1 00:00:33,575 --> 00:00:35,160 T'es où, le Joker? 2 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Montre-toi, connard! 3 00:00:37,120 --> 00:00:38,913 On sait que t'es là. 4 00:00:39,622 --> 00:00:42,083 - Faites gaffe. - Où se cache ce pourri? 5 00:00:42,250 --> 00:00:43,501 Harley... 6 00:00:43,668 --> 00:00:45,879 Tu sais comment piéger un rat? 7 00:00:46,254 --> 00:00:48,715 Arrête, Poussin. 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 Ne me parle pas de rats maintenant. 9 00:00:52,010 --> 00:00:54,345 Raconte-moi plutôt un truc sexy. 10 00:00:54,512 --> 00:00:56,306 Je te comprends, chérie. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,017 Personne n'aime s'attarder sur la fange. 12 00:01:00,268 --> 00:01:04,647 Mais il y a trop d'immondes rats, dans cette ville. 13 00:01:04,814 --> 00:01:07,650 Le fameux Joker serait un dégonflé? 14 00:01:07,817 --> 00:01:09,319 Les gars! Venez voir. 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,362 Les gangs, par exemple. 16 00:01:11,529 --> 00:01:13,198 Ils ont la gâchette facile, 17 00:01:13,364 --> 00:01:15,742 ils vivent de rapines et de rapts. 18 00:01:15,909 --> 00:01:18,328 On ne fait pas pire, comme rats. 19 00:01:19,996 --> 00:01:22,499 - Du nouveau? - Juste des traces de pas. 20 00:01:22,665 --> 00:01:23,750 De deux personnes. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,127 Sûrement ce salopard et Harley. 22 00:01:26,294 --> 00:01:29,089 Pour traquer ces sales bestioles... 23 00:01:41,392 --> 00:01:44,145 Salut! J'ai pioncé jusqu'au petit matin. 24 00:01:48,399 --> 00:01:50,652 - On est revenus là? - Ouais. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,321 Vous avez vraiment montré votre talent? 26 00:01:53,488 --> 00:01:55,448 Pourquoi on n'est pas libres? 27 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 T'es pas le seul à être soûlé. 28 00:01:58,034 --> 00:01:59,619 OK, on a tout cassé, 29 00:01:59,786 --> 00:02:02,038 mais leur ennemi s'est tiré, quand même! 30 00:02:02,914 --> 00:02:05,667 Bon, combien de temps avant le feu d'artifice? 31 00:02:05,834 --> 00:02:07,836 12 h et 8 secondes. 32 00:02:08,002 --> 00:02:11,172 Si j'avais su, je vous aurais pas suivi. 33 00:02:21,182 --> 00:02:24,394 - Puis-je... - Vous étiez avec la reine. 34 00:02:24,561 --> 00:02:26,771 Seriez-vous la princesse de ce royaume? 35 00:02:26,938 --> 00:02:29,315 Oui, je me nomme Fione. 36 00:02:29,858 --> 00:02:31,734 Princesse Fione! 37 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Ça sonne bien. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,530 D'où vient votre nom? 39 00:02:36,114 --> 00:02:39,075 D'une fleur? D'une vieille légende? 40 00:02:39,242 --> 00:02:40,952 On s'en tape. 41 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Dis voir... 42 00:02:42,829 --> 00:02:44,581 On sort quand de ce trou? 43 00:02:45,582 --> 00:02:46,916 Je l'ignore. 44 00:02:47,542 --> 00:02:48,626 Je suis navrée. 45 00:02:48,793 --> 00:02:51,629 Je ne puis intercéder en votre faveur, mais... 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,340 vu vos exploits à la prise de la forteresse, 47 00:02:54,507 --> 00:02:55,842 vous serez bien trai... 48 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 Pardonnez-moi. Je ne suis pas très crédible. 49 00:03:00,263 --> 00:03:01,723 À qui le dis-tu! 50 00:03:03,308 --> 00:03:04,350 Quoi? 51 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 Tu me bouffes du regard, depuis hier. 52 00:03:16,696 --> 00:03:18,781 T'as quelque chose à me dire? 53 00:03:19,157 --> 00:03:20,491 En vérité... 54 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 Accouche! 55 00:03:23,161 --> 00:03:25,288 Pourquoi tu t'énerves? 56 00:03:25,455 --> 00:03:26,956 Rien de spécial. 57 00:03:27,123 --> 00:03:30,043 Voir sa sale tête me fout la gerbe, c'est tout. 58 00:03:30,210 --> 00:03:31,711 Eh ben, tu l'aimes pas. 59 00:03:31,878 --> 00:03:33,087 C'est pas ma faute. 60 00:03:33,254 --> 00:03:37,634 Elle traîne ici en m'épiant sans me dire ce qu'elle pense. 61 00:03:40,178 --> 00:03:41,679 Tu parles d'une geignarde. 62 00:03:44,349 --> 00:03:45,391 Votre Altesse. 63 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 Que faites-vous ici sans escorte? 64 00:03:49,729 --> 00:03:51,231 Tu te pointes enfin. 65 00:03:51,397 --> 00:03:53,233 Sortez. Sa Majesté vous mande. 66 00:03:54,442 --> 00:03:57,654 - Nanachou, debout! - Vivement la scène où il crève, lui. 67 00:05:32,707 --> 00:05:34,292 Fione... 68 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 La vue est si belle, tout là-haut. 69 00:05:52,977 --> 00:05:55,438 C'est mon coin préféré. 70 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 Même si chez toi, c'est plus haut... 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,818 Certes, mais je n'escalade point les murs. 72 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 Tu vas te faire repérer. Le peuple ne parle pas comme ça. 73 00:06:04,614 --> 00:06:07,200 Je suis confu... Je veux dire, désolée. 74 00:06:07,700 --> 00:06:09,869 Comment va ta grande sŖur Nor? 75 00:06:10,036 --> 00:06:11,579 Elle est retombée malade? 76 00:06:12,038 --> 00:06:13,247 Pas pour le moment. 77 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Mais le boulanger a encore monté ses prix. 78 00:06:16,459 --> 00:06:18,711 Moi, je n'ai plus de cheminées à ramoner. 79 00:06:18,878 --> 00:06:20,713 Faut que j'en encrasse moi-même? 80 00:06:20,880 --> 00:06:22,215 Ne fais jamais ça. 81 00:06:22,382 --> 00:06:24,801 Votre Altesse! Où êtes-vous, princesse? 82 00:06:25,635 --> 00:06:27,387 Il se fait tard! 83 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 C'est déjà l'heure... 84 00:06:29,263 --> 00:06:32,225 Fio, à ton avis, la guerre va se finir quand? 85 00:06:32,392 --> 00:06:33,601 Je ne sais pas. 86 00:06:33,768 --> 00:06:35,728 C'est surtout des escarmouches. 87 00:06:36,521 --> 00:06:37,730 Où, cette fois? 88 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 Là-bas, dans les montagnes. 89 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 Ces ordures... 90 00:06:47,740 --> 00:06:51,035 On me dit que tu as joué fort longtemps avec les gueux. 91 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 C'est un garde qui t'a trahie. Non point Cecil. 92 00:06:57,291 --> 00:06:59,794 Il n'a cessé de te protéger. 93 00:06:59,961 --> 00:07:01,629 Tu devrais avoir honte. 94 00:07:01,796 --> 00:07:04,882 Tu as fait mentir le futur commandant des chevaliers. 95 00:07:06,801 --> 00:07:09,387 Notre famille diffère du peuple en contrebas. 96 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 Nous avons un rang à tenir. 97 00:07:11,931 --> 00:07:14,016 - Nettoyez-lui les mains. - Mère! 98 00:07:14,642 --> 00:07:17,395 Quel est le rôle de notre famille? 99 00:07:18,479 --> 00:07:20,523 Mettre fin à la guerre. 100 00:07:43,671 --> 00:07:46,007 Votre Altesse. Princesse Fione. 101 00:07:48,843 --> 00:07:51,512 - Oui? - Vous allez être en retard. 102 00:07:51,929 --> 00:07:53,764 Pardon. Au conseil de guerre? 103 00:07:53,890 --> 00:07:54,932 C'est cela. 104 00:07:55,016 --> 00:07:57,018 Rien ne vous force à y assister. 105 00:07:57,185 --> 00:07:59,020 Si, je vais m'y rendre. 106 00:07:59,687 --> 00:08:00,938 Allons-y. 107 00:08:14,410 --> 00:08:15,453 Quelles hordes! 108 00:08:15,578 --> 00:08:17,246 C'est du jamais-vu. 109 00:08:19,165 --> 00:08:20,208 Expliquez-moi. 110 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 Tout de suite. 111 00:08:22,710 --> 00:08:27,590 L'armée impériale fait route vers la plaine depuis la forêt. 112 00:08:28,216 --> 00:08:30,426 Sa progression est lente... 113 00:08:30,885 --> 00:08:35,181 Mais la garnison de la forteresse ne fera jamais le poids. 114 00:08:35,806 --> 00:08:39,268 L'Empire pourrait prendre le pont dans les prochains jours. 115 00:08:42,313 --> 00:08:45,608 Allô la compagnie, quelqu'un m'écoute? 116 00:08:45,775 --> 00:08:48,361 Pourquoi on est menottés, au juste? 117 00:08:49,070 --> 00:08:52,114 On devait pas recouvrer notre liberté? 118 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 Surveille ton langage, petite impertinente! 119 00:08:55,034 --> 00:08:56,494 Tu parles au conseil. 120 00:08:59,038 --> 00:09:02,875 Tu ne manques pas de toupet, après avoir détruit ma forteresse. 121 00:09:03,042 --> 00:09:05,336 Oups! On va se faire décapiter? 122 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 Toi, près de l'allée. 123 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 Oui? 124 00:09:09,131 --> 00:09:12,051 Tu avais des informations sur les officiers ennemis. 125 00:09:12,218 --> 00:09:14,720 Qui commande l'armée impériale? 126 00:09:14,887 --> 00:09:17,974 Comment arrive-t-il à la contrôler? 127 00:09:21,018 --> 00:09:24,981 Pourriez-vous déjà m'expliquer comment la guerre a commencé? 128 00:09:25,147 --> 00:09:27,858 J'aimerais mieux comprendre la situation. 129 00:09:28,401 --> 00:09:29,902 - Cecil. - Fort bien. 130 00:09:30,570 --> 00:09:32,947 Le Royaume livre une guerre à l'Empire 131 00:09:33,114 --> 00:09:34,949 depuis plusieurs décennies. 132 00:09:35,783 --> 00:09:37,910 Que des escarmouches, à l'origine. 133 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Mais il y a six mois, tout a changé. 134 00:09:41,122 --> 00:09:45,126 Les elfes et les hommes-bêtes ont tourné casaque. 135 00:09:45,293 --> 00:09:47,420 - En faveur de l'Empire? - Oui. 136 00:09:47,587 --> 00:09:49,922 Les bêtes affrontées à la forteresse 137 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 faisaient partie de notre peuple. 138 00:09:56,178 --> 00:09:58,931 Des sales traîtres qui menacent la paix! 139 00:10:00,182 --> 00:10:02,184 Peut-être n'aviez-vous pas la cote? 140 00:10:02,351 --> 00:10:04,020 Ça m'étonnerait pas. 141 00:10:04,186 --> 00:10:06,439 Vu comment vous traitez vos héros... 142 00:10:10,651 --> 00:10:14,113 Cette trahison a sûrement été orchestrée par Ratcatcher. 143 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 Ratcatcher? 144 00:10:17,116 --> 00:10:19,535 Un commandant de la troupe impériale. 145 00:10:19,702 --> 00:10:22,955 Il avait la faculté de manipuler les rats. 146 00:10:23,331 --> 00:10:25,958 D'évidence, ça vaut aussi pour les hommes-bêtes. 147 00:10:26,417 --> 00:10:29,003 T'as l'air bien confiant. 148 00:10:29,503 --> 00:10:32,381 Il savait pas faire ça, en taule. 149 00:10:32,548 --> 00:10:35,551 La ferme! On s'en tape, c'est le moment de bluffer. 150 00:10:36,177 --> 00:10:38,804 Que préconisez-vous afin d'arrêter ses forces? 151 00:10:38,971 --> 00:10:40,181 Bonne question... 152 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Pour arrêter l'ami des rats... 153 00:10:43,100 --> 00:10:44,143 il faut le chasser. 154 00:10:44,685 --> 00:10:47,813 - Qui menace la paix mérite la mort! - Des rats... 155 00:10:48,439 --> 00:10:49,774 Un truc m'échappe. 156 00:10:49,940 --> 00:10:53,694 Pourquoi vous leur faites pas exploser la caboche? 157 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 Il a une nano-bombe, le fada des rats. 158 00:10:57,323 --> 00:11:01,369 Je ne sais pas comment ils ont fait, mais son groupe les a désactivées. 159 00:11:01,535 --> 00:11:05,081 C'est aussi pour ça que les vôtres ont un minuteur. 160 00:11:06,248 --> 00:11:07,583 Tout s'explique. 161 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 C'est tout? 162 00:11:13,172 --> 00:11:15,091 Votre place est bien au cach... 163 00:11:16,092 --> 00:11:18,219 Chasser les rats, mais ouais! 164 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 Poussin, t'es trop fort! 165 00:11:20,763 --> 00:11:22,640 Quel homme! 166 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 Tu es fin ivre ou quoi? 167 00:11:25,351 --> 00:11:26,852 Tu pourrais partager. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,104 Mais nan! 169 00:11:28,270 --> 00:11:31,482 Poussin m'a appris comment traquer les rats. 170 00:11:33,901 --> 00:11:35,486 Intéressant. 171 00:11:36,278 --> 00:11:37,780 T'as une piste? 172 00:11:37,947 --> 00:11:41,492 Ouais. C'est facile, quand on sait comment il se bat. 173 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Pas vrai? 174 00:11:43,285 --> 00:11:47,540 Ça implique de le coincer et de l'attirer en première ligne. 175 00:11:47,957 --> 00:11:49,208 On manque de bras. 176 00:11:50,835 --> 00:11:53,379 Votre Majesté, prêtez-nous quelques hommes. 177 00:11:53,587 --> 00:11:55,548 Nous arrêterons cette troupe. 178 00:11:55,715 --> 00:11:57,466 En échange, libérez-nous. 179 00:11:57,633 --> 00:12:00,761 - Quelle effronterie! - C'est nous qui décidons! 180 00:12:00,928 --> 00:12:03,389 - Je dirais même plus... - Mère. 181 00:12:03,556 --> 00:12:06,475 Pourriez-vous leur accorder votre confiance? 182 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 Votre Altesse, ne vous avancez pas sur ce sujet. 183 00:12:09,645 --> 00:12:11,981 Et s'ils laissent mourir nos troupes? 184 00:12:12,148 --> 00:12:14,567 Vous seriez responsable de ce massacre. 185 00:12:14,734 --> 00:12:15,818 Je ne puis... 186 00:12:18,320 --> 00:12:20,281 Votre Altesse. 187 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 C'est trop risqué. 188 00:12:22,116 --> 00:12:25,578 Il n'y a plus que ma garde qui tient debout. 189 00:12:25,745 --> 00:12:26,787 Pas assez pour... 190 00:12:26,912 --> 00:12:28,706 Tu débloques? 191 00:12:29,081 --> 00:12:31,417 Les gros bras, c'est pas ce qui manque. 192 00:12:43,512 --> 00:12:44,805 C'est vrai? 193 00:12:44,972 --> 00:12:46,056 En fait... 194 00:12:53,481 --> 00:12:55,649 T'en as mis du temps, Géant vert. 195 00:12:56,400 --> 00:13:00,279 Revoir la lumière du jour t'a donné envie de faire un détour? 196 00:13:02,072 --> 00:13:04,950 Je savais que tu serais du genre à délirer. 197 00:13:06,202 --> 00:13:09,872 Une humaine qui fait appel à des ogres, on aura tout vu... 198 00:13:11,582 --> 00:13:12,875 Où est l'ennemi? 199 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 Là-bas. 200 00:13:14,710 --> 00:13:17,171 On se prépare, file-nous un coup de main. 201 00:13:17,713 --> 00:13:18,798 Allez, hop. 202 00:13:20,508 --> 00:13:21,884 Hep, messieurs! 203 00:13:22,051 --> 00:13:24,929 - Mam'zelle! - T'as appris notre langue? 204 00:13:25,095 --> 00:13:26,806 Un peu de silence. 205 00:13:26,972 --> 00:13:30,935 Bossez bien, et vous direz adieu à cette prison puante. 206 00:13:31,352 --> 00:13:33,395 Sinon, on vous renvoie là-bas. 207 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 Vous êtes prêts à tout donner? 208 00:13:46,075 --> 00:13:47,743 Magne-toi le derche. 209 00:13:49,370 --> 00:13:50,412 Bon sang... 210 00:13:51,080 --> 00:13:53,541 Nanaue, ce sont les vivres des chevaliers. 211 00:13:53,707 --> 00:13:55,292 Tu bouffes trop! 212 00:13:55,668 --> 00:13:57,461 Fais quelque chose, Peacemaker. 213 00:13:58,003 --> 00:14:00,047 Y en a pas un pour rattraper l'autre. 214 00:14:00,881 --> 00:14:02,758 Et où est Deadshot? 215 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 - Tu es bien un soldat? - Oui. 216 00:14:13,185 --> 00:14:17,064 Et si je comprends bien, tes hommes sont des criminels? 217 00:14:17,523 --> 00:14:19,942 Ça te va, de combattre à leurs côtés? 218 00:14:20,109 --> 00:14:21,986 Ça a l'air de m'aller? 219 00:14:28,450 --> 00:14:29,493 Mes excuses. 220 00:14:29,660 --> 00:14:33,122 Un soldat ne peut jamais désobéir à son commandant. 221 00:14:33,289 --> 00:14:34,331 Pas vrai? 222 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 De retour? 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,465 C'est pas mon magnum opus, mais c'est fait. 224 00:14:43,632 --> 00:14:47,177 Tu m'as pris pour un machiniste? 225 00:14:47,595 --> 00:14:49,805 Nous, on est ici. 226 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 Les murs de Gueule d'argile, 227 00:14:51,849 --> 00:14:54,977 les chevaliers et les ogres forment une ligne de défense. 228 00:14:55,144 --> 00:14:56,729 Pas très large, vu l'urgence. 229 00:14:57,104 --> 00:14:58,314 Bah, ça va le faire. 230 00:14:58,480 --> 00:14:59,940 Tu es trop désinvolte. 231 00:15:00,107 --> 00:15:02,443 Le sort du royaume se joue ce soir! 232 00:15:04,528 --> 00:15:07,156 Et le dernier, où il est? Je ne le vois pas. 233 00:15:07,781 --> 00:15:09,491 Deadshot, c'est bien ça? 234 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 Sur la muraille. 235 00:15:10,951 --> 00:15:11,994 Il fait le guet? 236 00:15:12,286 --> 00:15:13,412 Un de mes hommes... 237 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 Nan, ne va pas le déranger. 238 00:15:15,956 --> 00:15:20,461 Pour un bon sandwich, le bacon doit être grillé à point. 239 00:15:20,628 --> 00:15:22,963 Faut pas bâcler les préparatifs. 240 00:15:24,715 --> 00:15:28,010 Je le remplacerai en cas de problème. Ce n'est pas un problème. 241 00:15:28,177 --> 00:15:29,386 Mon cher commandant, 242 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 vous semblez bien connaître la princesse. 243 00:15:32,264 --> 00:15:34,558 - Sont-ce tes affaires? - Du tout. 244 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 Elle avait l'air de vouloir nous parler. 245 00:15:37,561 --> 00:15:38,896 Vous êtes proches? 246 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 C'est une dame prévenante. 247 00:15:41,815 --> 00:15:45,110 Personne ne se soucie autant des petites gens. 248 00:15:45,903 --> 00:15:49,865 C'est juste une excuse pour éviter de se regarder dans une glace. 249 00:15:50,032 --> 00:15:52,409 - Elle est dépressive. - Silence! 250 00:15:52,576 --> 00:15:54,370 Elle est attentionnée! 251 00:15:54,536 --> 00:15:56,664 Ils sont là, Nanaue? 252 00:16:12,388 --> 00:16:13,430 Ainsi soit-il. 253 00:16:14,139 --> 00:16:16,517 Je commanderai mes troupes au front. 254 00:16:16,684 --> 00:16:18,185 Vous dirigerez les ogres. 255 00:16:18,352 --> 00:16:20,062 Hein? Pourquoi? 256 00:16:20,229 --> 00:16:21,855 Le Géant vert gérera bien. 257 00:16:22,022 --> 00:16:24,233 Que diable dis-tu? 258 00:16:24,400 --> 00:16:27,945 C'est vous qui connaissez le commandant ennemi! 259 00:16:28,362 --> 00:16:31,657 Bof, on va pas changer la donne. 260 00:16:31,824 --> 00:16:33,826 Pas vrai? 261 00:16:33,993 --> 00:16:35,035 Effectivement. 262 00:16:35,369 --> 00:16:37,162 Les barbares, très peu pour moi. 263 00:16:37,579 --> 00:16:39,373 Déjà qu'ils puent! 264 00:16:39,790 --> 00:16:42,835 Moi, je me prépare encore. Hors de question de bouger. 265 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 Vils étrangers! 266 00:16:49,299 --> 00:16:50,592 Attends! 267 00:16:52,553 --> 00:16:53,595 Maintenant... 268 00:16:53,804 --> 00:16:55,848 Montrons tout notre talent. 269 00:16:56,557 --> 00:16:58,100 Arrêtez-vous. 270 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 Qu'est-ce donc? 271 00:17:02,021 --> 00:17:03,355 Des murs? 272 00:17:03,856 --> 00:17:05,274 Ils sortent d'où? 273 00:17:05,524 --> 00:17:07,109 Et ces ombres... 274 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Des prisonniers? 275 00:17:21,707 --> 00:17:24,126 Ils croient avoir l'avantage du nombre? 276 00:17:24,293 --> 00:17:25,627 Certainement pas! 277 00:17:35,345 --> 00:17:36,889 Ils vont nous charger... 278 00:17:39,892 --> 00:17:41,060 Concentrez-vous! 279 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 Ne laissez pas leur nombre vous affoler. 280 00:17:45,397 --> 00:17:49,026 Gardez en tête la menace qui pèse sur notre peuple. 281 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 À vos armes! 282 00:17:51,445 --> 00:17:55,824 Qu'ils sachent combien il sera ardu de nous passer sur le corps! 283 00:17:56,241 --> 00:17:58,494 Pour la gloire des chevaliers! 284 00:18:05,417 --> 00:18:06,668 Je sais que t'es là... 285 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 Deadshot! 286 00:18:09,213 --> 00:18:11,048 Je vais te réduire en charpie. 287 00:18:11,215 --> 00:18:13,717 Chargez, bêtes féroces! 288 00:18:14,802 --> 00:18:15,844 Quoi? 289 00:18:26,939 --> 00:18:27,981 Non! 290 00:18:29,858 --> 00:18:33,278 T'as raté une occasion en or, égocentrique de mes deux! 291 00:18:33,445 --> 00:18:36,156 Foncez! L'ennemi est sur la muraille! 292 00:18:37,074 --> 00:18:40,160 Vous foutez quoi? Magnez-vous, les clebs! 293 00:18:40,327 --> 00:18:42,496 Il est là-haut, le fumier! 294 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Du nerf, bande d'incapables! 295 00:18:45,040 --> 00:18:47,751 Je vous filerai à grailler, bande de puants! 296 00:18:47,918 --> 00:18:50,212 Je vais vous mettre un pétard dans le ! 297 00:18:50,379 --> 00:18:53,340 Saletés de qui dans tous les coins! 298 00:18:53,507 --> 00:18:55,259 Restez pas plantés là! 299 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 Pourquoi... Oh non! 300 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 Et du coup, c'est quoi, ton plan? 301 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 Je croyais que t'en avais un. 302 00:19:04,476 --> 00:19:05,519 Laisse tomber. 303 00:19:06,270 --> 00:19:08,897 Vous vous rappelez la baston sur la muraille? 304 00:19:09,398 --> 00:19:12,276 Il a pas le pouvoir de manipuler les bêtes. 305 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Conclusion... 306 00:19:16,905 --> 00:19:19,950 La clé, c'est le bâton qui brille. 307 00:19:20,367 --> 00:19:22,911 On doit l'attirer près de la ligne de front. 308 00:19:23,328 --> 00:19:25,622 Et ensuite, on flingue le bâton. 309 00:19:26,498 --> 00:19:28,500 C'était ça, son but? 310 00:19:29,293 --> 00:19:31,420 Il a érigé ces murs, et réuni ces hommes 311 00:19:31,587 --> 00:19:35,340 pour m'attirer en première ligne, afin de renforcer mes troupes? 312 00:19:39,261 --> 00:19:41,805 C'est pas possible! 313 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 Non, soyez sympas... 314 00:19:49,438 --> 00:19:50,480 Pitié! 315 00:19:50,564 --> 00:19:54,568 Laissez-moi m'expliquer! On se comprend même sans bâton. 316 00:19:54,735 --> 00:19:56,361 On est amis, pas vrai? 317 00:19:56,528 --> 00:19:57,571 Pas vrai? 318 00:19:57,905 --> 00:20:00,157 J'ai jamais eu d'amis humains, 319 00:20:00,324 --> 00:20:02,576 que des rats depuis que je suis gamin! 320 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 J'étais un vrai paria! 321 00:20:04,786 --> 00:20:07,331 Je dis la vérité! Promis juré! 322 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Pour chasser les rats... 323 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 D'où ça sort, cette explosion? 324 00:20:21,011 --> 00:20:23,263 Vous êtes qui? Vous foutez quoi ici? 325 00:20:23,430 --> 00:20:24,598 Et vous, hein? 326 00:20:24,765 --> 00:20:26,141 C'est notre territoire! 327 00:20:26,308 --> 00:20:28,143 On veut la tête du Joker! 328 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 C'est eux! Flinguez-les! 329 00:20:53,335 --> 00:20:56,213 Rien de mieux que les laisser se bouffer entre eux. 330 00:20:58,131 --> 00:21:00,342 T'es trop génial, Poussin. 331 00:21:01,134 --> 00:21:03,679 Joli tir, mec! Tu vois, quand tu veux. 332 00:21:04,429 --> 00:21:07,516 J'étais à quoi, 700 m? Comment j'aurais pu le rater? 333 00:21:07,683 --> 00:21:10,060 Que ça nous serve de leçon à tous. 334 00:21:10,811 --> 00:21:13,313 Ce mec, j'ai été super cool avec lui. 335 00:21:13,480 --> 00:21:16,483 Et en retour, il me la fait à l'envers! L'ordure! 336 00:21:17,442 --> 00:21:18,485 Franchement! 337 00:21:22,239 --> 00:21:23,991 Euh... On est où? 338 00:21:26,159 --> 00:21:28,745 Ce sont les chevaliers royaux? 339 00:21:31,164 --> 00:21:32,833 Qu'est-ce que cela signifie? 340 00:21:33,166 --> 00:21:35,252 Bon, nous on se rentre. 341 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 Quoi? Qu'avez-vous fait? 342 00:21:38,088 --> 00:21:39,673 Pas le temps d'expliquer. 343 00:21:39,840 --> 00:21:42,050 On a fumé le commandant, comme promis. 344 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 Rends-nous notre liberté. 345 00:21:44,678 --> 00:21:47,014 - Je ne puis... - Missive urgente! 346 00:21:48,432 --> 00:21:52,019 L'ennemi offre sa reddition. Que répondons-nous? 347 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 Acceptez. 348 00:21:54,855 --> 00:21:58,317 Allez, on prend nos cliques et nos claques. 349 00:21:58,817 --> 00:22:01,278 J'ai envie d'une bonne douche... 350 00:22:01,445 --> 00:22:02,904 Excellente idée! 351 00:22:03,071 --> 00:22:06,408 Je me demande ce qu'offre ce monde au niveau de l'hygiène. 352 00:22:06,575 --> 00:22:08,285 Au moins, l'eau est claire. 353 00:22:08,577 --> 00:22:10,454 - Lave-toi quand même. - Bien sûr! 354 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Nul combat à l'horizon... 355 00:22:12,956 --> 00:22:14,458 Que se passe-t-il? 356 00:22:16,626 --> 00:22:18,253 Message du commandant Cecil. 357 00:22:18,420 --> 00:22:20,964 Nos forces ont triomphé dans les plaines. 358 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 - Bravo! - Incroyable! 359 00:22:24,217 --> 00:22:25,969 Ils ont réussi, Mè... 360 00:22:32,184 --> 00:22:33,643 Mère? 361 00:24:01,398 --> 00:24:02,607 Adaptation: Kevin Stocker 362 00:24:02,774 --> 00:24:04,192 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris