1
00:00:33,450 --> 00:00:35,118
Tak kde jsi, Jokere?
2
00:00:35,201 --> 00:00:38,872
Ukaž se, kreténe!
My víme, že jsi tady!
3
00:00:38,955 --> 00:00:42,000
- Dej pozor.
- Kam se poděl?
4
00:00:42,083 --> 00:00:45,879
Řekni, Harley,
znáš ten trik s chytáním krys?
5
00:00:45,962 --> 00:00:48,631
Co?
Nech toho, Pudinku.
6
00:00:48,715 --> 00:00:51,384
Nechci teď slyšet nic o krysách.
7
00:00:51,968 --> 00:00:54,345
Radši bych si povídala
o něčem smyslnějším.
8
00:00:54,429 --> 00:00:56,264
Chápu, zlato.
9
00:00:56,347 --> 00:00:58,975
Nikdo nemá rád
pohled na špínu.
10
00:01:00,060 --> 00:01:03,688
Ale tohle město zamořuje
až moc špinavých krys.
11
00:01:03,772 --> 00:01:07,525
Tady není. Jako vážně, Jokere?
Nemůžeš se schovávat věčně.
12
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
Hej! Pojďte sem!
13
00:01:09,360 --> 00:01:11,237
Jako ty gangy.
14
00:01:11,321 --> 00:01:15,575
Jenom střílejí, kradou peníze
a unášejí lidi.
15
00:01:15,658 --> 00:01:18,286
Je to společenská spodina.
16
00:01:19,370 --> 00:01:20,622
Našel jsi něco?
17
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
Jenom nějaké stopy.
Jsou dvoje.
18
00:01:23,708 --> 00:01:26,086
Určitě patřej tomu debilovi a Harley.
19
00:01:26,169 --> 00:01:28,713
Jak je chytit,
to je jednoduchý.
20
00:01:41,309 --> 00:01:44,104
Dobré ráno.
Spala jsem jako mimino.
21
00:01:48,233 --> 00:01:49,859
Asi se nic nezměnilo, co?
22
00:01:49,943 --> 00:01:53,363
Ne.
Podařilo se vám to nakonec?
23
00:01:53,446 --> 00:01:55,406
Měli nás pustit,
když se osvědčíme.
24
00:01:55,490 --> 00:01:57,826
Přestaň mě s tím pořád prudit.
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,870
Možná jsme to trochu přehnali,
ale zbavili jsme se jich.
26
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
Je to vyřízený.
27
00:02:02,789 --> 00:02:05,041
Spíš se teď bojím o naše krky.
28
00:02:05,125 --> 00:02:07,919
- Kolik zbývá?
- 12 hodin a 8 sekund.
29
00:02:08,002 --> 00:02:11,589
Sakra. Chovat se slušně
a vrátit se sem byla chyba.
30
00:02:22,142 --> 00:02:24,519
Ty jsi seděla vedle královny.
31
00:02:24,602 --> 00:02:26,813
Nejsi ty princezna této země?
32
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
Ano, jmenuji se Fione.
33
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Princezna Fione!
34
00:02:32,193 --> 00:02:33,820
Jaké krásné jméno.
35
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Odkud pochází?
36
00:02:36,030 --> 00:02:39,075
Je podle nějaké květiny?
Nebo snad z místního folkloru...?
37
00:02:39,159 --> 00:02:41,035
Toho si nevšímej.
38
00:02:41,119 --> 00:02:44,539
Kdy nás odsud pustí ven?
39
00:02:45,582 --> 00:02:46,791
No...
40
00:02:47,542 --> 00:02:50,461
Je mi líto, ale nemám tušení.
41
00:02:50,545 --> 00:02:54,257
Ovšem tím, jak jste přispěli
ke znovudobytí naší pevnosti,
42
00:02:54,340 --> 00:02:55,800
by se k vám měli chovat lépe...
43
00:02:56,593 --> 00:03:00,054
Omlouvám se.
Moc vás to nepřesvědčilo, že?
44
00:03:00,138 --> 00:03:01,389
Moc ne.
45
00:03:03,016 --> 00:03:04,058
Zlato.
46
00:03:08,104 --> 00:03:11,566
Od včerejška si mě prohlížíš.
47
00:03:16,362 --> 00:03:19,073
Chceš mi něco říct?
48
00:03:19,157 --> 00:03:20,200
Já...
49
00:03:21,034 --> 00:03:22,535
No tak, ven s tím konečně!
50
00:03:23,077 --> 00:03:25,288
Jen klid.
Co tě tak vyvedlo z míry?
51
00:03:25,371 --> 00:03:26,831
Ale nic!
52
00:03:26,915 --> 00:03:29,959
Prostě mi něco na tom pohledu
té princezničky nesedí.
53
00:03:30,043 --> 00:03:32,962
- Dobře, takže jsi vyvedená z míry.
- Nemůžu si pomoct!
54
00:03:33,046 --> 00:03:35,089
Ostýchá se vyslovit svůj názor
55
00:03:35,173 --> 00:03:37,717
a je vyděšená tím,
co si myslí ostatní.
56
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Jako jedna slaboška,
kterou jsem znala.
57
00:03:44,098 --> 00:03:45,141
Princezno!
58
00:03:46,017 --> 00:03:49,020
Sem nesmíte chodit sama,
obzvlášť ne bez doprovodu!
59
00:03:49,562 --> 00:03:51,147
Už bylo sakra načase.
60
00:03:51,231 --> 00:03:53,274
Jdeme.
Královna pro tebe poslala.
61
00:03:54,234 --> 00:03:57,695
- Nana! Vstávej už!
- Takoví jako on hned zemřou.
62
00:05:24,240 --> 00:05:28,077
SEBEVRAŽEDNÝ ODDÍL: ANIME
4. díl
63
00:05:32,582 --> 00:05:33,624
Fione!
64
00:05:50,808 --> 00:05:52,810
Jsme tak vysoko!
To je úžasné!
65
00:05:52,894 --> 00:05:55,772
Jo, ne nadarmo je to moje
oblíbené místo.
66
00:05:55,855 --> 00:05:57,982
Vždyť ty bydlíš
ještě na vyšším místě.
67
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
Ale nikdy jsem se sama
nevyšplhala až nahoru.
68
00:06:01,319 --> 00:06:04,530
Nech si ty vzletné řeči.
Jsi převlečená za prostou holku, ne?
69
00:06:04,614 --> 00:06:06,949
Odpusť...
Teda, moje chyba.
70
00:06:07,533 --> 00:06:09,786
Jak se daří tvému bráškovi Knollovi?
71
00:06:09,869 --> 00:06:11,537
Už je mu lépe?
72
00:06:11,621 --> 00:06:13,164
Víceméně ano.
73
00:06:13,247 --> 00:06:15,708
Ale zase stouply
ceny chleba a vajec.
74
00:06:16,250 --> 00:06:18,628
A nikdo už si nenechává
vymetat komíny.
75
00:06:18,711 --> 00:06:20,630
Možná je budu chodit
zanášet sám.
76
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
Nebuď blázen.
77
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
Milady, kde jste?
78
00:06:25,009 --> 00:06:29,055
- Musíte domů, nebo bude malér.
- Ach jo, už musím jít.
79
00:06:29,138 --> 00:06:32,141
Fione, skončí ta válka někdy?
80
00:06:32,225 --> 00:06:33,559
To nevím.
81
00:06:33,643 --> 00:06:35,978
Válčí spolu už celou věčnost.
82
00:06:36,521 --> 00:06:38,022
Kde je to tentokrát?
83
00:06:38,106 --> 00:06:40,483
Tamhle.
Hned za tím pohořím.
84
00:06:41,526 --> 00:06:42,819
K čertu s nimi všemi.
85
00:06:47,615 --> 00:06:51,285
Doneslo se mi, že se chodíš
toulat na výlety do města.
86
00:06:53,079 --> 00:06:55,456
Městské stráže
mě o tom informovaly.
87
00:06:55,540 --> 00:06:56,582
Ne Cecil.
88
00:06:57,291 --> 00:06:59,752
Vlastně se tě snažil
celou dobu krýt.
89
00:06:59,836 --> 00:07:01,587
Že se nestydíš.
90
00:07:01,671 --> 00:07:04,841
Kvůli tobě musel budoucí velitel
královských rytířů lhát.
91
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
My jsme královská rodina
s vyšším postavením
92
00:07:09,387 --> 00:07:11,639
a máme jiné povinnosti
než poddaní.
93
00:07:11,722 --> 00:07:13,975
- Teď se běž umýt.
- Matko, počkej!
94
00:07:14,517 --> 00:07:17,353
Jaké máme povinnosti?
Řekneš mi to?
95
00:07:18,396 --> 00:07:20,231
Ukončit tu válku.
96
00:07:42,211 --> 00:07:43,463
Princezno.
97
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
Princezno. Princezno!
98
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
- Ano?
- Už je skoro čas začít.
99
00:07:51,554 --> 00:07:54,849
- Omlouvám se. Válečná rada?
- Ano.
100
00:07:54,932 --> 00:07:56,976
Ale není třeba,
abyste se jí účastnila.
101
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Ne, já půjdu.
102
00:07:59,479 --> 00:08:01,063
Ráda bych u toho byla.
103
00:08:14,285 --> 00:08:17,038
- Je jich tolik!
- Nikdy jsem nic takového neviděl!
104
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
- Hlášení.
- Ano.
105
00:08:22,543 --> 00:08:23,586
V současné chvíli
106
00:08:23,669 --> 00:08:27,965
císařská armáda pochoduje
směrem k pláním přes tento les.
107
00:08:28,049 --> 00:08:30,092
Naštěstí mají pomalé tempo.
108
00:08:30,718 --> 00:08:32,970
Stráže ponechané
u znovuzískané pevnosti
109
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
však na jejich počet nestačí.
110
00:08:35,640 --> 00:08:37,016
Neuděláme-li něco,
111
00:08:37,099 --> 00:08:39,852
během jednoho dvou dnů
si prorazí cestu přes most.
112
00:08:42,230 --> 00:08:45,107
Haló? Hej, lidi!
113
00:08:45,650 --> 00:08:48,319
Nechcete nám vysvětlit,
proč jsme pořád v okovech?
114
00:08:48,986 --> 00:08:52,073
Myslela jsem,
že jsme se dohodli na propuštění.
115
00:08:52,156 --> 00:08:54,825
Jak se opovažuješ?!
Měj úctu, když už mluvíš!
116
00:08:54,909 --> 00:08:56,285
Tohle je válečná rada!
117
00:08:58,913 --> 00:09:02,917
Taková drzost, poté co jste zničili
pevnost, již jste měli získat zpět.
118
00:09:03,000 --> 00:09:06,003
Takže nás za to popraví, nebo co?
119
00:09:06,087 --> 00:09:07,588
Ty tam, u té uličky.
120
00:09:07,672 --> 00:09:08,881
Ano?
121
00:09:08,965 --> 00:09:12,009
Říkal jsi, že máš informace
o vysokých důstojnících císařství.
122
00:09:12,093 --> 00:09:14,637
Kdo vede tuhle armádu
123
00:09:14,720 --> 00:09:18,099
a jak si udržuje tak přísné velení
nad svými vojáky.
124
00:09:20,685 --> 00:09:24,897
Mohla byste mi prosím nejprve říct,
jaké události vedly k této válce?
125
00:09:24,981 --> 00:09:28,317
Rád bych lépe porozuměl
situaci nepřítele.
126
00:09:28,401 --> 00:09:29,860
- Cecile.
- Ano.
127
00:09:30,528 --> 00:09:32,488
Naše království vede válku
128
00:09:32,572 --> 00:09:35,491
proti císařským silám
již po desetiletí.
129
00:09:35,575 --> 00:09:37,785
Dlouhou dobu
to byly pouhé šarvátky,
130
00:09:37,868 --> 00:09:40,871
ale za poslední půlrok
se drasticky rozrostly.
131
00:09:40,955 --> 00:09:45,042
Protože nás elfové a zvířata
zradili a přidali k císařství.
132
00:09:45,126 --> 00:09:46,335
Zradili vás?
133
00:09:46,419 --> 00:09:47,461
Přesně tak.
134
00:09:47,545 --> 00:09:49,880
Ta zvířata, se kterými jsme
bojovali v pevnosti,
135
00:09:49,964 --> 00:09:52,633
patřila kdysi k poddaným
našeho království.
136
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
Zatracení zrádci,
kteří ohrožují mír.
137
00:09:58,973 --> 00:10:02,143
Nebo... jim možná na vašem
království nezáleželo.
138
00:10:02,226 --> 00:10:03,894
On má možná pravdu.
139
00:10:03,978 --> 00:10:06,480
Jen se podívejte, jak se chováte
k válečným hrdinům.
140
00:10:10,484 --> 00:10:14,071
Vsadím se, že to byl Ratcatcher,
kdo způsobil, že vás zvířata zradila.
141
00:10:14,614 --> 00:10:15,948
Ratcatcher?
142
00:10:16,949 --> 00:10:19,452
Muž,
který teď vede tuhle armádu.
143
00:10:19,535 --> 00:10:23,080
V našem světě se uměl
dorozumívat s krysami.
144
00:10:23,164 --> 00:10:25,916
Takže své schopnosti
nejspíš využívá i tady.
145
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
Zníš nějak moc sebejistě.
146
00:10:29,420 --> 00:10:32,340
Nikdy neměl takovou velkou moc,
když jsem s ním byl v base.
147
00:10:32,423 --> 00:10:35,509
Sklapni! Musíme se odsud
konečně dostat!
148
00:10:36,052 --> 00:10:38,763
Jak tedy navrhujete,
abychom zastavili jejich armádu?
149
00:10:38,846 --> 00:10:39,889
No...
150
00:10:40,431 --> 00:10:42,892
Jak zastavit
toho krysího bastarda?
151
00:10:42,975 --> 00:10:44,018
Spíš jak ho ulovit.
152
00:10:44,644 --> 00:10:47,772
- A pak zabít, že narušil můj klid.
- Krysař...
153
00:10:48,356 --> 00:10:49,690
Tady je lepší otázka.
154
00:10:49,774 --> 00:10:53,903
Proč jste tomu krysímu parchantovi
neodpálili palici?
155
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
Dali jste mu taky
bombu do krku, že jo?
156
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
Netuším proč,
157
00:10:59,033 --> 00:11:01,410
ale nějak se deaktivovala
bez mého vědomí.
158
00:11:01,494 --> 00:11:06,082
Asi proto se Wallerová postarala,
aby ty vaše měly i odpočet.
159
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Do hajzlu.
160
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
Co teď?
161
00:11:11,545 --> 00:11:12,922
Jestli už víc nenabídnete,
162
00:11:13,005 --> 00:11:15,049
- zpátky s vámi do vězení!
- Chytání krys!
163
00:11:15,758 --> 00:11:18,177
Jak jsem mohla zapomenout
na chytání krys?!
164
00:11:18,260 --> 00:11:22,556
Jsi génius, Pudinku!
Nejlepší chlap na světě!
165
00:11:22,640 --> 00:11:24,684
Ty jsi sem propašovala
nějakej chlast nebo co?
166
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
Můžu si taky loknout?
167
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Pardon!
168
00:11:28,187 --> 00:11:31,440
Pudink mi jednou prozradil trik,
jak se zbavit krys!
169
00:11:33,818 --> 00:11:35,444
Dobrá.
170
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
Máš tedy nějaký nápad?
171
00:11:37,863 --> 00:11:41,450
Každý, kdo s ním jednou bojoval,
by dospěl ke stejnému závěru.
172
00:11:41,534 --> 00:11:42,576
Nebo ne?
173
00:11:43,327 --> 00:11:47,707
Ale to musíme zastavit jeho armádu
a donutit ho jít do první linie.
174
00:11:47,790 --> 00:11:49,208
Nemáme dost lidí.
175
00:11:50,668 --> 00:11:53,379
Vaše Veličenstvo, můžeme si
půjčit část vaší armády?
176
00:11:53,462 --> 00:11:55,631
A když tentokrát úspěšně
zastavíme jejich síly,
177
00:11:55,715 --> 00:11:57,550
dáte nám konečně svobodu?
178
00:11:57,633 --> 00:11:58,801
To je absurdní!
179
00:11:58,884 --> 00:12:00,678
Jak se opovažujete
tohle navrhovat?
180
00:12:00,761 --> 00:12:02,430
Laskavě už pochopte...
181
00:12:03,389 --> 00:12:06,434
Myslím, že by bylo prospěšné
projevit těmto lidem trochu důvěry.
182
00:12:06,517 --> 00:12:09,520
Princezno, nepleťte se do toho.
183
00:12:09,603 --> 00:12:11,939
Jste ochotna nést zodpovědnost,
184
00:12:12,022 --> 00:12:14,608
pokud nechají naše vojáky
zbytečně zemřít?
185
00:12:14,692 --> 00:12:15,735
No...
186
00:12:19,488 --> 00:12:21,907
Princezno,
to by bylo lehkomyslné.
187
00:12:21,991 --> 00:12:25,494
Jediní bojeschopní rytíři jsou ti,
kteří jsou pode mnou.
188
00:12:25,578 --> 00:12:26,746
Ti nebudou stačit na...
189
00:12:26,829 --> 00:12:28,664
O čem to mluvíš?
190
00:12:28,748 --> 00:12:31,375
Máš celou partu chlapů
připravených vyrazit.
191
00:12:43,387 --> 00:12:44,805
- Takhle jsem to slyšel.
- Jo?
192
00:12:44,889 --> 00:12:46,015
- No...
- Co?
193
00:12:53,397 --> 00:12:55,608
Co ti trvalo tak dlouho,
Fazolko?
194
00:12:56,150 --> 00:12:57,443
Počkej, nech mě hádat.
195
00:12:57,526 --> 00:13:00,237
Nebyl jsi dlouho venku,
a tak jsi to vzal oklikou?
196
00:13:01,280 --> 00:13:05,075
Čekal jsem, že přesně takový
hloupý kecy vypouštíš z úst.
197
00:13:06,035 --> 00:13:09,580
Ale nenapadlo by mě, že mi bude
poroučet podřadný člověk.
198
00:13:11,415 --> 00:13:12,666
Tak kde je akce?
199
00:13:13,292 --> 00:13:14,460
Tamhle.
200
00:13:14,543 --> 00:13:17,129
Naši lidi se ještě chystají,
a tak jim pak pomůžeme.
201
00:13:17,671 --> 00:13:18,798
Dobře.
202
00:13:20,341 --> 00:13:21,842
Ahoj vespolek!
203
00:13:21,926 --> 00:13:24,887
Šéfová!
Už umí mluvit naším jazykem.
204
00:13:24,970 --> 00:13:26,806
Dobrá, ztište se, hoši.
205
00:13:26,889 --> 00:13:31,143
Když zabereme, budeme se moct
rozloučit s tím podělaným vězením!
206
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
Jinak se zase vrátíte zpátky.
207
00:13:33,896 --> 00:13:35,856
Jste připravený nakopat jim zadky?
208
00:13:45,950 --> 00:13:47,618
Tak si pospěšte, ať už to je.
209
00:13:49,245 --> 00:13:50,579
Kriste.
210
00:13:50,663 --> 00:13:51,956
Nanaue!
211
00:13:52,039 --> 00:13:55,501
To jídlo je pro rytíře!
Dneska už jsi toho měl dost!
212
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Peacemakere,
nemůžeš ho držet na uzdě?
213
00:13:58,003 --> 00:14:00,047
Parchanti mizerní... Počkat.
214
00:14:00,673 --> 00:14:02,424
Kam se sakra poděl Deadshot?
215
00:14:10,349 --> 00:14:12,643
- Jsi voják, že?
- To jsem.
216
00:14:13,185 --> 00:14:17,273
Neznám detaily, ale tihle lidé
mi připadají jako zločinci.
217
00:14:17,356 --> 00:14:19,900
Nevadí ti, že bojuješ
po jejich boku?
218
00:14:19,984 --> 00:14:21,902
Vypadám snad, že mě to těší?
219
00:14:26,615 --> 00:14:27,658
Ts.
220
00:14:28,325 --> 00:14:29,493
Vím, jak to chodí.
221
00:14:29,577 --> 00:14:32,997
Správný voják musí plnit rozkazy,
které dostane shora.
222
00:14:33,080 --> 00:14:34,206
Nebo ne?
223
00:14:39,169 --> 00:14:40,296
Dobrá práce.
224
00:14:40,379 --> 00:14:43,507
Nejsou hezký na pohled,
ale musí to stačit.
225
00:14:43,591 --> 00:14:47,136
Dobrý bože, být náhradníkem
není nic pro mě!
226
00:14:47,219 --> 00:14:49,680
Dobře. Tady jsme.
227
00:14:49,763 --> 00:14:51,682
A zábrany, který Clayface
vztyčil, jsou tady,
228
00:14:51,765 --> 00:14:54,810
spolu s obrannou linií
rytířů a obrů.
229
00:14:54,894 --> 00:14:56,687
Kvůli spěchu to není nejlepší.
230
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Ne, to je v pohodě.
231
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
Berte to vážně!
232
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
Závisí na tom osud
celého království!
233
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
Pche.
234
00:15:04,320 --> 00:15:05,779
Kde je tvůj druhý přítel?
235
00:15:05,863 --> 00:15:07,615
Nevidím ho tu.
236
00:15:07,698 --> 00:15:09,408
Myslím,
že se jmenuje Deadshot.
237
00:15:09,491 --> 00:15:10,701
Je na střeše.
238
00:15:10,784 --> 00:15:13,329
Aby hlídal?
To nech na mých mužích.
239
00:15:13,412 --> 00:15:15,706
Ne, nech ho být.
240
00:15:15,789 --> 00:15:18,334
Nikdo si neudělá sendvič,
aniž by předtím rozpustil máslo
241
00:15:18,417 --> 00:15:20,461
a osmažil slaninu
dokřupava, ne?
242
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
Příprava je všechno.
243
00:15:22,963 --> 00:15:24,423
Co?
244
00:15:24,506 --> 00:15:26,467
Já to převezmu,
když to podělá.
245
00:15:26,550 --> 00:15:27,927
Neboj se.
246
00:15:28,010 --> 00:15:29,345
Promiňte, pane veliteli.
247
00:15:29,887 --> 00:15:32,014
Můžeme vědět,
jaká je princezna Fione?
248
00:15:32,097 --> 00:15:33,265
Proč se ptáš?
249
00:15:33,349 --> 00:15:34,391
Ze zvědavosti.
250
00:15:34,475 --> 00:15:37,269
Měl jsem dojem,
že se nás chce na něco zeptat.
251
00:15:37,353 --> 00:15:38,854
Máš k ní blízko, co?
252
00:15:39,939 --> 00:15:41,482
Je velmi dobrosrdečná.
253
00:15:41,565 --> 00:15:44,735
Nikomu na našich poddaných
nezáleží tolik jako jí.
254
00:15:45,736 --> 00:15:47,821
Ve skutečnosti jí
nezáleží na nikom.
255
00:15:47,905 --> 00:15:49,865
Jenom se utápí
v nenávisti k sobě samé.
256
00:15:49,949 --> 00:15:52,368
- Je to ufňukaná nula.
- Jak se opovažuješ?!
257
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
Ona je ohleduplná, rozvážná.
258
00:15:54,328 --> 00:15:55,788
Jsou tam, Nanaue?
259
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Dobře.
260
00:16:13,889 --> 00:16:16,433
Převezmu velení
nad rytíři v první linii.
261
00:16:16,517 --> 00:16:18,102
A vy povedete obry.
262
00:16:18,185 --> 00:16:20,020
Cože?
Nemusíme dělat ani ň.
263
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
Obrové jsou připraveni do akce.
264
00:16:22,773 --> 00:16:24,108
Nenech se vysmát!
265
00:16:24,191 --> 00:16:27,903
Jste tu jediní, kdo má zkušenosti
s bojem proti tomu nepříteli!
266
00:16:27,987 --> 00:16:31,699
Je úplně jedno, jestli se k vám
někdo z nás přidá, nebo ne.
267
00:16:31,782 --> 00:16:33,784
Jen se nad tím zamysli.
268
00:16:33,867 --> 00:16:35,160
Hm.
269
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
Je to na mě
moc necivilizované.
270
00:16:37,329 --> 00:16:39,331
A nerad bych se zapotil
a ušpinil.
271
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
Mým úkolem je zůstat v záloze.
272
00:16:41,417 --> 00:16:42,793
Nemůžu se odsud hnout.
273
00:16:47,840 --> 00:16:49,091
Zatracení cizinci!
274
00:16:49,174 --> 00:16:50,384
Hej, počkej!
275
00:16:52,636 --> 00:16:56,056
Dobrá. Je načase
zasadit nejlepší úder.
276
00:16:56,140 --> 00:16:57,891
Všem jednotkám, stát.
277
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
Co to sakra je?
278
00:17:01,854 --> 00:17:02,896
Zábrany?
279
00:17:03,689 --> 00:17:05,357
Kde se tam vzaly?
280
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
A ty stíny poblíž...
281
00:17:07,151 --> 00:17:09,319
To jsou ti vězňové?
282
00:17:21,540 --> 00:17:24,126
Takže si myslí,
že už mají dost vojáků?
283
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
Ani zdaleka!
284
00:17:35,679 --> 00:17:36,847
Oni jsou v přesile!
285
00:17:39,767 --> 00:17:40,809
Soustřeďte se!
286
00:17:41,935 --> 00:17:44,688
Nebojte se
početní převahy nepřátel!
287
00:17:45,272 --> 00:17:49,359
Bojte se o životy občanů,
kteří na naši ochranu spoléhají!
288
00:17:49,943 --> 00:17:51,153
Naučte ty parchanty,
289
00:17:51,236 --> 00:17:54,198
že pochodovat přes naše mrtvoly
rozhodně nebudou!
290
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
Dejte jim to důrazně najevo!
291
00:17:56,075 --> 00:17:57,993
Ukažte jim naši rytířskou čest!
292
00:18:05,334 --> 00:18:06,627
Vím, že tam jsi,
293
00:18:07,169 --> 00:18:08,879
Deadshote!
294
00:18:08,962 --> 00:18:10,923
Roztrhám tě na kusy!
295
00:18:11,006 --> 00:18:13,175
Zaútočte, moje šelmy!
296
00:18:29,817 --> 00:18:33,153
Právě jsi propásl příležitost,
ty sebestředný parchante!
297
00:18:33,237 --> 00:18:35,781
Běžte!
Nepřítel je na vrcholu pevnosti!
298
00:18:36,949 --> 00:18:40,035
Co se děje?
Hněte sebou, vy lemplové!
299
00:18:40,119 --> 00:18:42,871
Dělejte! Kupředu! Běžte!
300
00:18:42,955 --> 00:18:44,748
Slyšíte, vy bezcenný blechy?
301
00:18:44,832 --> 00:18:47,793
Nebo už žádný jídlo!
Smradlaví hajzlové!
302
00:18:47,876 --> 00:18:50,129
Narvu vám do zadků petardy!
303
00:18:50,212 --> 00:18:53,257
Hloupí nadržení parchanti,
co se pořád mezi sebou pářej!
304
00:18:53,340 --> 00:18:55,217
Co to s váma je? Hněte se!
305
00:18:59,513 --> 00:19:01,598
Tak vysvětlí mi někdo
skutečný plán?
306
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Cože? Byl to tvůj nápad.
307
00:19:04,434 --> 00:19:05,477
To je fuk.
308
00:19:06,019 --> 00:19:09,106
Pamatuješ, co se stalo,
když jsme tu bojovali naposledy?
309
00:19:09,189 --> 00:19:12,151
Ratcatcher sám o sobě
nemá schopnost ovládat tu zvěř.
310
00:19:12,234 --> 00:19:13,277
Což znamená...
311
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
... že to musí být
ta kouzelná hůl.
312
00:19:19,992 --> 00:19:22,786
Takže ho musíme nějak
vylákat na otevřené prostranství.
313
00:19:22,870 --> 00:19:25,581
Já tu hůl zaměřím, a... bum!
314
00:19:26,290 --> 00:19:28,458
Ne.
To všechno kvůli tomuhle?
315
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
Postavili ty zábrany
a shromáždili vojáky
316
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
jen proto, aby mě přiměli
posílit moje zvířata na frontě?
317
00:19:39,136 --> 00:19:41,555
Počkej, počkej!
318
00:19:46,393 --> 00:19:47,436
Jen klid...
319
00:19:49,313 --> 00:19:51,315
Počkat, počkat, počkat!
Vydržte!
320
00:19:51,398 --> 00:19:54,610
Já tuhle pitomou věc nepotřebuju.
321
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Jsme kámoši!
Nejlepší kámoši! Že jo?
322
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Nikdy jsem neměl
žádné lidské přátele!
323
00:20:00,115 --> 00:20:02,492
Odmalička mi dělaly
společnost jen krysy.
324
00:20:02,576 --> 00:20:05,579
Ostatní se mi vždycky vyhýbali
a posmívali se mi! Vážně!
325
00:20:08,415 --> 00:20:10,876
Jak je chytit, to je jednoduchý...
326
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
Sakra! Co to zase bylo?
327
00:20:19,718 --> 00:20:23,222
Co? Co jste zač?!
Co tady děláte?!
328
00:20:23,305 --> 00:20:26,475
Vy hajzlové,
tohle je náš flek!
329
00:20:26,558 --> 00:20:28,101
My jsme si sem přišli pro Jokera!
330
00:20:28,644 --> 00:20:31,563
Tamhle je! Střílejte!
331
00:20:52,876 --> 00:20:55,837
Necháš krysy
požrat se navzájem.
332
00:20:57,923 --> 00:20:59,883
Můj Pudink je génius.
333
00:21:00,968 --> 00:21:03,345
Dobrá práce.
Zvládl jsi to!
334
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
Byl od nás jen 700 metrů.
335
00:21:06,139 --> 00:21:07,516
Brnkačka.
336
00:21:07,599 --> 00:21:10,394
- Každopádně si z toho vezměte lekci.
- Co?
337
00:21:10,477 --> 00:21:13,313
Prokázal jsem tomu šmejdovi
tolik laskavostí.
338
00:21:13,397 --> 00:21:17,067
Ale oplátkou za moji vstřícnost
mi byla jenom kudla do zad.
339
00:21:17,150 --> 00:21:18,193
Chápete?!
340
00:21:18,277 --> 00:21:19,319
Ehm...
341
00:21:22,030 --> 00:21:23,949
Kde to jsme...?
342
00:21:24,032 --> 00:21:25,075
Co?
343
00:21:25,951 --> 00:21:28,704
Hej, nejsou to rytíři království?
344
00:21:30,998 --> 00:21:32,374
Co se děje?
345
00:21:32,958 --> 00:21:35,460
Teď půjdeme napřed
a odejdeme.
346
00:21:35,544 --> 00:21:37,838
Počkej. Co jsi udělal?
347
00:21:37,921 --> 00:21:39,715
Nemáme čas na vysvětlování.
348
00:21:39,798 --> 00:21:42,009
Porazili jsme je, jak jsme slíbili.
349
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
Takže se můžeme vydat
svobodnou cestou.
350
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
No...
351
00:21:45,762 --> 00:21:46,972
Veliteli!
352
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
Nepřátelská armáda je
ochotna se vzdát!
353
00:21:50,892 --> 00:21:51,977
Co máme dělat?
354
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Měli bychom to přijmout.
355
00:21:54,688 --> 00:21:58,191
- Dobře, představení skončilo.
- Můžeš nás teď odvést k bráně.
356
00:21:58,775 --> 00:22:01,278
Potřebuju pořádnou sprchu.
357
00:22:01,361 --> 00:22:02,612
Hmm. Sprchu, jo?
358
00:22:02,696 --> 00:22:06,366
Zajímalo by mě, jak jsou tady
na tom s hygienickým zázemím.
359
00:22:06,450 --> 00:22:08,285
Jejich voda je docela čistá.
360
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
- Věř mi, potřebuješ sprchu.
- Samozřejmě.
361
00:22:10,495 --> 00:22:12,789
Nevypadá to,
že by se chystali bojovat.
362
00:22:12,873 --> 00:22:14,416
Někdo nám to přišel objasnit.
363
00:22:16,460 --> 00:22:18,253
Mám zprávu od velitele Cecila!
364
00:22:18,337 --> 00:22:20,922
Říká, že bitva na pláních
byla vyhrána!
365
00:22:21,006 --> 00:22:23,425
- Páni.
- Báječné zprávy!
366
00:22:24,092 --> 00:22:25,927
Dokázali to, matko!
367
00:22:32,017 --> 00:22:33,602
Matko...?
368
00:24:01,064 --> 00:24:04,192
{\an8}České titulky Petr Finkous
Iyuno 2024