1 00:00:33,450 --> 00:00:35,118 Unde eşti, Joker? 2 00:00:35,201 --> 00:00:38,872 Arată-te, nenorocitule. Ştim că eşti aici. 3 00:00:38,955 --> 00:00:42,000 - Ai grijă. - Unde s-a dus? 4 00:00:42,083 --> 00:00:45,879 Auzi, Harley, ştii care este secretul când vânezi şobolani? 5 00:00:45,962 --> 00:00:48,631 Încetează, Plăcinţică. 6 00:00:48,715 --> 00:00:51,384 Nu vreau să aud despre şobolani acum. 7 00:00:51,968 --> 00:00:54,345 Aş prefera să vorbim despre ceva erotic. 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 Înţeleg, scumpo. 9 00:00:56,347 --> 00:00:58,975 Nimănui nu-i place să vadă murdărie. 10 00:01:00,060 --> 00:01:03,688 Dar sunt prea mulţi şobolani murdari în oraşul ăsta. 11 00:01:03,772 --> 00:01:07,525 Nu aici. Pe bune, Joker? Te ascunzi de noi? 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 Veniţi să vedeţi ceva. 13 00:01:09,360 --> 00:01:11,237 Ca nişte bande. 14 00:01:11,321 --> 00:01:15,575 Împuşcă, fură bani şi răpesc oameni. 15 00:01:15,658 --> 00:01:18,286 Sunt scursura societăţii. 16 00:01:19,370 --> 00:01:20,622 L-ai găsit? 17 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 Nu, doar nişte urme. Două perechi. 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,086 Probabil sunt ale idiotului şi ale lui Harley. 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,713 Cea mai bună modalitate de a-i vâna este... 20 00:01:41,309 --> 00:01:44,104 'Neaţa? Am dormit ca un bebeluş. 21 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 Deci cred că nu s-a schimbat nimic? 22 00:01:49,943 --> 00:01:53,363 Da. Aţi rezolvat treaba? 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,406 Înţelegerea a fost că suntem eliberaţi dacă obţinem rezultate. 24 00:01:55,490 --> 00:01:57,826 Nu te plânge la mine. 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,870 Poate că am exagerat puţin, dar am scăpat de ei, bine? 26 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Treaba a fost făcută. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,041 Îmi fac mai multe griji pentru bombele noastre. 28 00:02:05,125 --> 00:02:07,919 - Cât timp mai e? - 12 ore şi opt secunde. 29 00:02:08,002 --> 00:02:11,589 Rahat! A fost o greşeală să ne întoarcem aici. 30 00:02:22,142 --> 00:02:24,519 Stăteai lângă regină. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,813 Eşti cumva prinţesa acestui tărâm? 32 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 Da. Numele meu este Fione. 33 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Prinţesa Fione! 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Ce nume frumos. 35 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 De la ce vine? 36 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 E numele unei flori? Sau poate de la... 37 00:02:39,159 --> 00:02:41,035 La naiba cu zgomotul ăsta. 38 00:02:41,119 --> 00:02:44,539 Când naiba ne dau drumul? 39 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 Păi... 40 00:02:47,542 --> 00:02:50,461 Îmi pare rău, dar nu ştiu. 41 00:02:50,545 --> 00:02:54,257 Dar, având în vedere contribuţia voastră la recuperarea fortului, 42 00:02:54,340 --> 00:02:55,800 ar trebui să vă trateze bine... 43 00:02:56,593 --> 00:03:00,054 Îmi pare rău, asta nu sună foarte convingător, nu? 44 00:03:00,138 --> 00:03:01,389 Nu prea. 45 00:03:03,016 --> 00:03:04,058 Scumpo. 46 00:03:08,104 --> 00:03:11,566 Te uiţi la mine de ieri. 47 00:03:16,362 --> 00:03:19,073 Ai ceva să-mi spui? 48 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Eu... 49 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 Haide, spune odată. 50 00:03:23,077 --> 00:03:25,288 Relaxează-te. Ce te-a supărat aşa tare? 51 00:03:25,371 --> 00:03:26,831 Nimic! 52 00:03:26,915 --> 00:03:29,959 Doar că aspectul acestei prinţese mă scoate din sărite. 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,962 - Deci eşti supărată. - Nu pot să mă abţin. 54 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 E prea timidă ca să spună ce gândeşte 55 00:03:35,173 --> 00:03:37,717 şi se teme de ce cred alţi oameni. 56 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 La fel ca micuţul ăla slăbănog pe care îl cunoşteam. 57 00:03:44,098 --> 00:03:45,141 Prinţesă! 58 00:03:46,017 --> 00:03:49,020 Nu ar trebui să vii aici fără o escortă. 59 00:03:49,562 --> 00:03:51,147 Era şi timpul. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 Veniţi. V-a chemat regina. 61 00:03:54,234 --> 00:03:57,695 - Nana! Trezirea! - Tipii ca el sunt ucişi de obicei. 62 00:05:24,240 --> 00:05:28,077 BRIGADA SINUCIGAŞILOR: ISEKAI 63 00:05:32,582 --> 00:05:33,624 Fio! 64 00:05:50,808 --> 00:05:52,810 Ce sus este! E superb! 65 00:05:52,894 --> 00:05:55,772 Da, nu e degeaba locul meu preferat. 66 00:05:55,855 --> 00:05:57,982 Dar, Fio, locul tău e şi mai înalt. 67 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Nu m-am căţărat niciodată singură. 68 00:06:01,319 --> 00:06:04,530 Termină cu vorba. Eşti deghizată în om de rând? 69 00:06:04,614 --> 00:06:06,949 Scuză-mă... Adică... e greşeala mea. 70 00:06:07,533 --> 00:06:09,786 Ce face fratele tău, Knoll? 71 00:06:09,869 --> 00:06:11,537 Se simte bine acum? 72 00:06:11,621 --> 00:06:13,164 Mai mult sau mai puţin. 73 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 Dar iar au crescut preţul la pâine. 74 00:06:16,250 --> 00:06:18,628 Şi nu mai sunt hornuri de curăţat. 75 00:06:18,711 --> 00:06:20,630 Poate le murdăresc eu. 76 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 Nu fi prostuţ. 77 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Milady, unde eşti? 78 00:06:25,009 --> 00:06:29,055 - Vom fi certaţi dacă nu ne întoarcem... - Timpul a expirat. 79 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 Fio, când se va termina războiul? 80 00:06:32,225 --> 00:06:33,559 Nu ştiu. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,978 Încă se luptă? 82 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Unde e de data asta? 83 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 Acolo. Aproape de munţi. 84 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 La naiba cu ei! 85 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 Am auzit că ai mers în oraş să te joci. 86 00:06:53,079 --> 00:06:55,456 Gărzile din oraş m-au informat. 87 00:06:55,540 --> 00:06:56,582 Nu Cecil. 88 00:06:57,291 --> 00:06:59,752 De fapt, a încercat să te acopere tot timpul. 89 00:06:59,836 --> 00:07:01,587 Să-ţi fie ruşine! 90 00:07:01,671 --> 00:07:04,841 L-ai obligat pe viitorul comandant al cavalerilor regali să mintă. 91 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Suntem membri ai familiei regale cu un statut superior 92 00:07:09,387 --> 00:07:11,639 şi îndatoriri diferite faţă de ţărani. 93 00:07:11,722 --> 00:07:13,975 - Spală-te. - Mamă! 94 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 Care e datoria noastră? Poţi să-mi spui? 95 00:07:18,396 --> 00:07:20,231 Să punem capăt războiului. 96 00:07:42,211 --> 00:07:43,463 Prinţesă. 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 Prinţesă. Prinţesă! 98 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 - Da? - Este timpul. 99 00:07:51,554 --> 00:07:54,849 - Scuze. Consiliul de război, nu? - Da. 100 00:07:54,932 --> 00:07:56,976 Da, dar nu e nevoie să participi... 101 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Nu, merg. 102 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 Vreau să fiu acolo. 103 00:08:14,285 --> 00:08:17,038 - Sunt atât de mulţi! - Nu am mai văzut aşa ceva. 104 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 - Raportaţi situaţia. - Da. 105 00:08:22,543 --> 00:08:23,586 În prezent, 106 00:08:23,669 --> 00:08:27,965 armata imperială se îndreaptă spre câmpii prin această pădure. 107 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 Din fericire, înaintează lent. 108 00:08:30,718 --> 00:08:32,970 Cu toate astea, soldaţii noştri de la fortăreaţa recuperată 109 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 nu vor fi suficienţi pentru a-i respinge. 110 00:08:35,640 --> 00:08:39,393 Dacă nu facem ceva, podul va cădea într-o zi sau două. 111 00:08:42,230 --> 00:08:45,107 Alo? Oameni buni, 112 00:08:45,650 --> 00:08:48,319 vreţi să ne explicaţi de ce mai suntem în lanţuri? 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,073 Credeam că ne-am înţeles că vom fi eliberaţi. 114 00:08:52,156 --> 00:08:54,825 Cum îndrăzneşti? Ai puţin respect! 115 00:08:54,909 --> 00:08:56,285 Acesta este un consiliu de război. 116 00:08:58,913 --> 00:09:02,917 Ai ceva tupeu după ce ai distrus fortul pe care te-am trimis să-l recuperezi. 117 00:09:03,000 --> 00:09:06,003 Vom fi executaţi sau ceva de genul ăsta? 118 00:09:06,087 --> 00:09:07,588 Tu, cel de acolo de la margine. 119 00:09:07,672 --> 00:09:08,881 Da. 120 00:09:08,965 --> 00:09:12,009 Ai spus că ai informaţii despre ofiţerii superiori ai Imperiului. 121 00:09:12,093 --> 00:09:14,637 Cine este cel care conduce armata? 122 00:09:14,720 --> 00:09:18,099 Şi cum îşi controlează atât de bine trupele? 123 00:09:20,685 --> 00:09:24,897 Îmi poţi spune circumstanţele care au dus la acest război? 124 00:09:24,981 --> 00:09:28,317 Aş vrea să înţeleg mai bine situaţia inamicului. 125 00:09:28,401 --> 00:09:29,860 - Cecil. - Da. 126 00:09:30,528 --> 00:09:35,491 Regatul nostru şi forţele imperiale sunt în război de multe decenii. 127 00:09:35,575 --> 00:09:37,785 Mult timp au fost doar nişte lupte răzleţe, 128 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 dar s-au intensificat drastic în ultimele şase luni. 129 00:09:40,955 --> 00:09:45,042 În principal elfilor şi oamenilor-fiară care au trecut de partea Imperiului. 130 00:09:45,126 --> 00:09:46,335 V-au trădat? 131 00:09:46,419 --> 00:09:47,461 Exact. 132 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 Oamenii-fiară cu care ne-am luptat la fort zilele trecute 133 00:09:49,964 --> 00:09:52,049 au fost supuşii Regatului. 134 00:09:56,178 --> 00:09:58,889 Trădători nenorociţi care ameninţă pacea. 135 00:09:58,973 --> 00:10:02,143 Da? Poate, pur şi simplu nu le păsa de regatul vostru. 136 00:10:02,226 --> 00:10:03,894 Tipul are dreptate. 137 00:10:03,978 --> 00:10:06,397 Uitaţi-vă cum vă trataţi eroii de război. 138 00:10:10,484 --> 00:10:14,071 Sunt sigur că Ratcatcher i-a făcut pe oamenii-fiară să vă trădeze. 139 00:10:14,614 --> 00:10:15,948 Ratcatcher? 140 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 Omul care conduce această armată. 141 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 Avea puterea de a comunica cu şobolanii. 142 00:10:23,164 --> 00:10:25,916 Probabil îşi foloseşte puterea pentru a comunica şi cu bestiile. 143 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 Pari foarte încrezător. 144 00:10:29,420 --> 00:10:32,340 Nu avea aşa multă putere când eram cu el la închisoare. 145 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 Taci din gură! Trebuie să jucăm la cacialma acum. 146 00:10:36,052 --> 00:10:38,763 Şi cum propui să le oprim armata? 147 00:10:38,846 --> 00:10:39,889 Păi... 148 00:10:40,431 --> 00:10:42,892 o modalitate de a-l opri pe şobolan? 149 00:10:42,975 --> 00:10:44,018 Mai degrabă de a-l vâna. 150 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Merită să moară pentru că a tulburat pacea. 151 00:10:48,356 --> 00:10:49,690 iată o întrebare mai bună. 152 00:10:49,774 --> 00:10:53,903 De ce trupele tale avansate nu i-au zburat capul? 153 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 Ai pus o bombă şi în gâtul şobolanului, nu? 154 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 Nu ştiu cum, 155 00:10:59,033 --> 00:11:01,410 dar bombele au fost dezamorsate fără ştirea mea. 156 00:11:01,494 --> 00:11:06,082 Probabil de aceea, Waller s-a asigurat că ale voastre au un cronometru. 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Rahat. 158 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 Acum ce facem? 159 00:11:11,545 --> 00:11:12,922 Asta e tot ce ai de oferit? 160 00:11:13,005 --> 00:11:15,049 - Atunci, înapoi la închisoare... - Vânătoare de şobolani. 161 00:11:15,758 --> 00:11:18,177 Secretul vânătorii de şobolani! Cum am uitat! 162 00:11:18,260 --> 00:11:22,556 Eşti un geniu, Plăcinţică! Pe bune, cel mai tare om în viaţă. 163 00:11:22,640 --> 00:11:24,684 Ai făcut contrabandă cu alcool sau ce? 164 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 Îmi dai şi mie o înghiţitură? 165 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Te scuz! 166 00:11:28,187 --> 00:11:31,440 Plăcinţică mi-a spus odată secretul vânătorii de şobolani. 167 00:11:33,818 --> 00:11:35,444 Înţeleg. 168 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Ai o idee bună? 169 00:11:37,863 --> 00:11:41,450 Oarecum. Oricine s-a luptat cu el ar ajunge la aceeaşi concluzie. 170 00:11:41,534 --> 00:11:42,576 Nu? 171 00:11:43,327 --> 00:11:47,707 Doar că asta ar însemna să-i oprim armata şi să forţăm linia frontului. 172 00:11:47,790 --> 00:11:49,208 Nu avem suficienţi oameni. 173 00:11:50,668 --> 00:11:53,379 Majestate, îmi împrumuţi o parte din armata ta? 174 00:11:53,462 --> 00:11:55,506 Şi după ce îi vom opri, 175 00:11:55,589 --> 00:11:57,550 ne vei elibera? 176 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 Asta e absurd! 177 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 Cum îndrăzneşti să sugerezi aşa ceva? 178 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Sincer, în primul rând... 179 00:12:03,389 --> 00:12:06,434 cred că ar fi benefic să le acordăm acestor oameni puţină încredere. 180 00:12:06,517 --> 00:12:09,520 Te rog să nu te amesteci în asta, prinţesă. 181 00:12:09,603 --> 00:12:11,939 Dacă oamenii noştri vor muri degeaba, 182 00:12:12,022 --> 00:12:14,608 eşti dispusă să-ţi asumi această responsabilitate? 183 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 Păi... 184 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 Prinţesă. 185 00:12:20,322 --> 00:12:21,907 Acest lucru ar fi prea nesăbuit. 186 00:12:21,991 --> 00:12:25,494 Singurii cavaleri încă apţi de luptă sunt cei aflaţi sub comanda mea. 187 00:12:25,578 --> 00:12:26,746 Nu vor fi de ajuns pentru... 188 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 Despre ce vorbeşti? 189 00:12:28,748 --> 00:12:31,375 Ai o mulţime de tipi care abia aşteaptă să lupte. 190 00:12:43,387 --> 00:12:44,805 - Eu aşa am auzit. - Serios? 191 00:12:44,889 --> 00:12:46,015 Păi... 192 00:12:53,397 --> 00:12:55,608 De ce a durat atât de mult, Beanstalk? 193 00:12:56,150 --> 00:12:57,443 Stai, lasă-mă să ghicesc. 194 00:12:57,526 --> 00:13:00,237 Nu ai mai ieşit de mult, aşa că ai făcut un mic ocol? 195 00:13:01,280 --> 00:13:05,075 Acesta este exact genul de prostie care m-am gândit că va ieşi din gura ta. 196 00:13:06,035 --> 00:13:09,580 Nu am crezut niciodată că un om de rând îmi va da ordine. 197 00:13:11,415 --> 00:13:12,666 Unde are loc acţiunea? 198 00:13:13,292 --> 00:13:14,460 Acolo. 199 00:13:14,543 --> 00:13:17,129 Oamenii noştri încă pregătesc lucrurile, deci le puteţi da o mână de ajutor. 200 00:13:17,671 --> 00:13:18,798 Bine. 201 00:13:20,341 --> 00:13:21,842 Salutare! 202 00:13:21,926 --> 00:13:24,887 Gagica-şef! Acum ne vorbeşti limba? 203 00:13:24,970 --> 00:13:26,806 Calmaţi-vă, băieţi. 204 00:13:26,889 --> 00:13:31,143 Munciţi din greu azi şi vă veţi putea lua adio de la închisoarea aia. 205 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Altfel, vă întoarceţi acolo. 206 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Sunteţi pregătiţi să rupeţi funduri? 207 00:13:45,950 --> 00:13:47,618 Grăbiţi-vă şi faceţi treaba. 208 00:13:49,245 --> 00:13:50,579 Iisuse. 209 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Nanaue! 210 00:13:52,039 --> 00:13:55,501 Aia e mâncarea cavalerilor. Ai mâncat suficient pentru azi. 211 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Peacemaker! Încearcă măcar să-l opreşti. 212 00:13:58,003 --> 00:14:00,047 Nenorociţii ăştia... 213 00:14:00,673 --> 00:14:02,424 Unde s-a dus Deadshot? 214 00:14:10,349 --> 00:14:12,643 - Eşti soldat, nu? - Da. 215 00:14:13,185 --> 00:14:17,273 Nu cunosc detaliile, dar aceştia sunt criminali, nu-i aşa? 216 00:14:17,356 --> 00:14:19,900 Nu te deranjează să lupţi alături de ei? 217 00:14:19,984 --> 00:14:21,902 Ţi se pare că sunt bucuros s-o fac? 218 00:14:28,325 --> 00:14:29,493 Îmi pare rău. 219 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 Soldaţii trebuie să respecte ordinele venit de sus. 220 00:14:33,080 --> 00:14:34,206 Nu? 221 00:14:39,169 --> 00:14:40,296 Bine lucrat. 222 00:14:40,379 --> 00:14:43,507 Nu sunt plăcut de privit, dar trebuie s-o facă. 223 00:14:43,591 --> 00:14:47,136 Dumnezeule, nu e treaba mea să mă ocup de scenă. 224 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 În regulă. Noi suntem aici. 225 00:14:49,763 --> 00:14:51,682 Aici sunt barierele făcute de Clayface 226 00:14:51,765 --> 00:14:54,810 şi linia de apărare formată din cavaleri şi căpcăuni. 227 00:14:54,894 --> 00:14:56,687 Nu e cea mai bună situaţie din cauza grabei. 228 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Va fi bine. 229 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 Luaţi treaba asta mai în serios. 230 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 Soarta Regatului depinde de asta. 231 00:15:04,320 --> 00:15:05,779 Unde este celălalt prieten al tău? 232 00:15:05,863 --> 00:15:07,615 Nu-l văd pe aici. 233 00:15:07,698 --> 00:15:09,408 Deadshot, îi spune? 234 00:15:09,491 --> 00:15:10,701 Este pe acoperiş. 235 00:15:10,784 --> 00:15:13,329 Ca să stea de pază? Lasă-i pe oamenii mei să se ocupe de asta. 236 00:15:13,412 --> 00:15:15,706 Nu, lasă-l în pace. 237 00:15:15,789 --> 00:15:18,334 Pentru a face un sandviş, prăjeşti bacon-ul până devine corocant 238 00:15:18,417 --> 00:15:20,461 şi topeşti untul, nu? 239 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Pregătirea e totul. 240 00:15:24,506 --> 00:15:26,467 Preiau eu comanda dacă el o face de oaie. 241 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 Nu-ţi face griji. 242 00:15:28,010 --> 00:15:29,345 Scuză-mă, dle comandant, 243 00:15:29,887 --> 00:15:32,014 poţi să ne spui cum este prinţesa Fione? 244 00:15:32,097 --> 00:15:33,265 De ce întrebi? 245 00:15:33,349 --> 00:15:34,391 Sunt curios. 246 00:15:34,475 --> 00:15:37,269 Mi s-a părut că voia să ne roage ceva. 247 00:15:37,353 --> 00:15:38,854 Eşti apropiat de ea, nu? 248 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 Este foarte bună la suflet. 249 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 Nimănui nu-i pasă de supuşii noştri ca ei. 250 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 Nu-i pasă de nimic altceva. 251 00:15:47,905 --> 00:15:49,865 Este prea ocupată să se urască. 252 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 - Ce fraieră plângăcioasă! - Cum îndrăzneşti? 253 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 Înseamnă să fii grijuliu. 254 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 Au ajuns, Nanaue? 255 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 În regulă. 256 00:16:13,889 --> 00:16:16,433 Eu voi prelua comanda cavalerilor din primele linii, 257 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 iar voi veţi conduce căpcăunii. 258 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Ce? Nu trebuie să facem genuflexiuni. 259 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Căpcăunii sunt gata de acţiune. 260 00:16:22,773 --> 00:16:24,108 Nu fi ridicol. 261 00:16:24,191 --> 00:16:27,903 Sunteţi singuri cu experienţă de luptă împotriva comandantului inamic. 262 00:16:27,987 --> 00:16:31,699 Nu este mare diferenţă dacă suntem şi noi acolo sau nu. 263 00:16:31,782 --> 00:16:33,784 Adică... gândeşte-te. 264 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 Da, mult prea necivilizat pentru mine. 265 00:16:37,329 --> 00:16:39,331 Şi nu vreau să mă murdăresc de praf. 266 00:16:39,415 --> 00:16:41,333 Eu sunt rezerva. 267 00:16:41,417 --> 00:16:42,793 Nu pot să mă duc nicăieri. 268 00:16:47,840 --> 00:16:49,091 Ai naibii străini! 269 00:16:49,174 --> 00:16:50,384 Aşteaptă! 270 00:16:52,636 --> 00:16:56,056 E timpul să-i lovim cu ce avem mai bun. 271 00:16:56,140 --> 00:16:57,891 Toate trupele, pe loc! 272 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 Ce naiba? 273 00:17:01,854 --> 00:17:02,896 Bariere? 274 00:17:03,689 --> 00:17:05,357 De unde au apărut astea? 275 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Umbrele acelea din apropiere... 276 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 sunt acei prizonieri? 277 00:17:21,540 --> 00:17:24,126 Cred că au adunat destui soldaţi? 278 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 Nici pe departe. 279 00:17:35,679 --> 00:17:36,847 Suntem depăşiţi numeric. 280 00:17:39,767 --> 00:17:40,809 Rămâneţi concentraţi. 281 00:17:41,935 --> 00:17:44,688 Nu vă temeţi de duşmanii noştri! 282 00:17:45,272 --> 00:17:49,359 Temeţi-vă pentru vieţile oamenilor care se bazează pe noi să-i apărăm. 283 00:17:49,943 --> 00:17:51,153 Arătaţi-le acelor nenorociţi 284 00:17:51,236 --> 00:17:54,198 că nu le va fi simplu să mărşăluiască peste cadavrele noastre. 285 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 Să le fie dureros de clar! 286 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 Arătaţi-le ce înseamnă să fii cavaler. 287 00:18:05,334 --> 00:18:08,879 Ştiu că eşti acolo, Deadshot! 288 00:18:08,962 --> 00:18:10,923 Te voi face bucăţele. 289 00:18:11,006 --> 00:18:12,883 Atacaţi, bestiile mele! 290 00:18:29,817 --> 00:18:33,153 Tocmai aţi ratat o oportunitate de aur, fii de căţea egocentrişti! 291 00:18:33,237 --> 00:18:35,781 Haideţi! Ţinta noastră este în vârful fortului. 292 00:18:36,949 --> 00:18:40,035 Care e problema? Mişcaţi-vă, potăilor! 293 00:18:40,119 --> 00:18:42,871 Haideţi! Acolo sus! mergeţi! 294 00:18:42,955 --> 00:18:44,748 Grăbiţi-vă, saci de purici inutili! 295 00:18:44,832 --> 00:18:47,793 Sau nu mai primiţi mâncare, nenorociţi duhnoşi. 296 00:18:47,876 --> 00:18:50,129 Vă voi băga pocnitori în fund! 297 00:18:50,212 --> 00:18:53,257 Nenorociţi excitaţi care vi-o trageţi între voi pe unde apucaţi! 298 00:18:53,340 --> 00:18:55,217 Care este... problema cu voi! 299 00:18:59,513 --> 00:19:01,598 Deci, cine îmi va explica adevăratul plan? 300 00:19:01,682 --> 00:19:03,809 Serios? Asta a fost ideea ta. 301 00:19:04,434 --> 00:19:05,477 În fine. 302 00:19:06,019 --> 00:19:09,106 Vă aduceţi aminte ce s-a întâmplat ultima oară când am luptat aici? 303 00:19:09,189 --> 00:19:12,151 Ratcatcher singur nu are abilitatea de a controla oamenii-fiară. 304 00:19:12,234 --> 00:19:13,277 Ceea ce înseamnă... 305 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 trebuie să fie toiagul ăla magic. 306 00:19:19,992 --> 00:19:22,786 Deci trebuie să găsim o modalitate de a-l atrage în câmp deschis, 307 00:19:22,870 --> 00:19:25,581 îi ţintim toiagul şi... bum! 308 00:19:26,290 --> 00:19:28,458 Nu se poate! Au făcut totul doar pentru asta? 309 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 Au construit barierele şi au adunat trupele 310 00:19:31,461 --> 00:19:35,299 doar ca să mă facă să-mi întărât fiarele din prima linie? 311 00:19:39,136 --> 00:19:41,555 Aşteaptă! Aşteaptă! 312 00:19:46,393 --> 00:19:47,436 Aşteaptă! 313 00:19:49,313 --> 00:19:51,315 Aşteaptă! Stai! 314 00:19:51,398 --> 00:19:54,610 Avem o legătură chiar şi fără chestia asta. 315 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Suntem prieteni! Cei mai buni prieteni, nu? 316 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Nu am avut niciodată prieteni umani. 317 00:20:00,115 --> 00:20:02,492 Şobolanii sunt singurii prieteni pe care i-am avut de când eram mic. 318 00:20:02,576 --> 00:20:05,579 Mereu am fost batjocorit de ceilalţi oameni. Serios. 319 00:20:08,415 --> 00:20:10,876 Cea mai bună modalitate de a-i vâna... 320 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 La naiba! A avut loc o explozie. 321 00:20:19,718 --> 00:20:23,222 Tu cine eşti? Ce faci aici? 322 00:20:23,305 --> 00:20:26,475 Nenorociţilor, ăsta e teritoriul nostru. 323 00:20:26,558 --> 00:20:28,101 Suntem aici pentru Joker! 324 00:20:28,644 --> 00:20:30,729 Aici era! Foc! Foc! 325 00:20:52,876 --> 00:20:55,837 Făceţi-i să se mănânce între ei. 326 00:20:57,923 --> 00:20:59,883 Plăcinţica mea e un geniu! 327 00:21:00,968 --> 00:21:03,345 Bine lucrat. Ai reuşit. 328 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 Era la doar 700 m depărtare. 329 00:21:06,139 --> 00:21:07,516 A fost o chestie. 330 00:21:07,599 --> 00:21:10,394 În fine, trebuie să învăţaţi din asta. 331 00:21:10,477 --> 00:21:13,313 I-am făcut multe favoruri acelui tip. 332 00:21:13,397 --> 00:21:17,067 Apropo de răsplătirea bunătăţii cu nerecunoştinţă. 333 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 Înţelegeţi? 334 00:21:22,030 --> 00:21:23,949 Unde suntem? 335 00:21:25,951 --> 00:21:28,704 Ei nu sunt... cavaleri ai Regatului? 336 00:21:30,998 --> 00:21:32,374 Ce se întâmplă? 337 00:21:32,958 --> 00:21:35,460 Vom pleca acum. 338 00:21:35,544 --> 00:21:37,838 Aşteaptă. Ce ai făcut? 339 00:21:37,921 --> 00:21:39,715 Nu avem timp de explicaţii. 340 00:21:39,798 --> 00:21:42,009 I-am învins, aşa cum am promis. 341 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 Deci suntem liber să facem ce vrem, da? 342 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Păi... 343 00:21:45,762 --> 00:21:46,972 Dle comandant! 344 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Armata inamică vrea să se predea. 345 00:21:50,892 --> 00:21:51,977 Ce facem? 346 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Cred că acceptăm. 347 00:21:54,688 --> 00:21:58,191 - În regulă, spectacolul s-a terminat. - Du-ne repede la Poartă. 348 00:21:58,775 --> 00:22:01,278 Omule, am nevoie urgent de un duş. 349 00:22:01,361 --> 00:22:02,612 Duş? 350 00:22:02,696 --> 00:22:06,366 Aş vrea să văd standardele instalaţiilor sanitare din această lume. 351 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 Apa lor pare foarte limpede. 352 00:22:08,368 --> 00:22:10,412 - Te speli orice ar fi. - Bineînţeles. 353 00:22:10,495 --> 00:22:12,789 Nu pare că vor lupta. 354 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 A venit cineva să ne pună la curent. 355 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 Am o veste de la comandantul Cecil! 356 00:22:18,337 --> 00:22:20,922 Spune că bătălia de pe câmpie a fost câştigată. 357 00:22:21,006 --> 00:22:23,425 Minunate veşti! 358 00:22:24,092 --> 00:22:25,927 Au reuşit, mamă. 359 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Mamă? 360 00:22:45,280 --> 00:22:47,699 Traducerea: FAST TITLES MEDIA