1 00:00:44,833 --> 00:00:46,000 醒來了 2 00:00:47,375 --> 00:00:49,333 她醒了 3 00:00:52,500 --> 00:00:54,750 起床囉,母老鼠 4 00:00:54,833 --> 00:00:57,083 歡迎回到活人的世界 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 我們不能在這裡耽擱太久 6 00:01:01,041 --> 00:01:04,875 我要在本週結束前 把你的朋友送去男爵那裡 7 00:01:05,458 --> 00:01:07,958 我可不想讓他們餿掉 8 00:01:09,083 --> 00:01:13,125 我以為會有 一大群全副武裝的打手等著老鼠幫 9 00:01:13,666 --> 00:01:15,875 我試圖趕去妒火村警告他們 10 00:01:16,958 --> 00:01:19,916 我萬萬沒想到 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,750 設下陷阱的竟然是單獨一個男人 12 00:01:22,833 --> 00:01:23,708 欸 13 00:01:23,791 --> 00:01:25,500 那不是你的女友嗎? 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 嗯? 15 00:01:27,208 --> 00:01:29,041 米絲特,對 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,125 就是這個名字 17 00:01:32,125 --> 00:01:36,125 怎麼會有人將孩子取名為寄生植物? 18 00:01:36,208 --> 00:01:40,958 寄生在宿主身上 吸取宿主生命的植物 19 00:01:41,625 --> 00:01:44,916 我也完全不清楚他的為人 20 00:01:45,000 --> 00:01:45,916 話說回來 21 00:01:49,375 --> 00:01:53,250 她把你從頭到腳都吸乾了,對吧? 22 00:01:54,208 --> 00:01:58,416 所以你才趕來廣場拯救大家 23 00:01:58,958 --> 00:02:01,583 因為你被吸進去了 24 00:02:04,333 --> 00:02:05,333 被她的家庭吸引 25 00:02:11,875 --> 00:02:15,875 那是他們那群人的致命缺陷 26 00:02:16,666 --> 00:02:17,583 你知道為什麼嗎? 27 00:02:18,250 --> 00:02:21,166 因為必須對彼此忠誠才能成為家人 28 00:02:21,250 --> 00:02:22,666 而忠誠之心 29 00:02:24,083 --> 00:02:26,458 忠誠之心會讓大腦腐敗 30 00:02:27,125 --> 00:02:28,083 讓人變脆弱 31 00:02:29,333 --> 00:02:30,208 害人被逮到 32 00:02:30,708 --> 00:02:31,750 或是更糟的後果 33 00:02:32,833 --> 00:02:35,125 接下來發生的事情完全不會影響到我 34 00:02:36,041 --> 00:02:37,125 完全不會 35 00:02:37,208 --> 00:02:38,625 但是你還有機會回頭 36 00:02:39,833 --> 00:02:40,666 知道嗎? 37 00:02:42,125 --> 00:02:46,166 你已經擺脫了那些拖油瓶 38 00:02:46,250 --> 00:02:51,916 現在你可以變得更堅強,更強悍 39 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 我只需要活下去 40 00:02:54,958 --> 00:02:57,708 不要跟他們犯同樣的錯 41 00:02:59,416 --> 00:03:04,041 因為你和我,我們的故事才正要開始 42 00:03:07,333 --> 00:03:09,083 為什麼你要這樣做? 43 00:03:10,458 --> 00:03:11,291 為什麼嗎? 44 00:03:12,666 --> 00:03:13,583 那就是... 45 00:03:16,916 --> 00:03:18,416 另一個故事了 46 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 但我覺得你應該聽聽 47 00:03:43,083 --> 00:03:44,375 奏樂 48 00:03:51,958 --> 00:03:53,541 {\an8}(六個月前) 49 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}快來唷 50 00:03:55,166 --> 00:03:56,708 {\an8}下注時間即將結束 51 00:03:57,833 --> 00:04:00,208 把握機會賭你覺得誰會贏 52 00:04:00,291 --> 00:04:03,083 你們覺得誰會贏? 53 00:04:03,166 --> 00:04:05,500 會是嚇人的多普勒嗎? 54 00:04:05,583 --> 00:04:06,666 不可能 55 00:04:06,750 --> 00:04:12,041 還是嗜血無情的獵魔士? 56 00:04:45,500 --> 00:04:46,416 你很擔心 57 00:04:47,208 --> 00:04:48,083 我在觀察 58 00:04:48,583 --> 00:04:50,958 你想知道他是不是在桶子後面藏了刀 59 00:04:51,041 --> 00:04:52,750 是嗎?你怎麼知道? 60 00:04:53,500 --> 00:04:56,083 你還是不相信我能讀你的心嗎? 61 00:04:58,875 --> 00:05:02,375 投注結束,格鬥開始 62 00:05:02,458 --> 00:05:03,708 好戲上場 63 00:05:03,791 --> 00:05:07,750 歡迎來到世紀之戰 64 00:05:07,833 --> 00:05:13,208 一邊是醜陋無比的破壞者,多普勒 65 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 不要! 66 00:05:22,250 --> 00:05:23,791 他真的很兇狠 67 00:05:23,875 --> 00:05:26,125 但他是否能夠對抗 68 00:05:26,208 --> 00:05:28,000 手舞銀劍 69 00:05:28,083 --> 00:05:31,291 大陸上最卑劣的變種人? 70 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 歡迎獵魔士 71 00:05:33,875 --> 00:05:35,416 他人呢? 72 00:05:37,500 --> 00:05:39,166 他在做什麼? 73 00:05:39,250 --> 00:05:41,083 我說「歡迎獵魔士」 74 00:05:50,375 --> 00:05:52,416 獵魔士加油! 75 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 他看起來狀況也太差了 76 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 開始了 77 00:05:59,250 --> 00:06:02,125 跟你賭20歐蘭,多普勒會把他打爆 78 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 來賭啊 79 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 快殺了他! 80 00:06:07,291 --> 00:06:08,583 押多普勒的人! 81 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 你好啊 82 00:06:11,250 --> 00:06:13,875 我們想找個...隱密的地方 83 00:06:14,541 --> 00:06:16,000 這裡不對外開放 84 00:06:16,083 --> 00:06:18,166 真是的,別這麼掃興 85 00:06:21,458 --> 00:06:22,291 不准動 86 00:06:31,250 --> 00:06:32,291 太簡單了 87 00:06:32,375 --> 00:06:33,416 走吧 88 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 這根本是詐賭 89 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 如果他是多普勒 那我就是他媽的犀牛 90 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 - 他臉上的妝都花了 - 該死 91 00:06:47,541 --> 00:06:49,041 殺了他!快點! 92 00:06:49,583 --> 00:06:51,458 他露出空檔了,快攻擊! 93 00:06:55,291 --> 00:06:56,500 糟糕,換我們了 94 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 這場對決造假! 95 00:06:58,958 --> 00:07:00,750 這場對決完全是騙局 96 00:07:00,833 --> 00:07:02,583 - 閉嘴 - 騙錢的傢伙 97 00:07:02,666 --> 00:07:03,625 給我閉嘴 98 00:07:05,416 --> 00:07:08,208 搞什麼鬼?我叫你攻擊左邊就好 99 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 - 我是不小心的 - 因為你又喝醉了 100 00:07:10,958 --> 00:07:12,833 - 把錢還給我! - 他是冒牌貨! 101 00:07:12,916 --> 00:07:15,000 - 冒牌貨! - 太扯了 102 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 喂!那是我的 103 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 - 把他趕出去 - 走吧 104 00:07:20,375 --> 00:07:21,541 不! 105 00:07:22,083 --> 00:07:23,625 快!我搶到了 106 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 我的! 107 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 你這個臭小子 108 00:07:31,166 --> 00:07:32,625 不准拿 109 00:07:34,833 --> 00:07:36,000 放開! 110 00:07:37,875 --> 00:07:38,958 放開我! 111 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 喂 112 00:07:49,708 --> 00:07:50,791 喂! 113 00:07:50,875 --> 00:07:52,208 把錢還給我,獵魔士 114 00:07:54,625 --> 00:07:55,833 快走 115 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 給我回來 116 00:08:06,291 --> 00:08:07,291 朱妮柏 117 00:08:08,708 --> 00:08:09,625 拜託 118 00:08:10,375 --> 00:08:11,375 不要離開我 119 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 你們偷的是我的報酬 120 00:08:18,833 --> 00:08:20,708 米絲特,別發呆了! 121 00:08:25,208 --> 00:08:27,583 - 來啊,想要就來打啊 - 喂! 122 00:08:34,958 --> 00:08:36,666 米絲特!快走! 123 00:08:37,458 --> 00:08:38,875 開什麼玩笑? 124 00:08:40,916 --> 00:08:42,875 - 不! - 阿瑟,該騎馬了 125 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - 對,大家快走! - 去你的! 126 00:08:44,708 --> 00:08:46,250 臭老鼠! 127 00:08:48,541 --> 00:08:52,875 {\an8}《老鼠幫:獵魔士傳說》 128 00:08:52,958 --> 00:08:53,791 {\an8}快好了 129 00:08:54,958 --> 00:08:55,791 搞定 130 00:09:03,083 --> 00:09:05,916 - 等等,這是什麼鬼東西? - 你不是說裡面裝滿了黃金嗎? 131 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 - 有些是黃金 - 是啊,沒辦法賣掉的黃金 132 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 也不能吃,我快餓死了 133 00:09:13,708 --> 00:09:15,166 我來處理 134 00:09:18,208 --> 00:09:20,291 誰會在酒館拿斧頭下注? 135 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 來爸爸這邊 136 00:09:24,875 --> 00:09:27,958 你們覺得 蓋梅拉國王用這個殺了幾個人? 137 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 不對,那個來自維可瓦洛 138 00:09:29,833 --> 00:09:33,541 - 那就維可瓦洛國王 - 維可瓦洛只有大統帥,沒有國王 139 00:09:33,625 --> 00:09:36,708 他媽的維可瓦洛大統帥 140 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 - 幾個人? - 零個 141 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 那是儀式用的武器 142 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 小聲點,我喜歡這首歌 143 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 什麼歌?你這個瘋子 144 00:09:44,916 --> 00:09:48,833 你聽不到不代表沒人在唱歌 145 00:09:49,333 --> 00:09:51,833 寶貝,你不是靈媒,你是神經病 146 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 小心腳步 147 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 給你矇對了 148 00:10:01,291 --> 00:10:02,166 收穫如何? 149 00:10:03,125 --> 00:10:05,625 這個嘛,買完食物和備品 150 00:10:05,708 --> 00:10:07,791 應該夠我們撐一兩天 151 00:10:08,708 --> 00:10:09,916 一兩天? 152 00:10:10,000 --> 00:10:13,750 是我的錯覺嗎?感覺這些差事 越來越危險,收穫卻越來越少 153 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 看到外面的情況了吧? 154 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 尼夫加爾德現在嚴格執法 155 00:10:18,166 --> 00:10:22,791 你要我怎麼辦?寫信去抗議嗎? 156 00:10:22,875 --> 00:10:27,291 「親愛的白焰 戰爭讓我們很難偷東西,請協助」 157 00:10:27,375 --> 00:10:30,083 - 瑞夫,閉嘴 - 你說得對,錢很少 158 00:10:30,166 --> 00:10:31,500 但米絲特,最危險的 159 00:10:32,291 --> 00:10:33,166 是你 160 00:10:33,833 --> 00:10:36,458 你又在我們應該閃人時發呆 161 00:10:37,000 --> 00:10:38,791 你不斷看到的幻覺 162 00:10:39,500 --> 00:10:40,708 你必須想辦法擺脫它 163 00:10:42,291 --> 00:10:44,375 知道嗎? 不然你會害大家被抓到,或是... 164 00:10:45,208 --> 00:10:46,291 死掉 165 00:10:48,041 --> 00:10:50,000 看來我們不能永遠這樣下去 166 00:10:50,083 --> 00:10:52,125 這個嘛,星火可以預知未來 167 00:10:53,083 --> 00:10:54,458 告訴大家我們能不能活下來 168 00:10:56,708 --> 00:10:59,750 這就是你的死法 169 00:11:01,166 --> 00:11:02,333 不是想看就能看 170 00:11:03,041 --> 00:11:05,041 有錢才能生存下去 171 00:11:06,541 --> 00:11:09,375 就這麼簡單 我們需要保證能賺到錢的方法 172 00:11:09,458 --> 00:11:11,500 靈媒的胡說八道不能當飯吃 173 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 也許可以 174 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 歡迎 175 00:11:57,041 --> 00:11:59,291 靈體跟我說你們會來 176 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 原來是你們 177 00:12:03,833 --> 00:12:05,041 好久不見,歐拉 178 00:12:06,250 --> 00:12:07,208 看起來生意不太好 179 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 大家終於發現你是假靈媒了嗎? 180 00:12:15,375 --> 00:12:17,250 你們死去哪裡了? 181 00:12:18,958 --> 00:12:23,416 在恩菲爾跑來這裡 逼小鎮所有年輕人加入他的軍隊之前 182 00:12:24,041 --> 00:12:26,250 我收留了在鎮上流浪的孩子 183 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 這兩個表現最好 直到他們為了你們拋棄我 184 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 如果我叫他們去找鳥巢 他們會把鳥蛋一起帶回來 185 00:12:34,708 --> 00:12:38,208 原來我不需要開天眼也知道誰在騙人 186 00:12:39,166 --> 00:12:40,333 誰在偷東西 187 00:12:40,416 --> 00:12:42,000 歐拉什麼都知道 188 00:12:42,083 --> 00:12:42,958 沒錯 189 00:12:43,875 --> 00:12:44,791 我們在找工作 190 00:12:44,875 --> 00:12:45,958 幹一票大的 191 00:12:46,041 --> 00:12:49,041 - 不要小東西 - 有一些小東西沒關係 192 00:12:50,125 --> 00:12:52,750 來點厲害的,我們會付錢 193 00:12:53,958 --> 00:12:55,250 我要飛黃騰達了 194 00:12:57,541 --> 00:12:58,375 這樣的話 195 00:12:58,916 --> 00:13:01,541 聽說提飛城有人繼承了一大筆遺產 196 00:13:03,708 --> 00:13:06,041 或是哥雷斯文有個酒吧女巫 197 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 她和尼希爾幫進行很可疑的交易 198 00:13:11,583 --> 00:13:12,416 不夠好 199 00:13:17,083 --> 00:13:19,666 還有最後一件差事 200 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 錢很多,但是呢 201 00:13:22,791 --> 00:13:24,000 很危險 202 00:13:26,250 --> 00:13:28,083 你們聽說過多明尼克侯文納赫嗎? 203 00:13:28,750 --> 00:13:29,875 誰沒聽過? 204 00:13:29,958 --> 00:13:32,541 亞魯加河這一側 規模最大的競技場就是他的 205 00:13:32,625 --> 00:13:33,791 就是他 206 00:13:34,500 --> 00:13:36,708 聽說他要擴大經營 207 00:13:36,791 --> 00:13:39,625 在阿馬里洛開一間新的競技場 208 00:13:39,708 --> 00:13:43,958 開幕夜一定會超級血腥 209 00:13:44,041 --> 00:13:44,958 天啊 210 00:13:45,541 --> 00:13:47,583 如果跟克拉蒙特那一間一樣 211 00:13:47,666 --> 00:13:50,583 那個地方會擠滿一堆軍閥、軍火商 212 00:13:50,666 --> 00:13:53,166 城裡最有錢、最墮落的一群人 213 00:13:53,250 --> 00:13:54,875 你才不知道他們有多墮落 214 00:13:55,458 --> 00:13:58,625 侯文納赫請來經營競技場的人 215 00:13:58,708 --> 00:14:00,416 他可不好惹 216 00:14:02,166 --> 00:14:03,208 他是傭兵 217 00:14:04,166 --> 00:14:06,958 帶領軍隊鎮壓參與艾冰格叛亂的民眾 218 00:14:07,041 --> 00:14:09,500 奴役數百人,殺的人更多 219 00:14:09,583 --> 00:14:10,833 他以前完全控制了 220 00:14:10,916 --> 00:14:13,666 邊境所有妓院和裡面的每一個女孩 221 00:14:14,416 --> 00:14:16,541 現在他飛黃騰達了 222 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 那個變態的王八蛋叫做... 223 00:14:18,875 --> 00:14:19,958 貝特布利爵恩 224 00:14:26,125 --> 00:14:27,208 說出你知道的一切 225 00:14:29,916 --> 00:14:32,000 從你的朋友歐拉給的資訊判斷 226 00:14:32,500 --> 00:14:34,166 有三個關鍵問題 227 00:14:34,791 --> 00:14:38,291 第一,時間緊湊,開幕夜就在兩週後 228 00:14:39,000 --> 00:14:40,958 第二,活動需憑邀請函入場 229 00:14:41,041 --> 00:14:44,500 競技場在海灘某棟建築 在阿馬里洛港口以前的駐防地旁邊 230 00:14:44,583 --> 00:14:46,500 - 駐防地是什麼? - 戒備森嚴的監獄 231 00:14:50,083 --> 00:14:54,666 怎樣?我待過夠多間監獄 我當然知道駐防地是什麼意思 232 00:14:54,750 --> 00:14:55,583 意思是 233 00:14:55,666 --> 00:14:59,000 那個地方很難進去 234 00:14:59,791 --> 00:15:01,083 第三個問題是什麼? 235 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 你 236 00:15:07,125 --> 00:15:08,833 我們沒那麼好糊弄,米絲特 237 00:15:09,916 --> 00:15:11,208 你顯然認識貝特布利爵恩 238 00:15:14,125 --> 00:15:14,958 說出來 239 00:15:23,583 --> 00:15:25,833 我在兩年前認識了貝特布利爵恩 240 00:15:26,333 --> 00:15:27,250 在我的婚禮前夕 241 00:15:30,916 --> 00:15:34,000 我是準新娘 即將嫁給艾冰格的根齊爾大人 242 00:15:35,000 --> 00:15:37,666 他帶領大家反抗尼夫加爾德 243 00:15:37,750 --> 00:15:39,791 打贏後,我會和他一起統治艾冰格 244 00:15:41,250 --> 00:15:42,416 我的人生很完美 245 00:15:43,083 --> 00:15:44,625 我的家人很驕傲 246 00:15:45,375 --> 00:15:47,166 我不愛他,但沒差 247 00:15:48,875 --> 00:15:50,250 因為我有她 248 00:15:51,208 --> 00:15:52,041 你的幻覺 249 00:15:56,000 --> 00:15:57,041 她叫做朱妮柏 250 00:16:02,958 --> 00:16:03,958 她是僕人 251 00:16:05,458 --> 00:16:06,416 是我最好的朋友 252 00:16:07,958 --> 00:16:11,958 我從有記憶以來就愛著她 我們對於未來有自己的規劃 253 00:16:12,041 --> 00:16:14,958 你爸知道你在跟那個老頭結婚前 254 00:16:15,041 --> 00:16:16,583 還在跟女友做愛嗎? 255 00:16:19,291 --> 00:16:20,416 嫉妒了? 256 00:16:21,583 --> 00:16:22,791 好痛! 257 00:16:25,458 --> 00:16:26,541 不准咬人 258 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 你應該照顧我 259 00:16:35,416 --> 00:16:37,375 我會照顧你,夫人 260 00:16:39,791 --> 00:16:40,750 我發誓 261 00:16:41,541 --> 00:16:43,083 我們會互相照顧 262 00:16:45,833 --> 00:16:46,791 直到永遠 263 00:16:48,250 --> 00:16:49,083 我發誓 264 00:16:50,166 --> 00:16:51,750 我以為我的安排很完美 265 00:16:54,708 --> 00:16:55,541 我錯了 266 00:16:56,541 --> 00:16:58,583 我們得走了,現在就走 267 00:16:58,666 --> 00:16:59,791 把男人都殺了 268 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 留女人活口 269 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 恩菲爾利用貝特布利爵恩滲透城鎮 270 00:17:06,333 --> 00:17:07,500 揪出想叛變的人 271 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 消滅他們 272 00:17:25,083 --> 00:17:26,541 大家過來吧 273 00:17:29,125 --> 00:17:30,333 是傭兵 274 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 尼夫加爾德發現我們打算叛變 275 00:17:35,166 --> 00:17:37,416 如果你們被抓到,不要抵抗 276 00:17:39,708 --> 00:17:40,791 我妹抵抗了,然後... 277 00:17:44,833 --> 00:17:45,750 我躲了起來 278 00:17:50,375 --> 00:17:51,208 米絲特,我們走 279 00:17:51,916 --> 00:17:53,375 米絲特,快走 280 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 不! 281 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 殺了叛變的共謀者可以領賞 282 00:18:02,666 --> 00:18:04,833 我的家人是首要目標 283 00:18:05,375 --> 00:18:07,291 我們試圖回去救他們 284 00:18:07,375 --> 00:18:08,958 你聽到阿瑟說的了,我們得逃跑 285 00:18:10,458 --> 00:18:11,625 我不能拋下家人 286 00:18:12,541 --> 00:18:14,208 拜託,不要離開我 287 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 拜託 288 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 拜託 289 00:18:17,666 --> 00:18:19,666 去找你的父母,我去找你的弟弟 290 00:18:21,833 --> 00:18:22,833 拿好 291 00:18:22,916 --> 00:18:26,541 看著我,如果有人來抓你,殺了他 292 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 父親,母親 293 00:18:29,000 --> 00:18:30,083 父親,醒醒 294 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 朱妮柏 295 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 雷克斯!迪米崔! 296 00:18:44,041 --> 00:18:45,916 原來是準新娘 297 00:18:48,875 --> 00:18:50,208 我聽說過你,小花瓣 298 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 他們說的是真的 299 00:18:58,583 --> 00:18:59,625 來 300 00:19:00,125 --> 00:19:02,541 我們來找點樂子,好嗎? 301 00:19:10,916 --> 00:19:13,125 歐拉說的那些女孩 302 00:19:14,125 --> 00:19:16,750 那些被他送進妓院的人 303 00:19:18,041 --> 00:19:18,875 我們也在其中 304 00:19:18,958 --> 00:19:21,750 出身高貴的賤貨終究是賤貨,甜心 305 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 那一晚,我的完美人生變成了惡夢 306 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 但朱妮柏從頭到尾都努力保護我 307 00:19:29,000 --> 00:19:30,541 她是個小美人 308 00:19:32,166 --> 00:19:33,375 不要! 309 00:19:33,458 --> 00:19:35,125 - 也很兇悍 - 不要! 310 00:19:35,750 --> 00:19:39,750 看著貝特布利爵恩把她活活打死 我的心也碎了 311 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 不! 312 00:19:45,291 --> 00:19:46,750 現在我到處都能看到她的身影 313 00:19:56,291 --> 00:19:57,666 我不知道我在那裡待了多久 314 00:19:58,625 --> 00:19:59,458 在他的地窖裡 315 00:20:00,375 --> 00:20:01,708 但我想辦法把鎖撬開 316 00:20:03,125 --> 00:20:07,083 試到手指都是血才成功 後來逃到羅瑞多時只剩半條命 317 00:20:08,041 --> 00:20:11,416 若不是阿瑟找到我,帶我去歐拉家 我應該連命都沒了 318 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 我很猶豫,米絲特 319 00:20:23,958 --> 00:20:26,125 公私不分會讓大家身陷險境 320 00:20:26,875 --> 00:20:28,833 當初成立老鼠幫時,大家都同意 321 00:20:28,916 --> 00:20:32,208 不會讓個人感受或過去影響工作 322 00:20:32,291 --> 00:20:34,541 你真的完全不會想到他們嗎? 323 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 逼你和瑞夫加入軍隊的那些混蛋? 324 00:20:39,125 --> 00:20:43,083 或是為了自保而拋棄你的那些同胞? 325 00:20:43,666 --> 00:20:46,541 那些用酷刑逼我供出父母的混蛋 326 00:20:48,291 --> 00:20:49,708 害他們被當叛國賊絞死 327 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 世界上有無數個布利爵恩那種人 328 00:20:56,458 --> 00:21:00,708 他們趁戰亂大肆搜刮,恣意殺人 329 00:21:01,333 --> 00:21:02,166 你猜怎麼著? 330 00:21:03,250 --> 00:21:04,458 他們都會去看那場比賽 331 00:21:05,333 --> 00:21:08,125 何不換我們奪走他們的東西? 332 00:21:08,625 --> 00:21:09,583 一定會很爽 333 00:21:10,291 --> 00:21:11,500 一次就好 334 00:21:11,583 --> 00:21:12,666 吉澤赫,對吧? 335 00:21:19,541 --> 00:21:20,791 如果真的要下手 336 00:21:21,458 --> 00:21:24,166 米絲特,你必須只偷他的錢就夠了 337 00:21:24,791 --> 00:21:28,666 好嗎?你不能一心想著要復仇 338 00:21:29,166 --> 00:21:31,041 我們絕不能出錯 339 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 不能出錯 340 00:21:40,166 --> 00:21:41,083 不會出錯 341 00:21:41,750 --> 00:21:42,583 好 342 00:21:43,500 --> 00:21:44,958 先搜集情報 343 00:21:48,750 --> 00:21:49,958 我們目前知道的是這樣 344 00:21:50,041 --> 00:21:52,083 侯文納赫的競技場運作模式都一樣 345 00:21:52,625 --> 00:21:55,791 12場比賽,上半場6場,下半場6場 346 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 所有人都必須把武器寄放在門口 347 00:22:00,458 --> 00:22:02,916 只有守衛身上有武器 348 00:22:03,625 --> 00:22:04,708 會有很多守衛 349 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 所有賭注都會放進錢箱 350 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 錢箱的東西會全部倒進金庫 351 00:22:13,791 --> 00:22:18,166 問題是我們不知道怎麼進去金庫 也不知道有什麼保護機關 352 00:22:21,583 --> 00:22:23,000 我們必須查出裡面的設置 353 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 找出進入金庫的方法 354 00:22:25,833 --> 00:22:27,250 規劃逃亡路線 355 00:22:29,375 --> 00:22:32,000 結束後,我們在馬那邊會合 356 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 沒人說要搭船 357 00:22:36,708 --> 00:22:38,208 凱雷怕了嗎? 358 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 - 你害怕嗎? - 我不會游泳 359 00:22:44,166 --> 00:22:45,375 借過 360 00:22:45,458 --> 00:22:47,625 如果他們用水井運送錢財 那一定是這個方向 361 00:22:51,458 --> 00:22:54,250 看起來可以當逃亡路線,你覺得呢? 362 00:22:55,291 --> 00:22:56,500 我覺得我的屁股濕了 363 00:22:59,958 --> 00:23:01,166 過來一下 364 00:23:05,583 --> 00:23:06,500 你在想什麼? 365 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 我在想你得把耳朵遮好 366 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 我是說關於計畫 367 00:23:10,416 --> 00:23:11,791 我有種不好的預感 368 00:23:11,875 --> 00:23:14,083 我不靠預感做決策,只靠謀略 369 00:23:15,291 --> 00:23:16,166 我覺得能成功 370 00:23:16,250 --> 00:23:19,375 格鬥之夜最適合展示我們的成果了 371 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 賈洛維克必須在那之前準備好 不准找藉口 372 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 我沒有找藉口 我是擔心我的腸子從屁眼被扯出來 373 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 不要這麼膽小 374 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 我的意思是 侯文納赫給了我們明確的指示 375 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 去他的 376 00:23:33,916 --> 00:23:35,666 我們會賣掉賈洛維克,拿到錢 377 00:23:35,750 --> 00:23:38,000 在他發現之前早就閃人了 378 00:23:38,666 --> 00:23:42,750 如果老闆發現我們用他的錢搞這些 你覺得他會派誰來抓我們? 379 00:23:42,833 --> 00:23:45,666 想要高報酬就得承受高風險 380 00:23:45,750 --> 00:23:50,125 我只知道恩菲爾 願意為了統治大陸付出高昂價錢 381 00:23:50,208 --> 00:23:53,708 等他的軍閥和使者 看到我們的小小發明有什麼能耐 382 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 那些錢就是我們的了 383 00:23:55,750 --> 00:23:57,708 格鬥之夜是我飛黃騰達的機會 384 00:23:57,791 --> 00:24:00,958 所以讓我的怪物準備好上場 385 00:24:20,416 --> 00:24:21,791 看起來像是通往金庫的路 386 00:24:25,916 --> 00:24:27,458 你昨天很勇敢 387 00:24:28,541 --> 00:24:30,125 對大家說出你的遭遇 388 00:24:31,875 --> 00:24:33,375 我知道你不想提起過去 389 00:24:34,416 --> 00:24:35,541 所以才勇敢 390 00:24:38,875 --> 00:24:42,750 人不能活在過去,但過去塑造了我們 391 00:24:47,083 --> 00:24:47,916 我... 392 00:24:49,291 --> 00:24:51,750 有時我會忘記 布利爵恩傷害的不只我一人 393 00:24:57,875 --> 00:24:58,708 每一天 394 00:24:59,916 --> 00:25:01,250 我都會對自己說 395 00:25:01,333 --> 00:25:03,125 我當時應該把握機會殺了他 396 00:25:05,500 --> 00:25:06,833 在朵希她... 397 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 你已經盡力了 398 00:25:12,875 --> 00:25:13,708 我什麼都沒做 399 00:25:16,625 --> 00:25:17,833 所以我才變成現在這樣 400 00:25:21,791 --> 00:25:22,625 我是懦夫 401 00:25:59,291 --> 00:26:00,833 你看,井在那裡 402 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 他們會在上面收賭金 403 00:26:04,666 --> 00:26:05,583 降下來這裡 404 00:26:06,916 --> 00:26:08,125 金庫就在那裡 405 00:26:09,166 --> 00:26:11,125 對,可是那個門鎖超好開 406 00:26:11,708 --> 00:26:13,541 沒人在這裡工作,不會有人 407 00:26:15,541 --> 00:26:16,750 而且很恐怖 408 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 快走! 409 00:26:35,875 --> 00:26:36,875 米絲特,走吧 410 00:26:52,250 --> 00:26:53,541 - 快走! - 米絲特! 411 00:26:53,625 --> 00:26:54,625 阿瑟,快走 412 00:27:01,125 --> 00:27:03,125 救命!快過來! 413 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 快過來! 414 00:27:08,791 --> 00:27:09,875 沒事吧? 415 00:27:11,416 --> 00:27:13,166 阿瑟! 416 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 去馬那邊拿我的水袋,快! 417 00:27:16,000 --> 00:27:16,833 怎麼會這樣? 418 00:27:17,666 --> 00:27:20,958 下面有東西,有隻怪物攻擊我們 419 00:27:21,041 --> 00:27:23,291 布利爵恩的怪物,你知道這件事嗎? 420 00:27:23,375 --> 00:27:24,208 不知道 421 00:27:24,708 --> 00:27:27,583 布利爵恩只是低賤的皮條客 他沒辦法搞到那種東西 422 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 他有了新的抱負 423 00:27:30,375 --> 00:27:33,083 他現在和巫師合作 他們打算背叛侯文納赫 424 00:27:33,166 --> 00:27:36,041 在格鬥賽展示叫做賈洛維克的東西 425 00:27:36,125 --> 00:27:37,500 - 賈洛維克? - 對 426 00:27:38,958 --> 00:27:41,541 他們認為牠會大幅改變戰爭情勢 427 00:27:41,625 --> 00:27:43,791 等等,什麼意思?為什麼? 428 00:27:43,875 --> 00:27:46,041 有差嗎?我們必須取消 429 00:27:46,625 --> 00:27:49,083 我跟你們說,我看過這個畫面 430 00:27:49,166 --> 00:27:51,250 阿瑟的傷勢、綠眼睛的女孩 431 00:27:51,333 --> 00:27:53,250 - 錢再多都不值得 - 不行! 432 00:27:53,333 --> 00:27:55,541 不行!不能讓他贏 433 00:27:56,125 --> 00:27:59,208 米絲特,我們說好了 重點不是讓你復仇 434 00:27:59,291 --> 00:28:01,458 不是說要讓那些混蛋嚐一次苦頭嗎? 435 00:28:01,541 --> 00:28:02,958 我指的是錢的部分 436 00:28:03,041 --> 00:28:05,833 會有錢,很多錢 437 00:28:05,916 --> 00:28:07,208 拜託,凱雷 438 00:28:08,083 --> 00:28:12,375 好吧,如果我們可以完成這項任務 不被怪物抓傷或被獵魔士呆到... 439 00:28:12,458 --> 00:28:13,916 逮到! 440 00:28:14,000 --> 00:28:15,041 隨便啦 441 00:28:15,125 --> 00:28:16,666 我們就一輩子不愁吃穿了 442 00:28:16,750 --> 00:28:18,750 你想好好活著嗎? 443 00:28:19,333 --> 00:28:20,750 你不是巫師 444 00:28:21,416 --> 00:28:22,791 你不是獵魔士 445 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 我們做不到 446 00:28:28,625 --> 00:28:30,083 我們沒辦法殺死怪物 447 00:28:32,291 --> 00:28:33,541 除非找人幫忙 448 00:28:39,125 --> 00:28:42,625 天啊,朋友 花兒聞到你的味道都枯萎了 449 00:28:43,166 --> 00:28:44,791 你上次洗澡是什麼時候? 450 00:28:46,625 --> 00:28:48,041 如果你想跟我一起洗澡 451 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 儘管開口 452 00:28:50,583 --> 00:28:52,375 我喝得再醉都不願意 453 00:28:52,875 --> 00:28:54,583 你最清楚,一半的酒都被你買走了 454 00:28:55,333 --> 00:28:57,375 總共是五十歐蘭 455 00:28:57,458 --> 00:28:59,125 - 記在帳上 - 別想 456 00:28:59,791 --> 00:29:01,166 索諾拉,別這樣 457 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 這次不是我的錯,黑手被搶劫了 458 00:29:04,416 --> 00:29:05,500 我聽說 459 00:29:05,583 --> 00:29:09,125 某個小伙子用撞球桿把你打趴了 460 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 那是骰子耙,是我對他手下留情 461 00:29:11,958 --> 00:29:13,208 我也是 462 00:29:13,291 --> 00:29:15,375 你可以拿走一瓶黑麥威士忌 463 00:29:15,458 --> 00:29:18,000 還有已經沾滿口水的肉乾 464 00:29:18,083 --> 00:29:21,250 等你付了這兩樣的錢 你就能付錢買走其他東西 465 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 喂 466 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 我不想跟你一起泡澡了 467 00:29:25,166 --> 00:29:26,041 真可惜 468 00:29:43,666 --> 00:29:45,291 你們這些找死的混蛋 469 00:29:46,125 --> 00:29:47,666 我願意成全你們 470 00:29:48,875 --> 00:29:50,125 我們要給你一份工作 471 00:29:50,208 --> 00:29:52,583 我本來有工作,而且我很喜歡 472 00:29:52,666 --> 00:29:55,125 直到你們跑來毀了我工作的地方 473 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 喂,還給我 474 00:29:57,833 --> 00:30:00,875 不知道耶,感覺你沒有很認真打 475 00:30:02,291 --> 00:30:04,458 我真的會要求你退錢 476 00:30:04,541 --> 00:30:05,791 不過我們已經把錢偷走了 477 00:30:08,375 --> 00:30:10,958 好,聽我說,混蛋 我們需要你殺一隻怪物 478 00:30:11,583 --> 00:30:13,083 直接切入正題吧 479 00:30:13,583 --> 00:30:15,958 你必須保持清醒狀態 480 00:30:16,041 --> 00:30:18,875 跟我們住、戒酒、完成任務 481 00:30:19,833 --> 00:30:20,750 這就是我們的要求 482 00:30:22,333 --> 00:30:23,333 這是我的要求 483 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 吃屎吧 484 00:30:32,708 --> 00:30:34,791 - 你要賠我一瓶 - 聽好 485 00:30:34,875 --> 00:30:37,208 我們會先給你一千歐蘭 486 00:30:37,291 --> 00:30:38,875 事成後再給兩萬 487 00:30:41,625 --> 00:30:42,791 我不為老鼠工作 488 00:30:42,875 --> 00:30:45,541 你可以殺死真正的怪物 拿到真正的報酬 489 00:30:46,291 --> 00:30:47,958 之後再也不必見到我們 490 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 好奇問問 491 00:30:54,083 --> 00:30:55,041 你們要搶哪裡? 492 00:30:56,333 --> 00:30:58,208 多明尼克侯文納赫新開的競技場 493 00:31:00,500 --> 00:31:02,625 你們這些白癡真的找死 494 00:31:02,708 --> 00:31:04,083 祝你們好運,再見 495 00:31:04,166 --> 00:31:06,083 然後把你們偷的錢還給我 496 00:31:11,166 --> 00:31:12,083 看什麼看? 497 00:31:13,083 --> 00:31:14,458 - 你會怕 - 怕你們? 498 00:31:15,333 --> 00:31:16,166 才不怕 499 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 怕失敗 500 00:31:21,791 --> 00:31:23,000 我看到一個痛苦的女孩 501 00:31:24,000 --> 00:31:26,125 在詛咒之下誕生的公主 502 00:31:26,208 --> 00:31:27,041 我聽過那個故事 503 00:31:28,750 --> 00:31:29,583 斯奇嘉的故事 504 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 佛特斯特國王僱用了三個獵魔士 505 00:31:33,750 --> 00:31:37,208 第一個拿錢跑了,第二個被怪物殺死 506 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 第三個,利維亞的傑洛特,救了她 507 00:31:41,416 --> 00:31:42,875 事實不是那樣 508 00:31:43,416 --> 00:31:44,708 那個白狼是混蛋,所以... 509 00:31:44,791 --> 00:31:46,833 你在乎的人死了 510 00:31:47,916 --> 00:31:49,291 因為你太懦弱 511 00:31:50,583 --> 00:31:52,750 然後整個世界開始討厭你 512 00:31:52,833 --> 00:31:53,958 我以前是獵魔士 513 00:31:54,458 --> 00:31:56,000 大家本來就討厭我 514 00:31:58,416 --> 00:32:00,166 那是我第一次我同意他們的看法 515 00:32:02,541 --> 00:32:05,000 我們不討厭你 516 00:32:07,458 --> 00:32:08,291 我們需要你 517 00:32:09,375 --> 00:32:10,208 拜託 518 00:32:25,333 --> 00:32:27,083 五萬歐蘭 519 00:32:27,583 --> 00:32:29,250 然後我要選睡哪張床 520 00:32:29,750 --> 00:32:31,666 反正現在這裡一團糟 521 00:32:32,208 --> 00:32:33,125 都是你們害的 522 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 混帳 523 00:32:42,500 --> 00:32:43,416 謝謝 524 00:32:44,125 --> 00:32:46,291 我們能不能活著完成任務就看他了 525 00:32:51,958 --> 00:32:54,625 幹嘛一直盯著我看? 526 00:32:54,708 --> 00:32:55,541 是吧? 527 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 該死,你們從哪裡找到這些玩意? 528 00:33:01,708 --> 00:33:03,000 順手牽羊 529 00:33:04,000 --> 00:33:05,333 你還是被敲了一筆 530 00:33:06,625 --> 00:33:07,458 大家注意聽 531 00:33:08,333 --> 00:33:10,625 我們已經摸清裡面的路線 532 00:33:11,125 --> 00:33:12,250 現在的問題是怎麼進去 533 00:33:13,125 --> 00:33:14,458 我們必須融入人群 534 00:33:14,958 --> 00:33:16,000 不能直接溜進去嗎? 535 00:33:16,083 --> 00:33:17,458 我們需要能夠自由走動 536 00:33:17,541 --> 00:33:19,125 對,而且不能帶武器 537 00:33:19,208 --> 00:33:21,083 老爺爺沒有劍要怎麼殺怪? 538 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 我還在想辦法 539 00:33:22,250 --> 00:33:23,291 凱雷和瑞夫 540 00:33:23,375 --> 00:33:25,416 你們要跟拳擊手一起進去 541 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 我們需要一個看起來有模有樣的鬥士 542 00:33:28,458 --> 00:33:30,916 每個鬥士都需要兩個侍從 543 00:33:31,000 --> 00:33:33,375 所以阿瑟,你有辦法進場了 544 00:33:33,458 --> 00:33:35,166 好耶,讓我上擂台 545 00:33:37,166 --> 00:33:38,333 鬥士不是你 546 00:33:40,166 --> 00:33:41,625 - 是阿瑟 - 什麼? 547 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 不用緊張 548 00:33:45,208 --> 00:33:47,000 他在開玩笑 549 00:33:50,291 --> 00:33:51,416 你是在開玩笑吧? 550 00:33:52,333 --> 00:33:55,583 我受過軍事格鬥訓練,而阿瑟... 551 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 阿瑟 552 00:33:56,583 --> 00:34:00,166 你的身高只到別人的膝蓋 體重應該也只有別人的一半 553 00:34:00,250 --> 00:34:02,791 大型競技場最重視一致性 554 00:34:02,875 --> 00:34:04,708 你根本不符合正式比賽的量級規定 555 00:34:04,791 --> 00:34:07,708 只有阿瑟的資料符合鬥士的要求條件 556 00:34:08,250 --> 00:34:11,208 說到資料,你們需要證明文件 557 00:34:16,375 --> 00:34:17,875 這是什麼鬼東西? 558 00:34:17,958 --> 00:34:19,291 公務員制服 559 00:34:19,375 --> 00:34:23,000 我能偽造體委會的證書 但上面的用印必須是真的 560 00:34:23,083 --> 00:34:25,166 你們得去阿馬里洛 561 00:34:25,250 --> 00:34:26,250 蓋上蠟封 562 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 吉澤赫根本瘋了 563 00:34:28,791 --> 00:34:32,000 我要怎麼讓他看起來像真正的鬥士? 564 00:34:32,083 --> 00:34:34,833 這是我們已經用過一千次的同樣手法 565 00:34:34,916 --> 00:34:36,541 只不過這次多了個傻瓜當道具 566 00:34:36,625 --> 00:34:39,083 我們煽動觀眾,製造混亂 567 00:34:39,166 --> 00:34:41,375 掩護其他人,讓他們不會被呆到... 568 00:34:41,458 --> 00:34:42,666 被逮到 569 00:34:44,500 --> 00:34:47,208 - 我才不要 - 拜託一下 570 00:34:47,291 --> 00:34:48,958 我們搶劫梅頓的小酒館時 571 00:34:49,041 --> 00:34:53,666 我穿著那套悶得要死的 尼夫加爾德蛋蛋盔甲好幾小時 572 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 我們說好了下一次換你變裝 573 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 你說一堆廢話不代表我答應了 574 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 我才沒有答應 575 00:35:03,291 --> 00:35:04,541 你戴眼鏡看起來很聰明 576 00:35:04,625 --> 00:35:05,708 是嗎? 577 00:35:05,791 --> 00:35:08,333 當然了,你看起來很不錯 578 00:35:09,458 --> 00:35:10,708 對,你看看 579 00:35:11,458 --> 00:35:13,916 哇,別忘了,你是體委會委員 580 00:35:14,500 --> 00:35:18,625 你很高貴,但沒那麼高貴,劍給我 581 00:35:18,708 --> 00:35:20,208 我不管去哪都要帶著武器 582 00:35:20,291 --> 00:35:22,291 叛亂之後就禁止帶劍出門 583 00:35:23,041 --> 00:35:26,250 - 沒人遵守那項規定 - 守法的公民會 584 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 反正我就在外面,有事就吹口哨 585 00:35:29,791 --> 00:35:32,166 但不會有事的 586 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 吹...吹口哨! 587 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 吹口哨... 588 00:35:38,583 --> 00:35:39,458 幹 589 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 - 哪一個? - 我不知道 590 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 幹 591 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 有沒有搞錯? 592 00:35:58,833 --> 00:36:02,125 這就是為什麼 應該是我上競技場才對,吉澤赫 593 00:36:02,208 --> 00:36:03,916 (體育委員會政令) 594 00:36:04,000 --> 00:36:06,166 你為了一個蠟封用書把人砸死? 595 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 (體育能力證書) 596 00:36:13,458 --> 00:36:14,666 逮到你了,賤人 597 00:36:15,208 --> 00:36:17,750 吉澤赫,我不會打架 598 00:36:17,833 --> 00:36:19,916 沒事,阿瑟,你不必打架 599 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 在你上擂台之前,我們就會搭船閃人 600 00:36:22,083 --> 00:36:24,291 那只是掩護我們逃跑的藉口 601 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 當守衛忙著處理暴動民眾 602 00:36:26,708 --> 00:36:28,458 他們就不會注意到我們偷東西 603 00:36:28,541 --> 00:36:30,416 我就有看到你們偷我的東西 604 00:36:32,875 --> 00:36:33,958 那是我的椅子 605 00:36:34,041 --> 00:36:35,541 你在做什麼? 606 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 獵魔士藥水的原料 607 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 那是做菜用的雪莉酒 608 00:36:43,750 --> 00:36:45,333 哪個比較可悲? 609 00:36:45,416 --> 00:36:47,583 是你一天沒喝酒就不行 610 00:36:47,666 --> 00:36:50,416 還是你連像樣的藉口都掰不出來? 611 00:36:50,500 --> 00:36:52,583 你一直都這麼討人厭嗎? 612 00:36:53,416 --> 00:36:54,916 我後來才變這樣的 613 00:36:55,000 --> 00:36:56,291 夠了,你們兩個 614 00:36:56,375 --> 00:36:57,375 別吵了 615 00:36:58,166 --> 00:37:00,416 那我們要怎麼進去? 616 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 我們是受邀貴賓 617 00:37:05,333 --> 00:37:08,750 我們的身分是想找刺激的新婚夫婦 618 00:37:08,833 --> 00:37:11,500 我們的目標是羅彩內堡的高級妓院 619 00:37:11,583 --> 00:37:14,291 我認識老闆,我在軍中時認識了她 620 00:37:14,958 --> 00:37:15,875 思圭特小姐 621 00:37:17,416 --> 00:37:18,833 我才剛說到你 622 00:37:22,416 --> 00:37:24,375 我能對那張嘴做好多事 623 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 思圭特小姐,這是我的朋友星火 624 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 星火,這位是思圭特小姐 625 00:37:28,333 --> 00:37:29,208 幸會 626 00:37:29,833 --> 00:37:30,958 就是他嗎? 627 00:37:31,041 --> 00:37:32,041 他就是男爵 628 00:37:32,125 --> 00:37:33,375 想拿到邀請函就找他 629 00:37:34,625 --> 00:37:36,583 那個穿皮革的帥哥 630 00:37:36,666 --> 00:37:39,458 - 他是你的... - 暗樁,知道了 631 00:37:40,458 --> 00:37:42,041 別傷到他的帥氣臉蛋 632 00:37:43,333 --> 00:37:44,416 沒問題 633 00:37:53,166 --> 00:37:56,000 - 她是我媽,你這個混蛋 - 住手! 634 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 - 我要把你的牙齒拔了 - 放開他,你這個混蛋 635 00:38:01,541 --> 00:38:02,666 你知道嗎? 636 00:38:02,750 --> 00:38:05,708 我向那個男孩提議過 世上各種享受歡愉的方法 637 00:38:05,791 --> 00:38:07,208 他都興趣缺缺 638 00:38:07,291 --> 00:38:09,250 但他忍不住一直盯著你看 639 00:38:15,375 --> 00:38:17,625 等他上鉤後,過來幫我迷住他 640 00:38:18,416 --> 00:38:21,875 親愛的 你答應過我不會在蜜月時打架 641 00:38:21,958 --> 00:38:24,041 可憐的小羊,你沒事吧? 642 00:38:24,125 --> 00:38:25,750 他是侯文納赫的競技場的股東 643 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 你救了我一命 644 00:38:27,833 --> 00:38:31,000 請讓我報答你的恩情 645 00:38:31,083 --> 00:38:34,041 他邀請的貴賓在格鬥夜可以隨意走動 646 00:38:39,916 --> 00:38:40,750 好了 647 00:38:43,208 --> 00:38:44,916 失陪了 648 00:38:45,000 --> 00:38:46,666 現在來到最棘手的部分 649 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 你要怎麼殺死怪物? 650 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 要看是什麼怪物 651 00:38:54,208 --> 00:38:55,625 我得先研究一下 652 00:38:55,708 --> 00:38:59,208 無聊透頂的研究 653 00:38:59,291 --> 00:39:01,708 我說的我指的是你 654 00:39:01,791 --> 00:39:03,916 哪裡有藥草可以採? 655 00:39:08,333 --> 00:39:09,250 這些也要,老鼠 656 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 我們已經搞了好幾個小時 657 00:39:13,000 --> 00:39:14,875 我的手指頭都被刺爛了 658 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 獵魔士的藥水裡面到底有什麼? 659 00:39:20,083 --> 00:39:22,666 是什麼讓你動作超快 可以在黑暗中看清楚之類的? 660 00:39:24,291 --> 00:39:25,416 我的天啊 661 00:39:26,166 --> 00:39:27,583 你根本不記得,對不對? 662 00:39:27,666 --> 00:39:29,083 我記得,大概吧 663 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 只是細節有點模糊 664 00:39:32,583 --> 00:39:35,916 酒精還讓你忘了什麼必備知識? 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,291 說說把你的夥伴的腿割傷的怪物 666 00:39:40,375 --> 00:39:42,541 那個賈洛什麼的 667 00:39:42,625 --> 00:39:43,458 賈洛維克 668 00:39:44,291 --> 00:39:47,083 當時很暗,那東西很快,我沒看清楚 669 00:39:47,875 --> 00:39:50,708 在牠發動攻擊之前 我看到牠的第一印象是... 670 00:39:54,208 --> 00:39:56,833 在黑暗中牠看起來就像人類 671 00:39:58,083 --> 00:39:59,791 繼續翻那本書 672 00:40:00,958 --> 00:40:04,375 我說過了,裡面沒有賈洛維克的資訊 673 00:40:04,458 --> 00:40:08,000 我只學到怪物不喜歡銀劍 674 00:40:09,166 --> 00:40:12,291 - 那就用銀劍 - 你想拿到錢吧? 675 00:40:12,791 --> 00:40:15,916 如果要我殺了那個該死的東西 我需要更多資訊 676 00:40:16,000 --> 00:40:17,625 所以繼續找 677 00:40:17,708 --> 00:40:18,583 好啦 678 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 你還記得怎麼揮劍吧? 679 00:40:22,708 --> 00:40:25,583 繼續抱怨,你就會知道 680 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 別忘了那些藥草 681 00:40:31,833 --> 00:40:33,750 我們只剩下五天時間 682 00:40:33,833 --> 00:40:36,291 我們需要製造很大的騷動,趁機逃跑 683 00:40:36,375 --> 00:40:38,916 但更重要的是布倫亨必須做好準備 684 00:40:39,000 --> 00:40:42,625 怪物的研究和藥水都還沒完成 所以加快腳步 685 00:40:42,708 --> 00:40:43,708 來吧,好 686 00:40:43,791 --> 00:40:46,375 - 一、二、三、四 - 下潛! 687 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 - 小心點 - 如果他死掉,那都是你的錯 688 00:40:50,916 --> 00:40:52,583 你以為我不知道嗎? 689 00:40:55,583 --> 00:40:57,041 好,再來一次,手舉起來 690 00:40:57,125 --> 00:40:59,291 - 我不想練了 - 手舉在臉旁邊,組合技 691 00:40:59,375 --> 00:41:02,333 開始,一、二、三,對,從側閃開始 692 00:41:02,416 --> 00:41:04,208 - 側閃?什麼? - 你一直搞砸的那個 693 00:41:04,291 --> 00:41:06,500 - 從側閃開始? - 對,好,身體 694 00:41:06,583 --> 00:41:09,125 - 從背後攻擊,打我 - 從背後是什麼意思? 695 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 快點,不要拖拖拉拉,開始,一、二 696 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 - 一、二 - 下潛,再來 697 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 來吧,組合起來,二,對 698 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 下潛 699 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 媽的... 700 00:41:19,666 --> 00:41:21,416 這種藥水需要精心製作,蠢蛋 701 00:41:21,500 --> 00:41:22,791 廢話少說 702 00:41:22,875 --> 00:41:25,375 - 瑞夫,我做不到 - 阿瑟,振作起來 703 00:41:25,458 --> 00:41:29,458 - 沒辦法讓它穩定 - 沒時間了,專心弄 704 00:41:29,541 --> 00:41:31,333 - 該死 - 看著我,再來一次 705 00:41:31,416 --> 00:41:32,791 瑞夫,我做不到 706 00:41:32,875 --> 00:41:35,458 就像這樣,手舉起來 保護自己,身體不要傾斜 707 00:41:35,541 --> 00:41:39,041 - 我在保護自己 - 身體,從你一直搞砸的那裡開始 708 00:41:39,125 --> 00:41:40,666 - 從背後攻擊 - 什麼意思? 709 00:41:40,750 --> 00:41:42,000 他媽的 710 00:41:58,750 --> 00:41:59,583 滾開 711 00:42:05,750 --> 00:42:07,291 錢再多都不值得 712 00:42:08,000 --> 00:42:08,833 他媽的小屁孩 713 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 你怎麼受得了這些白痴? 714 00:42:17,541 --> 00:42:19,458 我寧願跟一群吸血鬼住 715 00:42:22,833 --> 00:42:27,333 吸血鬼,一種長生不老的魅魔 716 00:42:27,416 --> 00:42:29,708 智商極高,極為敏感 717 00:42:30,750 --> 00:42:32,000 你撐不過一週 718 00:42:33,000 --> 00:42:34,041 我不擅長跟人打交道 719 00:42:34,750 --> 00:42:35,583 看得出來 720 00:42:37,083 --> 00:42:38,250 你為什麼會這個樣子? 721 00:42:40,375 --> 00:42:42,958 我來自貓學派,那裡... 722 00:42:43,791 --> 00:42:45,125 那裡簡直是地獄 723 00:42:45,208 --> 00:42:48,416 他們認為所有連結都是弱點和累贅 724 00:42:48,500 --> 00:42:50,250 所以他們刻意孤立我們 725 00:42:50,333 --> 00:42:51,583 連和其他學徒聊天都不行 726 00:42:53,125 --> 00:42:54,625 在那之後 727 00:42:55,583 --> 00:42:57,041 我只感受得到憤怒 728 00:42:58,625 --> 00:42:59,458 所以你才喝酒 729 00:43:02,166 --> 00:43:03,041 為了麻痺自己 730 00:43:04,791 --> 00:43:06,333 抑制那種好像全身著火的感覺 731 00:43:08,125 --> 00:43:09,583 曾經有人能讓我忘記那種感覺 732 00:43:10,416 --> 00:43:11,250 她叫朱妮柏 733 00:43:13,833 --> 00:43:14,791 她死了之後 734 00:43:16,250 --> 00:43:19,666 感覺一切隨時都在燃燒 735 00:43:28,291 --> 00:43:29,541 那隻斯奇嘉怎麼了? 736 00:43:31,791 --> 00:43:34,291 你聽過那個故事,我帶著錢跑了 737 00:43:34,375 --> 00:43:36,416 讓那個被詛咒的女孩屠殺村民 738 00:43:36,958 --> 00:43:39,458 也許你是很爛的獵魔士 739 00:43:39,541 --> 00:43:40,916 但我覺得你不像無賴 740 00:43:41,000 --> 00:43:42,208 我說過了,我... 741 00:43:44,250 --> 00:43:45,208 不擅長和人打交道 742 00:43:49,500 --> 00:43:50,708 當獵魔士讓交朋友更難 743 00:43:52,458 --> 00:43:53,875 某天我遇到一個人 744 00:43:54,458 --> 00:43:55,291 雷姆斯 745 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 他也是獵魔士 746 00:43:58,416 --> 00:44:01,791 他來自狼學派,他們情同兄弟 747 00:44:03,250 --> 00:44:05,875 他也把我當兄弟對待 我不知道原來可以那樣 748 00:44:07,000 --> 00:44:09,125 有次我在科維爾執行任務 是他救了我一命 749 00:44:11,708 --> 00:44:13,083 我們後來一起旅行 750 00:44:14,250 --> 00:44:15,500 一起工作 751 00:44:18,416 --> 00:44:20,125 互相照應 752 00:44:21,166 --> 00:44:23,458 佛特斯特國王說要給我們兩倍報酬 753 00:44:24,333 --> 00:44:26,666 條件是要我們拯救斯奇嘉 而不是殺了牠 754 00:44:27,500 --> 00:44:29,208 要怎麼救一個怪物? 755 00:44:30,000 --> 00:44:32,291 她不是怪物,她只是個女孩 756 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 一個被詛咒的女孩,被利用的女孩 757 00:44:35,791 --> 00:44:38,541 我就是這樣說服他接下那份差事 758 00:44:41,875 --> 00:44:43,666 我才不在乎那個女孩 759 00:44:45,875 --> 00:44:47,000 我只想賺錢 760 00:44:52,083 --> 00:44:53,291 結果把他害死了 761 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 惡語 762 00:45:08,041 --> 00:45:09,083 什麼惡語? 763 00:45:09,166 --> 00:45:12,458 惡語結合了詛咒和煉金術實驗 764 00:45:13,958 --> 00:45:16,916 布利爵恩會不會是用他的女孩 製作出這個怪物? 765 00:45:18,416 --> 00:45:19,250 賈洛維克 766 00:45:19,333 --> 00:45:20,791 惡語? 767 00:45:21,875 --> 00:45:23,125 當然了 768 00:45:23,208 --> 00:45:26,000 我們必須解除注入牠體內的魔法 769 00:45:26,083 --> 00:45:28,208 我們需要能吸魔的靈藥 770 00:45:29,166 --> 00:45:32,458 壓制詛咒,怪物就會變弱 771 00:45:32,541 --> 00:45:33,625 我就能殺了牠 772 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 幹得好,老鼠 773 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 謝謝 774 00:45:50,000 --> 00:45:51,250 你的女友過世後 775 00:45:52,583 --> 00:45:53,708 你用什麼麻痹 776 00:45:55,208 --> 00:45:56,208 燃燒的感覺? 777 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 他們 778 00:46:01,583 --> 00:46:04,000 我們在蓋索的收穫節遇到彼此 779 00:46:04,541 --> 00:46:05,875 一群因戰爭淪為孤兒的人 780 00:46:07,333 --> 00:46:08,916 但我們瀝血以誓 781 00:46:09,708 --> 00:46:10,541 發誓要照顧彼此 782 00:46:14,083 --> 00:46:15,166 你看 783 00:46:15,833 --> 00:46:17,291 那種痛苦其實一直都在 784 00:46:18,208 --> 00:46:21,875 只能想辦法找 讓你想要一起燃燒殆盡的人 785 00:46:24,208 --> 00:46:25,041 點燃火柴 786 00:46:57,625 --> 00:46:58,458 去換衣服 787 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 無意冒犯,爺爺 788 00:47:05,708 --> 00:47:08,125 你為什麼覺得 你能讓這個傻瓜學會打架? 789 00:47:08,208 --> 00:47:09,958 我可是把你打趴兩次 790 00:47:10,041 --> 00:47:11,750 誰說我要教人? 791 00:47:11,833 --> 00:47:14,166 我只是想回到戰鬥狀態 792 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 看你能不能打倒我第三次,混蛋 793 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 事先聲明 794 00:47:20,500 --> 00:47:21,333 我戒酒了 795 00:47:51,500 --> 00:47:54,583 戒酒的效果 沒有你想像的那麼厲害吧?老爺爺? 796 00:48:07,625 --> 00:48:08,458 喂 797 00:48:08,958 --> 00:48:09,791 上來 798 00:48:11,583 --> 00:48:14,958 聽著,格鬥的訣竅不是忘記恐懼 799 00:48:15,500 --> 00:48:16,333 而是擁抱恐懼 800 00:48:16,916 --> 00:48:18,583 恐懼代表你還活著 801 00:48:18,666 --> 00:48:19,625 如果你還活著 802 00:48:20,958 --> 00:48:22,041 你已經贏了 803 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 上來 804 00:48:27,208 --> 00:48:28,875 好,來吧 805 00:48:29,541 --> 00:48:33,666 站穩腳跟,挺直肩膀,往這邊 806 00:48:34,416 --> 00:48:36,000 好,就是這樣 807 00:48:36,083 --> 00:48:36,916 來個刺拳 808 00:48:37,583 --> 00:48:39,000 來,迅速出拳 809 00:48:39,666 --> 00:48:41,625 右手 810 00:49:09,000 --> 00:49:09,958 加油 811 00:50:02,625 --> 00:50:03,583 他做到了! 812 00:50:26,583 --> 00:50:27,916 好耶,你看看 813 00:50:28,000 --> 00:50:29,291 該死 814 00:50:29,375 --> 00:50:30,208 好 815 00:50:33,666 --> 00:50:36,666 - 我來,再一次,好 - 又來了,不要 816 00:50:36,750 --> 00:50:39,458 付錢吧,賤人,把錢給我,拿來 817 00:50:43,916 --> 00:50:45,750 我今天運氣很好 818 00:50:46,583 --> 00:50:47,833 你好爛 819 00:50:56,416 --> 00:50:57,708 對你的計劃有信心嗎? 820 00:50:58,916 --> 00:51:00,208 有信心 821 00:51:01,041 --> 00:51:03,208 已經演練過一千遍了? 822 00:51:03,291 --> 00:51:04,666 熟知每一個步驟? 823 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 對 824 00:51:08,416 --> 00:51:10,541 那你為什麼沒有在那邊跟她跳舞? 825 00:51:17,291 --> 00:51:18,791 我需要專心 826 00:51:19,625 --> 00:51:21,958 要是明天出錯,那都是我的責任 827 00:51:23,500 --> 00:51:25,166 聽著,孩子,我懂 828 00:51:26,416 --> 00:51:28,833 你想掌控一切 829 00:51:29,625 --> 00:51:32,375 控制所有可能會發生的壞事 830 00:51:32,458 --> 00:51:36,458 否則你就得由命運宰割,那樣更糟糕 831 00:51:37,208 --> 00:51:39,791 但相信我說的話 832 00:51:40,416 --> 00:51:41,291 明天 833 00:51:41,875 --> 00:51:43,916 根本不在乎今天有什麼計畫 834 00:51:46,333 --> 00:51:47,458 去跟那個女孩跳舞吧 835 00:52:55,083 --> 00:52:55,958 布倫亨 836 00:52:56,541 --> 00:52:57,916 出事了,快來 837 00:53:03,000 --> 00:53:05,666 - 收穫節快樂! - 收穫節快樂! 838 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 好耶 839 00:53:10,708 --> 00:53:12,125 收穫節快樂,老頭 840 00:53:13,541 --> 00:53:15,083 既然你明天可能會死 841 00:53:15,166 --> 00:53:17,458 不如今晚活得精彩,對吧,爺爺? 842 00:53:18,541 --> 00:53:20,708 不是每天都有機會殺怪 843 00:53:20,791 --> 00:53:22,416 感覺很值得慶祝,對吧? 844 00:53:26,166 --> 00:53:27,000 我們會的 845 00:53:27,958 --> 00:53:28,791 明天慶祝 846 00:53:30,208 --> 00:53:31,541 完成任務之後 847 00:53:36,375 --> 00:53:37,208 這樣的話 848 00:53:38,583 --> 00:53:40,250 總要用某種方式紀念這個場合 849 00:53:41,500 --> 00:53:42,583 這是收穫節傳統 850 00:54:01,041 --> 00:54:02,041 你這隻老鼠 851 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 好耶 852 00:54:17,083 --> 00:54:18,375 來,各位,來狂歡吧 853 00:54:22,625 --> 00:54:25,666 等等,把乳酪傳給我,拿給我 854 00:54:44,333 --> 00:54:45,375 來吧 855 00:54:45,916 --> 00:54:47,958 - 來 - 來吧,米絲特 856 00:55:03,375 --> 00:55:04,333 好耶! 857 00:55:05,000 --> 00:55:07,625 各位都知道規則 858 00:55:08,125 --> 00:55:11,708 12場對決,只有一種可能 859 00:55:12,583 --> 00:55:16,583 - 幹掉他 - 勝利或死亡! 860 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 今天的挑戰者來自大陸各地 861 00:55:23,500 --> 00:55:25,958 甚至來自更遠的地方 862 00:55:26,625 --> 00:55:29,375 誰會拿走所有獎金? 863 00:55:30,500 --> 00:55:33,000 她準備好了,已經用藥物強化過了 864 00:55:33,541 --> 00:55:36,625 那些要被你拿去餵她的人真可憐 865 00:55:36,708 --> 00:55:39,208 我很高興你終於不怕了 866 00:55:39,708 --> 00:55:41,416 只要我們成功 867 00:55:41,500 --> 00:55:43,166 沒人會在意我們用了什麼手段 868 00:55:43,250 --> 00:55:47,166 他們只在意 我們賣給他們能打贏戰爭的武器 869 00:55:48,958 --> 00:55:49,958 貝特布利爵恩先生 870 00:55:51,166 --> 00:55:53,708 - 局長 - 恩菲爾大帝向你問好 871 00:55:54,250 --> 00:55:55,333 請出示邀請函 872 00:55:59,875 --> 00:56:00,791 人真多 873 00:56:01,916 --> 00:56:04,750 - 看來今晚會很精彩 - 沒錯 874 00:56:05,250 --> 00:56:07,000 令人難忘的夜晚 875 00:56:07,083 --> 00:56:07,916 公爵好 876 00:56:13,166 --> 00:56:14,416 真是的 877 00:56:19,291 --> 00:56:21,500 {\an8}(體育能力證書) 878 00:56:23,458 --> 00:56:25,250 嗯,很好,繼續 879 00:56:30,791 --> 00:56:33,583 趁現在好好珍惜你的鼻子 880 00:56:33,666 --> 00:56:37,250 我的鬥士會把你的鼻子打爆 881 00:56:43,625 --> 00:56:45,708 聞起來就是他媽的輸家 882 00:56:50,791 --> 00:56:51,833 你死定了 883 00:57:01,791 --> 00:57:03,041 祝您今晚愉快 884 00:57:05,291 --> 00:57:06,458 請出示邀請函和武器 885 00:57:06,541 --> 00:57:08,333 加油,殺了他! 886 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 再問我一次 887 00:57:10,291 --> 00:57:11,958 這裡不歡迎乞丐 888 00:57:13,000 --> 00:57:14,125 蠢貨 889 00:57:14,833 --> 00:57:17,333 邦哈特先生,真是驚喜 890 00:57:18,416 --> 00:57:20,500 我帶你參觀 891 00:57:20,583 --> 00:57:23,250 中場休息即將結束 892 00:57:23,333 --> 00:57:25,291 你的親戚很會選 893 00:57:25,875 --> 00:57:28,166 這個地點很棒 894 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 如你所見 895 00:57:31,083 --> 00:57:32,500 一切都在我們的掌控之中 896 00:57:35,000 --> 00:57:37,416 最後下注機會,先生?女士? 897 00:57:38,291 --> 00:57:40,833 這樣好了,我叫我旗下的女孩 898 00:57:40,916 --> 00:57:42,708 帶你去我的另一間店 899 00:57:43,666 --> 00:57:46,541 柔軟的床,更溫柔的陪伴 900 00:57:48,541 --> 00:57:51,250 你搞錯了我喜歡哪種刺激 901 00:57:52,791 --> 00:57:53,625 況且 902 00:57:55,208 --> 00:57:57,458 多明尼克投資了很多錢 903 00:57:58,625 --> 00:58:01,750 我不想讓他覺得我不捧他的場 904 00:58:01,833 --> 00:58:04,000 當然了,對 905 00:58:04,083 --> 00:58:05,500 從這裡就能聞到他的味道 906 00:58:05,583 --> 00:58:06,500 對 907 00:58:07,791 --> 00:58:09,458 這邊請,邦哈特先生 908 00:58:09,541 --> 00:58:11,333 最後下注機會 909 00:58:12,000 --> 00:58:15,250 最後機會,各位,最後機會 910 00:58:16,833 --> 00:58:18,583 最後下注機會 911 00:58:19,291 --> 00:58:20,208 好戲上場 912 00:58:21,291 --> 00:58:25,291 下半場的廝殺即將開始 913 00:58:25,375 --> 00:58:28,000 中場休息過後,我們就開始行動 914 00:58:28,083 --> 00:58:29,625 那時是守衛最忙的時候 915 00:58:30,791 --> 00:58:33,958 我們要先把銀劍偷渡進去,南方風格 916 00:58:34,458 --> 00:58:37,208 - 蓋梅拉木馬,就像賭場那一票 - 沒錯 917 00:58:37,916 --> 00:58:40,416 不過這次要從貝特布利爵恩的辦公室 918 00:58:40,500 --> 00:58:42,041 這裡禁止進入 919 00:58:42,125 --> 00:58:43,250 那裡的戒備會很鬆散 920 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - 嗨,我在找貝特布利爵恩 - 真的很抱歉... 921 00:58:49,625 --> 00:58:52,583 武裝守衛不會讓任何人靠近錢箱 922 00:58:53,416 --> 00:58:55,541 除了負責拿錢箱的女孩 923 00:58:57,083 --> 00:58:58,458 我們要靠她們進入金庫 924 00:59:00,750 --> 00:59:03,875 我們必須在半小時內 殺死怪物,偷走金銀財寶 925 00:59:03,958 --> 00:59:05,333 趕在阿瑟上場前完成 926 00:59:08,166 --> 00:59:11,125 出了金庫後 凱雷和瑞夫會掩護我們逃跑 927 00:59:12,333 --> 00:59:14,000 這次不用聲東擊西 928 00:59:17,625 --> 00:59:19,833 阿瑟絕對不能上擂台 929 00:59:22,333 --> 00:59:23,166 加油 930 00:59:25,750 --> 00:59:26,833 打死他! 931 00:59:32,916 --> 00:59:33,750 走吧 932 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 - 打開了 - 準備好了嗎? 933 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 記住 934 00:59:45,750 --> 00:59:48,750 等我餵了吸魔靈藥,牠才會變弱 935 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 然後我再殺了牠 936 00:59:50,541 --> 00:59:51,750 凱雷要我給你這個 937 00:59:52,541 --> 00:59:53,666 以防萬一 938 01:00:02,875 --> 01:00:04,458 等我喊你們再進來 939 01:01:45,375 --> 01:01:46,375 來吧 940 01:01:53,833 --> 01:01:55,416 大家動作快,時間不多 941 01:02:22,708 --> 01:02:23,541 朱妮柏? 942 01:02:30,375 --> 01:02:31,208 朱妮柏 943 01:02:50,958 --> 01:02:52,750 - 不! - 你在做什麼? 944 01:02:58,583 --> 01:03:00,291 不要!她是朱妮柏! 945 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 - 什麼? - 她還活著,你不能殺她 946 01:03:03,958 --> 01:03:06,166 米絲特,你又看到幻覺了 947 01:03:06,250 --> 01:03:08,333 是她,一定有辦法救她 948 01:03:08,416 --> 01:03:09,583 什麼鬼? 949 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 我只是削弱了詛咒的魔力 950 01:03:11,333 --> 01:03:14,833 若要完全解除詛咒 必須把詛咒轉移到另一個人身上 951 01:03:14,916 --> 01:03:16,375 我們沒時間了 952 01:03:16,458 --> 01:03:17,666 我們得救她 953 01:03:18,833 --> 01:03:20,125 拜託,布倫亨 954 01:03:20,875 --> 01:03:24,625 她只是被利用、被詛咒的女孩 告訴我該怎麼做,告訴我 955 01:03:27,625 --> 01:03:30,333 巨大者今晚一下子就解決了其他人 956 01:03:31,291 --> 01:03:33,208 我告訴你,他們隨時都會出來 957 01:03:34,333 --> 01:03:35,583 別緊張 958 01:03:35,666 --> 01:03:40,458 現在歡迎主辦人上台致詞 959 01:03:40,541 --> 01:03:42,958 各位先生女士 960 01:03:43,041 --> 01:03:47,333 今晚我們為各位準備了特別的驚喜 961 01:03:47,416 --> 01:03:51,375 今晚將有全新類型的鬥士 登場進行示範賽 962 01:03:52,041 --> 01:03:55,750 這種鬥士能讓各位 無須繼續浪費寶貴的戰鬥資源 963 01:03:55,833 --> 01:04:01,500 將資源用在淨化偉大的大陸 964 01:04:02,208 --> 01:04:04,166 記得一定要看到最後 965 01:04:05,125 --> 01:04:06,833 各位一定會滿意 966 01:04:15,083 --> 01:04:19,375 開打... 967 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 特別的驚喜? 968 01:04:23,250 --> 01:04:25,208 那個傢伙總是不照著規矩走 969 01:04:26,291 --> 01:04:27,625 我去確認一下 970 01:04:38,375 --> 01:04:39,791 雷歐邦哈特來了 971 01:04:39,875 --> 01:04:41,750 我就說這是個壞主意 972 01:04:44,458 --> 01:04:46,375 - 他怎麼會來? - 去你的 973 01:04:47,166 --> 01:04:48,500 一切都在掌控之中 974 01:04:49,000 --> 01:04:50,416 我們會照原定計劃行事 975 01:04:51,125 --> 01:04:52,291 讓他分一杯羹 976 01:04:53,875 --> 01:04:56,083 背著他的親戚,我們的老闆? 977 01:04:56,166 --> 01:04:59,458 - 別忘了他可是... - 沒人不愛錢,你這個蠢貨 978 01:05:01,541 --> 01:05:05,958 雷歐邦哈特只喜歡虐待跟死亡 979 01:05:07,541 --> 01:05:08,416 我不幹了 980 01:05:11,750 --> 01:05:12,583 布利爵恩! 981 01:05:18,416 --> 01:05:20,708 你這個死變態,你對她做了什麼? 982 01:05:21,791 --> 01:05:23,958 死而復生的新娘 983 01:05:24,583 --> 01:05:26,583 今天會在這裡見到你其實很合理 984 01:05:27,125 --> 01:05:29,333 畢竟今天是朱妮柏登場的大日子 985 01:05:29,416 --> 01:05:32,875 你該不會以為 我會白白浪費那個小美女吧? 986 01:05:38,875 --> 01:05:40,458 小花瓣想玩 987 01:05:41,875 --> 01:05:43,541 那就來玩吧 988 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 - 你是哪位? - 趁現在! 989 01:05:53,291 --> 01:05:54,333 驚人的發展! 990 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 巨大者倒下了! 991 01:05:57,000 --> 01:05:58,375 他們到底死去哪了? 992 01:05:58,916 --> 01:05:59,833 不知道 993 01:06:00,875 --> 01:06:02,958 米絲特,我們該走了,阿瑟沒時間了 994 01:06:03,041 --> 01:06:05,208 我知道,但我不能拋下她 995 01:06:07,125 --> 01:06:08,291 我撐不住了 996 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 布倫亨,快轉移詛咒 997 01:06:11,416 --> 01:06:13,791 - 我們現在就得上船 - 吉澤赫 998 01:06:17,791 --> 01:06:18,791 想都別想 999 01:06:25,125 --> 01:06:26,041 不! 1000 01:06:31,875 --> 01:06:32,708 朱妮柏 1001 01:06:33,583 --> 01:06:35,333 米絲特,太遲了,讓她走 1002 01:06:35,416 --> 01:06:38,208 布利爵恩,看來你沒閒著 1003 01:06:39,125 --> 01:06:41,583 - 多明尼克會很失望 - 沒事,別擔心 1004 01:06:42,750 --> 01:06:44,000 我本來想之後再告訴你... 1005 01:06:45,333 --> 01:06:47,083 今晚有一位新人 1006 01:06:47,166 --> 01:06:49,750 來自圖倫的娃娃臉 1007 01:06:49,833 --> 01:06:53,666 他的戰績令人印象深刻 1008 01:06:54,291 --> 01:06:56,458 這是什麼情況? 1009 01:06:59,750 --> 01:07:02,916 哎呀,是貓學派的獵魔士 1010 01:07:04,750 --> 01:07:06,125 這個我還沒有 1011 01:07:08,583 --> 01:07:09,666 你們別過來 1012 01:07:10,708 --> 01:07:13,125 看來今晚還是有些收穫 1013 01:07:26,875 --> 01:07:29,833 鬥士們,各就各位 1014 01:07:31,125 --> 01:07:36,291 圖倫的娃娃臉 有辦法挑戰這場終極對決嗎? 1015 01:07:53,500 --> 01:07:54,666 不! 1016 01:08:07,000 --> 01:08:10,166 - 米絲特!我們必須殺了她 - 我做不到 1017 01:08:10,250 --> 01:08:11,750 媽的... 1018 01:08:12,916 --> 01:08:14,041 我要動手了 1019 01:08:14,125 --> 01:08:15,958 - 大鼻子! - 臭小子,放開我! 1020 01:08:19,083 --> 01:08:20,750 阿瑟,快跑! 1021 01:08:23,125 --> 01:08:24,625 這是設計好的橋段嗎? 1022 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 走吧,快點 1023 01:09:00,916 --> 01:09:01,750 拿好 1024 01:09:02,916 --> 01:09:06,708 看著我,如果有人來抓你,殺了他 1025 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 我覺得...我做不到 1026 01:09:08,458 --> 01:09:09,291 你做得到 1027 01:09:09,833 --> 01:09:11,333 如果有人想殺你的家人 1028 01:09:12,041 --> 01:09:12,875 你會殺了對方 1029 01:09:14,291 --> 01:09:15,125 我愛你 1030 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 不! 1031 01:09:36,666 --> 01:09:37,500 米絲特 1032 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 我來了 1033 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 記得嗎? 1034 01:09:44,916 --> 01:09:46,416 我們會互相照顧 1035 01:09:48,791 --> 01:09:49,625 直到永遠 1036 01:09:51,000 --> 01:09:52,416 我會照顧你 1037 01:09:52,500 --> 01:09:53,583 讓我照顧你 1038 01:09:54,916 --> 01:09:56,166 現在不痛了 1039 01:09:59,166 --> 01:10:00,000 不 1040 01:10:27,625 --> 01:10:29,791 不知道哪樣做會比較爽 1041 01:10:30,625 --> 01:10:32,958 留你一命,讓你知道自己辜負了她 1042 01:10:33,041 --> 01:10:34,416 還是殺了你 1043 01:10:52,208 --> 01:10:53,333 米絲特,走吧 1044 01:10:54,375 --> 01:10:56,583 米絲特,你已經盡力了 1045 01:11:01,083 --> 01:11:02,500 還有力氣嗎? 1046 01:11:02,583 --> 01:11:04,375 再來,加油 1047 01:11:15,333 --> 01:11:16,333 走吧 1048 01:11:16,958 --> 01:11:18,333 把錢籃帶上船 1049 01:11:18,416 --> 01:11:19,250 繼續前進 1050 01:11:27,416 --> 01:11:28,583 布倫亨,別這樣 1051 01:11:29,541 --> 01:11:30,583 你在做什麼? 1052 01:11:36,166 --> 01:11:38,166 去你的,把門打開 1053 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 打開 1054 01:11:49,041 --> 01:11:50,416 抱歉,老鼠 1055 01:11:50,500 --> 01:11:51,500 我得幹活了 1056 01:11:58,666 --> 01:12:00,125 獵魔士! 1057 01:12:01,291 --> 01:12:02,583 現在只剩你和我了 1058 01:12:12,708 --> 01:12:13,708 照顧彼此 1059 01:12:32,666 --> 01:12:35,291 你知道嗎?不管他們怎麼逃 1060 01:12:35,833 --> 01:12:37,291 我終究會找到他們 1061 01:12:39,958 --> 01:12:41,125 我總是能找到 1062 01:13:41,666 --> 01:13:43,833 我很佩服你竟然撐了這麼久 1063 01:13:45,625 --> 01:13:47,083 謝謝你的配合 1064 01:14:22,125 --> 01:14:23,208 你們看那麼多錢 1065 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 錢多到花都花不完 1066 01:14:27,250 --> 01:14:28,541 看看你們 1067 01:14:28,625 --> 01:14:31,291 跟他媽的嬰兒一樣哭個不停 1068 01:14:55,375 --> 01:14:56,250 走吧 1069 01:15:15,083 --> 01:15:15,916 敬家人 1070 01:15:23,125 --> 01:15:24,083 我們七個人 1071 01:15:31,541 --> 01:15:32,375 敬布倫亨 1072 01:15:33,333 --> 01:15:34,916 我們見過最爛的獵魔士 1073 01:15:42,666 --> 01:15:43,666 敬活著 1074 01:15:46,541 --> 01:15:47,541 因為如果你還活著 1075 01:15:48,416 --> 01:15:49,416 你已經贏了 1076 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 敬阿馬里洛的衛冕冠軍 1077 01:16:02,500 --> 01:16:03,791 你表現得很好,兄弟 1078 01:16:14,666 --> 01:16:15,500 敬朱妮柏 1079 01:16:26,500 --> 01:16:28,250 敬還有可能有未來 1080 01:16:33,166 --> 01:16:35,333 我們活下來了 1081 01:16:36,625 --> 01:16:37,708 然後呢? 1082 01:16:37,791 --> 01:16:39,750 這座城市的人會追捕我們好一陣子 1083 01:16:40,250 --> 01:16:43,083 多明尼克侯文納赫一定想殺了我們 1084 01:16:43,583 --> 01:16:45,916 - 別在這裡坐以待斃 - 對 1085 01:16:48,791 --> 01:16:52,250 我才不怕那些,因為我有你們 1086 01:16:53,166 --> 01:16:55,083 但現在該和過去告別了 1087 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 再也不要想起 1088 01:17:05,666 --> 01:17:09,541 你們知道嗎? 聽說現在哥雷斯文很熱鬧 1089 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 我也聽說了 1090 01:17:11,041 --> 01:17:14,666 尼希爾幫幹了各種瘋狂的勾當 我們可以好好利用 1091 01:17:16,416 --> 01:17:17,250 出發吧 1092 01:17:17,916 --> 01:17:18,791 出發吧 1093 01:17:22,208 --> 01:17:23,083 我要坐前面! 1094 01:17:34,458 --> 01:17:41,458 (阿馬里洛、哥雷斯文、蓋索) 1095 01:17:43,500 --> 01:17:48,041 這就是老鼠幫 如何在幹了轟轟烈烈的一票後活下來 1096 01:17:48,750 --> 01:17:51,958 後來才有機會遇到你 1097 01:17:52,458 --> 01:17:54,833 但法兒卡,你現在應該很清楚 1098 01:17:55,333 --> 01:17:56,291 到了最後 1099 01:17:57,916 --> 01:17:59,416 贏家永遠是我 1100 01:20:19,000 --> 01:20:20,583 字幕翻譯:楊雅筑