1
00:00:33,450 --> 00:00:35,118
Unde eşti, Joker?
2
00:00:35,201 --> 00:00:38,872
Arată-te, nenorocitule.
Ştim că eşti aici.
3
00:00:38,955 --> 00:00:42,000
- Ai grijă.
- Unde s-a dus?
4
00:00:42,083 --> 00:00:45,879
Auzi, Harley, ştii care este secretul
când vânezi şobolani?
5
00:00:45,962 --> 00:00:48,631
Încetează, Plăcinţică.
6
00:00:48,715 --> 00:00:51,384
Nu vreau să aud despre şobolani acum.
7
00:00:51,968 --> 00:00:54,345
Aş prefera să vorbim
despre ceva erotic.
8
00:00:54,429 --> 00:00:56,264
Înţeleg, scumpo.
9
00:00:56,347 --> 00:00:58,975
Nimănui nu-i place să vadă murdărie.
10
00:01:00,060 --> 00:01:03,688
Dar sunt prea mulţi şobolani
murdari în oraşul ăsta.
11
00:01:03,772 --> 00:01:07,525
Nu aici. Pe bune, Joker?
Te ascunzi de noi?
12
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
Veniţi să vedeţi ceva.
13
00:01:09,360 --> 00:01:11,237
Ca nişte bande.
14
00:01:11,321 --> 00:01:15,575
Împuşcă, fură bani
şi răpesc oameni.
15
00:01:15,658 --> 00:01:18,286
Sunt scursura societăţii.
16
00:01:19,370 --> 00:01:20,622
L-ai găsit?
17
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
Nu, doar nişte urme.
Două perechi.
18
00:01:23,708 --> 00:01:26,086
Probabil sunt ale idiotului
şi ale lui Harley.
19
00:01:26,169 --> 00:01:28,713
Cea mai bună modalitate
de a-i vâna este...
20
00:01:41,309 --> 00:01:44,104
'Neaţa? Am dormit ca un bebeluş.
21
00:01:48,233 --> 00:01:49,859
Deci cred că nu s-a schimbat nimic?
22
00:01:49,943 --> 00:01:53,363
Da. Aţi rezolvat treaba?
23
00:01:53,446 --> 00:01:55,406
Înţelegerea a fost că suntem
eliberaţi dacă obţinem rezultate.
24
00:01:55,490 --> 00:01:57,826
Nu te plânge la mine.
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,870
Poate că am exagerat puţin,
dar am scăpat de ei, bine?
26
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
Treaba a fost făcută.
27
00:02:02,789 --> 00:02:05,041
Îmi fac mai multe griji
pentru bombele noastre.
28
00:02:05,125 --> 00:02:07,919
- Cât timp mai e?
- 12 ore şi opt secunde.
29
00:02:08,002 --> 00:02:11,589
Rahat! A fost o greşeală
să ne întoarcem aici.
30
00:02:22,142 --> 00:02:24,519
Stăteai lângă regină.
31
00:02:24,602 --> 00:02:26,813
Eşti cumva prinţesa acestui tărâm?
32
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
Da. Numele meu este Fione.
33
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Prinţesa Fione!
34
00:02:32,193 --> 00:02:33,820
Ce nume frumos.
35
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
De la ce vine?
36
00:02:36,030 --> 00:02:39,075
E numele unei flori?
Sau poate de la...
37
00:02:39,159 --> 00:02:41,035
La naiba cu zgomotul ăsta.
38
00:02:41,119 --> 00:02:44,539
Când naiba ne dau drumul?
39
00:02:45,582 --> 00:02:46,791
Păi...
40
00:02:47,542 --> 00:02:50,461
Îmi pare rău, dar nu ştiu.
41
00:02:50,545 --> 00:02:54,257
Dar, având în vedere contribuţia voastră
la recuperarea fortului,
42
00:02:54,340 --> 00:02:55,800
ar trebui să vă trateze bine...
43
00:02:56,593 --> 00:03:00,054
Îmi pare rău, asta nu sună
foarte convingător, nu?
44
00:03:00,138 --> 00:03:01,389
Nu prea.
45
00:03:03,016 --> 00:03:04,058
Scumpo.
46
00:03:08,104 --> 00:03:11,566
Te uiţi la mine de ieri.
47
00:03:16,362 --> 00:03:19,073
Ai ceva să-mi spui?
48
00:03:19,157 --> 00:03:20,200
Eu...
49
00:03:21,034 --> 00:03:22,535
Haide, spune odată.
50
00:03:23,077 --> 00:03:25,288
Relaxează-te. Ce te-a supărat
aşa tare?
51
00:03:25,371 --> 00:03:26,831
Nimic!
52
00:03:26,915 --> 00:03:29,959
Doar că aspectul acestei prinţese
mă scoate din sărite.
53
00:03:30,043 --> 00:03:32,962
- Deci eşti supărată.
- Nu pot să mă abţin.
54
00:03:33,046 --> 00:03:35,089
E prea timidă ca să spună
ce gândeşte
55
00:03:35,173 --> 00:03:37,717
şi se teme de ce cred alţi oameni.
56
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
La fel ca micuţul ăla slăbănog
pe care îl cunoşteam.
57
00:03:44,098 --> 00:03:45,141
Prinţesă!
58
00:03:46,017 --> 00:03:49,020
Nu ar trebui să vii aici
fără o escortă.
59
00:03:49,562 --> 00:03:51,147
Era şi timpul.
60
00:03:51,231 --> 00:03:53,274
Veniţi. V-a chemat regina.
61
00:03:54,234 --> 00:03:57,695
- Nana! Trezirea!
- Tipii ca el sunt ucişi de obicei.
62
00:05:24,240 --> 00:05:28,077
BRIGADA SINUCIGAŞILOR: ISEKAI
63
00:05:32,582 --> 00:05:33,624
Fio!
64
00:05:50,808 --> 00:05:52,810
Ce sus este! E superb!
65
00:05:52,894 --> 00:05:55,772
Da, nu e degeaba
locul meu preferat.
66
00:05:55,855 --> 00:05:57,982
Dar, Fio, locul tău e şi mai înalt.
67
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
Nu m-am căţărat niciodată singură.
68
00:06:01,319 --> 00:06:04,530
Termină cu vorba. Eşti deghizată
în om de rând?
69
00:06:04,614 --> 00:06:06,949
Scuză-mă... Adică... e greşeala mea.
70
00:06:07,533 --> 00:06:09,786
Ce face fratele tău, Knoll?
71
00:06:09,869 --> 00:06:11,537
Se simte bine acum?
72
00:06:11,621 --> 00:06:13,164
Mai mult sau mai puţin.
73
00:06:13,247 --> 00:06:15,708
Dar iar au crescut preţul la pâine.
74
00:06:16,250 --> 00:06:18,628
Şi nu mai sunt hornuri de curăţat.
75
00:06:18,711 --> 00:06:20,630
Poate le murdăresc eu.
76
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
Nu fi prostuţ.
77
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
Milady, unde eşti?
78
00:06:25,009 --> 00:06:29,055
- Vom fi certaţi dacă nu ne întoarcem...
- Timpul a expirat.
79
00:06:29,138 --> 00:06:32,141
Fio, când se va termina războiul?
80
00:06:32,225 --> 00:06:33,559
Nu ştiu.
81
00:06:33,643 --> 00:06:35,978
Încă se luptă?
82
00:06:36,521 --> 00:06:38,022
Unde e de data asta?
83
00:06:38,106 --> 00:06:40,483
Acolo. Aproape de munţi.
84
00:06:41,526 --> 00:06:42,819
La naiba cu ei!
85
00:06:47,615 --> 00:06:51,285
Am auzit că ai mers în oraş
să te joci.
86
00:06:53,079 --> 00:06:55,456
Gărzile din oraş m-au informat.
87
00:06:55,540 --> 00:06:56,582
Nu Cecil.
88
00:06:57,291 --> 00:06:59,752
De fapt, a încercat să te acopere
tot timpul.
89
00:06:59,836 --> 00:07:01,587
Să-ţi fie ruşine!
90
00:07:01,671 --> 00:07:04,841
L-ai obligat pe viitorul comandant
al cavalerilor regali să mintă.
91
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
Suntem membri ai familiei regale
cu un statut superior
92
00:07:09,387 --> 00:07:11,639
şi îndatoriri diferite faţă de ţărani.
93
00:07:11,722 --> 00:07:13,975
- Spală-te.
- Mamă!
94
00:07:14,517 --> 00:07:17,353
Care e datoria noastră?
Poţi să-mi spui?
95
00:07:18,396 --> 00:07:20,231
Să punem capăt războiului.
96
00:07:42,211 --> 00:07:43,463
Prinţesă.
97
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
Prinţesă. Prinţesă!
98
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
- Da?
- Este timpul.
99
00:07:51,554 --> 00:07:54,849
- Scuze. Consiliul de război, nu?
- Da.
100
00:07:54,932 --> 00:07:56,976
Da, dar nu e nevoie să participi...
101
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Nu, merg.
102
00:07:59,479 --> 00:08:01,063
Vreau să fiu acolo.
103
00:08:14,285 --> 00:08:17,038
- Sunt atât de mulţi!
- Nu am mai văzut aşa ceva.
104
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
- Raportaţi situaţia.
- Da.
105
00:08:22,543 --> 00:08:23,586
În prezent,
106
00:08:23,669 --> 00:08:27,965
armata imperială se îndreaptă
spre câmpii prin această pădure.
107
00:08:28,049 --> 00:08:30,092
Din fericire, înaintează lent.
108
00:08:30,718 --> 00:08:32,970
Cu toate astea, soldaţii noştri
de la fortăreaţa recuperată
109
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
nu vor fi suficienţi pentru
a-i respinge.
110
00:08:35,640 --> 00:08:39,393
Dacă nu facem ceva, podul va cădea
într-o zi sau două.
111
00:08:42,230 --> 00:08:45,107
Alo? Oameni buni,
112
00:08:45,650 --> 00:08:48,319
vreţi să ne explicaţi de ce
mai suntem în lanţuri?
113
00:08:48,986 --> 00:08:52,073
Credeam că ne-am înţeles
că vom fi eliberaţi.
114
00:08:52,156 --> 00:08:54,825
Cum îndrăzneşti?
Ai puţin respect!
115
00:08:54,909 --> 00:08:56,285
Acesta este un consiliu de război.
116
00:08:58,913 --> 00:09:02,917
Ai ceva tupeu după ce ai distrus fortul
pe care te-am trimis să-l recuperezi.
117
00:09:03,000 --> 00:09:06,003
Vom fi executaţi
sau ceva de genul ăsta?
118
00:09:06,087 --> 00:09:07,588
Tu, cel de acolo de la margine.
119
00:09:07,672 --> 00:09:08,881
Da.
120
00:09:08,965 --> 00:09:12,009
Ai spus că ai informaţii despre ofiţerii
superiori ai Imperiului.
121
00:09:12,093 --> 00:09:14,637
Cine este cel care conduce armata?
122
00:09:14,720 --> 00:09:18,099
Şi cum îşi controlează
atât de bine trupele?
123
00:09:20,685 --> 00:09:24,897
Îmi poţi spune circumstanţele
care au dus la acest război?
124
00:09:24,981 --> 00:09:28,317
Aş vrea să înţeleg mai bine
situaţia inamicului.
125
00:09:28,401 --> 00:09:29,860
- Cecil.
- Da.
126
00:09:30,528 --> 00:09:35,491
Regatul nostru şi forţele imperiale
sunt în război de multe decenii.
127
00:09:35,575 --> 00:09:37,785
Mult timp au fost doar
nişte lupte răzleţe,
128
00:09:37,868 --> 00:09:40,871
dar s-au intensificat drastic
în ultimele şase luni.
129
00:09:40,955 --> 00:09:45,042
În principal elfilor şi oamenilor-fiară
care au trecut de partea Imperiului.
130
00:09:45,126 --> 00:09:46,335
V-au trădat?
131
00:09:46,419 --> 00:09:47,461
Exact.
132
00:09:47,545 --> 00:09:49,880
Oamenii-fiară cu care ne-am luptat
la fort zilele trecute
133
00:09:49,964 --> 00:09:52,049
au fost supuşii Regatului.
134
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
Trădători nenorociţi care
ameninţă pacea.
135
00:09:58,973 --> 00:10:02,143
Da? Poate, pur şi simplu nu le păsa
de regatul vostru.
136
00:10:02,226 --> 00:10:03,894
Tipul are dreptate.
137
00:10:03,978 --> 00:10:06,397
Uitaţi-vă cum vă trataţi
eroii de război.
138
00:10:10,484 --> 00:10:14,071
Sunt sigur că Ratcatcher i-a făcut
pe oamenii-fiară să vă trădeze.
139
00:10:14,614 --> 00:10:15,948
Ratcatcher?
140
00:10:16,949 --> 00:10:19,452
Omul care conduce această armată.
141
00:10:19,535 --> 00:10:23,080
Avea puterea de a comunica
cu şobolanii.
142
00:10:23,164 --> 00:10:25,916
Probabil îşi foloseşte puterea
pentru a comunica şi cu bestiile.
143
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
Pari foarte încrezător.
144
00:10:29,420 --> 00:10:32,340
Nu avea aşa multă putere
când eram cu el la închisoare.
145
00:10:32,423 --> 00:10:35,509
Taci din gură! Trebuie să jucăm
la cacialma acum.
146
00:10:36,052 --> 00:10:38,763
Şi cum propui să le oprim armata?
147
00:10:38,846 --> 00:10:39,889
Păi...
148
00:10:40,431 --> 00:10:42,892
o modalitate de a-l opri pe şobolan?
149
00:10:42,975 --> 00:10:44,018
Mai degrabă de a-l vâna.
150
00:10:44,644 --> 00:10:47,772
Merită să moară pentru
că a tulburat pacea.
151
00:10:48,356 --> 00:10:49,690
iată o întrebare mai bună.
152
00:10:49,774 --> 00:10:53,903
De ce trupele tale avansate
nu i-au zburat capul?
153
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
Ai pus o bombă şi în gâtul
şobolanului, nu?
154
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
Nu ştiu cum,
155
00:10:59,033 --> 00:11:01,410
dar bombele au fost dezamorsate
fără ştirea mea.
156
00:11:01,494 --> 00:11:06,082
Probabil de aceea, Waller s-a asigurat
că ale voastre au un cronometru.
157
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Rahat.
158
00:11:09,001 --> 00:11:10,044
Acum ce facem?
159
00:11:11,545 --> 00:11:12,922
Asta e tot ce ai de oferit?
160
00:11:13,005 --> 00:11:15,049
- Atunci, înapoi la închisoare...
- Vânătoare de şobolani.
161
00:11:15,758 --> 00:11:18,177
Secretul vânătorii de şobolani!
Cum am uitat!
162
00:11:18,260 --> 00:11:22,556
Eşti un geniu, Plăcinţică!
Pe bune, cel mai tare om în viaţă.
163
00:11:22,640 --> 00:11:24,684
Ai făcut contrabandă
cu alcool sau ce?
164
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
Îmi dai şi mie o înghiţitură?
165
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Te scuz!
166
00:11:28,187 --> 00:11:31,440
Plăcinţică mi-a spus odată secretul
vânătorii de şobolani.
167
00:11:33,818 --> 00:11:35,444
Înţeleg.
168
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
Ai o idee bună?
169
00:11:37,863 --> 00:11:41,450
Oarecum. Oricine s-a luptat cu el
ar ajunge la aceeaşi concluzie.
170
00:11:41,534 --> 00:11:42,576
Nu?
171
00:11:43,327 --> 00:11:47,707
Doar că asta ar însemna să-i oprim
armata şi să forţăm linia frontului.
172
00:11:47,790 --> 00:11:49,208
Nu avem suficienţi oameni.
173
00:11:50,668 --> 00:11:53,379
Majestate, îmi împrumuţi o parte
din armata ta?
174
00:11:53,462 --> 00:11:55,506
Şi după ce îi vom opri,
175
00:11:55,589 --> 00:11:57,550
ne vei elibera?
176
00:11:57,633 --> 00:11:58,801
Asta e absurd!
177
00:11:58,884 --> 00:12:00,678
Cum îndrăzneşti
să sugerezi aşa ceva?
178
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
Sincer, în primul rând...
179
00:12:03,389 --> 00:12:06,434
cred că ar fi benefic să le acordăm
acestor oameni puţină încredere.
180
00:12:06,517 --> 00:12:09,520
Te rog să nu te amesteci
în asta, prinţesă.
181
00:12:09,603 --> 00:12:11,939
Dacă oamenii noştri vor muri degeaba,
182
00:12:12,022 --> 00:12:14,608
eşti dispusă să-ţi asumi
această responsabilitate?
183
00:12:14,692 --> 00:12:15,735
Păi...
184
00:12:18,237 --> 00:12:20,239
Prinţesă.
185
00:12:20,322 --> 00:12:21,907
Acest lucru ar fi prea nesăbuit.
186
00:12:21,991 --> 00:12:25,494
Singurii cavaleri încă apţi de luptă
sunt cei aflaţi sub comanda mea.
187
00:12:25,578 --> 00:12:26,746
Nu vor fi de ajuns pentru...
188
00:12:26,829 --> 00:12:28,664
Despre ce vorbeşti?
189
00:12:28,748 --> 00:12:31,375
Ai o mulţime de tipi care abia
aşteaptă să lupte.
190
00:12:43,387 --> 00:12:44,805
- Eu aşa am auzit.
- Serios?
191
00:12:44,889 --> 00:12:46,015
Păi...
192
00:12:53,397 --> 00:12:55,608
De ce a durat atât de mult, Beanstalk?
193
00:12:56,150 --> 00:12:57,443
Stai, lasă-mă să ghicesc.
194
00:12:57,526 --> 00:13:00,237
Nu ai mai ieşit de mult,
aşa că ai făcut un mic ocol?
195
00:13:01,280 --> 00:13:05,075
Acesta este exact genul de prostie care
m-am gândit că va ieşi din gura ta.
196
00:13:06,035 --> 00:13:09,580
Nu am crezut niciodată că un om
de rând îmi va da ordine.
197
00:13:11,415 --> 00:13:12,666
Unde are loc acţiunea?
198
00:13:13,292 --> 00:13:14,460
Acolo.
199
00:13:14,543 --> 00:13:17,129
Oamenii noştri încă pregătesc lucrurile,
deci le puteţi da o mână de ajutor.
200
00:13:17,671 --> 00:13:18,798
Bine.
201
00:13:20,341 --> 00:13:21,842
Salutare!
202
00:13:21,926 --> 00:13:24,887
Gagica-şef! Acum ne vorbeşti limba?
203
00:13:24,970 --> 00:13:26,806
Calmaţi-vă, băieţi.
204
00:13:26,889 --> 00:13:31,143
Munciţi din greu azi şi vă veţi putea
lua adio de la închisoarea aia.
205
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
Altfel, vă întoarceţi acolo.
206
00:13:33,896 --> 00:13:35,856
Sunteţi pregătiţi să rupeţi funduri?
207
00:13:45,950 --> 00:13:47,618
Grăbiţi-vă şi faceţi treaba.
208
00:13:49,245 --> 00:13:50,579
Iisuse.
209
00:13:50,663 --> 00:13:51,956
Nanaue!
210
00:13:52,039 --> 00:13:55,501
Aia e mâncarea cavalerilor.
Ai mâncat suficient pentru azi.
211
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Peacemaker! Încearcă măcar
să-l opreşti.
212
00:13:58,003 --> 00:14:00,047
Nenorociţii ăştia...
213
00:14:00,673 --> 00:14:02,424
Unde s-a dus Deadshot?
214
00:14:10,349 --> 00:14:12,643
- Eşti soldat, nu?
- Da.
215
00:14:13,185 --> 00:14:17,273
Nu cunosc detaliile, dar aceştia
sunt criminali, nu-i aşa?
216
00:14:17,356 --> 00:14:19,900
Nu te deranjează să lupţi alături de ei?
217
00:14:19,984 --> 00:14:21,902
Ţi se pare că sunt bucuros s-o fac?
218
00:14:28,325 --> 00:14:29,493
Îmi pare rău.
219
00:14:29,577 --> 00:14:32,997
Soldaţii trebuie să respecte
ordinele venit de sus.
220
00:14:33,080 --> 00:14:34,206
Nu?
221
00:14:39,169 --> 00:14:40,296
Bine lucrat.
222
00:14:40,379 --> 00:14:43,507
Nu sunt plăcut de privit,
dar trebuie s-o facă.
223
00:14:43,591 --> 00:14:47,136
Dumnezeule, nu e treaba mea
să mă ocup de scenă.
224
00:14:47,219 --> 00:14:49,680
În regulă. Noi suntem aici.
225
00:14:49,763 --> 00:14:51,682
Aici sunt barierele făcute de Clayface
226
00:14:51,765 --> 00:14:54,810
şi linia de apărare formată
din cavaleri şi căpcăuni.
227
00:14:54,894 --> 00:14:56,687
Nu e cea mai bună situaţie
din cauza grabei.
228
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Va fi bine.
229
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
Luaţi treaba asta mai în serios.
230
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
Soarta Regatului depinde
de asta.
231
00:15:04,320 --> 00:15:05,779
Unde este celălalt prieten al tău?
232
00:15:05,863 --> 00:15:07,615
Nu-l văd pe aici.
233
00:15:07,698 --> 00:15:09,408
Deadshot, îi spune?
234
00:15:09,491 --> 00:15:10,701
Este pe acoperiş.
235
00:15:10,784 --> 00:15:13,329
Ca să stea de pază? Lasă-i
pe oamenii mei să se ocupe de asta.
236
00:15:13,412 --> 00:15:15,706
Nu, lasă-l în pace.
237
00:15:15,789 --> 00:15:18,334
Pentru a face un sandviş, prăjeşti
bacon-ul până devine corocant
238
00:15:18,417 --> 00:15:20,461
şi topeşti untul, nu?
239
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
Pregătirea e totul.
240
00:15:24,506 --> 00:15:26,467
Preiau eu comanda dacă
el o face de oaie.
241
00:15:26,550 --> 00:15:27,927
Nu-ţi face griji.
242
00:15:28,010 --> 00:15:29,345
Scuză-mă, dle comandant,
243
00:15:29,887 --> 00:15:32,014
poţi să ne spui cum este
prinţesa Fione?
244
00:15:32,097 --> 00:15:33,265
De ce întrebi?
245
00:15:33,349 --> 00:15:34,391
Sunt curios.
246
00:15:34,475 --> 00:15:37,269
Mi s-a părut că voia
să ne roage ceva.
247
00:15:37,353 --> 00:15:38,854
Eşti apropiat de ea, nu?
248
00:15:39,939 --> 00:15:41,482
Este foarte bună la suflet.
249
00:15:41,565 --> 00:15:44,735
Nimănui nu-i pasă de supuşii noştri
ca ei.
250
00:15:45,736 --> 00:15:47,821
Nu-i pasă de nimic altceva.
251
00:15:47,905 --> 00:15:49,865
Este prea ocupată să se urască.
252
00:15:49,949 --> 00:15:52,368
- Ce fraieră plângăcioasă!
- Cum îndrăzneşti?
253
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
Înseamnă să fii grijuliu.
254
00:15:54,328 --> 00:15:55,788
Au ajuns, Nanaue?
255
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
În regulă.
256
00:16:13,889 --> 00:16:16,433
Eu voi prelua comanda cavalerilor
din primele linii,
257
00:16:16,517 --> 00:16:18,102
iar voi veţi conduce căpcăunii.
258
00:16:18,185 --> 00:16:20,020
Ce? Nu trebuie să facem genuflexiuni.
259
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
Căpcăunii sunt gata de acţiune.
260
00:16:22,773 --> 00:16:24,108
Nu fi ridicol.
261
00:16:24,191 --> 00:16:27,903
Sunteţi singuri cu experienţă de luptă
împotriva comandantului inamic.
262
00:16:27,987 --> 00:16:31,699
Nu este mare diferenţă dacă
suntem şi noi acolo sau nu.
263
00:16:31,782 --> 00:16:33,784
Adică... gândeşte-te.
264
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
Da, mult prea necivilizat pentru mine.
265
00:16:37,329 --> 00:16:39,331
Şi nu vreau să mă murdăresc
de praf.
266
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
Eu sunt rezerva.
267
00:16:41,417 --> 00:16:42,793
Nu pot să mă duc nicăieri.
268
00:16:47,840 --> 00:16:49,091
Ai naibii străini!
269
00:16:49,174 --> 00:16:50,384
Aşteaptă!
270
00:16:52,636 --> 00:16:56,056
E timpul să-i lovim
cu ce avem mai bun.
271
00:16:56,140 --> 00:16:57,891
Toate trupele, pe loc!
272
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
Ce naiba?
273
00:17:01,854 --> 00:17:02,896
Bariere?
274
00:17:03,689 --> 00:17:05,357
De unde au apărut astea?
275
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
Umbrele acelea din apropiere...
276
00:17:07,151 --> 00:17:09,319
sunt acei prizonieri?
277
00:17:21,540 --> 00:17:24,126
Cred că au adunat destui soldaţi?
278
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
Nici pe departe.
279
00:17:35,679 --> 00:17:36,847
Suntem depăşiţi numeric.
280
00:17:39,767 --> 00:17:40,809
Rămâneţi concentraţi.
281
00:17:41,935 --> 00:17:44,688
Nu vă temeţi de duşmanii noştri!
282
00:17:45,272 --> 00:17:49,359
Temeţi-vă pentru vieţile oamenilor
care se bazează pe noi să-i apărăm.
283
00:17:49,943 --> 00:17:51,153
Arătaţi-le acelor nenorociţi
284
00:17:51,236 --> 00:17:54,198
că nu le va fi simplu să mărşăluiască
peste cadavrele noastre.
285
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
Să le fie dureros de clar!
286
00:17:56,075 --> 00:17:57,993
Arătaţi-le ce înseamnă să fii cavaler.
287
00:18:05,334 --> 00:18:08,879
Ştiu că eşti acolo, Deadshot!
288
00:18:08,962 --> 00:18:10,923
Te voi face bucăţele.
289
00:18:11,006 --> 00:18:12,883
Atacaţi, bestiile mele!
290
00:18:29,817 --> 00:18:33,153
Tocmai aţi ratat o oportunitate
de aur, fii de căţea egocentrişti!
291
00:18:33,237 --> 00:18:35,781
Haideţi! Ţinta noastră
este în vârful fortului.
292
00:18:36,949 --> 00:18:40,035
Care e problema?
Mişcaţi-vă, potăilor!
293
00:18:40,119 --> 00:18:42,871
Haideţi! Acolo sus! mergeţi!
294
00:18:42,955 --> 00:18:44,748
Grăbiţi-vă, saci de purici inutili!
295
00:18:44,832 --> 00:18:47,793
Sau nu mai primiţi mâncare,
nenorociţi duhnoşi.
296
00:18:47,876 --> 00:18:50,129
Vă voi băga pocnitori în fund!
297
00:18:50,212 --> 00:18:53,257
Nenorociţi excitaţi care vi-o trageţi
între voi pe unde apucaţi!
298
00:18:53,340 --> 00:18:55,217
Care este... problema cu voi!
299
00:18:59,513 --> 00:19:01,598
Deci, cine îmi va explica
adevăratul plan?
300
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Serios? Asta a fost ideea ta.
301
00:19:04,434 --> 00:19:05,477
În fine.
302
00:19:06,019 --> 00:19:09,106
Vă aduceţi aminte ce s-a întâmplat
ultima oară când am luptat aici?
303
00:19:09,189 --> 00:19:12,151
Ratcatcher singur nu are abilitatea
de a controla oamenii-fiară.
304
00:19:12,234 --> 00:19:13,277
Ceea ce înseamnă...
305
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
trebuie să fie toiagul ăla magic.
306
00:19:19,992 --> 00:19:22,786
Deci trebuie să găsim o modalitate
de a-l atrage în câmp deschis,
307
00:19:22,870 --> 00:19:25,581
îi ţintim toiagul şi... bum!
308
00:19:26,290 --> 00:19:28,458
Nu se poate!
Au făcut totul doar pentru asta?
309
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
Au construit barierele
şi au adunat trupele
310
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
doar ca să mă facă să-mi întărât
fiarele din prima linie?
311
00:19:39,136 --> 00:19:41,555
Aşteaptă! Aşteaptă!
312
00:19:46,393 --> 00:19:47,436
Aşteaptă!
313
00:19:49,313 --> 00:19:51,315
Aşteaptă! Stai!
314
00:19:51,398 --> 00:19:54,610
Avem o legătură chiar şi fără
chestia asta.
315
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Suntem prieteni!
Cei mai buni prieteni, nu?
316
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Nu am avut niciodată prieteni umani.
317
00:20:00,115 --> 00:20:02,492
Şobolanii sunt singurii prieteni pe care
i-am avut de când eram mic.
318
00:20:02,576 --> 00:20:05,579
Mereu am fost batjocorit
de ceilalţi oameni. Serios.
319
00:20:08,415 --> 00:20:10,876
Cea mai bună modalitate
de a-i vâna...
320
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
La naiba! A avut loc o explozie.
321
00:20:19,718 --> 00:20:23,222
Tu cine eşti? Ce faci aici?
322
00:20:23,305 --> 00:20:26,475
Nenorociţilor, ăsta e teritoriul nostru.
323
00:20:26,558 --> 00:20:28,101
Suntem aici pentru Joker!
324
00:20:28,644 --> 00:20:30,729
Aici era! Foc! Foc!
325
00:20:52,876 --> 00:20:55,837
Făceţi-i să se mănânce între ei.
326
00:20:57,923 --> 00:20:59,883
Plăcinţica mea e un geniu!
327
00:21:00,968 --> 00:21:03,345
Bine lucrat. Ai reuşit.
328
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
Era la doar 700 m depărtare.
329
00:21:06,139 --> 00:21:07,516
A fost o chestie.
330
00:21:07,599 --> 00:21:10,394
În fine, trebuie să învăţaţi din asta.
331
00:21:10,477 --> 00:21:13,313
I-am făcut multe favoruri acelui tip.
332
00:21:13,397 --> 00:21:17,067
Apropo de răsplătirea bunătăţii
cu nerecunoştinţă.
333
00:21:17,150 --> 00:21:18,193
Înţelegeţi?
334
00:21:22,030 --> 00:21:23,949
Unde suntem?
335
00:21:25,951 --> 00:21:28,704
Ei nu sunt... cavaleri ai Regatului?
336
00:21:30,998 --> 00:21:32,374
Ce se întâmplă?
337
00:21:32,958 --> 00:21:35,460
Vom pleca acum.
338
00:21:35,544 --> 00:21:37,838
Aşteaptă. Ce ai făcut?
339
00:21:37,921 --> 00:21:39,715
Nu avem timp de explicaţii.
340
00:21:39,798 --> 00:21:42,009
I-am învins, aşa cum am promis.
341
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
Deci suntem liber să facem
ce vrem, da?
342
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Păi...
343
00:21:45,762 --> 00:21:46,972
Dle comandant!
344
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
Armata inamică vrea să se predea.
345
00:21:50,892 --> 00:21:51,977
Ce facem?
346
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Cred că acceptăm.
347
00:21:54,688 --> 00:21:58,191
- În regulă, spectacolul s-a terminat.
- Du-ne repede la Poartă.
348
00:21:58,775 --> 00:22:01,278
Omule, am nevoie urgent de un duş.
349
00:22:01,361 --> 00:22:02,612
Duş?
350
00:22:02,696 --> 00:22:06,366
Aş vrea să văd standardele instalaţiilor
sanitare din această lume.
351
00:22:06,450 --> 00:22:08,285
Apa lor pare foarte limpede.
352
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
- Te speli orice ar fi.
- Bineînţeles.
353
00:22:10,495 --> 00:22:12,789
Nu pare că vor lupta.
354
00:22:12,873 --> 00:22:14,416
A venit cineva să ne pună la curent.
355
00:22:16,460 --> 00:22:18,253
Am o veste de la comandantul Cecil!
356
00:22:18,337 --> 00:22:20,922
Spune că bătălia de pe câmpie
a fost câştigată.
357
00:22:21,006 --> 00:22:23,425
Minunate veşti!
358
00:22:24,092 --> 00:22:25,927
Au reuşit, mamă.
359
00:22:32,017 --> 00:22:33,602
Mamă?
360
00:22:45,280 --> 00:22:47,699
Traducerea: FAST TITLES MEDIA