plata. 637 00:40:09,083 --> 00:40:12,333 - Ja ho saps. - Vols els diners, no? 638 00:40:12,833 --> 00:40:15,833 Si vull matar aquella cosa, necessito respostes. 639 00:40:15,916 --> 00:40:17,541 Continua buscant. 640 00:40:17,625 --> 00:40:18,583 Entesos. 641 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Però encara saps brandar una espasa, no? 642 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 Continua així i ho descobriràs. 643 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 I pensa en les herbes. 644 00:40:31,833 --> 00:40:33,750 Només ens queden cinc dies. 645 00:40:33,833 --> 00:40:36,250 Necessitem una gran distracció. 646 00:40:36,333 --> 00:40:40,041 Però el Brehen ha d'estar llest. La recerca, l'elixir... 647 00:40:40,125 --> 00:40:42,625 No ho tenim, o sigui que centreu-vos. 648 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 Vinga. Així. 649 00:40:43,791 --> 00:40:46,375 - Un, dos, tres, quatre... - Avall. 650 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 - Compte. - Si mor, és culpa teva. 651 00:40:50,916 --> 00:40:52,791 Creus que no ho sé? 652 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 Vinga, tornem-hi. En guàrdia. 653 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - No hi vull tornar. - A la cara. Combo. 654 00:40:59,375 --> 00:41:02,333 Som-hi. Un, dos, tres, sí. Des de la relliscada. 655 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 - Relliscada? - Quan la cagues. 656 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 - Des de la relliscada? - Sí. Cos. 657 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - L'esquena. Pega'm. - Com que l'esquena? 658 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 Vinga, que és per avui. Vinga. Un, dos. 659 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 - Un, dos. - Ajup-te. Tornem-hi. 660 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Ja, vinga. Combo. Dos, sí. 661 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Ajup-te. 662 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Em cago... 663 00:41:19,041 --> 00:41:22,791 - És un procés delicat, ceballot. - No fotis. 664 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - Reef, no puc. - Asse, vine aquí. 665 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - No ho puc estabilitzar. - No tenim temps. Centreu-vos. 666 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - Merda. - Mira'm. Torna-hi. 667 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 Merda, Reef, no puc. 668 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 Així, a la cara. Cobreix-te. No t'inclinis. 669 00:41:35,541 --> 00:41:38,458 - Ja em cobreixo. - Cos. Des d'on la cagues. 670 00:41:38,541 --> 00:41:40,625 - Esquena. - Què vols dir? 671 00:41:40,708 --> 00:41:42,000 Hòstia puta. 672 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 Surt del mig. 673 00:42:05,750 --> 00:42:07,291 No em paguen prou. 674 00:42:07,916 --> 00:42:08,833 Marrecs de merda. 675 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 Com pots aguantar aquesta merda? 676 00:42:17,541 --> 00:42:19,833 Preferiria viure en un cau de vampirs. 677 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 Vampirs, de la classificació succubus immortalis. 678 00:42:27,416 --> 00:42:30,125 Éssers molt intel·ligents i sensibles. 679 00:42:30,666 --> 00:42:32,000 No duraries ni una setmana. 680 00:42:32,958 --> 00:42:35,583 - No tinc do de gents. - No fotis. 681 00:42:37,000 --> 00:42:38,291 Què et passa? 682 00:42:40,333 --> 00:42:42,958 L'Escola del Gat, d'on vinc, era... 683 00:42:43,750 --> 00:42:45,041 Era un malson. 684 00:42:45,125 --> 00:42:48,416 Qualsevol connexió era una debilitat, un llast, 685 00:42:48,500 --> 00:42:51,583 i ens tenien aïllats, fins i tot entre nosaltres. 686 00:42:53,166 --> 00:42:55,000 Després d'allò, 687 00:42:55,500 --> 00:42:57,041 només sentia ràbia. 688 00:42:58,750 --> 00:43:00,041 Per això beus. 689 00:43:02,166 --> 00:43:03,041 Per aplacar-la. 690 00:43:04,791 --> 00:43:06,750 La sensació que cremes. 691 00:43:08,125 --> 00:43:09,833 Jo tenia una persona. 692 00:43:10,416 --> 00:43:11,250 La Juniper. 693 00:43:13,833 --> 00:43:15,125 Quan va morir, 694 00:43:16,250 --> 00:43:19,958 era com si tot cremés sempre. 695 00:43:28,250 --> 00:43:29,916 Què va passar amb l'estriga? 696 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 Ja ho saps. Vaig fugir amb els diners. 697 00:43:34,375 --> 00:43:36,916 Vaig deixar que la noia massacrés el poble. 698 00:43:37,000 --> 00:43:40,916 Potser ets un bruixot terrible, però no em sembles un bandit. 699 00:43:41,000 --> 00:43:42,416 Ja t'ho he dit. No... 700 00:43:44,208 --> 00:43:45,541 No tinc do de gents. 701 00:43:49,500 --> 00:43:50,708 I la feina no hi ajuda. 702 00:43:52,375 --> 00:43:54,375 Llavors vaig conèixer un paio. 703 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 El Remus. 704 00:43:56,625 --> 00:43:57,833 Un bruixot com jo. 705 00:43:57,916 --> 00:44:02,291 Venia de l'Escola del Llop. Es tractaven com germans. 706 00:44:03,250 --> 00:44:05,875 I és com em va tractar. Era impensable. 707 00:44:06,916 --> 00:44:09,500 Em va salvar el cul en una feina a Kovir. 708 00:44:11,625 --> 00:44:13,416 Vam començar a viatjar junts. 709 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 Ens partíem feines. 710 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Ens protegíem mútuament. 711 00:44:21,083 --> 00:44:23,708 El rei Foltest ens va oferir el doble 712 00:44:24,208 --> 00:44:26,916 si podíem salvar l'estriga en lloc de matar-la. 713 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 Com se salva un monstre? 714 00:44:29,958 --> 00:44:32,291 No era un monstre. Només era una noia. 715 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 Una noia maleïda. Utilitzada. 716 00:44:35,791 --> 00:44:38,750 És el que li vaig dir per convèncer-lo. 717 00:44:41,875 --> 00:44:44,083 La noia no m'importava una merda. 718 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 Jo només volia els diners. 719 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 El van matar per això. 720 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Un malefici. 721 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 Què? 722 00:45:09,166 --> 00:45:13,083 És una barreja entre una maledicció i un experiment alquímic. 723 00:45:13,833 --> 00:45:17,333 I si el Brigden va fer servir una noia per crear allò? 724 00:45:18,416 --> 00:45:19,250 El Jalowik. 725 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 Un malefici? 726 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 És clar! 727 00:45:23,166 --> 00:45:26,000 Hem de contrarestar la màgia infosa al seu cos. 728 00:45:26,083 --> 00:45:28,666 Necessitaríem un tònic d'extracció. 729 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 Si debilitem la maledicció, el monstre serà vulnerable 730 00:45:32,541 --> 00:45:33,916 i el podré matar. 731 00:45:37,291 --> 00:45:38,958 Molt bé, Rata. 732 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Gràcies. 733 00:45:50,000 --> 00:45:51,833 Quan la teva xicota va morir, 734 00:45:52,541 --> 00:45:54,125 ¿què et va ajudar a calmar 735 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 les flames? 736 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Ells. 737 00:46:01,583 --> 00:46:04,458 Ens vam conèixer al festival de Lammas de Geso. 738 00:46:04,541 --> 00:46:06,250 Un grapat d'orfes de guerra. 739 00:46:07,333 --> 00:46:09,125 Però vam fer un pacte de sang. 740 00:46:09,708 --> 00:46:10,916 De no separar-nos. 741 00:46:13,583 --> 00:46:14,750 Ho veus? 742 00:46:15,750 --> 00:46:18,125 El cert és que no es calma mai del tot. 743 00:46:18,208 --> 00:46:22,375 L'únic que pots fer és trobar les persones amb qui vols morir dempeus 744 00:46:24,208 --> 00:46:25,500 i encendre un llumí. 745 00:46:57,583 --> 00:46:58,791 Vesteix-te. 746 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 No t'ofenguis, iaio. 747 00:47:05,708 --> 00:47:09,916 ¿Creus que li pots ensenyar a lluitar quan t'he estomacat dues vegades? 748 00:47:10,000 --> 00:47:11,750 Qui ha dit res d'ensenyar? 749 00:47:11,833 --> 00:47:14,166 Intento tornar-me a posar en forma. 750 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 A veure si fas triplet, mitja merda. 751 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Hauries de saber... 752 00:47:20,333 --> 00:47:21,333 que estic sobri. 753 00:47:51,500 --> 00:47:54,583 Creies que estar sobri és un superpoder, iaio? 754 00:48:07,625 --> 00:48:08,458 Ei. 755 00:48:08,958 --> 00:48:10,041 Puja. 756 00:48:11,583 --> 00:48:15,250 Mira, el secret per lluitar no és oblidar la por. 757 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 És acceptar-la. 758 00:48:16,916 --> 00:48:18,583 Vol dir que ets viu. 759 00:48:18,666 --> 00:48:20,000 I, si ets viu, 760 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 ja estàs guanyant. 761 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 Puja. 762 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 Molt bé. Vinga. 763 00:48:29,458 --> 00:48:33,583 Clava els peus. Espatlles rectes. Així. 764 00:48:34,333 --> 00:48:35,916 Molt bé. Així. 765 00:48:36,000 --> 00:48:37,125 Dona'm un cop. 766 00:48:37,625 --> 00:48:39,125 Vinga. Fes via. 767 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 Dreta. Dreta. 768 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Vinga, home. 769 00:50:02,625 --> 00:50:03,750 Ho ha aconseguit! 770 00:50:26,500 --> 00:50:27,833 Sí! Mira. 771 00:50:27,916 --> 00:50:29,208 Hòstia puta. 772 00:50:29,291 --> 00:50:30,125 Molt bé. 773 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 - Em toca. Una altra vegada. - No. 774 00:50:36,750 --> 00:50:39,708 Paga'm, cabró. Dona'm els teus diners. Vinga. 775 00:50:44,041 --> 00:50:45,875 Avui l'estic clavant. 776 00:50:46,708 --> 00:50:47,958 Ets molt dolent. 777 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Satisfet amb el teu pla? 778 00:50:58,875 --> 00:51:00,541 Sí. Sí, i tant. 779 00:51:01,041 --> 00:51:04,916 L'has repassat mil vegades? Et saps tots els moviments? 780 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Sí. 781 00:51:08,333 --> 00:51:10,875 I per què coi no ets allà ballant amb ella? 782 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 M'he de concentrar. 783 00:51:19,625 --> 00:51:22,333 Si demà això va malament, serà culpa meva. 784 00:51:23,500 --> 00:51:25,541 Mira, noi, ho entenc. 785 00:51:26,416 --> 00:51:29,083 Vols controlar 786 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 totes les coses dolentes que et puguin passar 787 00:51:32,458 --> 00:51:36,750 perquè l'alternativa, que mani el destí, és molt pitjor. 788 00:51:37,250 --> 00:51:41,416 Però creu-me si et dic que al demà 789 00:51:41,916 --> 00:51:44,375 se li'n refoten els plans d'avui. 790 00:51:46,375 --> 00:51:48,041 Ves a ballar amb la noia. 791 00:52:55,041 --> 00:52:55,916 Brehen. 792 00:52:56,541 --> 00:52:58,500 Tenim un problema. Corre. 793 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 - Bon Lammas! - Bon Lammas! 794 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 Sí. 795 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 Bon Lammas, vell. 796 00:53:13,541 --> 00:53:15,000 Demà podries morir. 797 00:53:15,083 --> 00:53:17,875 Més val viure la vida aquesta nit, no, iaio? 798 00:53:18,541 --> 00:53:20,708 No matem monstres cada dia. 799 00:53:20,791 --> 00:53:22,833 Ho hauríem de celebrar, no? 800 00:53:26,166 --> 00:53:27,000 Ho celebrarem. 801 00:53:27,958 --> 00:53:28,958 Demà. 802 00:53:30,208 --> 00:53:31,875 Després de fer la feina. 803 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Bé, 804 00:53:38,583 --> 00:53:40,708 d'alguna manera ho hem de celebrar. 805 00:53:41,416 --> 00:53:43,333 És una tradició de Lammas. 806 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 Rata. 807 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 Sí! 808 00:54:17,125 --> 00:54:18,833 Vinga, nois. Celebrem-ho. 809 00:54:22,625 --> 00:54:26,333 Espera, passa'm el formatge. Passa-me'l. 810 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 Ja hi som. 811 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - Té. - Vinga, Mistle. 812 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 Sí! 813 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 Ja coneixeu les normes. 814 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 Dotze combats i només un possible resultat. 815 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - Mata'l! - Victòria o mort! 816 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 Tenim campions de tot el Continent, 817 00:55:23,500 --> 00:55:25,958 i fins i tot de més enllà. 818 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 Qui s'ho endurà tot? 819 00:55:30,375 --> 00:55:33,041 És bona, té arrels vils. 820 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 Em fan pena els desgraciats que li donis per sopar. 821 00:55:36,708 --> 00:55:39,666 M'alegro que ja no et caguis a sobre. 822 00:55:39,750 --> 00:55:43,166 Quan funcioni, a ningú li importarà com hem arribat aquí. 823 00:55:43,250 --> 00:55:47,166 Només que els haurem venut l'arma que guanyarà la guerra. 824 00:55:48,958 --> 00:55:50,166 Senyor Brigden. 825 00:55:51,166 --> 00:55:54,125 - Comissari. - L'emperador us envia records. 826 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Invitacions, si us plau. 827 00:55:59,916 --> 00:56:01,041 Quanta gent. 828 00:56:01,916 --> 00:56:05,166 - Serà una nit plena d'emocions. - I tant. 829 00:56:05,250 --> 00:56:07,875 Una nit per recordar. Duc. 830 00:56:13,166 --> 00:56:14,416 Vinga! 831 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 CARTA D'ACCEPTACIÓ PER COMPETIR 832 00:56:23,458 --> 00:56:25,250 Molt bé. Continua així. 833 00:56:30,666 --> 00:56:33,416 Llueix aquest bec mentre puguis, guapo. 834 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 El meu noi te'l farà saltar de la puta cara. 835 00:56:43,583 --> 00:56:46,083 Quina pudor de perdedor. 836 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 Et mataré. 837 00:57:01,750 --> 00:57:03,541 Que tingueu una bona vetllada. 838 00:57:05,291 --> 00:57:06,625 Invitació i arma. 839 00:57:06,708 --> 00:57:08,500 Vinga, mata'l! 840 00:57:09,083 --> 00:57:12,250 - Torna-m'ho a demanar. - Aquí no acceptem vagabunds. 841 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 Ximple. 842 00:57:14,833 --> 00:57:17,791 Senyor Bonhart, quina sorpresa. 843 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 Permeteu-me que us ho ensenyi tot. 844 00:57:20,625 --> 00:57:23,291 El descans s'està a punt d'acabar. 845 00:57:23,375 --> 00:57:25,791 El vostre cosí ha fet una bona tria. 846 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 Aquesta ubicació és excel·lent. 847 00:57:28,958 --> 00:57:30,666 Com podeu veure, 848 00:57:31,166 --> 00:57:33,000 ho tenim tot controlat. 849 00:57:35,000 --> 00:57:37,416 Última oportunitat. Senyor, senyora? 850 00:57:38,291 --> 00:57:40,833 Mireu, ¿voleu que una de les meves noies 851 00:57:40,916 --> 00:57:42,708 us porti al meu altre negoci? 852 00:57:43,666 --> 00:57:46,791 Llits suaus i companyia encara més suau. 853 00:57:48,500 --> 00:57:51,583 No estic interessat en aquest tipus d'acció. 854 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 A més, 855 00:57:55,250 --> 00:57:57,708 el Dom ha invertit molt en això. 856 00:57:58,625 --> 00:58:01,833 No voldria que es pensés que no li dono suport. 857 00:58:02,333 --> 00:58:04,000 Sí, és clar. Sí. 858 00:58:04,083 --> 00:58:05,500 Quina pudor! 859 00:58:05,583 --> 00:58:06,500 Sí. 860 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 Per aquí, senyor Bonhart. 861 00:58:09,541 --> 00:58:11,333 Últim avís per apostar. 862 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 Últim avís, senyors. Últim avís. 863 00:58:16,833 --> 00:58:18,666 Últim avís per apostar. 864 00:58:19,250 --> 00:58:20,750 Que comenci l'espectacle. 865 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 El bany de sang continua a la segona meitat de la nit. 866 00:58:25,375 --> 00:58:29,625 Després de la mitja part, comença l'acció. Els guàrdies estaran ocupats. 867 00:58:30,750 --> 00:58:34,375 Primer fem entrar l'espasa de plata a l'estil del sud. 868 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - Un cavall de Gemmera, com al casino. - Exacte. 869 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 Però des del despatxet del Brigden. 870 00:58:40,500 --> 00:58:43,250 - Que no entri ningú. - Hi haurà poca vigilància. 871 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Hola. Busco el Bert Brigden... - Ho... 872 00:58:49,625 --> 00:58:52,916 Els guàrdies vigilen que ningú s'acosti als diners. 873 00:58:53,416 --> 00:58:55,875 Tret de les noies que els porten. 874 00:58:57,083 --> 00:58:59,166 Són la nostra entrada a la cambra. 875 00:59:00,666 --> 00:59:03,583 Menys de mitja hora per matar el monstre i robar els diners 876 00:59:03,666 --> 00:59:05,291 abans del combat de l'Asse. 877 00:59:08,083 --> 00:59:11,458 Quan sortim, el Kayleigh i la Reef ens cobriran. 878 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 Sense distraccions. 879 00:59:17,541 --> 00:59:20,125 L'Asse no pot pujar al ring. 880 00:59:22,333 --> 00:59:23,375 Vinga! 881 00:59:25,750 --> 00:59:26,833 Fot-li! 882 00:59:32,416 --> 00:59:33,750 Som-hi. 883 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - Som dins. - Preparat? 884 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 Recordeu-ho: només és vulnerable quan li doni el tònic d'extracció. 885 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 Llavors el mataré. 886 00:59:50,541 --> 00:59:53,666 El Kayleigh diu que et doni això. Per si de cas. 887 01:00:02,833 --> 01:00:05,041 No intervingueu fins que no us avisi. 888 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 Vinga. 889 01:01:53,791 --> 01:01:55,458 Vinga. No us entretingueu. 890 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 Juniper? 891 01:02:30,375 --> 01:02:31,208 Juniper. 892 01:02:50,958 --> 01:02:53,125 - No! - Què fas? 893 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 No! És la Juniper! 894 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - Què? - És viva. No pots matar-la. 895 01:03:03,958 --> 01:03:06,000 Mistle, tornes a veure fantasmes. 896 01:03:06,083 --> 01:03:08,333 És ella. L'hem de poder salvar. 897 01:03:08,416 --> 01:03:11,250 - Què cony...? - Només he debilitat la maledicció. 898 01:03:11,333 --> 01:03:14,833 Per eliminar-la del tot s'ha de transferir a algú altre. 899 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 No tenim temps. 900 01:03:16,458 --> 01:03:17,958 L'hem de salvar. 901 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 Si us plau, Brehen. 902 01:03:20,875 --> 01:03:25,000 Només és una noia maleïda i utilitzada. Què faig? Digues. 903 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 El Gegant els està despatxant ràpid aquesta nit. 904 01:03:31,291 --> 01:03:33,541 Creu-me, sortiran de seguida. 905 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Calma't. 906 01:03:35,666 --> 01:03:39,708 I ara, unes paraules dels nostres estimats amfitrions. 907 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 Senyores i senyors, 908 01:03:43,000 --> 01:03:47,291 tenim una sorpresa especial per a vosaltres aquest vespre. 909 01:03:47,375 --> 01:03:51,541 Un combat d'exhibició amb un nou tipus de lluitador 910 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 que impedirà el malbaratament dels vostres recursos combatius 911 01:03:55,833 --> 01:04:01,708 i permetrà que la vertadera neteja del nostre gran Continent comenci. 912 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 No marxeu fins al final. 913 01:04:05,125 --> 01:04:07,208 No us en penedireu. 914 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 Lluiteu! 915 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 Una sorpresa especial? 916 01:04:23,250 --> 01:04:25,333 Aquell sempre fa el que li rota. 917 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Ara ho investigo. 918 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 És el Leo Bonhart. 919 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 Et vaig dir que era mala idea. 920 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 - Què fa aquí? - Ves a cagar. 921 01:04:47,125 --> 01:04:48,916 Ho tinc tot controlat. 922 01:04:49,000 --> 01:04:52,291 Ens cenyirem al pla i compartirem els guanys. 923 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 Contra el seu cosí, el nostre cap? 924 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - Et recordo que és un... - Els diners convencen tothom! 925 01:05:01,541 --> 01:05:06,083 L'únic que convenç Leo Bonhart és la tortura i la mort. 926 01:05:07,541 --> 01:05:08,750 Me'n vaig. 927 01:05:11,708 --> 01:05:12,833 Brigden! 928 01:05:18,375 --> 01:05:21,166 Fill de puta! Què li has fet? 929 01:05:21,791 --> 01:05:24,125 La núvia ha tornat de la tomba. 930 01:05:24,625 --> 01:05:27,041 No m'hauria de sorprendre veure't aquí. 931 01:05:27,125 --> 01:05:29,250 És el gran debut de la Juniper. 932 01:05:29,333 --> 01:05:33,291 Et pensaves que desaprofitaria aquella coseta tan maca? 933 01:05:38,291 --> 01:05:40,458 Vaja, la floreta vol jugar. 934 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 Doncs juguem, no? 935 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - Qui cony ets tu? - Ara! 936 01:05:53,291 --> 01:05:54,333 Xoc! 937 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 El Gegant cau a terra! 938 01:05:57,000 --> 01:05:58,666 On collons són? 939 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 No ho sé, tio. 940 01:06:00,708 --> 01:06:02,958 Hem de marxar. L'Asse no té temps. 941 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 Ja ho sé, però no la puc abandonar. 942 01:06:07,083 --> 01:06:08,750 No puc aguantar. 943 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Transfereix la maledicció. 944 01:06:11,416 --> 01:06:14,166 - Hem d'anar als bots, ja. - Giz... 945 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Ni parlar-ne. 946 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 No! 947 01:06:31,875 --> 01:06:32,916 Juniper! 948 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 És massa tard. Deixa-la. 949 01:06:35,416 --> 01:06:38,375 Has estat ocupat, Brigden. 950 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - El Dom estarà molt decebut. - Tranquil. 951 01:06:42,583 --> 01:06:44,000 No t'ho volia dir fins... 952 01:06:45,291 --> 01:06:47,083 Tenim un nouvingut, 953 01:06:47,166 --> 01:06:49,708 el Barbamec de Thurn. 954 01:06:49,791 --> 01:06:53,666 Les seves estadístiques són impressionants. 955 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 Què tenim aquí? 956 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 Vaja, mira. L'Escola del Gat. 957 01:07:04,708 --> 01:07:06,625 Aquest encara no el tinc. 958 01:07:08,500 --> 01:07:09,666 Enrere, nois. 959 01:07:10,708 --> 01:07:13,125 Al final encara aprofitaré el vespre. 960 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 Lluitadors, en posició. 961 01:07:31,125 --> 01:07:36,291 Estarà a l'alçada d'aquest duel el Barbamec de Thurn? 962 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 No! 963 01:08:06,958 --> 01:08:10,166 - Mistle, l'hem de matar! - No puc. 964 01:08:10,250 --> 01:08:12,000 Merda. 965 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 M'hi tiro. 966 01:08:14,125 --> 01:08:16,208 - Ei, Bec. - Deixa'm, mitja merda! 967 01:08:19,083 --> 01:08:21,125 Corre, Asse. Corre. 968 01:08:23,125 --> 01:08:24,875 Forma part de l'espectacle? 969 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 Marxem, vinga. 970 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 No te'n separis. 971 01:09:02,833 --> 01:09:06,708 Mira'm. Si algú t'ataca, mata'l. 972 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 Crec que no... No podria. 973 01:09:08,458 --> 01:09:09,666 Sí que pots. 974 01:09:09,750 --> 01:09:12,958 I, si algú ataca la teva família, podràs. 975 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 T'estimo. 976 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 No! 977 01:09:36,708 --> 01:09:37,625 Mistle. 978 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Soc aquí. 979 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Te'n recordes? 980 01:09:44,916 --> 01:09:46,708 Ens cuidarem l'una a l'altra. 981 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 Sempre. 982 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 Et cuidaré. 983 01:09:52,500 --> 01:09:54,000 Deixa'm cuidar-te. 984 01:09:54,875 --> 01:09:56,541 Ja no em fa mal. 985 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 No. 986 01:10:27,666 --> 01:10:30,083 No sé què serà més satisfactori. 987 01:10:30,583 --> 01:10:32,958 Deixar-te viure sabent que li has fallat 988 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 o matar-te. 989 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Mistle, vinga. 990 01:10:54,375 --> 01:10:56,875 Mistle, has fet tot el que has pogut. 991 01:11:01,083 --> 01:11:02,500 Encara et queden forces? 992 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 Més. Vinga. 993 01:11:15,333 --> 01:11:18,333 - Marxem. - Porteu els diners al bot. 994 01:11:18,416 --> 01:11:19,541 No t'aturis. 995 01:11:27,375 --> 01:11:28,541 Brehen, no. 996 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Què fas? 997 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 I una merda. Obre la porta. 998 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Obre. 999 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 Ho sento, Rata. 1000 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Tinc feina. 1001 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 Bruixot! 1002 01:12:01,250 --> 01:12:02,708 Només quedem tu i jo. 1003 01:12:12,541 --> 01:12:14,333 Cuideu-vos els uns als altres. 1004 01:12:32,625 --> 01:12:35,250 Poden fugir, 1005 01:12:35,833 --> 01:12:37,291 però els trobaré. 1006 01:12:39,916 --> 01:12:41,291 Sempre els trobo. 1007 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 És admirable el que has durat. 1008 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 T'ho agraeixo. 1009 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Mira quants diners. 1010 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 No ens els podrem gastar mai tots. 1011 01:14:27,250 --> 01:14:28,541 I què feu? 1012 01:14:28,625 --> 01:14:31,625 Esteu aquí plorant con un grapat de nens petits. 1013 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 Vinga. 1014 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 Per la família. 1015 01:15:23,083 --> 01:15:24,291 Per nosaltres set. 1016 01:15:31,500 --> 01:15:32,666 Pel Brehen, 1017 01:15:33,250 --> 01:15:35,250 el pitjor bruixot que hem conegut. 1018 01:15:42,625 --> 01:15:43,875 Per estar vius. 1019 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 Perquè, si ets viu, 1020 01:15:48,416 --> 01:15:49,833 ja estàs guanyant. 1021 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Per l'actual campió d'Amarillo. 1022 01:16:02,541 --> 01:16:04,083 Has estat genial, company. 1023 01:16:14,666 --> 01:16:15,833 Per la Juniper. 1024 01:16:26,458 --> 01:16:28,666 Per la possibilitat d'un futur. 1025 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 Hem sobreviscut. 1026 01:16:36,583 --> 01:16:37,666 I ara què? 1027 01:16:37,750 --> 01:16:40,083 Aquesta ciutat és perillosa ara mateix. 1028 01:16:40,166 --> 01:16:43,000 El Dom Houvenaghel voldrà sang. 1029 01:16:43,541 --> 01:16:45,875 - No ens quedem a esperar. - Sí. 1030 01:16:48,750 --> 01:16:52,458 No em fa por res de tot això perquè us tinc a vosaltres, nois. 1031 01:16:53,041 --> 01:16:55,541 Però hem de dir adeu als fantasmes. 1032 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 Per sempre. 1033 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 Diuen que a Glyswen hi ha molta activitat ara mateix. 1034 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 Això diuen. 1035 01:17:11,041 --> 01:17:14,666 Els Nissir fan tractes que podem aprofitar. 1036 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 Som-hi. 1037 01:17:17,916 --> 01:17:19,000 Som-hi. 1038 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Jo sec davant! 1039 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 I així és com les Rates van sobreviure en lloc de morir dempeus 1040 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 prou temps per unir-se a tu. 1041 01:17:52,458 --> 01:17:54,833 Però tal com saps, Falka, 1042 01:17:55,333 --> 01:17:56,583 al final, 1043 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 sempre guanyo jo. 1044 01:20:16,000 --> 01:20:20,916 Subtítols: Maria Romero Soronellas