1 00:00:33,450 --> 00:00:35,118 Tak kde jsi, Jokere? 2 00:00:35,201 --> 00:00:38,872 Ukaž se, kreténe! My víme, že jsi tady! 3 00:00:38,955 --> 00:00:42,000 - Dej pozor. - Kam se poděl? 4 00:00:42,083 --> 00:00:45,879 Řekni, Harley, znáš ten trik s chytáním krys? 5 00:00:45,962 --> 00:00:48,631 Co? Nech toho, Pudinku. 6 00:00:48,715 --> 00:00:51,384 Nechci teď slyšet nic o krysách. 7 00:00:51,968 --> 00:00:54,345 Radši bych si povídala o něčem smyslnějším. 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 Chápu, zlato. 9 00:00:56,347 --> 00:00:58,975 Nikdo nemá rád pohled na špínu. 10 00:01:00,060 --> 00:01:03,688 Ale tohle město zamořuje až moc špinavých krys. 11 00:01:03,772 --> 00:01:07,525 Tady není. Jako vážně, Jokere? Nemůžeš se schovávat věčně. 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 Hej! Pojďte sem! 13 00:01:09,360 --> 00:01:11,237 Jako ty gangy. 14 00:01:11,321 --> 00:01:15,575 Jenom střílejí, kradou peníze a unášejí lidi. 15 00:01:15,658 --> 00:01:18,286 Je to společenská spodina. 16 00:01:19,370 --> 00:01:20,622 Našel jsi něco? 17 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 Jenom nějaké stopy. Jsou dvoje. 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,086 Určitě patřej tomu debilovi a Harley. 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,713 Jak je chytit, to je jednoduchý. 20 00:01:41,309 --> 00:01:44,104 Dobré ráno. Spala jsem jako mimino. 21 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 Asi se nic nezměnilo, co? 22 00:01:49,943 --> 00:01:53,363 Ne. Podařilo se vám to nakonec? 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,406 Měli nás pustit, když se osvědčíme. 24 00:01:55,490 --> 00:01:57,826 Přestaň mě s tím pořád prudit. 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,870 Možná jsme to trochu přehnali, ale zbavili jsme se jich. 26 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Je to vyřízený. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,041 Spíš se teď bojím o naše krky. 28 00:02:05,125 --> 00:02:07,919 - Kolik zbývá? - 12 hodin a 8 sekund. 29 00:02:08,002 --> 00:02:11,589 Sakra. Chovat se slušně a vrátit se sem byla chyba. 30 00:02:22,142 --> 00:02:24,519 Ty jsi seděla vedle královny. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,813 Nejsi ty princezna této země? 32 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 Ano, jmenuji se Fione. 33 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Princezna Fione! 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Jaké krásné jméno. 35 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Odkud pochází? 36 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 Je podle nějaké květiny? Nebo snad z místního folkloru...? 37 00:02:39,159 --> 00:02:41,035 Toho si nevšímej. 38 00:02:41,119 --> 00:02:44,539 Kdy nás odsud pustí ven? 39 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 No... 40 00:02:47,542 --> 00:02:50,461 Je mi líto, ale nemám tušení. 41 00:02:50,545 --> 00:02:54,257 Ovšem tím, jak jste přispěli ke znovudobytí naší pevnosti, 42 00:02:54,340 --> 00:02:55,800 by se k vám měli chovat lépe... 43 00:02:56,593 --> 00:03:00,054 Omlouvám se. Moc vás to nepřesvědčilo, že? 44 00:03:00,138 --> 00:03:01,389 Moc ne. 45 00:03:03,016 --> 00:03:04,058 Zlato. 46 00:03:08,104 --> 00:03:11,566 Od včerejška si mě prohlížíš. 47 00:03:16,362 --> 00:03:19,073 Chceš mi něco říct? 48 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Já... 49 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 No tak, ven s tím konečně! 50 00:03:23,077 --> 00:03:25,288 Jen klid. Co tě tak vyvedlo z míry? 51 00:03:25,371 --> 00:03:26,831 Ale nic! 52 00:03:26,915 --> 00:03:29,959 Prostě mi něco na tom pohledu té princezničky nesedí. 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,962 - Dobře, takže jsi vyvedená z míry. - Nemůžu si pomoct! 54 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 Ostýchá se vyslovit svůj názor 55 00:03:35,173 --> 00:03:37,717 a je vyděšená tím, co si myslí ostatní. 56 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Jako jedna slaboška, kterou jsem znala. 57 00:03:44,098 --> 00:03:45,141 Princezno! 58 00:03:46,017 --> 00:03:49,020 Sem nesmíte chodit sama, obzvlášť ne bez doprovodu! 59 00:03:49,562 --> 00:03:51,147 Už bylo sakra načase. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 Jdeme. Královna pro tebe poslala. 61 00:03:54,234 --> 00:03:57,695 - Nana! Vstávej už! - Takoví jako on hned zemřou. 62 00:05:24,240 --> 00:05:28,077 SEBEVRAŽEDNÝ ODDÍL: ANIME 4. díl 63 00:05:32,582 --> 00:05:33,624 Fione! 64 00:05:50,808 --> 00:05:52,810 Jsme tak vysoko! To je úžasné! 65 00:05:52,894 --> 00:05:55,772 Jo, ne nadarmo je to moje oblíbené místo. 66 00:05:55,855 --> 00:05:57,982 Vždyť ty bydlíš ještě na vyšším místě. 67 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Ale nikdy jsem se sama nevyšplhala až nahoru. 68 00:06:01,319 --> 00:06:04,530 Nech si ty vzletné řeči. Jsi převlečená za prostou holku, ne? 69 00:06:04,614 --> 00:06:06,949 Odpusť... Teda, moje chyba. 70 00:06:07,533 --> 00:06:09,786 Jak se daří tvému bráškovi Knollovi? 71 00:06:09,869 --> 00:06:11,537 Už je mu lépe? 72 00:06:11,621 --> 00:06:13,164 Víceméně ano. 73 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 Ale zase stouply ceny chleba a vajec. 74 00:06:16,250 --> 00:06:18,628 A nikdo už si nenechává vymetat komíny. 75 00:06:18,711 --> 00:06:20,630 Možná je budu chodit zanášet sám. 76 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 Nebuď blázen. 77 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Milady, kde jste? 78 00:06:25,009 --> 00:06:29,055 - Musíte domů, nebo bude malér. - Ach jo, už musím jít. 79 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 Fione, skončí ta válka někdy? 80 00:06:32,225 --> 00:06:33,559 To nevím. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,978 Válčí spolu už celou věčnost. 82 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Kde je to tentokrát? 83 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 Tamhle. Hned za tím pohořím. 84 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 K čertu s nimi všemi. 85 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 Doneslo se mi, že se chodíš toulat na výlety do města. 86 00:06:53,079 --> 00:06:55,456 Městské stráže mě o tom informovaly. 87 00:06:55,540 --> 00:06:56,582 Ne Cecil. 88 00:06:57,291 --> 00:06:59,752 Vlastně se tě snažil celou dobu krýt. 89 00:06:59,836 --> 00:07:01,587 Že se nestydíš. 90 00:07:01,671 --> 00:07:04,841 Kvůli tobě musel budoucí velitel královských rytířů lhát. 91 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 My jsme královská rodina s vyšším postavením 92 00:07:09,387 --> 00:07:11,639 a máme jiné povinnosti než poddaní. 93 00:07:11,722 --> 00:07:13,975 - Teď se běž umýt. - Matko, počkej! 94 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 Jaké máme povinnosti? Řekneš mi to? 95 00:07:18,396 --> 00:07:20,231 Ukončit tu válku. 96 00:07:42,211 --> 00:07:43,463 Princezno. 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 Princezno. Princezno! 98 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 - Ano? - Už je skoro čas začít. 99 00:07:51,554 --> 00:07:54,849 - Omlouvám se. Válečná rada? - Ano. 100 00:07:54,932 --> 00:07:56,976 Ale není třeba, abyste se jí účastnila. 101 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Ne, já půjdu. 102 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 Ráda bych u toho byla. 103 00:08:14,285 --> 00:08:17,038 - Je jich tolik! - Nikdy jsem nic takového neviděl! 104 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 - Hlášení. - Ano. 105 00:08:22,543 --> 00:08:23,586 V současné chvíli 106 00:08:23,669 --> 00:08:27,965 císařská armáda pochoduje směrem k pláním přes tento les. 107 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 Naštěstí mají pomalé tempo. 108 00:08:30,718 --> 00:08:32,970 Stráže ponechané u znovuzískané pevnosti 109 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 však na jejich počet nestačí. 110 00:08:35,640 --> 00:08:37,016 Neuděláme-li něco, 111 00:08:37,099 --> 00:08:39,852 během jednoho dvou dnů si prorazí cestu přes most. 112 00:08:42,230 --> 00:08:45,107 Haló? Hej, lidi! 113 00:08:45,650 --> 00:08:48,319 Nechcete nám vysvětlit, proč jsme pořád v okovech? 114 00:08:48,986 --> 00:08:52,073 Myslela jsem, že jsme se dohodli na propuštění. 115 00:08:52,156 --> 00:08:54,825 Jak se opovažuješ?! Měj úctu, když už mluvíš! 116 00:08:54,909 --> 00:08:56,285 Tohle je válečná rada! 117 00:08:58,913 --> 00:09:02,917 Taková drzost, poté co jste zničili pevnost, již jste měli získat zpět. 118 00:09:03,000 --> 00:09:06,003 Takže nás za to popraví, nebo co? 119 00:09:06,087 --> 00:09:07,588 Ty tam, u té uličky. 120 00:09:07,672 --> 00:09:08,881 Ano? 121 00:09:08,965 --> 00:09:12,009 Říkal jsi, že máš informace o vysokých důstojnících císařství. 122 00:09:12,093 --> 00:09:14,637 Kdo vede tuhle armádu 123 00:09:14,720 --> 00:09:18,099 a jak si udržuje tak přísné velení nad svými vojáky. 124 00:09:20,685 --> 00:09:24,897 Mohla byste mi prosím nejprve říct, jaké události vedly k této válce? 125 00:09:24,981 --> 00:09:28,317 Rád bych lépe porozuměl situaci nepřítele. 126 00:09:28,401 --> 00:09:29,860 - Cecile. - Ano. 127 00:09:30,528 --> 00:09:32,488 Naše království vede válku 128 00:09:32,572 --> 00:09:35,491 proti císařským silám již po desetiletí. 129 00:09:35,575 --> 00:09:37,785 Dlouhou dobu to byly pouhé šarvátky, 130 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 ale za poslední půlrok se drasticky rozrostly. 131 00:09:40,955 --> 00:09:45,042 Protože nás elfové a zvířata zradili a přidali k císařství. 132 00:09:45,126 --> 00:09:46,335 Zradili vás? 133 00:09:46,419 --> 00:09:47,461 Přesně tak. 134 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 Ta zvířata, se kterými jsme bojovali v pevnosti, 135 00:09:49,964 --> 00:09:52,633 patřila kdysi k poddaným našeho království. 136 00:09:56,178 --> 00:09:58,889 Zatracení zrádci, kteří ohrožují mír. 137 00:09:58,973 --> 00:10:02,143 Nebo... jim možná na vašem království nezáleželo. 138 00:10:02,226 --> 00:10:03,894 On má možná pravdu. 139 00:10:03,978 --> 00:10:06,480 Jen se podívejte, jak se chováte k válečným hrdinům. 140 00:10:10,484 --> 00:10:14,071 Vsadím se, že to byl Ratcatcher, kdo způsobil, že vás zvířata zradila. 141 00:10:14,614 --> 00:10:15,948 Ratcatcher? 142 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 Muž, který teď vede tuhle armádu. 143 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 V našem světě se uměl dorozumívat s krysami. 144 00:10:23,164 --> 00:10:25,916 Takže své schopnosti nejspíš využívá i tady. 145 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 Zníš nějak moc sebejistě. 146 00:10:29,420 --> 00:10:32,340 Nikdy neměl takovou velkou moc, když jsem s ním byl v base. 147 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 Sklapni! Musíme se odsud konečně dostat! 148 00:10:36,052 --> 00:10:38,763 Jak tedy navrhujete, abychom zastavili jejich armádu? 149 00:10:38,846 --> 00:10:39,889 No... 150 00:10:40,431 --> 00:10:42,892 Jak zastavit toho krysího bastarda? 151 00:10:42,975 --> 00:10:44,018 Spíš jak ho ulovit. 152 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 - A pak zabít, že narušil můj klid. - Krysař... 153 00:10:48,356 --> 00:10:49,690 Tady je lepší otázka. 154 00:10:49,774 --> 00:10:53,903 Proč jste tomu krysímu parchantovi neodpálili palici? 155 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 Dali jste mu taky bombu do krku, že jo? 156 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 Netuším proč, 157 00:10:59,033 --> 00:11:01,410 ale nějak se deaktivovala bez mého vědomí. 158 00:11:01,494 --> 00:11:06,082 Asi proto se Wallerová postarala, aby ty vaše měly i odpočet. 159 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Do hajzlu. 160 00:11:09,001 --> 00:11:10,169 Co teď? 161 00:11:11,545 --> 00:11:12,922 Jestli už víc nenabídnete, 162 00:11:13,005 --> 00:11:15,049 - zpátky s vámi do vězení! - Chytání krys! 163 00:11:15,758 --> 00:11:18,177 Jak jsem mohla zapomenout na chytání krys?! 164 00:11:18,260 --> 00:11:22,556 Jsi génius, Pudinku! Nejlepší chlap na světě! 165 00:11:22,640 --> 00:11:24,684 Ty jsi sem propašovala nějakej chlast nebo co? 166 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 Můžu si taky loknout? 167 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Pardon! 168 00:11:28,187 --> 00:11:31,440 Pudink mi jednou prozradil trik, jak se zbavit krys! 169 00:11:33,818 --> 00:11:35,444 Dobrá. 170 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Máš tedy nějaký nápad? 171 00:11:37,863 --> 00:11:41,450 Každý, kdo s ním jednou bojoval, by dospěl ke stejnému závěru. 172 00:11:41,534 --> 00:11:42,576 Nebo ne? 173 00:11:43,327 --> 00:11:47,707 Ale to musíme zastavit jeho armádu a donutit ho jít do první linie. 174 00:11:47,790 --> 00:11:49,208 Nemáme dost lidí. 175 00:11:50,668 --> 00:11:53,379 Vaše Veličenstvo, můžeme si půjčit část vaší armády? 176 00:11:53,462 --> 00:11:55,631 A když tentokrát úspěšně zastavíme jejich síly, 177 00:11:55,715 --> 00:11:57,550 dáte nám konečně svobodu? 178 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 To je absurdní! 179 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 Jak se opovažujete tohle navrhovat? 180 00:12:00,761 --> 00:12:02,430 Laskavě už pochopte... 181 00:12:03,389 --> 00:12:06,434 Myslím, že by bylo prospěšné projevit těmto lidem trochu důvěry. 182 00:12:06,517 --> 00:12:09,520 Princezno, nepleťte se do toho. 183 00:12:09,603 --> 00:12:11,939 Jste ochotna nést zodpovědnost, 184 00:12:12,022 --> 00:12:14,608 pokud nechají naše vojáky zbytečně zemřít? 185 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 No... 186 00:12:19,488 --> 00:12:21,907 Princezno, to by bylo lehkomyslné. 187 00:12:21,991 --> 00:12:25,494 Jediní bojeschopní rytíři jsou ti, kteří jsou pode mnou. 188 00:12:25,578 --> 00:12:26,746 Ti nebudou stačit na... 189 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 O čem to mluvíš? 190 00:12:28,748 --> 00:12:31,375 Máš celou partu chlapů připravených vyrazit. 191 00:12:43,387 --> 00:12:44,805 - Takhle jsem to slyšel. - Jo? 192 00:12:44,889 --> 00:12:46,015 - No... - Co? 193 00:12:53,397 --> 00:12:55,608 Co ti trvalo tak dlouho, Fazolko? 194 00:12:56,150 --> 00:12:57,443 Počkej, nech mě hádat. 195 00:12:57,526 --> 00:13:00,237 Nebyl jsi dlouho venku, a tak jsi to vzal oklikou? 196 00:13:01,280 --> 00:13:05,075 Čekal jsem, že přesně takový hloupý kecy vypouštíš z úst. 197 00:13:06,035 --> 00:13:09,580 Ale nenapadlo by mě, že mi bude poroučet podřadný člověk. 198 00:13:11,415 --> 00:13:12,666 Tak kde je akce? 199 00:13:13,292 --> 00:13:14,460 Tamhle. 200 00:13:14,543 --> 00:13:17,129 Naši lidi se ještě chystají, a tak jim pak pomůžeme. 201 00:13:17,671 --> 00:13:18,798 Dobře. 202 00:13:20,341 --> 00:13:21,842 Ahoj vespolek! 203 00:13:21,926 --> 00:13:24,887 Šéfová! Už umí mluvit naším jazykem. 204 00:13:24,970 --> 00:13:26,806 Dobrá, ztište se, hoši. 205 00:13:26,889 --> 00:13:31,143 Když zabereme, budeme se moct rozloučit s tím podělaným vězením! 206 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Jinak se zase vrátíte zpátky. 207 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Jste připravený nakopat jim zadky? 208 00:13:45,950 --> 00:13:47,618 Tak si pospěšte, ať už to je. 209 00:13:49,245 --> 00:13:50,579 Kriste. 210 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Nanaue! 211 00:13:52,039 --> 00:13:55,501 To jídlo je pro rytíře! Dneska už jsi toho měl dost! 212 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Peacemakere, nemůžeš ho držet na uzdě? 213 00:13:58,003 --> 00:14:00,047 Parchanti mizerní... Počkat. 214 00:14:00,673 --> 00:14:02,424 Kam se sakra poděl Deadshot? 215 00:14:10,349 --> 00:14:12,643 - Jsi voják, že? - To jsem. 216 00:14:13,185 --> 00:14:17,273 Neznám detaily, ale tihle lidé mi připadají jako zločinci. 217 00:14:17,356 --> 00:14:19,900 Nevadí ti, že bojuješ po jejich boku? 218 00:14:19,984 --> 00:14:21,902 Vypadám snad, že mě to těší? 219 00:14:26,615 --> 00:14:27,658 Ts. 220 00:14:28,325 --> 00:14:29,493 Vím, jak to chodí. 221 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 Správný voják musí plnit rozkazy, které dostane shora. 222 00:14:33,080 --> 00:14:34,206 Nebo ne? 223 00:14:39,169 --> 00:14:40,296 Dobrá práce. 224 00:14:40,379 --> 00:14:43,507 Nejsou hezký na pohled, ale musí to stačit. 225 00:14:43,591 --> 00:14:47,136 Dobrý bože, být náhradníkem není nic pro mě! 226 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 Dobře. Tady jsme. 227 00:14:49,763 --> 00:14:51,682 A zábrany, který Clayface vztyčil, jsou tady, 228 00:14:51,765 --> 00:14:54,810 spolu s obrannou linií rytířů a obrů. 229 00:14:54,894 --> 00:14:56,687 Kvůli spěchu to není nejlepší. 230 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Ne, to je v pohodě. 231 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 Berte to vážně! 232 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 Závisí na tom osud celého království! 233 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Pche. 234 00:15:04,320 --> 00:15:05,779 Kde je tvůj druhý přítel? 235 00:15:05,863 --> 00:15:07,615 Nevidím ho tu. 236 00:15:07,698 --> 00:15:09,408 Myslím, že se jmenuje Deadshot. 237 00:15:09,491 --> 00:15:10,701 Je na střeše. 238 00:15:10,784 --> 00:15:13,329 Aby hlídal? To nech na mých mužích. 239 00:15:13,412 --> 00:15:15,706 Ne, nech ho být. 240 00:15:15,789 --> 00:15:18,334 Nikdo si neudělá sendvič, aniž by předtím rozpustil máslo 241 00:15:18,417 --> 00:15:20,461 a osmažil slaninu dokřupava, ne? 242 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Příprava je všechno. 243 00:15:22,963 --> 00:15:24,423 Co? 244 00:15:24,506 --> 00:15:26,467 Já to převezmu, když to podělá. 245 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 Neboj se. 246 00:15:28,010 --> 00:15:29,345 Promiňte, pane veliteli. 247 00:15:29,887 --> 00:15:32,014 Můžeme vědět, jaká je princezna Fione? 248 00:15:32,097 --> 00:15:33,265 Proč se ptáš? 249 00:15:33,349 --> 00:15:34,391 Ze zvědavosti. 250 00:15:34,475 --> 00:15:37,269 Měl jsem dojem, že se nás chce na něco zeptat. 251 00:15:37,353 --> 00:15:38,854 Máš k ní blízko, co? 252 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 Je velmi dobrosrdečná. 253 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 Nikomu na našich poddaných nezáleží tolik jako jí. 254 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 Ve skutečnosti jí nezáleží na nikom. 255 00:15:47,905 --> 00:15:49,865 Jenom se utápí v nenávisti k sobě samé. 256 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 - Je to ufňukaná nula. - Jak se opovažuješ?! 257 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 Ona je ohleduplná, rozvážná. 258 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 Jsou tam, Nanaue? 259 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 Dobře. 260 00:16:13,889 --> 00:16:16,433 Převezmu velení nad rytíři v první linii. 261 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 A vy povedete obry. 262 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Cože? Nemusíme dělat ani ň. 263 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Obrové jsou připraveni do akce. 264 00:16:22,773 --> 00:16:24,108 Nenech se vysmát! 265 00:16:24,191 --> 00:16:27,903 Jste tu jediní, kdo má zkušenosti s bojem proti tomu nepříteli! 266 00:16:27,987 --> 00:16:31,699 Je úplně jedno, jestli se k vám někdo z nás přidá, nebo ne. 267 00:16:31,782 --> 00:16:33,784 Jen se nad tím zamysli. 268 00:16:33,867 --> 00:16:35,160 Hm. 269 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 Je to na mě moc necivilizované. 270 00:16:37,329 --> 00:16:39,331 A nerad bych se zapotil a ušpinil. 271 00:16:39,415 --> 00:16:41,333 Mým úkolem je zůstat v záloze. 272 00:16:41,417 --> 00:16:42,793 Nemůžu se odsud hnout. 273 00:16:47,840 --> 00:16:49,091 Zatracení cizinci! 274 00:16:49,174 --> 00:16:50,384 Hej, počkej! 275 00:16:52,636 --> 00:16:56,056 Dobrá. Je načase zasadit nejlepší úder. 276 00:16:56,140 --> 00:16:57,891 Všem jednotkám, stát. 277 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 Co to sakra je? 278 00:17:01,854 --> 00:17:02,896 Zábrany? 279 00:17:03,689 --> 00:17:05,357 Kde se tam vzaly? 280 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 A ty stíny poblíž... 281 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 To jsou ti vězňové? 282 00:17:21,540 --> 00:17:24,126 Takže si myslí, že už mají dost vojáků? 283 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 Ani zdaleka! 284 00:17:35,679 --> 00:17:36,847 Oni jsou v přesile! 285 00:17:39,767 --> 00:17:40,809 Soustřeďte se! 286 00:17:41,935 --> 00:17:44,688 Nebojte se početní převahy nepřátel! 287 00:17:45,272 --> 00:17:49,359 Bojte se o životy občanů, kteří na naši ochranu spoléhají! 288 00:17:49,943 --> 00:17:51,153 Naučte ty parchanty, 289 00:17:51,236 --> 00:17:54,198 že pochodovat přes naše mrtvoly rozhodně nebudou! 290 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 Dejte jim to důrazně najevo! 291 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 Ukažte jim naši rytířskou čest! 292 00:18:05,334 --> 00:18:06,627 Vím, že tam jsi, 293 00:18:07,169 --> 00:18:08,879 Deadshote! 294 00:18:08,962 --> 00:18:10,923 Roztrhám tě na kusy! 295 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 Zaútočte, moje šelmy! 296 00:18:29,817 --> 00:18:33,153 Právě jsi propásl příležitost, ty sebestředný parchante! 297 00:18:33,237 --> 00:18:35,781 Běžte! Nepřítel je na vrcholu pevnosti! 298 00:18:36,949 --> 00:18:40,035 Co se děje? Hněte sebou, vy lemplové! 299 00:18:40,119 --> 00:18:42,871 Dělejte! Kupředu! Běžte! 300 00:18:42,955 --> 00:18:44,748 Slyšíte, vy bezcenný blechy? 301 00:18:44,832 --> 00:18:47,793 Nebo už žádný jídlo! Smradlaví hajzlové! 302 00:18:47,876 --> 00:18:50,129 Narvu vám do zadků petardy! 303 00:18:50,212 --> 00:18:53,257 Hloupí nadržení parchanti, co se pořád mezi sebou pářej! 304 00:18:53,340 --> 00:18:55,217 Co to s váma je? Hněte se! 305 00:18:59,513 --> 00:19:01,598 Tak vysvětlí mi někdo skutečný plán? 306 00:19:01,682 --> 00:19:03,809 Cože? Byl to tvůj nápad. 307 00:19:04,434 --> 00:19:05,477 To je fuk. 308 00:19:06,019 --> 00:19:09,106 Pamatuješ, co se stalo, když jsme tu bojovali naposledy? 309 00:19:09,189 --> 00:19:12,151 Ratcatcher sám o sobě nemá schopnost ovládat tu zvěř. 310 00:19:12,234 --> 00:19:13,277 Což znamená... 311 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 ... že to musí být ta kouzelná hůl. 312 00:19:19,992 --> 00:19:22,786 Takže ho musíme nějak vylákat na otevřené prostranství. 313 00:19:22,870 --> 00:19:25,581 Já tu hůl zaměřím, a... bum! 314 00:19:26,290 --> 00:19:28,458 Ne. To všechno kvůli tomuhle? 315 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 Postavili ty zábrany a shromáždili vojáky 316 00:19:31,461 --> 00:19:35,299 jen proto, aby mě přiměli posílit moje zvířata na frontě? 317 00:19:39,136 --> 00:19:41,555 Počkej, počkej! 318 00:19:46,393 --> 00:19:47,436 Jen klid... 319 00:19:49,313 --> 00:19:51,315 Počkat, počkat, počkat! Vydržte! 320 00:19:51,398 --> 00:19:54,610 Já tuhle pitomou věc nepotřebuju. 321 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Jsme kámoši! Nejlepší kámoši! Že jo? 322 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Nikdy jsem neměl žádné lidské přátele! 323 00:20:00,115 --> 00:20:02,492 Odmalička mi dělaly společnost jen krysy. 324 00:20:02,576 --> 00:20:05,579 Ostatní se mi vždycky vyhýbali a posmívali se mi! Vážně! 325 00:20:08,415 --> 00:20:10,876 Jak je chytit, to je jednoduchý... 326 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 Sakra! Co to zase bylo? 327 00:20:19,718 --> 00:20:23,222 Co? Co jste zač?! Co tady děláte?! 328 00:20:23,305 --> 00:20:26,475 Vy hajzlové, tohle je náš flek! 329 00:20:26,558 --> 00:20:28,101 My jsme si sem přišli pro Jokera! 330 00:20:28,644 --> 00:20:31,563 Tamhle je! Střílejte! 331 00:20:52,876 --> 00:20:55,837 Necháš krysy požrat se navzájem. 332 00:20:57,923 --> 00:20:59,883 Můj Pudink je génius. 333 00:21:00,968 --> 00:21:03,345 Dobrá práce. Zvládl jsi to! 334 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 Byl od nás jen 700 metrů. 335 00:21:06,139 --> 00:21:07,516 Brnkačka. 336 00:21:07,599 --> 00:21:10,394 - Každopádně si z toho vezměte lekci. - Co? 337 00:21:10,477 --> 00:21:13,313 Prokázal jsem tomu šmejdovi tolik laskavostí. 338 00:21:13,397 --> 00:21:17,067 Ale oplátkou za moji vstřícnost mi byla jenom kudla do zad. 339 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 Chápete?! 340 00:21:18,277 --> 00:21:19,319 Ehm... 341 00:21:22,030 --> 00:21:23,949 Kde to jsme...? 342 00:21:24,032 --> 00:21:25,075 Co? 343 00:21:25,951 --> 00:21:28,704 Hej, nejsou to rytíři království? 344 00:21:30,998 --> 00:21:32,374 Co se děje? 345 00:21:32,958 --> 00:21:35,460 Teď půjdeme napřed a odejdeme. 346 00:21:35,544 --> 00:21:37,838 Počkej. Co jsi udělal? 347 00:21:37,921 --> 00:21:39,715 Nemáme čas na vysvětlování. 348 00:21:39,798 --> 00:21:42,009 Porazili jsme je, jak jsme slíbili. 349 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 Takže se můžeme vydat svobodnou cestou. 350 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 No... 351 00:21:45,762 --> 00:21:46,972 Veliteli! 352 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Nepřátelská armáda je ochotna se vzdát! 353 00:21:50,892 --> 00:21:51,977 Co máme dělat? 354 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Měli bychom to přijmout. 355 00:21:54,688 --> 00:21:58,191 - Dobře, představení skončilo. - Můžeš nás teď odvést k bráně. 356 00:21:58,775 --> 00:22:01,278 Potřebuju pořádnou sprchu. 357 00:22:01,361 --> 00:22:02,612 Hmm. Sprchu, jo? 358 00:22:02,696 --> 00:22:06,366 Zajímalo by mě, jak jsou tady na tom s hygienickým zázemím. 359 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 Jejich voda je docela čistá. 360 00:22:08,368 --> 00:22:10,412 - Věř mi, potřebuješ sprchu. - Samozřejmě. 361 00:22:10,495 --> 00:22:12,789 Nevypadá to, že by se chystali bojovat. 362 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 Někdo nám to přišel objasnit. 363 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 Mám zprávu od velitele Cecila! 364 00:22:18,337 --> 00:22:20,922 Říká, že bitva na pláních byla vyhrána! 365 00:22:21,006 --> 00:22:23,425 - Páni. - Báječné zprávy! 366 00:22:24,092 --> 00:22:25,927 Dokázali to, matko! 367 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Matko...? 368 00:24:01,064 --> 00:24:04,192 {\an8}České titulky Petr Finkous Iyuno 2024