1 00:00:33,450 --> 00:00:35,118 Каде си, Џокеру? 2 00:00:35,201 --> 00:00:38,872 Покажи се, серко! Знаеме дека си тука! 3 00:00:38,955 --> 00:00:42,000 Внимателно. - Каде исчезна? 4 00:00:42,083 --> 00:00:45,879 Харли, знаеш како се ловат стаорци? 5 00:00:45,962 --> 00:00:48,631 Немој, Колаче. 6 00:00:48,715 --> 00:00:51,384 Не ми се слуша за стаорци. 7 00:00:51,968 --> 00:00:54,345 Подобро за нешто еротично. 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 Сфаќам, шеќерче. 9 00:00:56,347 --> 00:00:58,975 Никој не ја сака грдотијата. 10 00:01:00,060 --> 00:01:03,688 Но овој град е полн со валкани стаорци. 11 00:01:03,772 --> 00:01:07,525 Не е тука. Вистина, Џокеру? Се криеш од нас? 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 Дојдете да го видите ова! 13 00:01:09,360 --> 00:01:11,237 Тие се како банда. 14 00:01:11,321 --> 00:01:15,575 Отвораат оган, крадат пари и грабнуваат луѓе. 15 00:01:15,658 --> 00:01:18,286 Тие се најлошиот општествен џган. 16 00:01:19,370 --> 00:01:20,622 Го најде? 17 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 Не, само стапки. Два пара. 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,086 Сигурно му припаѓаат на оној серко и на Харли. 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,713 Најлесно е да се фатат... 20 00:01:41,309 --> 00:01:44,104 Добро утро! Спиев како бебе. 21 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 Се е по старо? 22 00:01:49,943 --> 00:01:53,363 Навистина ја завршивте задачата? 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,406 Ни ветија слобода во замена за... 24 00:01:55,490 --> 00:01:57,826 Не пиј ми ја крвта! 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,870 Можеби малку претеравме, но се ослободивме од нив, во ред? 26 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Задачата е завршена! 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,041 Повеќе ме загрижуваат нашите бомби. 28 00:02:05,125 --> 00:02:07,919 Колку време имаме? - 12 часа и осум секунди. 29 00:02:08,002 --> 00:02:11,589 Срање. Згрешивме што бевме фини и се вративме тука. 30 00:02:22,142 --> 00:02:24,519 Ти седеше покрај кралицата. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,813 Да не си принцезата на оваа земја? 32 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 Да. Се викам Фионе. 33 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Принцеза Фионе. 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Прекрасно име! 35 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Од каде потекнува? 36 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 Тоа е некој цвет? Лик од локален фолклор? 37 00:02:39,159 --> 00:02:41,035 Занемари ја таа врева. 38 00:02:41,119 --> 00:02:44,539 Кога ќе не пуштат на слобода, по ѓаволите? 39 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 Па... 40 00:02:47,542 --> 00:02:50,461 За жал, не знам. 41 00:02:50,545 --> 00:02:54,257 Но ни помогнавте пак да ја заземеме тврдината. 42 00:02:54,340 --> 00:02:55,800 Треба да бидат фини со вас. 43 00:02:56,593 --> 00:03:00,054 Жал ми е. Не звучи баш уверливо, не? 44 00:03:00,138 --> 00:03:01,389 Не баш. 45 00:03:03,016 --> 00:03:04,058 Шеќерче. 46 00:03:08,104 --> 00:03:11,566 Ме одмеруваш од вчера. 47 00:03:16,362 --> 00:03:19,073 Имаш нешто да ми кажеш? 48 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Јас... 49 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 Ајде, плукни! 50 00:03:23,077 --> 00:03:25,288 Смири се. Што те исфрли од такт? 51 00:03:25,371 --> 00:03:26,831 Ништо! 52 00:03:26,915 --> 00:03:29,959 Ме нервира погледот на оваа принцеза. 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,962 Те исфрли од такт. - Не можам да одолеам! 54 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 Премногу е плашлива за да каже што мисли. 55 00:03:35,173 --> 00:03:37,717 Се плаши што ќе мислат луѓето. 56 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Како една кукавица што некогаш ја познавав. 57 00:03:44,098 --> 00:03:45,141 Принцезо? 58 00:03:46,017 --> 00:03:49,020 Не смеете тука без придружба. 59 00:03:49,562 --> 00:03:51,147 Веќе беше проклето време. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 Излезете. Кралицата ве бара. 61 00:03:54,234 --> 00:03:57,695 Нана! Разбуди се! - Таквите обично ги убиваат. 62 00:05:24,240 --> 00:05:28,077 САМОУБИСТВЕН ОДРЕД ИСЕКАИ 63 00:05:32,582 --> 00:05:33,624 Фио! 64 00:05:50,808 --> 00:05:52,810 Колку е високо? Прекрасно! 65 00:05:52,894 --> 00:05:55,772 Не е без причина моето најомилено место. 66 00:05:55,855 --> 00:05:57,982 Но Фио, твојот дом е повисок. 67 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Никогаш не се качив сама. 68 00:06:01,319 --> 00:06:04,530 Доста со финоста. Се претвори во обична селанка. 69 00:06:04,614 --> 00:06:06,949 Се извинувам, моја грешка. 70 00:06:07,533 --> 00:06:09,786 Како е брат ти Кнол? 71 00:06:09,869 --> 00:06:11,537 Добро ли е сега? 72 00:06:11,621 --> 00:06:13,164 Донекаде. 73 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 Но пак порасна цената на лебот. 74 00:06:16,250 --> 00:06:18,628 И нема веќе оџаци за да ги чистам. 75 00:06:18,711 --> 00:06:20,630 Можеби самиот да ги извалкам. 76 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 Не биди будалче. 77 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Милостива, каде сте? 78 00:06:25,009 --> 00:06:29,055 Ќе не караат ако не се вратиме. - Времето истече. 79 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 Фио, кога ќе заврши оваа војна? 80 00:06:32,225 --> 00:06:33,559 Не знам. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,978 Уште траат борбите? 82 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Каде овој пат? 83 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 Онаму, крај планините. 84 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 По ѓаволите со нив. 85 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 Слушам дека одиш во градот да си играш. 86 00:06:53,079 --> 00:06:55,456 Ме известија градските стражари. 87 00:06:55,540 --> 00:06:56,582 Не Сесил. 88 00:06:57,291 --> 00:06:59,752 Тој се обидуваше да те покрие. 89 00:06:59,836 --> 00:07:01,587 Срам да ти е. 90 00:07:01,671 --> 00:07:04,841 Го присили идниот командант на кралските витези да лаже. 91 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Ти си членка на кралското семејство од највисок статус. 92 00:07:09,387 --> 00:07:11,639 Имаш поинакви должности од селаните. 93 00:07:11,722 --> 00:07:13,975 Избањај се. - Мајко! 94 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 Која е нашата должност? Кажи ми. 95 00:07:18,396 --> 00:07:20,231 Да ја завршиме оваа војна. 96 00:07:42,211 --> 00:07:43,463 Принцезо. 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 Принцезо. Принцезо! 98 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 Да? - Наскоро почнуваме. 99 00:07:51,554 --> 00:07:54,849 Се извинувам. Воен совет? -Да. 100 00:07:54,932 --> 00:07:56,976 Но нема потреба да присуствувате. 101 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Ќе дојдам. 102 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 Сакам да бидам таму. 103 00:08:14,285 --> 00:08:17,038 Многумина се! -Никогаш не сум видел нешто слично! 104 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 Изнесете ја ситуацијата. - Еве. 105 00:08:22,543 --> 00:08:23,586 Моментално 106 00:08:23,669 --> 00:08:27,965 империјалната војска маршира кон рамнината низ оваа шума овде. 107 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 За среќа, бавно се движат. 108 00:08:30,718 --> 00:08:32,970 Во тврдината која повторно ја зазедовме 109 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 немаме доволно луѓе за да им се спротивставиме. 110 00:08:35,640 --> 00:08:39,393 Ако не преземеме нешто, мостот ќе падне за ден-два. 111 00:08:42,230 --> 00:08:45,107 Слушнете, народе! 112 00:08:45,650 --> 00:08:48,319 Зошто сме се уште во окови? 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,073 Се договоривме дека ќе не ослободите. 114 00:08:52,156 --> 00:08:54,825 Срам да ти е! Кој ти дозволи да зборуваш? 115 00:08:54,909 --> 00:08:56,285 Ова е воен совет! 116 00:08:58,913 --> 00:09:02,917 Сешто се осмелуваш. Ја уништивте тврдината која треба да се заземе. 117 00:09:03,000 --> 00:09:06,003 Сакате да не погубите? 118 00:09:06,087 --> 00:09:07,588 Ти таму! 119 00:09:07,672 --> 00:09:08,881 Да? 120 00:09:08,965 --> 00:09:12,009 Велиш дека имаш информации за вишите офицери на Царството. 121 00:09:12,093 --> 00:09:14,637 Кој ја води нивната војска? 122 00:09:14,720 --> 00:09:18,099 И како успеаја така да ги дисциплинираат трупите? 123 00:09:20,685 --> 00:09:24,897 Појаснете што доведе до оваа војна. 124 00:09:24,981 --> 00:09:28,317 Би сакал подобро да ги сфатам непријателските односи. 125 00:09:28,401 --> 00:09:29,860 Сесил. - Еве. 126 00:09:30,528 --> 00:09:35,491 Нашето Кралство и империјални сили војуваат со децении. 127 00:09:35,575 --> 00:09:37,785 Долго време тоа беа само искри, 128 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 но ескалираше изминативе шест месеца. 129 00:09:40,955 --> 00:09:45,042 Главно поради нашите виленици и луѓе-ѕверови кои преминаа кај Царството 130 00:09:45,126 --> 00:09:46,335 Ве издадоа? 131 00:09:46,419 --> 00:09:47,461 Така е. 132 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 Луѓето-ѕверови против кои се боревме за тврдината 133 00:09:49,964 --> 00:09:52,049 некогаш ни беа поданици. 134 00:09:56,178 --> 00:09:58,889 Проклети предавници, му се закануваат на мирот. 135 00:09:58,973 --> 00:10:02,143 Можеби едноставно не им значеше вашето Кралство. 136 00:10:02,226 --> 00:10:03,894 Добро зборува. 137 00:10:03,978 --> 00:10:06,397 Види како се однесувате кон воените јунаци. 138 00:10:10,484 --> 00:10:14,071 Се надевам дека Раткечер ги сврти луѓето-ѕверови против вас. 139 00:10:14,614 --> 00:10:15,948 Раткечер? 140 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 Командантот на нивната војска. 141 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 Може да комуницира со стаорците. 142 00:10:23,164 --> 00:10:25,916 Сигурно комуницира и со луѓето-ѕверови. 143 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 Звучиш доста уверено. 144 00:10:29,420 --> 00:10:32,340 Немаше толку моќ додека бевме во затворот. 145 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 Замолчи! Блефирам за да се извлечеме! 146 00:10:36,052 --> 00:10:38,763 Како ќе ја запреме нивната војска? 147 00:10:38,846 --> 00:10:39,889 Па... 148 00:10:40,431 --> 00:10:42,892 Како да се запре таа стаорска гнаса? 149 00:10:42,975 --> 00:10:44,018 Или како да се фати? 150 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Треба да се казни зашто го нарушува мирот. -Стаорец... 151 00:10:48,356 --> 00:10:49,690 Имам подобро прашање. 152 00:10:49,774 --> 00:10:53,903 Зошто не му ја разнесовте главата? 153 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 И нему му вградивте бомба во вратот, нели? 154 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 Не знам, како, 155 00:10:59,033 --> 00:11:01,410 но некако успеаја да ги деактивираат. 156 00:11:01,494 --> 00:11:06,082 Затоа директорката Волер се погрижи вашите да одбројуваат. 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Срање. 158 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 Што сега? 159 00:11:11,545 --> 00:11:12,922 Само тоа го нудите? 160 00:11:13,005 --> 00:11:15,049 Тогаш назад в затвор. - Фаќање стаорци. 161 00:11:15,758 --> 00:11:18,177 Трик за фаќање стаорци! Како ли заборавив? 162 00:11:18,260 --> 00:11:22,556 Ти си гениј, Колаче! Најдобриот тип на светот! 163 00:11:22,640 --> 00:11:24,684 Се испијани? 164 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 Ќе ми дадеш голтка? 165 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Извини! 166 00:11:28,187 --> 00:11:31,440 Колаче ми откри трик како да се ослободиме од стаорецот. 167 00:11:33,818 --> 00:11:35,444 А така. 168 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Имаш ли добра идеја? 169 00:11:37,863 --> 00:11:41,450 Онака. Секој кој се бореше со него би дошол до истиот заклучок. 170 00:11:41,534 --> 00:11:42,576 Така ли? 171 00:11:43,327 --> 00:11:47,707 Ќе мораме да ја запреме неговата војска и да го истераме до границата. 172 00:11:47,790 --> 00:11:49,208 Немаме доволно луѓе. 173 00:11:50,668 --> 00:11:53,379 Височество, можеме ли да позајмиме дел од вашата војска? 174 00:11:53,462 --> 00:11:55,506 Кога ќе ги запреме нивните сили, 175 00:11:55,589 --> 00:11:57,550 ќе ни дадете ли најпосле слобода? 176 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 Тоа е апсурдно! 177 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 Како се осмелувате да го предлагате тоа? 178 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Прво... 179 00:12:03,389 --> 00:12:06,434 Добро би било да им укажеме доверба. 180 00:12:06,517 --> 00:12:09,520 Не мешајте се, принцезо. 181 00:12:09,603 --> 00:12:11,939 Ако нашата војска умре попусто, 182 00:12:12,022 --> 00:12:14,608 ќе ја понесете одговорноста? 183 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 Па... 184 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 Принцезо. 185 00:12:20,322 --> 00:12:21,907 Тоа би било невнимателно. 186 00:12:21,991 --> 00:12:25,494 Единствените витези и натаму способни за борба се под моја команда. 187 00:12:25,578 --> 00:12:26,746 Тие не се доволни да... 188 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 Што зборуваш? 189 00:12:28,748 --> 00:12:31,375 Имаш куп луѓе кои едвај чекаат борба. 190 00:12:43,387 --> 00:12:44,805 Така чув. - Вистина? 191 00:12:44,889 --> 00:12:46,015 Па... 192 00:12:53,397 --> 00:12:55,608 Каде си толку долго, долгнавест? 193 00:12:56,150 --> 00:12:57,443 Да погодам. 194 00:12:57,526 --> 00:13:00,237 Долго не си бил надвор, па си отишол на прошетка? 195 00:13:01,280 --> 00:13:05,075 Таква глупост би излегла од твојата уста. 196 00:13:06,035 --> 00:13:09,580 Никогаш не мислев дека ќе ми наредува човечко суштество од понизок род. 197 00:13:11,415 --> 00:13:12,666 Каде е акцијата? 198 00:13:13,292 --> 00:13:14,460 Онаму. 199 00:13:14,543 --> 00:13:17,129 Нашата страна се уште се спрема, помогни им. 200 00:13:17,671 --> 00:13:18,798 Така. 201 00:13:20,341 --> 00:13:21,842 Здраво на сите! 202 00:13:21,926 --> 00:13:24,887 Шефице! Ти зборуваш со нашиот јазик? 203 00:13:24,970 --> 00:13:26,806 Смирете се, момци. 204 00:13:26,889 --> 00:13:31,143 Потрудете се денес и оној посран затвор ќе биде минато. 205 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Во спротивно, се враќате. 206 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Спремни да потерате? 207 00:13:45,950 --> 00:13:47,618 Бргу завршете го тоа. 208 00:13:49,245 --> 00:13:50,579 Исусе. 209 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Нанауе! 210 00:13:52,039 --> 00:13:55,501 Тоа е јадење за витезите. Доволно изеде денес. 211 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Миротворец! Барем пробај да го запреш! 212 00:13:58,003 --> 00:14:00,047 Тие проклети будали... 213 00:14:00,673 --> 00:14:02,424 Каде е Дедшот? 214 00:14:10,349 --> 00:14:12,643 Ти си војник? - Од глави до петици. 215 00:14:13,185 --> 00:14:17,273 Не ги знам деталите, но тие се криминалци, нели? 216 00:14:17,356 --> 00:14:19,900 Не ти пречи да се бориш со нив рамо до рамо? 217 00:14:19,984 --> 00:14:21,902 Ти изгледам ли како да уживам? 218 00:14:26,615 --> 00:14:27,658 Сешто. 219 00:14:28,325 --> 00:14:29,493 Жал ми е. 220 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 Војниците ги следат заповедите одозгора. 221 00:14:33,080 --> 00:14:34,206 Така ли е? 222 00:14:39,169 --> 00:14:40,296 Добро завршено. 223 00:14:40,379 --> 00:14:43,507 Не се убава глетка, но ќе послужат за целта. 224 00:14:43,591 --> 00:14:47,136 Добога. Не се снаоѓам како сценски работник. 225 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 Ние се наоѓаме тука. 226 00:14:49,763 --> 00:14:51,682 Ова се бариерите кои ги постави Клејфејс 227 00:14:51,765 --> 00:14:54,810 и одбранбената линија на витезите и огрите. 228 00:14:54,894 --> 00:14:56,687 Не се најдобро бидејќи брзавме. 229 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Ќе бидат во ред. 230 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 Сфатете го тоа посериозно! 231 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 Судбината на Кралството зависи од тоа. 232 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Ама... 233 00:15:04,320 --> 00:15:05,779 Кај ви е другиот пријател? 234 00:15:05,863 --> 00:15:07,615 Не го гледам. 235 00:15:07,698 --> 00:15:09,408 Дедшот или како веќе се вика. 236 00:15:09,491 --> 00:15:10,701 На покривот. 237 00:15:10,784 --> 00:15:13,329 Држи стража? Тоа го можат моите луѓе. 238 00:15:13,412 --> 00:15:15,706 Пушти го. 239 00:15:15,789 --> 00:15:18,334 За да направиш сендвич, мораш да ја препржиш сланината 240 00:15:18,417 --> 00:15:20,461 и да го стопиш путерот, нели? 241 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Подготовката е клучна. 242 00:15:22,963 --> 00:15:24,423 Да. 243 00:15:24,506 --> 00:15:26,467 Преземам ако тој закашка. 244 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 Без грижа. 245 00:15:28,010 --> 00:15:29,345 Извинете, господине команданту. 246 00:15:29,887 --> 00:15:32,014 Каква е принцезата Фионе? 247 00:15:32,097 --> 00:15:33,265 Зошто прашуваш? 248 00:15:33,349 --> 00:15:34,391 Љубопитство. 249 00:15:34,475 --> 00:15:37,269 Стекнав впечаток дека сакаше да не праша нешто. 250 00:15:37,353 --> 00:15:38,854 Блиски сте, нели? 251 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 Има добро срце. 252 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 Никого не го засегаат толку поданиците. 253 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 Нејзе никој не ја засега. 254 00:15:47,905 --> 00:15:49,865 Зафатена е со омраза кон себе. 255 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 Расплакана губитничка. - Срам да ти е! 256 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 Тоа се нарекува внимателност! 257 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 Стигнаа, Нанауе? 258 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 Во ред. 259 00:16:13,889 --> 00:16:16,433 Јас ќе командувам со витезите на првата линија. 260 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Вие водете ги огрите. 261 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Што? Нема шанси. 262 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Огрите се спремни за акција. 263 00:16:22,773 --> 00:16:24,108 Не биди смешна! 264 00:16:24,191 --> 00:16:27,903 Вие сте единствените кои се бореа против нивниот командант. 265 00:16:27,987 --> 00:16:31,699 Сеедно е дали ќе ви се придружиме. 266 00:16:31,782 --> 00:16:33,784 Размисли. 267 00:16:33,867 --> 00:16:35,160 Хм. 268 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 Премногу нецивилизирано за мене. 269 00:16:37,329 --> 00:16:39,331 Не би сакал да се извалкам. 270 00:16:39,415 --> 00:16:41,333 Јас сум поддршка. 271 00:16:41,417 --> 00:16:42,793 Никаде не можам да одам. 272 00:16:47,840 --> 00:16:49,091 Проклети натрапници! 273 00:16:49,174 --> 00:16:50,384 Чекај! 274 00:16:52,636 --> 00:16:56,056 Време е да дадат се од себе. 275 00:16:56,140 --> 00:16:57,891 Застанете! 276 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 Што, по ѓаволите? 277 00:17:01,854 --> 00:17:02,896 Препреки? 278 00:17:03,689 --> 00:17:05,357 Од каде сега тоа? 279 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Оние сенки... 280 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 Тоа се нивни заробеници? 281 00:17:21,540 --> 00:17:24,126 Мислат дека имаат доволно трупи? 282 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 Ни приближно! 283 00:17:35,679 --> 00:17:36,847 Бројно сме посилни! 284 00:17:39,767 --> 00:17:40,809 Сосредоточете се. 285 00:17:41,935 --> 00:17:44,688 Не плашете се од нивната бројност. 286 00:17:45,272 --> 00:17:49,359 Плашете се за животите на граѓаните кои ги штитиме! 287 00:17:49,943 --> 00:17:51,153 Покажете им на тие гадови 288 00:17:51,236 --> 00:17:54,198 дека нема тукутака да преминат преку нашите трупови. 289 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 Тоа мора да им биде болно јасно! 290 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 Покажете им ја нашата витешка гордост! 291 00:18:05,334 --> 00:18:06,627 Знам дека си таму, 292 00:18:07,169 --> 00:18:08,879 Дедшот! 293 00:18:08,962 --> 00:18:10,923 Ќе те растргнам! 294 00:18:11,006 --> 00:18:12,883 Во напад, ѕверови мои! 295 00:18:29,817 --> 00:18:33,153 Пропушти златна шанса, себична гнасо. 296 00:18:33,237 --> 00:18:35,781 Нашата цел е на врвот на тврдината! 297 00:18:36,949 --> 00:18:40,035 Каде е проблемот? Тргнувајте, кучиња! 298 00:18:40,119 --> 00:18:42,871 Ајде! Качувајте се! 299 00:18:42,955 --> 00:18:44,748 Побрзајте, вие безвредни вреќи со болви! 300 00:18:44,832 --> 00:18:47,793 Инаку нема храна! Смрдливи пци! 301 00:18:47,876 --> 00:18:50,129 Ќе ви ги набијам петардите в газ! 302 00:18:50,212 --> 00:18:53,257 Глупави запалени гадови кои само би имале секс наоколу! 303 00:18:53,340 --> 00:18:55,217 Што ви е... 304 00:18:59,513 --> 00:19:01,598 Кој ќе го објасни вистинскиот план? 305 00:19:01,682 --> 00:19:03,809 Сериозно? Тоа беше твоја идеја. 306 00:19:04,434 --> 00:19:05,477 Но добро. 307 00:19:06,019 --> 00:19:09,106 Паметите како изгледаше минатата битка? 308 00:19:09,189 --> 00:19:12,151 Раткечер лично нема способност да ги контролира луѓето-ѕверови. 309 00:19:12,234 --> 00:19:13,277 Тоа значи... 310 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 Ги контролира со волшебно стапче. 311 00:19:19,992 --> 00:19:22,786 Мораме да го намамиме на отворено. 312 00:19:22,870 --> 00:19:25,581 Јас ќе се погрижам за неговиот стап и... Бум! 313 00:19:26,290 --> 00:19:28,458 Нема шанси. Сето тоа поради ова? 314 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 Изградија препреки и оформија трупи 315 00:19:31,461 --> 00:19:35,299 само за да ги натера моите ѕверови до првата линија? 316 00:19:39,136 --> 00:19:41,555 Чекај, чекај! 317 00:19:46,393 --> 00:19:47,436 Чекај! 318 00:19:49,313 --> 00:19:51,315 Чекај, чекај, чекај! Застани малку! 319 00:19:51,398 --> 00:19:54,610 Ние бевме поврзани и без таа глупава работа! 320 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Ние сме другари! Најдобри! 321 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Никогаш не сум имал пријатели меѓу луѓето. 322 00:20:00,115 --> 00:20:02,492 Од мали нозе се дружам само со стаорци. 323 00:20:02,576 --> 00:20:05,579 Луѓето секогаш се подбиваа со мене. 324 00:20:08,415 --> 00:20:10,876 Најдобар начин да ги фатиме... 325 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 Срање! Некој кренал се во воздух. 326 00:20:19,718 --> 00:20:23,222 Кои сте вие? Што барате тука? 327 00:20:23,305 --> 00:20:26,475 Ова е наш терен! 328 00:20:26,558 --> 00:20:28,101 Го сакаме Џокер. 329 00:20:28,644 --> 00:20:30,729 Ене го! Отвори оган! 330 00:20:52,876 --> 00:20:55,837 Нека се изедат меѓусебно. 331 00:20:57,923 --> 00:20:59,883 Моето Колаче е гениј. 332 00:21:00,968 --> 00:21:03,345 Браво. Успеавте! 333 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 Беше на само 700 м. 334 00:21:06,139 --> 00:21:07,516 Немаше двоумење. 335 00:21:07,599 --> 00:21:10,394 Научете нешто од ова. 336 00:21:10,477 --> 00:21:13,313 Безброј пати му направив услуга. 337 00:21:13,397 --> 00:21:17,067 Толку за тоа дека доброто со добро се враќа. 338 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 Сфаќате? 339 00:21:18,277 --> 00:21:19,319 Па... 340 00:21:22,030 --> 00:21:23,949 Каде сме? 341 00:21:24,032 --> 00:21:25,075 Ха? 342 00:21:25,951 --> 00:21:28,704 Нели се она витезите на Кралството? 343 00:21:30,998 --> 00:21:32,374 Што се случува? 344 00:21:32,958 --> 00:21:35,460 Ние сега заминуваме. 345 00:21:35,544 --> 00:21:37,838 Чекајте. Што сторивте? 346 00:21:37,921 --> 00:21:39,715 Немаме време за објаснување. 347 00:21:39,798 --> 00:21:42,009 Ги поразивме, како што ветивме. 348 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 Сега сме слободни. 349 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Па... 350 00:21:45,762 --> 00:21:46,972 Команданту! 351 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Непријателската војска сака да се предаде. 352 00:21:50,892 --> 00:21:51,977 Што да правиме? 353 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Ќе прифатиме. 354 00:21:54,688 --> 00:21:58,191 Претставата заврши. - Бргу одведи не до Портата. 355 00:21:58,775 --> 00:22:01,278 Итно треба да се истуширам. 356 00:22:01,361 --> 00:22:02,612 Туширање? 357 00:22:02,696 --> 00:22:06,366 Ме интересираат овдешните санитарни услови. 358 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 Водата е чиста. 359 00:22:08,368 --> 00:22:10,412 Ќе се измиеш, нема расправија. - Секако. 360 00:22:10,495 --> 00:22:12,789 Се чини дека нема да се борат. 361 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 Пристигнаа вести. 362 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 Извештај од командантот Сесил! 363 00:22:18,337 --> 00:22:20,922 Ја добивме битката! 364 00:22:21,006 --> 00:22:23,425 Прекрасна вест! 365 00:22:24,092 --> 00:22:25,927 Успеаја, мајко! 366 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Мајко?