1
00:00:33,575 --> 00:00:35,160
T'es où, le Joker?
2
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Montre-toi, connard!
3
00:00:37,120 --> 00:00:38,913
On sait que t'es là.
4
00:00:39,622 --> 00:00:42,083
- Faites gaffe.
- Où se cache ce pourri?
5
00:00:42,250 --> 00:00:43,501
Harley...
6
00:00:43,668 --> 00:00:45,879
Tu sais comment piéger un rat?
7
00:00:46,254 --> 00:00:48,715
Arrête, Poussin.
8
00:00:48,882 --> 00:00:51,426
Ne me parle pas de rats
maintenant.
9
00:00:52,010 --> 00:00:54,345
Raconte-moi plutôt un truc sexy.
10
00:00:54,512 --> 00:00:56,306
Je te comprends, chérie.
11
00:00:56,473 --> 00:00:59,017
Personne n'aime
s'attarder sur la fange.
12
00:01:00,268 --> 00:01:04,647
Mais il y a trop d'immondes rats,
dans cette ville.
13
00:01:04,814 --> 00:01:07,650
Le fameux Joker
serait un dégonflé?
14
00:01:07,817 --> 00:01:09,319
Les gars! Venez voir.
15
00:01:09,778 --> 00:01:11,362
Les gangs, par exemple.
16
00:01:11,529 --> 00:01:13,198
Ils ont la gâchette facile,
17
00:01:13,364 --> 00:01:15,742
ils vivent de rapines
et de rapts.
18
00:01:15,909 --> 00:01:18,328
On ne fait pas pire,
comme rats.
19
00:01:19,996 --> 00:01:22,499
- Du nouveau?
- Juste des traces de pas.
20
00:01:22,665 --> 00:01:23,750
De deux personnes.
21
00:01:23,917 --> 00:01:26,127
Sûrement ce salopard et Harley.
22
00:01:26,294 --> 00:01:29,089
Pour traquer ces sales bestioles...
23
00:01:41,392 --> 00:01:44,145
Salut!
J'ai pioncé jusqu'au petit matin.
24
00:01:48,399 --> 00:01:50,652
- On est revenus là?
- Ouais.
25
00:01:50,819 --> 00:01:53,321
Vous avez vraiment montré
votre talent?
26
00:01:53,488 --> 00:01:55,448
Pourquoi on n'est pas libres?
27
00:01:55,615 --> 00:01:57,158
T'es pas le seul à être soûlé.
28
00:01:58,034 --> 00:01:59,619
OK, on a tout cassé,
29
00:01:59,786 --> 00:02:02,038
mais leur ennemi s'est tiré,
quand même!
30
00:02:02,914 --> 00:02:05,667
Bon, combien de temps
avant le feu d'artifice?
31
00:02:05,834 --> 00:02:07,836
12 h et 8 secondes.
32
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
Si j'avais su,
je vous aurais pas suivi.
33
00:02:21,182 --> 00:02:24,394
- Puis-je...
- Vous étiez avec la reine.
34
00:02:24,561 --> 00:02:26,771
Seriez-vous la princesse
de ce royaume?
35
00:02:26,938 --> 00:02:29,315
Oui, je me nomme Fione.
36
00:02:29,858 --> 00:02:31,734
Princesse Fione!
37
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
Ça sonne bien.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,530
D'où vient votre nom?
39
00:02:36,114 --> 00:02:39,075
D'une fleur?
D'une vieille légende?
40
00:02:39,242 --> 00:02:40,952
On s'en tape.
41
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Dis voir...
42
00:02:42,829 --> 00:02:44,581
On sort quand de ce trou?
43
00:02:45,582 --> 00:02:46,916
Je l'ignore.
44
00:02:47,542 --> 00:02:48,626
Je suis navrée.
45
00:02:48,793 --> 00:02:51,629
Je ne puis intercéder
en votre faveur, mais...
46
00:02:51,796 --> 00:02:54,340
vu vos exploits
à la prise de la forteresse,
47
00:02:54,507 --> 00:02:55,842
vous serez bien trai...
48
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
Pardonnez-moi.
Je ne suis pas très crédible.
49
00:03:00,263 --> 00:03:01,723
À qui le dis-tu!
50
00:03:03,308 --> 00:03:04,350
Quoi?
51
00:03:08,271 --> 00:03:11,608
Tu me bouffes du regard,
depuis hier.
52
00:03:16,696 --> 00:03:18,781
T'as quelque chose à me dire?
53
00:03:19,157 --> 00:03:20,491
En vérité...
54
00:03:21,117 --> 00:03:22,577
Accouche!
55
00:03:23,161 --> 00:03:25,288
Pourquoi tu t'énerves?
56
00:03:25,455 --> 00:03:26,956
Rien de spécial.
57
00:03:27,123 --> 00:03:30,043
Voir sa sale tête
me fout la gerbe, c'est tout.
58
00:03:30,210 --> 00:03:31,711
Eh ben, tu l'aimes pas.
59
00:03:31,878 --> 00:03:33,087
C'est pas ma faute.
60
00:03:33,254 --> 00:03:37,634
Elle traîne ici en m'épiant
sans me dire ce qu'elle pense.
61
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
Tu parles d'une geignarde.
62
00:03:44,349 --> 00:03:45,391
Votre Altesse.
63
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
Que faites-vous ici sans escorte?
64
00:03:49,729 --> 00:03:51,231
Tu te pointes enfin.
65
00:03:51,397 --> 00:03:53,233
Sortez.
Sa Majesté vous mande.
66
00:03:54,442 --> 00:03:57,654
- Nanachou, debout!
- Vivement la scène où il crève, lui.
67
00:05:32,707 --> 00:05:34,292
Fione...
68
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
La vue est si belle,
tout là-haut.
69
00:05:52,977 --> 00:05:55,438
C'est mon coin préféré.
70
00:05:55,980 --> 00:05:58,024
Même si chez toi, c'est plus haut...
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,818
Certes, mais je n'escalade point
les murs.
72
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
Tu vas te faire repérer.
Le peuple ne parle pas comme ça.
73
00:06:04,614 --> 00:06:07,200
Je suis confu...
Je veux dire, désolée.
74
00:06:07,700 --> 00:06:09,869
Comment va ta grande sŖur Nor?
75
00:06:10,036 --> 00:06:11,579
Elle est retombée malade?
76
00:06:12,038 --> 00:06:13,247
Pas pour le moment.
77
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Mais le boulanger
a encore monté ses prix.
78
00:06:16,459 --> 00:06:18,711
Moi, je n'ai plus
de cheminées à ramoner.
79
00:06:18,878 --> 00:06:20,713
Faut que j'en encrasse moi-même?
80
00:06:20,880 --> 00:06:22,215
Ne fais jamais ça.
81
00:06:22,382 --> 00:06:24,801
Votre Altesse!
Où êtes-vous, princesse?
82
00:06:25,635 --> 00:06:27,387
Il se fait tard!
83
00:06:27,553 --> 00:06:29,097
C'est déjà l'heure...
84
00:06:29,263 --> 00:06:32,225
Fio, à ton avis,
la guerre va se finir quand?
85
00:06:32,392 --> 00:06:33,601
Je ne sais pas.
86
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
C'est surtout des escarmouches.
87
00:06:36,521 --> 00:06:37,730
Où, cette fois?
88
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
Là-bas, dans les montagnes.
89
00:06:41,692 --> 00:06:42,860
Ces ordures...
90
00:06:47,740 --> 00:06:51,035
On me dit que tu as joué
fort longtemps avec les gueux.
91
00:06:53,246 --> 00:06:56,624
C'est un garde qui t'a trahie.
Non point Cecil.
92
00:06:57,291 --> 00:06:59,794
Il n'a cessé de te protéger.
93
00:06:59,961 --> 00:07:01,629
Tu devrais avoir honte.
94
00:07:01,796 --> 00:07:04,882
Tu as fait mentir
le futur commandant des chevaliers.
95
00:07:06,801 --> 00:07:09,387
Notre famille
diffère du peuple en contrebas.
96
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
Nous avons un rang à tenir.
97
00:07:11,931 --> 00:07:14,016
- Nettoyez-lui les mains.
- Mère!
98
00:07:14,642 --> 00:07:17,395
Quel est le rôle de notre famille?
99
00:07:18,479 --> 00:07:20,523
Mettre fin à la guerre.
100
00:07:43,671 --> 00:07:46,007
Votre Altesse.
Princesse Fione.
101
00:07:48,843 --> 00:07:51,512
- Oui?
- Vous allez être en retard.
102
00:07:51,929 --> 00:07:53,764
Pardon.
Au conseil de guerre?
103
00:07:53,890 --> 00:07:54,932
C'est cela.
104
00:07:55,016 --> 00:07:57,018
Rien ne vous force à y assister.
105
00:07:57,185 --> 00:07:59,020
Si, je vais m'y rendre.
106
00:07:59,687 --> 00:08:00,938
Allons-y.
107
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Quelles hordes!
108
00:08:15,578 --> 00:08:17,246
C'est du jamais-vu.
109
00:08:19,165 --> 00:08:20,208
Expliquez-moi.
110
00:08:20,374 --> 00:08:21,417
Tout de suite.
111
00:08:22,710 --> 00:08:27,590
L'armée impériale fait route
vers la plaine depuis la forêt.
112
00:08:28,216 --> 00:08:30,426
Sa progression est lente...
113
00:08:30,885 --> 00:08:35,181
Mais la garnison de la forteresse
ne fera jamais le poids.
114
00:08:35,806 --> 00:08:39,268
L'Empire pourrait prendre le pont
dans les prochains jours.
115
00:08:42,313 --> 00:08:45,608
Allô la compagnie,
quelqu'un m'écoute?
116
00:08:45,775 --> 00:08:48,361
Pourquoi on est menottés,
au juste?
117
00:08:49,070 --> 00:08:52,114
On devait pas
recouvrer notre liberté?
118
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
Surveille ton langage,
petite impertinente!
119
00:08:55,034 --> 00:08:56,494
Tu parles au conseil.
120
00:08:59,038 --> 00:09:02,875
Tu ne manques pas de toupet,
après avoir détruit ma forteresse.
121
00:09:03,042 --> 00:09:05,336
Oups!
On va se faire décapiter?
122
00:09:06,170 --> 00:09:07,630
Toi, près de l'allée.
123
00:09:07,797 --> 00:09:08,839
Oui?
124
00:09:09,131 --> 00:09:12,051
Tu avais des informations
sur les officiers ennemis.
125
00:09:12,218 --> 00:09:14,720
Qui commande l'armée impériale?
126
00:09:14,887 --> 00:09:17,974
Comment arrive-t-il
à la contrôler?
127
00:09:21,018 --> 00:09:24,981
Pourriez-vous déjà m'expliquer
comment la guerre a commencé?
128
00:09:25,147 --> 00:09:27,858
J'aimerais mieux comprendre
la situation.
129
00:09:28,401 --> 00:09:29,902
- Cecil.
- Fort bien.
130
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Le Royaume livre une guerre
à l'Empire
131
00:09:33,114 --> 00:09:34,949
depuis plusieurs décennies.
132
00:09:35,783 --> 00:09:37,910
Que des escarmouches, à l'origine.
133
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Mais il y a six mois, tout a changé.
134
00:09:41,122 --> 00:09:45,126
Les elfes et les hommes-bêtes
ont tourné casaque.
135
00:09:45,293 --> 00:09:47,420
- En faveur de l'Empire?
- Oui.
136
00:09:47,587 --> 00:09:49,922
Les bêtes affrontées
à la forteresse
137
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
faisaient partie de notre peuple.
138
00:09:56,178 --> 00:09:58,931
Des sales traîtres
qui menacent la paix!
139
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
Peut-être
n'aviez-vous pas la cote?
140
00:10:02,351 --> 00:10:04,020
Ça m'étonnerait pas.
141
00:10:04,186 --> 00:10:06,439
Vu comment vous traitez
vos héros...
142
00:10:10,651 --> 00:10:14,113
Cette trahison a sûrement
été orchestrée par Ratcatcher.
143
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
Ratcatcher?
144
00:10:17,116 --> 00:10:19,535
Un commandant
de la troupe impériale.
145
00:10:19,702 --> 00:10:22,955
Il avait la faculté
de manipuler les rats.
146
00:10:23,331 --> 00:10:25,958
D'évidence, ça vaut aussi
pour les hommes-bêtes.
147
00:10:26,417 --> 00:10:29,003
T'as l'air bien confiant.
148
00:10:29,503 --> 00:10:32,381
Il savait pas faire ça, en taule.
149
00:10:32,548 --> 00:10:35,551
La ferme! On s'en tape,
c'est le moment de bluffer.
150
00:10:36,177 --> 00:10:38,804
Que préconisez-vous
afin d'arrêter ses forces?
151
00:10:38,971 --> 00:10:40,181
Bonne question...
152
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
Pour arrêter l'ami des rats...
153
00:10:43,100 --> 00:10:44,143
il faut le chasser.
154
00:10:44,685 --> 00:10:47,813
- Qui menace la paix mérite la mort!
- Des rats...
155
00:10:48,439 --> 00:10:49,774
Un truc m'échappe.
156
00:10:49,940 --> 00:10:53,694
Pourquoi vous leur faites pas
exploser la caboche?
157
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
Il a une nano-bombe,
le fada des rats.
158
00:10:57,323 --> 00:11:01,369
Je ne sais pas comment ils ont fait,
mais son groupe les a désactivées.
159
00:11:01,535 --> 00:11:05,081
C'est aussi pour ça
que les vôtres ont un minuteur.
160
00:11:06,248 --> 00:11:07,583
Tout s'explique.
161
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
C'est tout?
162
00:11:13,172 --> 00:11:15,091
Votre place est bien au cach...
163
00:11:16,092 --> 00:11:18,219
Chasser les rats, mais ouais!
164
00:11:18,386 --> 00:11:20,596
Poussin, t'es trop fort!
165
00:11:20,763 --> 00:11:22,640
Quel homme!
166
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
Tu es fin ivre ou quoi?
167
00:11:25,351 --> 00:11:26,852
Tu pourrais partager.
168
00:11:27,019 --> 00:11:28,104
Mais nan!
169
00:11:28,270 --> 00:11:31,482
Poussin m'a appris
comment traquer les rats.
170
00:11:33,901 --> 00:11:35,486
Intéressant.
171
00:11:36,278 --> 00:11:37,780
T'as une piste?
172
00:11:37,947 --> 00:11:41,492
Ouais. C'est facile,
quand on sait comment il se bat.
173
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
Pas vrai?
174
00:11:43,285 --> 00:11:47,540
Ça implique de le coincer
et de l'attirer en première ligne.
175
00:11:47,957 --> 00:11:49,208
On manque de bras.
176
00:11:50,835 --> 00:11:53,379
Votre Majesté,
prêtez-nous quelques hommes.
177
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
Nous arrêterons cette troupe.
178
00:11:55,715 --> 00:11:57,466
En échange, libérez-nous.
179
00:11:57,633 --> 00:12:00,761
- Quelle effronterie!
- C'est nous qui décidons!
180
00:12:00,928 --> 00:12:03,389
- Je dirais même plus...
- Mère.
181
00:12:03,556 --> 00:12:06,475
Pourriez-vous
leur accorder votre confiance?
182
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Votre Altesse,
ne vous avancez pas sur ce sujet.
183
00:12:09,645 --> 00:12:11,981
Et s'ils laissent mourir
nos troupes?
184
00:12:12,148 --> 00:12:14,567
Vous seriez responsable
de ce massacre.
185
00:12:14,734 --> 00:12:15,818
Je ne puis...
186
00:12:18,320 --> 00:12:20,281
Votre Altesse.
187
00:12:20,448 --> 00:12:21,949
C'est trop risqué.
188
00:12:22,116 --> 00:12:25,578
Il n'y a plus que ma garde
qui tient debout.
189
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
Pas assez pour...
190
00:12:26,912 --> 00:12:28,706
Tu débloques?
191
00:12:29,081 --> 00:12:31,417
Les gros bras,
c'est pas ce qui manque.
192
00:12:43,512 --> 00:12:44,805
C'est vrai?
193
00:12:44,972 --> 00:12:46,056
En fait...
194
00:12:53,481 --> 00:12:55,649
T'en as mis du temps,
Géant vert.
195
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
Revoir la lumière du jour
t'a donné envie de faire un détour?
196
00:13:02,072 --> 00:13:04,950
Je savais que tu serais
du genre à délirer.
197
00:13:06,202 --> 00:13:09,872
Une humaine qui fait appel
à des ogres, on aura tout vu...
198
00:13:11,582 --> 00:13:12,875
Où est l'ennemi?
199
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
Là-bas.
200
00:13:14,710 --> 00:13:17,171
On se prépare,
file-nous un coup de main.
201
00:13:17,713 --> 00:13:18,798
Allez, hop.
202
00:13:20,508 --> 00:13:21,884
Hep, messieurs!
203
00:13:22,051 --> 00:13:24,929
- Mam'zelle!
- T'as appris notre langue?
204
00:13:25,095 --> 00:13:26,806
Un peu de silence.
205
00:13:26,972 --> 00:13:30,935
Bossez bien, et vous direz adieu
à cette prison puante.
206
00:13:31,352 --> 00:13:33,395
Sinon, on vous renvoie là-bas.
207
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
Vous êtes prêts à tout donner?
208
00:13:46,075 --> 00:13:47,743
Magne-toi le derche.
209
00:13:49,370 --> 00:13:50,412
Bon sang...
210
00:13:51,080 --> 00:13:53,541
Nanaue, ce sont les vivres
des chevaliers.
211
00:13:53,707 --> 00:13:55,292
Tu bouffes trop!
212
00:13:55,668 --> 00:13:57,461
Fais quelque chose, Peacemaker.
213
00:13:58,003 --> 00:14:00,047
Y en a pas un
pour rattraper l'autre.
214
00:14:00,881 --> 00:14:02,758
Et où est Deadshot?
215
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
- Tu es bien un soldat?
- Oui.
216
00:14:13,185 --> 00:14:17,064
Et si je comprends bien,
tes hommes sont des criminels?
217
00:14:17,523 --> 00:14:19,942
Ça te va,
de combattre à leurs côtés?
218
00:14:20,109 --> 00:14:21,986
Ça a l'air de m'aller?
219
00:14:28,450 --> 00:14:29,493
Mes excuses.
220
00:14:29,660 --> 00:14:33,122
Un soldat ne peut jamais désobéir
à son commandant.
221
00:14:33,289 --> 00:14:34,331
Pas vrai?
222
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
De retour?
223
00:14:40,588 --> 00:14:43,465
C'est pas mon magnum opus,
mais c'est fait.
224
00:14:43,632 --> 00:14:47,177
Tu m'as pris pour un machiniste?
225
00:14:47,595 --> 00:14:49,805
Nous, on est ici.
226
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
Les murs de Gueule d'argile,
227
00:14:51,849 --> 00:14:54,977
les chevaliers et les ogres
forment une ligne de défense.
228
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
Pas très large, vu l'urgence.
229
00:14:57,104 --> 00:14:58,314
Bah, ça va le faire.
230
00:14:58,480 --> 00:14:59,940
Tu es trop désinvolte.
231
00:15:00,107 --> 00:15:02,443
Le sort du royaume
se joue ce soir!
232
00:15:04,528 --> 00:15:07,156
Et le dernier, où il est?
Je ne le vois pas.
233
00:15:07,781 --> 00:15:09,491
Deadshot, c'est bien ça?
234
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
Sur la muraille.
235
00:15:10,951 --> 00:15:11,994
Il fait le guet?
236
00:15:12,286 --> 00:15:13,412
Un de mes hommes...
237
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
Nan, ne va pas le déranger.
238
00:15:15,956 --> 00:15:20,461
Pour un bon sandwich,
le bacon doit être grillé à point.
239
00:15:20,628 --> 00:15:22,963
Faut pas bâcler les préparatifs.
240
00:15:24,715 --> 00:15:28,010
Je le remplacerai en cas de problème.
Ce n'est pas un problème.
241
00:15:28,177 --> 00:15:29,386
Mon cher commandant,
242
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
vous semblez bien connaître
la princesse.
243
00:15:32,264 --> 00:15:34,558
- Sont-ce tes affaires?
- Du tout.
244
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
Elle avait l'air
de vouloir nous parler.
245
00:15:37,561 --> 00:15:38,896
Vous êtes proches?
246
00:15:40,105 --> 00:15:41,649
C'est une dame prévenante.
247
00:15:41,815 --> 00:15:45,110
Personne ne se soucie autant
des petites gens.
248
00:15:45,903 --> 00:15:49,865
C'est juste une excuse pour éviter
de se regarder dans une glace.
249
00:15:50,032 --> 00:15:52,409
- Elle est dépressive.
- Silence!
250
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
Elle est attentionnée!
251
00:15:54,536 --> 00:15:56,664
Ils sont là, Nanaue?
252
00:16:12,388 --> 00:16:13,430
Ainsi soit-il.
253
00:16:14,139 --> 00:16:16,517
Je commanderai mes troupes au front.
254
00:16:16,684 --> 00:16:18,185
Vous dirigerez les ogres.
255
00:16:18,352 --> 00:16:20,062
Hein? Pourquoi?
256
00:16:20,229 --> 00:16:21,855
Le Géant vert gérera bien.
257
00:16:22,022 --> 00:16:24,233
Que diable dis-tu?
258
00:16:24,400 --> 00:16:27,945
C'est vous qui connaissez
le commandant ennemi!
259
00:16:28,362 --> 00:16:31,657
Bof,
on va pas changer la donne.
260
00:16:31,824 --> 00:16:33,826
Pas vrai?
261
00:16:33,993 --> 00:16:35,035
Effectivement.
262
00:16:35,369 --> 00:16:37,162
Les barbares,
très peu pour moi.
263
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
Déjà qu'ils puent!
264
00:16:39,790 --> 00:16:42,835
Moi, je me prépare encore.
Hors de question de bouger.
265
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
Vils étrangers!
266
00:16:49,299 --> 00:16:50,592
Attends!
267
00:16:52,553 --> 00:16:53,595
Maintenant...
268
00:16:53,804 --> 00:16:55,848
Montrons tout notre talent.
269
00:16:56,557 --> 00:16:58,100
Arrêtez-vous.
270
00:17:00,060 --> 00:17:01,103
Qu'est-ce donc?
271
00:17:02,021 --> 00:17:03,355
Des murs?
272
00:17:03,856 --> 00:17:05,274
Ils sortent d'où?
273
00:17:05,524 --> 00:17:07,109
Et ces ombres...
274
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
Des prisonniers?
275
00:17:21,707 --> 00:17:24,126
Ils croient avoir
l'avantage du nombre?
276
00:17:24,293 --> 00:17:25,627
Certainement pas!
277
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
Ils vont nous charger...
278
00:17:39,892 --> 00:17:41,060
Concentrez-vous!
279
00:17:42,311 --> 00:17:44,980
Ne laissez pas leur nombre
vous affoler.
280
00:17:45,397 --> 00:17:49,026
Gardez en tête la menace
qui pèse sur notre peuple.
281
00:17:50,069 --> 00:17:51,278
À vos armes!
282
00:17:51,445 --> 00:17:55,824
Qu'ils sachent combien il sera ardu
de nous passer sur le corps!
283
00:17:56,241 --> 00:17:58,494
Pour la gloire des chevaliers!
284
00:18:05,417 --> 00:18:06,668
Je sais que t'es là...
285
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
Deadshot!
286
00:18:09,213 --> 00:18:11,048
Je vais te réduire en charpie.
287
00:18:11,215 --> 00:18:13,717
Chargez, bêtes féroces!
288
00:18:14,802 --> 00:18:15,844
Quoi?
289
00:18:26,939 --> 00:18:27,981
Non!
290
00:18:29,858 --> 00:18:33,278
T'as raté une occasion en or,
égocentrique de mes deux!
291
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
Foncez!
L'ennemi est sur la muraille!
292
00:18:37,074 --> 00:18:40,160
Vous foutez quoi?
Magnez-vous, les clebs!
293
00:18:40,327 --> 00:18:42,496
Il est là-haut, le fumier!
294
00:18:43,122 --> 00:18:44,873
Du nerf, bande d'incapables!
295
00:18:45,040 --> 00:18:47,751
Je vous filerai à grailler,
bande de puants!
296
00:18:47,918 --> 00:18:50,212
Je vais vous mettre
un pétard dans le !
297
00:18:50,379 --> 00:18:53,340
Saletés de qui
dans tous les coins!
298
00:18:53,507 --> 00:18:55,259
Restez pas plantés là!
299
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
Pourquoi... Oh non!
300
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
Et du coup,
c'est quoi, ton plan?
301
00:19:01,807 --> 00:19:04,143
Je croyais que t'en avais un.
302
00:19:04,476 --> 00:19:05,519
Laisse tomber.
303
00:19:06,270 --> 00:19:08,897
Vous vous rappelez la baston
sur la muraille?
304
00:19:09,398 --> 00:19:12,276
Il a pas le pouvoir
de manipuler les bêtes.
305
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Conclusion...
306
00:19:16,905 --> 00:19:19,950
La clé,
c'est le bâton qui brille.
307
00:19:20,367 --> 00:19:22,911
On doit l'attirer
près de la ligne de front.
308
00:19:23,328 --> 00:19:25,622
Et ensuite,
on flingue le bâton.
309
00:19:26,498 --> 00:19:28,500
C'était ça, son but?
310
00:19:29,293 --> 00:19:31,420
Il a érigé ces murs,
et réuni ces hommes
311
00:19:31,587 --> 00:19:35,340
pour m'attirer en première ligne,
afin de renforcer mes troupes?
312
00:19:39,261 --> 00:19:41,805
C'est pas possible!
313
00:19:46,101 --> 00:19:47,477
Non, soyez sympas...
314
00:19:49,438 --> 00:19:50,480
Pitié!
315
00:19:50,564 --> 00:19:54,568
Laissez-moi m'expliquer!
On se comprend même sans bâton.
316
00:19:54,735 --> 00:19:56,361
On est amis, pas vrai?
317
00:19:56,528 --> 00:19:57,571
Pas vrai?
318
00:19:57,905 --> 00:20:00,157
J'ai jamais eu d'amis humains,
319
00:20:00,324 --> 00:20:02,576
que des rats
depuis que je suis gamin!
320
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
J'étais un vrai paria!
321
00:20:04,786 --> 00:20:07,331
Je dis la vérité!
Promis juré!
322
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Pour chasser les rats...
323
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
D'où ça sort, cette explosion?
324
00:20:21,011 --> 00:20:23,263
Vous êtes qui?
Vous foutez quoi ici?
325
00:20:23,430 --> 00:20:24,598
Et vous, hein?
326
00:20:24,765 --> 00:20:26,141
C'est notre territoire!
327
00:20:26,308 --> 00:20:28,143
On veut la tête du Joker!
328
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
C'est eux! Flinguez-les!
329
00:20:53,335 --> 00:20:56,213
Rien de mieux
que les laisser se bouffer entre eux.
330
00:20:58,131 --> 00:21:00,342
T'es trop génial, Poussin.
331
00:21:01,134 --> 00:21:03,679
Joli tir, mec!
Tu vois, quand tu veux.
332
00:21:04,429 --> 00:21:07,516
J'étais à quoi, 700 m?
Comment j'aurais pu le rater?
333
00:21:07,683 --> 00:21:10,060
Que ça nous serve de leçon à tous.
334
00:21:10,811 --> 00:21:13,313
Ce mec,
j'ai été super cool avec lui.
335
00:21:13,480 --> 00:21:16,483
Et en retour,
il me la fait à l'envers! L'ordure!
336
00:21:17,442 --> 00:21:18,485
Franchement!
337
00:21:22,239 --> 00:21:23,991
Euh... On est où?
338
00:21:26,159 --> 00:21:28,745
Ce sont les chevaliers royaux?
339
00:21:31,164 --> 00:21:32,833
Qu'est-ce que cela signifie?
340
00:21:33,166 --> 00:21:35,252
Bon, nous on se rentre.
341
00:21:35,961 --> 00:21:37,921
Quoi?
Qu'avez-vous fait?
342
00:21:38,088 --> 00:21:39,673
Pas le temps d'expliquer.
343
00:21:39,840 --> 00:21:42,050
On a fumé le commandant,
comme promis.
344
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
Rends-nous notre liberté.
345
00:21:44,678 --> 00:21:47,014
- Je ne puis...
- Missive urgente!
346
00:21:48,432 --> 00:21:52,019
L'ennemi offre sa reddition.
Que répondons-nous?
347
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
Acceptez.
348
00:21:54,855 --> 00:21:58,317
Allez, on prend
nos cliques et nos claques.
349
00:21:58,817 --> 00:22:01,278
J'ai envie d'une bonne douche...
350
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
Excellente idée!
351
00:22:03,071 --> 00:22:06,408
Je me demande ce qu'offre ce monde
au niveau de l'hygiène.
352
00:22:06,575 --> 00:22:08,285
Au moins, l'eau est claire.
353
00:22:08,577 --> 00:22:10,454
- Lave-toi quand même.
- Bien sûr!
354
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Nul combat à l'horizon...
355
00:22:12,956 --> 00:22:14,458
Que se passe-t-il?
356
00:22:16,626 --> 00:22:18,253
Message du commandant Cecil.
357
00:22:18,420 --> 00:22:20,964
Nos forces ont triomphé
dans les plaines.
358
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
- Bravo!
- Incroyable!
359
00:22:24,217 --> 00:22:25,969
Ils ont réussi, Mè...
360
00:22:32,184 --> 00:22:33,643
Mère?
361
00:24:01,398 --> 00:24:02,607
Adaptation: Kevin Stocker
362
00:24:02,774 --> 00:24:04,192
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris