1 00:00:33,450 --> 00:00:35,118 Къде си, Жокер? 2 00:00:35,201 --> 00:00:38,872 Покажи се, задник! Знаем, че си тук. 3 00:00:38,955 --> 00:00:42,000 Внимавай. - Къде отиде той? 4 00:00:42,083 --> 00:00:45,879 Харли, знаеш ли как се ловят плъхове? 5 00:00:45,962 --> 00:00:48,631 Стига, сладкиш. 6 00:00:48,715 --> 00:00:51,885 Сега не ми се слуша за плъхове. 7 00:00:51,968 --> 00:00:54,345 По-скоро ми се обсъжда нещо по-еротично. 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 Разбирам, мила. 9 00:00:56,347 --> 00:00:59,184 Никой не се наслаждава на отвратителното. 10 00:01:00,060 --> 00:01:03,688 Но има много мръсни плъхове, които са заразили този град. 11 00:01:03,772 --> 00:01:07,525 Не е тук. Сериозно ли, Жокер? Криеш ли се от нас? 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 Ела да видиш тук. 13 00:01:09,360 --> 00:01:11,237 Като бандите. 14 00:01:11,321 --> 00:01:15,575 Стрелят в заведения, крадат пари и отвличат хора. 15 00:01:15,658 --> 00:01:18,286 Те са отпадъкът на обществото. 16 00:01:19,370 --> 00:01:20,622 Откри ли го? 17 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 Не, има само два отпечатъка. 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,086 Сигурно са на онзи задник и на Харли. 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,713 Най-добрият начин да ги заловиш е... 20 00:01:41,309 --> 00:01:44,104 Добро утро. Спах като бебе. 21 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 Нищо не се е променило, а? 22 00:01:49,943 --> 00:01:53,363 Да. Наистина ли свършихте работата? 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,406 Трябваше да получим свобода, ако успеем... 24 00:01:55,490 --> 00:01:57,826 Не ми опявай! 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,870 Малко се поувлякохме, но се отървахме от тях. 26 00:02:00,954 --> 00:02:02,705 Свършихме работата. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,041 Повече се притеснявам за бомбите в главите ни. 28 00:02:05,125 --> 00:02:07,919 Колко време остава? - 12 часа и 8 секунди. 29 00:02:08,002 --> 00:02:11,965 По дяволите! Беше грешка да сме добри и да се върнем тук. 30 00:02:22,142 --> 00:02:24,519 Вие стояхте до кралицата. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,813 Да не би да сте принцесата на тази земя? 32 00:02:26,896 --> 00:02:28,982 Да. Казвам се Фиона. 33 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Принцеса Фиона! 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Прекрасно име. 35 00:02:33,903 --> 00:02:35,947 Откъде идва? 36 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 От някое цвете или от местен фолклор... 37 00:02:39,159 --> 00:02:41,035 Стига с тези глупости! 38 00:02:41,119 --> 00:02:44,539 Кога ще ни освободят? 39 00:02:45,582 --> 00:02:47,458 Ами... 40 00:02:47,542 --> 00:02:50,461 Съжалявам, но нямам представа. 41 00:02:50,545 --> 00:02:54,257 Но след като помогнахте да си възвърнем крепостта, 42 00:02:54,340 --> 00:02:56,509 би трябвало да се отнасят с вас... 43 00:02:56,593 --> 00:03:00,054 Съжалявам. Не звуча много убедително, нали? 44 00:03:00,138 --> 00:03:02,223 Не особено. 45 00:03:03,349 --> 00:03:05,435 Скъпа? 46 00:03:08,104 --> 00:03:11,566 Още от вчера ме заглеждаш. 47 00:03:16,362 --> 00:03:19,073 Искаш ли да ми кажеш нещо? 48 00:03:19,157 --> 00:03:20,950 Аз... 49 00:03:21,034 --> 00:03:22,994 Хайде! Изплюй камъчето! 50 00:03:23,077 --> 00:03:25,288 Успокой се. Какво толкова те развълнува? 51 00:03:25,371 --> 00:03:26,831 Нищо! 52 00:03:26,915 --> 00:03:29,959 Просто погледът на малката принцеса ме ядосва. 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,962 Значи можеш да бъдеш ядосана. - Не мога иначе. 54 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 Тя е прекалено стеснителна, за да каже каквото си мисли, 55 00:03:35,173 --> 00:03:37,717 и полудява от мислите на другите. 56 00:03:39,928 --> 00:03:42,013 Много добре знам какво е. 57 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 Принцесо! 58 00:03:46,017 --> 00:03:49,479 Не бива да идвате тук без охрана. 59 00:03:49,562 --> 00:03:51,147 Време беше! 60 00:03:51,231 --> 00:03:54,150 Излизайте. Кралицата ви призовава. 61 00:03:54,234 --> 00:03:57,695 Нана, събуди се. - Такива като него ги убиват. 62 00:05:24,240 --> 00:05:28,077 ОТРЯД САМОУБИЙЦИ: АЛТЕРНАТИВНА ВСЕЛЕНА 63 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 Фио! 64 00:05:50,808 --> 00:05:52,810 Толкова е високо! Невероятно е. 65 00:05:52,894 --> 00:05:55,772 Има причина това да е любимото ми място. 66 00:05:55,855 --> 00:05:57,982 Но ти трябва да си на още по-високо. 67 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Никога не съм се изкачвала сама. 68 00:06:01,319 --> 00:06:04,530 Стига с благородните глупости. Сега си преоблечена като селянка. 69 00:06:04,614 --> 00:06:07,450 Забравих. Извинете... Исках да кажа - грешката е моя. 70 00:06:07,533 --> 00:06:09,786 Как е малкият ти брат Нол? 71 00:06:09,869 --> 00:06:11,537 По-добре ли е? 72 00:06:11,621 --> 00:06:13,164 Горе-долу. 73 00:06:13,247 --> 00:06:16,167 Но пак вдигнаха цената на хляба. 74 00:06:16,250 --> 00:06:18,628 А няма повече комини за чистене. 75 00:06:18,711 --> 00:06:20,630 Може сам да ги замърсявам. 76 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 Не ставай глупав. 77 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Милейди, къде сте? 78 00:06:25,009 --> 00:06:29,055 Ще ни се карат, ако не се върнем... - Време е. 79 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 Фио, кога ще приключи тази война? 80 00:06:32,225 --> 00:06:33,559 Не знам. 81 00:06:33,643 --> 00:06:36,437 Все още се избиваме, а? 82 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Къде е битката този път? 83 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 Ето там - близо до планините. 84 00:06:41,526 --> 00:06:43,611 Майната му! 85 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 Дочух, че си ходила в града, за да си играеш там. 86 00:06:53,079 --> 00:06:55,456 Градската охрана ме информира. 87 00:06:55,540 --> 00:06:57,208 А не Сесил. 88 00:06:57,291 --> 00:06:59,752 Всъщност той през цялото време се е опитвал да те прикрие. 89 00:06:59,836 --> 00:07:01,587 Засрами се. 90 00:07:01,671 --> 00:07:05,716 Принудила си бъдещия командир на кралските рицари да лъже. 91 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Ние сме от висшето общество и имаме по-значим статут 92 00:07:09,387 --> 00:07:11,639 и различни задължения от селяните. 93 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 Почисти се. - Майко! 94 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 Какви са задълженията ни? 95 00:07:18,396 --> 00:07:20,481 Да сложим край на войната. 96 00:07:42,211 --> 00:07:43,463 Принцесо. 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,631 Принцесо. Принцесо! 98 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 Да? - Време е да започваме. 99 00:07:51,554 --> 00:07:54,849 Съжалявам. Военният съвет ли? - Да. 100 00:07:54,932 --> 00:07:56,976 Но няма причина вие да присъствате. 101 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Не, ще дойда. 102 00:07:59,479 --> 00:08:01,564 Бих искала да присъствам. 103 00:08:14,285 --> 00:08:17,538 Толкова са много! - Не съм виждал нещо подобно. 104 00:08:19,207 --> 00:08:21,292 Докладвайте. - Добре. 105 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 В момента имперската армия преминава 106 00:08:25,421 --> 00:08:27,965 между равнините на тази гора. 107 00:08:28,049 --> 00:08:30,635 Хубаво е, че се придвижват бавно. 108 00:08:30,718 --> 00:08:32,970 Въпреки това войниците ни във възвърнатата крепост 109 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 няма да са достатъчно, за да се справят с тях. 110 00:08:35,640 --> 00:08:39,393 Ако не направим нещо, мостът ще падне до ден-два. 111 00:08:42,230 --> 00:08:45,566 Ехо? Здравейте! 112 00:08:45,650 --> 00:08:48,903 Ще ни кажете ли защо все още сме оковани? 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,073 Нали се договорихме да ни освободите? 114 00:08:52,156 --> 00:08:54,825 Как смееш?! Съобразявай се кога да говориш! 115 00:08:54,909 --> 00:08:56,994 Това е военен съвет. 116 00:08:58,913 --> 00:09:02,917 Пратих ви да възвърнете крепостта, а не да я унищожавате. 117 00:09:03,000 --> 00:09:06,003 Ще ни екзекутирате ли? 118 00:09:06,087 --> 00:09:07,588 Ей, ти, в близост до пътеката... 119 00:09:07,672 --> 00:09:08,881 Да? 120 00:09:08,965 --> 00:09:12,009 Каза, че знаеш кои са имперските старши офицери, 121 00:09:12,093 --> 00:09:14,637 кой ръководи армията 122 00:09:14,720 --> 00:09:18,391 и как успяват толкова добре да командват войските си. 123 00:09:20,685 --> 00:09:24,897 Първо - ще ни кажете ли защо се води тази война? 124 00:09:24,981 --> 00:09:28,317 Бих искал по-добре да разбера положението на врага. 125 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Сесил. - Да. 126 00:09:30,528 --> 00:09:35,491 Кралството и империята водят война от няколко десетилетия. 127 00:09:35,575 --> 00:09:37,785 Доста време имаше само леки престрелки, 128 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 но положението драстично се влоши в последните шест месеци. 129 00:09:40,955 --> 00:09:45,042 Най-вече, когато елфите и зверовете ни предадоха заради империята. 130 00:09:45,126 --> 00:09:47,461 "Предали" са ви?! - Точно така. 131 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 Зверовете, с които се борихме онзиден в крепостта, 132 00:09:49,964 --> 00:09:52,133 бяха поданици на кралството ни. 133 00:09:56,178 --> 00:09:58,889 Проклети предатели, които застрашават мира. 134 00:09:58,973 --> 00:10:02,143 Вероятно не ги е грижа за кралството ви. 135 00:10:02,226 --> 00:10:03,894 Той има право. 136 00:10:03,978 --> 00:10:07,231 Вижте само как се отнасяте с военните си герои. 137 00:10:10,484 --> 00:10:14,530 Сигурен съм, че Цар Плъх е накарал зверовете да ви предадат. 138 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Цар Плъх ли? 139 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 Този, който ръководи тази армия. 140 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 Той притежава силата да комуникира с плъховете. 141 00:10:23,164 --> 00:10:25,916 Сигурно използва силата си, за да говори и със зверовете. 142 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 Звучиш доста убедено. 143 00:10:29,420 --> 00:10:32,340 Той не притежаваше такава сила, когато бяхме заедно в затвора. 144 00:10:32,423 --> 00:10:35,968 Млъквай! Трябва да се измъкнем от това положение. 145 00:10:36,052 --> 00:10:38,763 Как предлагате да спрем армията им? 146 00:10:38,846 --> 00:10:40,348 Ами... 147 00:10:40,431 --> 00:10:42,892 Как да спрем копелето плъх ли? 148 00:10:42,975 --> 00:10:44,560 По-скоро - как ще го заловим. 149 00:10:44,644 --> 00:10:48,272 Заслужава смърт за нарушаване на мира. 150 00:10:48,356 --> 00:10:49,690 Имам по-добър въпрос. 151 00:10:49,774 --> 00:10:53,903 Защо предшестващата група не му е взривила главата? 152 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 Сложили сте бомба в тила на копелето плъх, нали? 153 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 Не знам как, 154 00:10:59,033 --> 00:11:01,410 но бомбите са били обезвредени без моето знание. 155 00:11:01,494 --> 00:11:06,082 Затова директор Уолър този път е сложила обратно броене на вашите. 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,918 По дяволите! 157 00:11:09,001 --> 00:11:11,462 Ами сега? 158 00:11:11,545 --> 00:11:12,922 Само това ли можете да предложите? 159 00:11:13,005 --> 00:11:15,675 Тогава се връщате в затвора... - Преследване на плъхове. 160 00:11:15,758 --> 00:11:18,177 Номерът с хващането на плъхове! Как можах да забравя?! 161 00:11:18,260 --> 00:11:22,556 Ти си гений, сладкиш! Ти си най-великият на света! 162 00:11:22,640 --> 00:11:25,142 Да не си вкарала алкохол тук? 163 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 Може ли да си пийна и аз? 164 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Извинявай, 165 00:11:28,187 --> 00:11:32,441 но моят сладкиш ми беше показал как да се отървеш от плъхове. 166 00:11:33,818 --> 00:11:35,444 Ясно. 167 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Да не би да ти хрумна нещо? 168 00:11:37,863 --> 00:11:41,450 На всеки, който се е борил с него, му е хрумнало същото. 169 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Нали? 170 00:11:43,327 --> 00:11:47,707 Но е нужно да спрем армията му, за да го принудим да излезе напред. 171 00:11:47,790 --> 00:11:50,584 Не разполагаме с достатъчно хора. 172 00:11:50,668 --> 00:11:53,379 Ваше величество, може ли да използваме част от армията ви? 173 00:11:53,462 --> 00:11:55,506 Когато успеем да спрем армиите им, 174 00:11:55,589 --> 00:11:57,550 ще ни освободите ли? 175 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 Това е абсурдно! 176 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 Как смеете да го предлагате?! 177 00:12:00,761 --> 00:12:03,305 Честно казано... 178 00:12:03,389 --> 00:12:06,434 Ще е от полза, ако покажете малко доверие към тях. 179 00:12:06,517 --> 00:12:09,520 Не се намесвайте, принцесо. 180 00:12:09,603 --> 00:12:11,939 Ако войските ни умрат за едното нищо, 181 00:12:12,022 --> 00:12:14,608 ще понесете ли отговорността? 182 00:12:14,692 --> 00:12:16,777 Ами... 183 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 Принцесо... 184 00:12:20,322 --> 00:12:21,907 Това би било много безразсъдно. 185 00:12:21,991 --> 00:12:25,494 Рицарите, които са готови са битка, са онези под мен. 186 00:12:25,578 --> 00:12:28,664 А те не са достатъчно... - За какво говорите? 187 00:12:28,748 --> 00:12:31,375 Разполагате с цяла готова групичка. 188 00:12:43,387 --> 00:12:44,805 Това дочух. - Наистина ли? 189 00:12:44,889 --> 00:12:46,974 Ами... 190 00:12:53,397 --> 00:12:56,066 Защо се забави толкова, Бобено стъбло? 191 00:12:56,150 --> 00:12:57,443 Нека да позная. 192 00:12:57,526 --> 00:13:01,197 За първи път от доста време си навън и си леко дезориентиран, а? 193 00:13:01,280 --> 00:13:05,075 Точно такава глупост смятах, че ще кажеш. 194 00:13:06,035 --> 00:13:09,914 Никога не съм смятал, че един прост човек ще ми нарежда. 195 00:13:11,415 --> 00:13:13,209 Къде е екшънът? 196 00:13:13,292 --> 00:13:14,460 Ето там. 197 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Нашите хора все още подготвят нещата, така че им помогнете. 198 00:13:17,671 --> 00:13:20,257 Добре. 199 00:13:20,341 --> 00:13:21,842 Здравейте! 200 00:13:21,926 --> 00:13:24,887 Секси шефке, можеш да говориш езика ни?! 201 00:13:24,970 --> 00:13:26,806 Замълчете, момчета. 202 00:13:26,889 --> 00:13:31,143 Ако днес работите усилено, ще се сбогувате със затвора. 203 00:13:31,227 --> 00:13:33,813 Иначе веднага се връщате там. 204 00:13:33,896 --> 00:13:36,482 Готови ли сте да ми целувате задника? 205 00:13:45,950 --> 00:13:48,035 Направи го бързо. 206 00:13:49,245 --> 00:13:50,579 Боже! 207 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Нанауе! 208 00:13:52,039 --> 00:13:55,501 Това е храна за рицарите. Вече изяде достатъчно за днес. 209 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 Миротворец, поне се опитай да го спреш! 210 00:13:58,003 --> 00:14:00,589 Ах, тези проклетници... 211 00:14:00,673 --> 00:14:02,758 Къде отиде Дедшот? 212 00:14:10,349 --> 00:14:13,102 Ти си войник, нали? - Да. 213 00:14:13,185 --> 00:14:17,273 Не знам подробностите, но те са престъпници, нали? 214 00:14:17,356 --> 00:14:19,900 Не те ли притеснява, че се бориш заедно с тях? 215 00:14:19,984 --> 00:14:22,278 Изглеждам ли ти щастлив от това?! 216 00:14:28,325 --> 00:14:29,493 Съжалявам. 217 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 Войниците трябва да следват заповедите от началниците си. 218 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 Нали?! 219 00:14:39,169 --> 00:14:40,296 Добра работа. 220 00:14:40,379 --> 00:14:43,507 Не са приятна гледка, но ще трябва да свършат работата. 221 00:14:43,591 --> 00:14:47,136 И таз добра! Не ставам за сценичен работник. 222 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 Добре. Ето къде сме ние. 223 00:14:49,763 --> 00:14:51,682 Ето тук са барикадите, които е поставил Глинолик, 224 00:14:51,765 --> 00:14:54,810 заедно със защитната линия от рицари и чудовища. 225 00:14:54,894 --> 00:14:56,687 Не е най-доброто за нещо бързо скалъпено. 226 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Всичко ще е наред. 227 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 По-сериозно! 228 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 Заложена е съдбата на кралството! 229 00:15:02,484 --> 00:15:04,236 Гадост! 230 00:15:04,320 --> 00:15:05,779 Къде е другият ви приятел? 231 00:15:05,863 --> 00:15:07,615 Не го виждам тук. 232 00:15:07,698 --> 00:15:09,408 Дедшот ли се казваше? 233 00:15:09,491 --> 00:15:10,701 Той е горе на покрива. 234 00:15:10,784 --> 00:15:13,329 За да наблюдава ли? Оставете тази работа на хората ми. 235 00:15:13,412 --> 00:15:15,706 Не. Оставете го. 236 00:15:15,789 --> 00:15:18,334 За да направиш сандвич, трябва да изпържиш бекона 237 00:15:18,417 --> 00:15:20,461 и да разтопиш маслото, нали? 238 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Подготовката е най-важна. 239 00:15:24,506 --> 00:15:26,467 Аз ще поема, ако той се издъни. 240 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 Спокойно. 241 00:15:28,010 --> 00:15:29,803 Извинете, г-н командир, 242 00:15:29,887 --> 00:15:32,014 но ще ни кажете ли каква е принцеса Фиона? 243 00:15:32,097 --> 00:15:34,391 Защо питаш? - Любопитно ми е. 244 00:15:34,475 --> 00:15:37,269 Останах с впечатлението, че тя иска да ни пита нещо. 245 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 Вие сте й близък, нали? 246 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 Тя е много добродушна. 247 00:15:41,565 --> 00:15:45,653 Никой друг не го е грижа толкова много за народа ни. 248 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 Но всъщност не я е грижа за другиго. 249 00:15:47,905 --> 00:15:49,865 Тя е прекалено заета да мрази себе си. 250 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 Хленчеща загубенячка. - Как смееш?! 251 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 Тя е грижлива. 252 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 Тук ли са, Нанауе? 253 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 Добре. 254 00:16:13,889 --> 00:16:16,433 Аз ще ръководя рицарите на фронтовата линия. 255 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 А вие ще ръководите чудовищата. 256 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Какво? Ние няма да правим нищо. 257 00:16:20,104 --> 00:16:22,690 Чудовищата са готови за действие. 258 00:16:22,773 --> 00:16:24,108 Не говорете глупости! 259 00:16:24,191 --> 00:16:27,903 Само вие имате опит в битката с вражеския командир. 260 00:16:27,987 --> 00:16:31,699 Няма да има голяма разлика дали някои от нас се включат. 261 00:16:31,782 --> 00:16:33,867 Замисли се. 262 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 Прекалено нецивилизовано е за мен. 263 00:16:37,329 --> 00:16:39,331 И не искам да бъда покрит с прах. 264 00:16:39,415 --> 00:16:41,333 Работата ми е да съм подкрепление. 265 00:16:41,417 --> 00:16:43,502 Не мога да отида никъде. 266 00:16:47,840 --> 00:16:49,091 Проклети да сте, чужденци! 267 00:16:49,174 --> 00:16:51,260 Чакайте! 268 00:16:52,636 --> 00:16:56,056 Време е да ги удариш с най-добрия си изстрел. 269 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 Всички войски да спрат. 270 00:16:59,810 --> 00:17:01,770 Какво, по дяволите?! 271 00:17:01,854 --> 00:17:03,605 Барикади? 272 00:17:03,689 --> 00:17:05,357 Откъде са се появили? 273 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Сенките наблизо... 274 00:17:07,151 --> 00:17:09,319 Това затворници ли са? 275 00:17:21,540 --> 00:17:24,126 Смятат, че са събрали достатъчно войници?! 276 00:17:24,209 --> 00:17:26,295 Далеч са от истината! 277 00:17:35,679 --> 00:17:37,765 Превъзхождат ни числено. 278 00:17:39,767 --> 00:17:41,852 Не губете концентрация. 279 00:17:41,935 --> 00:17:45,189 Не се страхувайте от числеността на врага. 280 00:17:45,272 --> 00:17:49,860 Страхувайте се за живота на хората, които разчитат на защитата ни. 281 00:17:49,943 --> 00:17:51,153 Научете тези копелета, 282 00:17:51,236 --> 00:17:54,198 че няма да е лесно да преминат върху мъртвите ни тела! 283 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 Покажете го болезнено ясно! 284 00:17:56,075 --> 00:17:58,660 Нека да видят колко горди рицари сме! 285 00:18:05,334 --> 00:18:07,086 Знам, че си там. 286 00:18:07,169 --> 00:18:08,879 Дедшот! 287 00:18:08,962 --> 00:18:10,923 Ще те разкъсам! 288 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 В атака, зверове мои! 289 00:18:29,817 --> 00:18:33,153 Пропусна възможността си, егоцентричен кучи сине! 290 00:18:33,237 --> 00:18:36,865 Вървете! Мишената е на върха на крепостта. 291 00:18:36,949 --> 00:18:40,035 Какъв е проблемът? Мърдайте, псета! 292 00:18:40,119 --> 00:18:42,871 Хайде! Ето там! Напред! 293 00:18:42,955 --> 00:18:44,748 Побързайте, безполезни бълхарници! 294 00:18:44,832 --> 00:18:47,793 Иначе няма да ядете! Миризливи копелета! 295 00:18:47,876 --> 00:18:50,129 Ще вкарам фойерверки в задниците ви! 296 00:18:50,212 --> 00:18:53,257 Глупави възбудени копелета, които се чукат навсякъде. 297 00:18:53,340 --> 00:18:55,425 Какво става с вас? 298 00:18:59,513 --> 00:19:01,598 Кой ще обясни истинския план? 299 00:19:01,682 --> 00:19:04,351 Сериозно ли? Идеята беше твоя. 300 00:19:04,434 --> 00:19:05,936 Все тая. 301 00:19:06,019 --> 00:19:09,106 Спомнете си последния път, когато се бихме тук. 302 00:19:09,189 --> 00:19:12,151 Цар Плъх няма силите да контролира зверовете. 303 00:19:12,234 --> 00:19:14,319 Което означава, че... 304 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 Сигурно е заради онова лъскаво магическо нещо. 305 00:19:19,992 --> 00:19:22,786 Така че трябва да го примамим, за да излезе на открито. 306 00:19:22,870 --> 00:19:26,206 След това ще се прицеля в жезъла му, и бум! 307 00:19:26,290 --> 00:19:28,959 Няма начин. Всичко е било заради това?! 308 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 Изградили са тези бариери и са събрали войските, 309 00:19:31,461 --> 00:19:35,841 за да ме подтикнат да изкарам зверовете си на фронтовата линия. 310 00:19:39,136 --> 00:19:41,555 Чакай! Чакай! 311 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 Какво?! 312 00:19:49,313 --> 00:19:51,315 Чакайте! Почакайте! 313 00:19:51,398 --> 00:19:54,610 Изградихме връзка въпреки тази глупава джаджа. 314 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Ние сме приятели. Най-добри приятели! Нали?! 315 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Никога не съм имал човешки приятели. 316 00:20:00,115 --> 00:20:02,492 Плъховете са единствените ми приятели още от малък. 317 00:20:02,576 --> 00:20:06,538 Винаги съм бил отбягван и ми се присмиваха. Сериозен съм! 318 00:20:08,415 --> 00:20:10,876 Най-добрият начин да ги заловим... 319 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 По дяволите! Мястото се взриви! 320 00:20:19,718 --> 00:20:23,222 Кой си ти? Какво правиш тук? 321 00:20:23,305 --> 00:20:26,475 Какво правите тук, копелета? Това е наша територия. 322 00:20:26,558 --> 00:20:28,560 Ние сме тук заради Жокера! 323 00:20:28,644 --> 00:20:30,729 Ето го! Огън! 324 00:20:52,876 --> 00:20:55,837 Остави ги да се самоизядат. 325 00:20:57,923 --> 00:21:00,008 Моят сладкиш е гений. 326 00:21:00,968 --> 00:21:03,345 Добра работа. Успя. 327 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 Той беше само на 700 м. 328 00:21:06,139 --> 00:21:07,516 Беше лесна работа. 329 00:21:07,599 --> 00:21:10,394 По-добре си научете урока. 330 00:21:10,477 --> 00:21:13,313 Помогнах му толкова много пъти. 331 00:21:13,397 --> 00:21:17,067 Храни куче да те лае! 332 00:21:17,150 --> 00:21:19,319 Схващате ли?! 333 00:21:22,030 --> 00:21:24,116 Къде се намираме? 334 00:21:25,951 --> 00:21:28,704 Това не са ли рицарите от кралството? 335 00:21:30,998 --> 00:21:32,874 Какво става? 336 00:21:32,958 --> 00:21:35,460 Ние ще тръгваме. 337 00:21:35,544 --> 00:21:37,838 Чакайте! Какво направихте? 338 00:21:37,921 --> 00:21:39,715 Няма време за обяснение. 339 00:21:39,798 --> 00:21:42,009 Победихме ги, точно както обещахме. 340 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 Така че сме свободни да правим каквото искаме, нали? 341 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Ами... 342 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 Командире! 343 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Вражеската армия е готова да се предаде. 344 00:21:50,892 --> 00:21:52,936 Какво да правим? 345 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Ще приемем. 346 00:21:54,688 --> 00:21:58,692 Шоуто приключи. - Бързо ни отведи до Портала. 347 00:21:58,775 --> 00:22:01,278 Определено имам нужда от душ. 348 00:22:01,361 --> 00:22:02,612 Душ, а? 349 00:22:02,696 --> 00:22:06,366 Любопитно ми е да видя стандартите на санитарните помещения тук. 350 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 Водата им изглежда достатъчно чиста. 351 00:22:08,368 --> 00:22:10,412 Ти ще се измиеш със сигурност. - Разбира се. 352 00:22:10,495 --> 00:22:12,789 Не изглежда така, сякаш ще се бият. 353 00:22:12,873 --> 00:22:14,958 Някой да дойде да ни обясни. 354 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 Идвам да докладвам от името на командира Сесил! 355 00:22:18,337 --> 00:22:20,922 Той каза, че битката при равнините е спечелена! 356 00:22:21,006 --> 00:22:24,009 Чудесни новини! 357 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 Те успяха, майко! 358 00:22:32,017 --> 00:22:34,102 Майко? 359 00:23:56,768 --> 00:23:59,896 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 360 00:23:59,980 --> 00:24:04,151 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО