1 00:00:33,450 --> 00:00:35,118 Gdje si, Jokeru? 2 00:00:35,201 --> 00:00:38,872 Pokaži se, seronjo! Znamo da si ovdje! 3 00:00:38,955 --> 00:00:42,000 Oprezno. -Kamo je nestao? 4 00:00:42,083 --> 00:00:45,879 Harley, znaš kako se love štakori? 5 00:00:45,962 --> 00:00:48,631 Nemoj, Puslice. 6 00:00:48,715 --> 00:00:51,384 Ne sluša mi se o štakorima. 7 00:00:51,968 --> 00:00:54,345 Radije bih o nečem erotičnom. 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 Shvaćam, medena. 9 00:00:56,347 --> 00:00:58,975 Nitko ne voli ružnoću. 10 00:01:00,060 --> 00:01:03,688 Ali ovaj je grad prepun prljavih štakora. 11 00:01:03,772 --> 00:01:07,525 Nije ovdje. Stvarno, Jokeru? Skrivaš se od nas? 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 Dođite vidjeti ovo! 13 00:01:09,360 --> 00:01:11,237 Oni su poput bande. 14 00:01:11,321 --> 00:01:15,575 Otvaraju vatru, kradu novac i otimaju ljude. 15 00:01:15,658 --> 00:01:18,286 Oni su najgori društveni šljam. 16 00:01:19,370 --> 00:01:20,622 Jesi li ga našao? 17 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 Ne, samo stope. Dva para. 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,086 Sigurno pripadaju tom seronji i Harley. 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,713 Najlakše ih je uhvatiti... 20 00:01:41,309 --> 00:01:44,104 Jutro! Spavala sam kao beba. 21 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 Sve po starom? 22 00:01:49,943 --> 00:01:53,363 Stvarno ste obavili zadatak? 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,406 Obećali su nam slobodu u zamjenu za... 24 00:01:55,490 --> 00:01:57,826 Nemoj mi piti krv! 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,870 Možda smo malo pretjerali, ali riješili smo ih se, dobro? 26 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Zadatak obavljen! 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,041 Više me brinu naše bombe. 28 00:02:05,125 --> 00:02:07,919 Koliko vremena imamo? - 12 sati i osam sekunda. 29 00:02:08,002 --> 00:02:11,589 Sranje. Pogriješili smo što smo bili fini i vratili se ovamo. 30 00:02:22,142 --> 00:02:24,519 Ti si sjedila pokraj kraljice. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,813 Jesi li možda princeza ove zemlje? 32 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 Jesam. Zovem se Fione. 33 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Princeza Fione. 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Krasna li imena! 35 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Odakle potječe? 36 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 Je li to neki cvijet? Lik iz mjesnog folklora? 37 00:02:39,159 --> 00:02:41,035 Zanemari tu buku. 38 00:02:41,119 --> 00:02:44,539 Kad će nas kvragu pustiti na slobodu? 39 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 Pa... 40 00:02:47,542 --> 00:02:50,461 Nažalost, ne znam. 41 00:02:50,545 --> 00:02:54,257 No pomogli ste nam ponovno zauzeti tvrđavu. 42 00:02:54,340 --> 00:02:55,800 Trebali bi biti fini prema vama. 43 00:02:56,593 --> 00:03:00,054 Žao mi je. Ne zvuči baš uvjerljivo, zar ne? 44 00:03:00,138 --> 00:03:01,389 I ne baš. 45 00:03:03,016 --> 00:03:04,058 Medena. 46 00:03:08,104 --> 00:03:11,566 Odmjeravaš me od jučer. 47 00:03:16,362 --> 00:03:19,073 Imaš li mi nešto reći? 48 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Ja... 49 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 Hajde, pljuni! 50 00:03:23,077 --> 00:03:25,288 Smiri se. Što te izbacilo iz takta? 51 00:03:25,371 --> 00:03:26,831 Ništa! 52 00:03:26,915 --> 00:03:29,959 Živcira me pogled ove princeze. 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,962 Izbacila te iz takta. - Ne mogu si pomoći! 54 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 Previše je plaha da bi rekla što misli. 55 00:03:35,173 --> 00:03:37,717 Boji se što će ljudi misliti. 56 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Kao jedna kukavica koju sam nekoć poznavala. 57 00:03:44,098 --> 00:03:45,141 Princezo! 58 00:03:46,017 --> 00:03:49,020 Ne smijete ovamo bez pratnje. 59 00:03:49,562 --> 00:03:51,147 Već je bilo prokleto vrijeme. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 Izađite. Kraljica vas zove. 61 00:03:54,234 --> 00:03:57,695 Nana! Probudi se! - Takve obično ubiju. 62 00:05:24,240 --> 00:05:28,077 ODRED OTPISANIH: ISEKAI 63 00:05:32,582 --> 00:05:33,624 Fio! 64 00:05:50,808 --> 00:05:52,810 Kako je visoko! Divno! 65 00:05:52,894 --> 00:05:55,772 Nije bez razloga moje najdraže mjesto. 66 00:05:55,855 --> 00:05:57,982 Ali Fio, tvoj je dom viši. 67 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Nikad se nisam sama popela. 68 00:06:01,319 --> 00:06:04,530 Dosta finoće. Prerušila si se u običnu pučanku. 69 00:06:04,614 --> 00:06:06,949 Ispričavam se, moja pogreška. 70 00:06:07,533 --> 00:06:09,786 Kako tvoj braco Knoll? 71 00:06:09,869 --> 00:06:11,537 Je li sada dobro? 72 00:06:11,621 --> 00:06:13,164 Manje-više. 73 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 Ali opet je porasla cijena kruha. 74 00:06:16,250 --> 00:06:18,628 I nema više dimnjaka koje bih čistio. 75 00:06:18,711 --> 00:06:20,630 Možda ih sam uprljam. 76 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 Ne budi blesav. 77 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Milostiva, gdje ste? 78 00:06:25,009 --> 00:06:29,055 Korit će nas ako se ne vratimo. -Vrijeme je isteklo. 79 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 Fio, kad će ovaj rat završiti? 80 00:06:32,225 --> 00:06:33,559 Ne znam. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,978 Još traju borbe? 82 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Gdje ovaj put? 83 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 Ondje, kraj planina. 84 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 Kvragu s njima. 85 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 Čujem da odlaziš u grad igrati se. 86 00:06:53,079 --> 00:06:55,456 Obavijestili su me gradski stražari. 87 00:06:55,540 --> 00:06:56,582 Ne Cecil. 88 00:06:57,291 --> 00:06:59,752 On te pokušavao pokriti. 89 00:06:59,836 --> 00:07:01,587 Sram te bilo. 90 00:07:01,671 --> 00:07:04,841 Prisilila si budućeg zapovjednika kraljevskih vitezova na laži. 91 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Ti si članica kraljevske obitelji najvišeg statusa. 92 00:07:09,387 --> 00:07:11,639 Imaš dužnosti drukčije od seljaka. 93 00:07:11,722 --> 00:07:13,975 Okupaj se. -Majko! 94 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 Koja je naša dužnost? Reci mi. 95 00:07:18,396 --> 00:07:20,231 Okončati ovaj rat. 96 00:07:42,211 --> 00:07:43,463 Princezo. 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 Princezo. Princezo! 98 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 Da? -Uskoro počinjemo. 99 00:07:51,554 --> 00:07:54,849 Ispričavam se. Ratno vijeće? -Da. 100 00:07:54,932 --> 00:07:56,976 No nema potrebe da prisustvujete. 101 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Doći ću. 102 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 Želim biti ondje. 103 00:08:14,285 --> 00:08:17,038 Puno ih je! -Nikad nisam vidio ništa slično! 104 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 Iznesite situaciju. -Evo. 105 00:08:22,543 --> 00:08:23,586 Trenutačno 106 00:08:23,669 --> 00:08:27,965 imperijalna vojska maršira prema ravnici kroz ovu šumu ovdje. 107 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 Srećom, sporo se kreću. 108 00:08:30,718 --> 00:08:32,970 U tvrđavi koju smo ponovno zauzeli 109 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 nemamo dovoljno ljudi da im se suprotstavimo. 110 00:08:35,640 --> 00:08:39,393 Ako nešto ne poduzmemo, most će pasti za dan ili dva. 111 00:08:42,230 --> 00:08:45,107 Čujte, narode! 112 00:08:45,650 --> 00:08:48,319 Zašto smo još u okovima? 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,073 Dogovorili smo se da ćete nas osloboditi. 114 00:08:52,156 --> 00:08:54,825 Sram te bilo! Tko ti je dopustio govoriti? 115 00:08:54,909 --> 00:08:56,285 Ovo je ratno vijeće! 116 00:08:58,913 --> 00:09:02,917 Svašta se usudiš. Uništili ste tvrđavu koju ste trebali zauzeti. 117 00:09:03,000 --> 00:09:06,003 Hoćete li nas pogubiti? 118 00:09:06,087 --> 00:09:07,588 Ti tamo! 119 00:09:07,672 --> 00:09:08,881 Da? 120 00:09:08,965 --> 00:09:12,009 Kažeš da imaš informacije o višim časnicima Carstva. 121 00:09:12,093 --> 00:09:14,637 Tko vodi njihovu vojsku? 122 00:09:14,720 --> 00:09:18,099 I kako su uspjeli tako disciplinirati trupe? 123 00:09:20,685 --> 00:09:24,897 Pojasnite što je dovelo do ovog rata. 124 00:09:24,981 --> 00:09:28,317 Volio bih bolje shvatiti neprijateljske odnose. 125 00:09:28,401 --> 00:09:29,860 Cecil. -Evo. 126 00:09:30,528 --> 00:09:35,491 Naše Kraljevstvo i imperijalne snage ratuju već desetljećima. 127 00:09:35,575 --> 00:09:37,785 Dugo su to bile samo čarke, 128 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 no eskaliralo je u proteklih šest mjeseci. 129 00:09:40,955 --> 00:09:45,042 Većinom zbog naših vilenjaka i ljudozvijeri koji su prešli k Carstvu. 130 00:09:45,126 --> 00:09:46,335 Izdali su vas? 131 00:09:46,419 --> 00:09:47,461 Tako je. 132 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 Ljudozvijeri protiv kojih smo se borili za tvrđavu 133 00:09:49,964 --> 00:09:52,049 nekoć su bili naši podanici. 134 00:09:56,178 --> 00:09:58,889 Proklete izdajice, prijete miru. 135 00:09:58,973 --> 00:10:02,143 Možda im jednostavno nije bilo stalo do vašeg Kraljevstva. 136 00:10:02,226 --> 00:10:03,894 Pravo zbori. 137 00:10:03,978 --> 00:10:06,397 Gle kako se odnosite prema ratnim junacima. 138 00:10:10,484 --> 00:10:14,071 Kladim se da je Ratcatcher okrenuo ljudozvijeri protiv vas. 139 00:10:14,614 --> 00:10:15,948 Ratcatcher? 140 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 Zapovjednik njihove vojske. 141 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 Može komunicirati sa štakorima. 142 00:10:23,164 --> 00:10:25,916 Sigurno komunicira s ljudozvijerima. 143 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 Zvučiš prilično uvjereno. 144 00:10:29,420 --> 00:10:32,340 Nije imao tolike moći dok smo bili u zatvoru. 145 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 Začepi! Blefiram da bismo se izvukli! 146 00:10:36,052 --> 00:10:38,763 Kako ćemo zaustaviti njihovu vojsku? 147 00:10:38,846 --> 00:10:39,889 Pa... 148 00:10:40,431 --> 00:10:42,892 Kako zaustaviti tog štakorskog gada? 149 00:10:42,975 --> 00:10:44,018 Ili kako ga uhvatiti? 150 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Treba ga kazniti jer remeti mir. -Štakor... 151 00:10:48,356 --> 00:10:49,690 Imam bolje pitanje. 152 00:10:49,774 --> 00:10:53,903 Zašto mu niste raznijeli glavu? 153 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 I njemu ste ugradili bombu u vrat, zar ne? 154 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 Ne znam kako, 155 00:10:59,033 --> 00:11:01,410 ali nekako su ih uspjeli deaktivirati. 156 00:11:01,494 --> 00:11:06,082 Zato se direktorica Waller pobrinula da vaše odbrojavaju. 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Sranje. 158 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 Što sada? 159 00:11:11,545 --> 00:11:12,922 Samo to nudite? 160 00:11:13,005 --> 00:11:15,049 Onda natrag u zatvor. - Hvatanje štakora. 161 00:11:15,758 --> 00:11:18,177 Trik za hvatanje štakora! Kako li sam samo zaboravila? 162 00:11:18,260 --> 00:11:22,556 Ti si genij, Puslice! Najbolji tip na svijetu! 163 00:11:22,640 --> 00:11:24,684 Jesi li se naroljala? 164 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 Daš i meni jedan guc? 165 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Oprosti! 166 00:11:28,187 --> 00:11:31,440 Puslica mi je otkrio trik kako se riješiti štakora. 167 00:11:33,818 --> 00:11:35,444 A tako. 168 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Imaš li dobru ideju? 169 00:11:37,863 --> 00:11:41,450 Onako. Svatko tko se borio s njim došao bi do istog zaključka. 170 00:11:41,534 --> 00:11:42,576 Je li tako? 171 00:11:43,327 --> 00:11:47,707 Morat ćemo zaustaviti njegovu vojsku i otjerati ga sve do granice. 172 00:11:47,790 --> 00:11:49,208 Nemamo dovoljno ljudstva. 173 00:11:50,668 --> 00:11:53,379 Visočanstvo, možemo li posuditi dio vaše vojske? 174 00:11:53,462 --> 00:11:55,506 Kad zaustavimo njihove snage, 175 00:11:55,589 --> 00:11:57,550 hoćete nam napokon dati slobodu? 176 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 To je apsurdno! 177 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 Kako se usuđujete to predlagati? 178 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Kao prvo... 179 00:12:03,389 --> 00:12:06,434 Bilo bi dobro da im pokažemo povjerenje. 180 00:12:06,517 --> 00:12:09,520 Ne uplićite se, princezo. 181 00:12:09,603 --> 00:12:11,939 Ako naša vojska umre ni za što, 182 00:12:12,022 --> 00:12:14,608 hoćete li podnijeti odgovornost? 183 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 Pa... 184 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 Princezo. 185 00:12:20,322 --> 00:12:21,907 To bi bilo nesmotreno. 186 00:12:21,991 --> 00:12:25,494 Jedini vitezovi i dalje sposobni za borbu pod mojim su zapovjedništvom. 187 00:12:25,578 --> 00:12:26,746 Oni nisu dovoljni da... 188 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 O čemu to govoriš? 189 00:12:28,748 --> 00:12:31,375 Imaš hrpu ljudi koji jedva čekaju borbu. 190 00:12:43,387 --> 00:12:44,805 Tako sam čuo. -Stvarno? 191 00:12:44,889 --> 00:12:46,015 Pa... 192 00:12:53,397 --> 00:12:55,608 Gdje si tako dugo, dugonjo? 193 00:12:56,150 --> 00:12:57,443 Da pogodim. 194 00:12:57,526 --> 00:13:00,237 Dugo nisi bio vani, pa si otišao prošetati? 195 00:13:01,280 --> 00:13:05,075 Takva bi glupost izašla iz tvojih usta. 196 00:13:06,035 --> 00:13:09,580 Nikad nisam mislio da će mi naređivati ljudsko biće nižeg roda. 197 00:13:11,415 --> 00:13:12,666 Gdje je akcija? 198 00:13:13,292 --> 00:13:14,460 Ondje. 199 00:13:14,543 --> 00:13:17,129 Naša strana još se priprema, pomozi im. 200 00:13:17,671 --> 00:13:18,798 Tako. 201 00:13:20,341 --> 00:13:21,842 Pozdrav svima! 202 00:13:21,926 --> 00:13:24,887 Šefice! Ti govoriš našim jezikom? 203 00:13:24,970 --> 00:13:26,806 Smirite se, momci. 204 00:13:26,889 --> 00:13:31,143 Potrudite se danas i onaj usrani zatvor bit će prošlost. 205 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 U protivnom se vraćate. 206 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Spremni isprašiti guzice? 207 00:13:45,950 --> 00:13:47,618 Brzo to obavite. 208 00:13:49,245 --> 00:13:50,579 Isuse. 209 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Nanaue! 210 00:13:52,039 --> 00:13:55,501 To je klopa za vitezove. Dovoljno si danas smazao. 211 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Peacemaker! Barem ga pokušaj zaustaviti! 212 00:13:58,003 --> 00:14:00,047 Te vražje budale... 213 00:14:00,673 --> 00:14:02,424 Gdje je Deadshot? 214 00:14:10,349 --> 00:14:12,643 Ti si vojnik? - Glavom i bradom. 215 00:14:13,185 --> 00:14:17,273 Ne znam pojedinosti, ali oni su kriminalci, zar ne? 216 00:14:17,356 --> 00:14:19,900 Ne smeta ti boriti se s njima rame uz rame? 217 00:14:19,984 --> 00:14:21,902 Izgledam li kao da uživam? 218 00:14:26,615 --> 00:14:27,658 Svašta. 219 00:14:28,325 --> 00:14:29,493 Žao mi je. 220 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 Vojnici slijede zapovijedi odozgo. 221 00:14:33,080 --> 00:14:34,206 Je li tako? 222 00:14:39,169 --> 00:14:40,296 Dobro obavljeno. 223 00:14:40,379 --> 00:14:43,507 Nisu lijep prizor, ali poslužit će svrsi. 224 00:14:43,591 --> 00:14:47,136 Pobogu. Ne snalazim se kao scenski radnik. 225 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 Mi se nalazimo ovdje. 226 00:14:49,763 --> 00:14:51,682 Ovo su barijere koje je postavio Clayface 227 00:14:51,765 --> 00:14:54,810 i obrambena linija koju čine vitezovi i ogri. 228 00:14:54,894 --> 00:14:56,687 Nisu najbolje jer smo bili u žurbi. 229 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Bit će u redu. 230 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 Shvatite to ozbiljnije! 231 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 Sudbina Kraljevstva ovisi o tome. 232 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Ma... 233 00:15:04,320 --> 00:15:05,779 Gdje vam je drugi prijatelj? 234 00:15:05,863 --> 00:15:07,615 Ne vidim ga. 235 00:15:07,698 --> 00:15:09,408 Deadshot ili kako već. 236 00:15:09,491 --> 00:15:10,701 Na krovu. 237 00:15:10,784 --> 00:15:13,329 Drži stražu? To mogu moji ljudi. 238 00:15:13,412 --> 00:15:15,706 Pusti ga. 239 00:15:15,789 --> 00:15:18,334 Da bi napravio sendvič, moraš prepržiti slaninu 240 00:15:18,417 --> 00:15:20,461 i otopiti maslac, zar ne? 241 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Priprema je ključna. 242 00:15:22,963 --> 00:15:24,423 Aha. 243 00:15:24,506 --> 00:15:26,467 Preuzimam ako on uprska. 244 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 Bez brige. 245 00:15:28,010 --> 00:15:29,345 Oprostite, gospodine zapovjedniče. 246 00:15:29,887 --> 00:15:32,014 Kakva je princeza Fione? 247 00:15:32,097 --> 00:15:33,265 Zašto pitaš? 248 00:15:33,349 --> 00:15:34,391 Znatiželja. 249 00:15:34,475 --> 00:15:37,269 Stekao sam dojam da nas je htjela nešto pitati. 250 00:15:37,353 --> 00:15:38,854 Bliski ste, zar ne? 251 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 Dobra je srca. 252 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 Nikomu nije toliko stalo do podanika. 253 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 Nije njoj ni do koga stalo. 254 00:15:47,905 --> 00:15:49,865 Zaokupljena je mržnjom prema samoj sebi. 255 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 Cmizdrava luzerica. -Sram te bilo! 256 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 To se naziva obazrivost! 257 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 Jesu li stigli, Nanaue? 258 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 U redu. 259 00:16:13,889 --> 00:16:16,433 Ja ću zapovijedati vitezovima na prvoj crti. 260 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Vi vodite ogre. 261 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Što? Vraga ćemo. 262 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Ogri su spremni za akciju. 263 00:16:22,773 --> 00:16:24,108 Ne budi smiješna! 264 00:16:24,191 --> 00:16:27,903 Vi ste jedini koji su se borili protiv njihova zapovjednika. 265 00:16:27,987 --> 00:16:31,699 Svejedno je hoćemo li vam se pridružiti ili ne. 266 00:16:31,782 --> 00:16:33,784 Razmisli. 267 00:16:33,867 --> 00:16:35,160 Hm. 268 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 Previše necivilizirano za mene. 269 00:16:37,329 --> 00:16:39,331 Ne bih se htio uprljati. 270 00:16:39,415 --> 00:16:41,333 Ja sam potpora. 271 00:16:41,417 --> 00:16:42,793 Nikamo ne mogu ići. 272 00:16:47,840 --> 00:16:49,091 Prokleti uljezi! 273 00:16:49,174 --> 00:16:50,384 Čekaj! 274 00:16:52,636 --> 00:16:56,056 Vrijeme je da daju sve od sebe. 275 00:16:56,140 --> 00:16:57,891 Stanite! 276 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 Koji vrag? 277 00:17:01,854 --> 00:17:02,896 Prepreke? 278 00:17:03,689 --> 00:17:05,357 Odakle sad to? 279 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 One sjenke... 280 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 Jesu li to njihovi zatočenici? 281 00:17:21,540 --> 00:17:24,126 Misle da imaju dovoljno trupa? 282 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 Ni približno! 283 00:17:35,679 --> 00:17:36,847 Brojčano smo nadjačani! 284 00:17:39,767 --> 00:17:40,809 Usredotočite se. 285 00:17:41,935 --> 00:17:44,688 Ne bojte se njihove brojnosti. 286 00:17:45,272 --> 00:17:49,359 Plašite se za živote građana koje štitimo! 287 00:17:49,943 --> 00:17:51,153 Pokažite tim gadovima 288 00:17:51,236 --> 00:17:54,198 da neće tek tako prijeći preko naših trupala. 289 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 Mora im to biti bolno jasno! 290 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 Pokažite im naš viteški ponos! 291 00:18:05,334 --> 00:18:06,627 Znam da si ondje, 292 00:18:07,169 --> 00:18:08,879 Deadshot! 293 00:18:08,962 --> 00:18:10,923 Rastrgat ću te! 294 00:18:11,006 --> 00:18:12,883 U napad, zvijeri moje! 295 00:18:29,817 --> 00:18:33,153 Propustio si zlatnu priliku, sebični gade. 296 00:18:33,237 --> 00:18:35,781 Naša meta na vrhu je tvrđave! 297 00:18:36,949 --> 00:18:40,035 Gdje je problem? Pokret, džukele! 298 00:18:40,119 --> 00:18:42,871 Hajde! Penjite se! 299 00:18:42,955 --> 00:18:44,748 Požurite se, vi bezvrijedne vreće buha! 300 00:18:44,832 --> 00:18:47,793 Inače nema hrane! Smrdljiva pseta! 301 00:18:47,876 --> 00:18:50,129 Zabit ću vam petarde u šupak! 302 00:18:50,212 --> 00:18:53,257 Glupi napaljeni gadovi koji bi samo ševili okolo! 303 00:18:53,340 --> 00:18:55,217 Koji vam je... 304 00:18:59,513 --> 00:19:01,598 Tko će objasniti pravi plan? 305 00:19:01,682 --> 00:19:03,809 Ozbiljno? To je bila tvoja ideja. 306 00:19:04,434 --> 00:19:05,477 No dobro. 307 00:19:06,019 --> 00:19:09,106 Sjećate se kako je izgledala prošla bitka? 308 00:19:09,189 --> 00:19:12,151 Ratcatcher osobno nema sposobnost kontrolirati ljudozvijeri. 309 00:19:12,234 --> 00:19:13,277 To znači... 310 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 Kontrolira ih čarobnim štapom. 311 00:19:19,992 --> 00:19:22,786 Moramo ga namamiti na otvoreno. 312 00:19:22,870 --> 00:19:25,581 Ja ću se pobrinuti za njegov štap i... Bum! 313 00:19:26,290 --> 00:19:28,458 Nema šanse. Sve to zbog ovoga? 314 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 Sagradili su prepreke i oformili trupe 315 00:19:31,461 --> 00:19:35,299 samo da bih natjerao svoje zvijeri do prve crte? 316 00:19:39,136 --> 00:19:41,555 Čekaj, čekaj! 317 00:19:46,393 --> 00:19:47,436 Čekaj! 318 00:19:49,313 --> 00:19:51,315 Čekaj, čekaj, čekaj! Stani malo! 319 00:19:51,398 --> 00:19:54,610 Mi smo bili povezani i bez te glupe stvari! 320 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Mi smo kompići! Najbolji! 321 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Nikad nisam imao prijatelje među ljudima. 322 00:20:00,115 --> 00:20:02,492 Od malih nogu družim se samo sa štakorima. 323 00:20:02,576 --> 00:20:05,579 Ljudi su me uvijek šikanirali i rugali mi se. 324 00:20:08,415 --> 00:20:10,876 Najbolji način da ih uhvatimo... 325 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 Sranje! Netko je sve digao u zrak. 326 00:20:19,718 --> 00:20:23,222 Tko ste vi? Što ćete ovdje? 327 00:20:23,305 --> 00:20:26,475 Ovo je naš teren! 328 00:20:26,558 --> 00:20:28,101 Želimo Jokera. 329 00:20:28,644 --> 00:20:30,729 Eno ga! Otvori vatru! 330 00:20:52,876 --> 00:20:55,837 Neka požderu jedni druge. 331 00:20:57,923 --> 00:20:59,883 Moj je Puslica genij. 332 00:21:00,968 --> 00:21:03,345 Bravo. Uspjeli ste! 333 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 Bio je na samo 700 metara. 334 00:21:06,139 --> 00:21:07,516 Nije bilo dvojbe. 335 00:21:07,599 --> 00:21:10,394 Naučite nešto iz ovoga. 336 00:21:10,477 --> 00:21:13,313 Bezbroj puta učinio sam mu uslugu. 337 00:21:13,397 --> 00:21:17,067 Toliko o tome da se dobro dobrim vraća. 338 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 Shvaćate? 339 00:21:18,277 --> 00:21:19,319 Pa... 340 00:21:22,030 --> 00:21:23,949 Gdje smo mi? 341 00:21:24,032 --> 00:21:25,075 Ha? 342 00:21:25,951 --> 00:21:28,704 Nisu li ono vitezovi Kraljevstva? 343 00:21:30,998 --> 00:21:32,374 Što se događa? 344 00:21:32,958 --> 00:21:35,460 Mi sada odlazimo. 345 00:21:35,544 --> 00:21:37,838 Čekajte. Što ste učinili? 346 00:21:37,921 --> 00:21:39,715 Nemamo vremena objašnjavati. 347 00:21:39,798 --> 00:21:42,009 Porazili smo ih, kao što smo obećali. 348 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 Sada smo slobodni. 349 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Pa... 350 00:21:45,762 --> 00:21:46,972 Zapovjedniče! 351 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Neprijateljska vojska želi se predati. 352 00:21:50,892 --> 00:21:51,977 Što da radimo? 353 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Prihvatit ćemo. 354 00:21:54,688 --> 00:21:58,191 Predstava je gotova. - Brzo nas odvedi do Dveri. 355 00:21:58,775 --> 00:22:01,278 Hitno trebam pod tuš. 356 00:22:01,361 --> 00:22:02,612 Tuš? 357 00:22:02,696 --> 00:22:06,366 Baš me zanimaju ovdašnji sanitarni uvjeti. 358 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 Voda je čista. 359 00:22:08,368 --> 00:22:10,412 Oprat ćeš se, nema rasprave. -Naravno. 360 00:22:10,495 --> 00:22:12,789 Čini se da se neće boriti. 361 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 Stigle su vijesti. 362 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 Izvještaj zapovjednika Cecila! 363 00:22:18,337 --> 00:22:20,922 Dobili smo bitku! 364 00:22:21,006 --> 00:22:23,425 Divna vijest! 365 00:22:24,092 --> 00:22:25,927 Uspjeli su, majko! 366 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Majko?