1
00:00:25,775 --> 00:00:27,277
Bună.
2
00:00:27,360 --> 00:00:33,450
Te-ai gândit vreodată să mergi
într-o lume care e diferită de aceasta?
3
00:00:34,117 --> 00:00:40,540
Un loc cu mâncare bună, muzică
bestială, paturi pufoase şi tot ce vrei?
4
00:00:41,583 --> 00:00:44,127
Haide, nu sună bine?
5
00:00:44,252 --> 00:00:46,838
Cruţă-mă! Voi face orice.
6
00:00:54,012 --> 00:00:55,138
Harley.
7
00:00:58,391 --> 00:01:00,852
{\an8}Te voi duce eu acolo.
8
00:01:01,019 --> 00:01:03,104
{\an8}Într-o lume nouă.
9
00:01:09,110 --> 00:01:11,696
- Ai reverificat echipamentele?
- Tocmai am terminat.
10
00:01:11,780 --> 00:01:14,324
- Şi programul principal?
- Facem verificările finale.
11
00:01:14,407 --> 00:01:17,827
Grăbeşte-te. Puterea este prioritatea
noastră principală. Ignoră scurgerile.
12
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
Recepţionat. Unitatea 2,
am nevoie de ajutorul tău.
13
00:01:20,914 --> 00:01:23,374
Totul e pregătit, doamnă.
14
00:01:23,625 --> 00:01:24,834
Începeţi.
15
00:02:06,167 --> 00:02:10,922
- Nu a fost perfect, Plăcinţică?
- Abia am început, iubito.
16
00:02:11,172 --> 00:02:14,759
Consideră că ăsta este preludiul
unui spectacol foarte lung.
17
00:02:22,851 --> 00:02:24,769
Harley.
18
00:02:29,023 --> 00:02:32,944
O nouă lume!
Muzică pentru urechile mele.
19
00:02:34,696 --> 00:02:37,157
Este exact ce-mi doream.
20
00:02:48,585 --> 00:02:53,089
Lumea modernă este urâtă.
Şi cel mai rău...
21
00:02:54,007 --> 00:02:55,717
este nedreaptă.
22
00:03:01,890 --> 00:03:03,266
Ce s-a întâmplat?
23
00:03:03,349 --> 00:03:06,436
Nivelul energiei este mai mic decât
ne aşteptam. Nu va rezista.
24
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
Atunci, măriţi sarcina.
25
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
Dar asta va pune şi mai multă
presiune pe ea.
26
00:03:09,939 --> 00:03:14,110
Nu este "ea". E doar un instrument
de deschis Poarta. Fă-o.
27
00:03:24,537 --> 00:03:26,664
Ai perfectă dreptate.
28
00:03:27,165 --> 00:03:30,168
În adâncul sufletului, asta este
ce gândeşte toată lumea.
29
00:03:30,251 --> 00:03:33,296
Chiar şi oamenii care stau frumos
şi mănâncă bine în fiecare zi
30
00:03:33,379 --> 00:03:36,674
şi le dau ordine minionilor lor.
31
00:03:37,342 --> 00:03:40,720
Adică, vor să arunce în aer locul ăsta
şi să meargă în altă parte?
32
00:03:40,803 --> 00:03:43,806
Exact! Într-o lume nouă.
33
00:04:10,875 --> 00:04:13,503
Poţi să ghiceşti de ce?
34
00:04:14,087 --> 00:04:16,422
Pentru că sufletul lor
sau existenţa lor
35
00:04:16,506 --> 00:04:20,885
sau cum vrei să-i spui,
ţipă pe dinăuntru.
36
00:04:21,261 --> 00:04:25,723
Spune: "Asta nu e ceea ce sunt eu
cu adevărat!"
37
00:04:26,182 --> 00:04:27,475
Oamenii sunt atât de proşti!
38
00:04:27,558 --> 00:04:30,019
Dar nimeni nu face niciodată saltul.
39
00:04:30,103 --> 00:04:32,689
Şi de aceea, vom schimba noi lucrurile.
40
00:04:32,772 --> 00:04:33,815
Vom folosi orice e nevoie,
41
00:04:33,898 --> 00:04:36,818
indiferent dacă este vorba de arme
sau hârtiile astea.
42
00:04:36,943 --> 00:04:38,152
Auzi, Plăcinţică?
43
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
Hai să bem ceva înainte să facem asta.
44
00:04:46,619 --> 00:04:49,080
Să schimbi lumea e o muncă grea, nu?
45
00:04:51,666 --> 00:04:53,876
Puţină relaxare, bine?
46
00:04:53,960 --> 00:04:57,797
Alcoolul e mai dulce când îl beau
în timp ce-l aştept pe iubitul meu.
47
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
Harley.
48
00:05:06,973 --> 00:05:08,808
Eşti cea mai bună femeie în viaţă.
49
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Pentru că sunt femeia ta, Plăcinţică.
50
00:05:13,229 --> 00:05:15,440
Bună! Toată lumea se simte bine?
51
00:05:25,450 --> 00:05:27,869
Iisuse! Asta e o înmormântare sau ce?
52
00:05:28,494 --> 00:05:32,373
- Bine ai venit.
- Dă-mi ceva dulce. Foarte dulce.
53
00:05:33,333 --> 00:05:36,627
- Unde e KJ? Şi-a luat liber?
- Da, a anunţat că e răcit.
54
00:05:39,547 --> 00:05:42,967
Fapt amuzant: nu lucrează niciun KJ
la barul ăsta.
55
00:05:46,179 --> 00:05:47,889
Plăcinţică, nu intra aici!
56
00:05:49,807 --> 00:05:53,019
- Doamnă, trebuie să ne oprim!
- Continuaţi!
57
00:06:02,528 --> 00:06:03,946
Nu vă opriţi!
58
00:06:44,821 --> 00:06:47,740
Plăcinţică'? Recepţie.
Unde eşti?
59
00:07:17,311 --> 00:07:20,648
Nu ştiu ce ar putea avea un samurai
împotriva mea.
60
00:07:35,037 --> 00:07:36,372
Doamne... ce sabie frumoasă!
61
00:07:44,213 --> 00:07:46,466
Dar trebuie să mai lucrezi la masca ta.
62
00:08:31,260 --> 00:08:33,638
Foloseşti fierul de călcat pentru acea...
63
00:08:57,119 --> 00:09:00,081
Îmi pare rău. Joker mi-a scăpat
printre degete.
64
00:09:01,624 --> 00:09:02,792
Asta e tare!
65
00:09:03,417 --> 00:09:07,797
Plăcinţică nu ar putea fi prins
de nişte idioţi ca voi.
66
00:09:08,506 --> 00:09:10,174
Aşteaptă-mă, Plăcinţică.
67
00:09:10,299 --> 00:09:14,011
Voi găsi drumul înapoi la tine.
68
00:09:18,724 --> 00:09:20,434
Aici începe totul.
69
00:09:20,851 --> 00:09:24,438
Am deschis în sfârşit,
uşa către o nouă lume.
70
00:09:29,944 --> 00:09:33,948
SUICIDE SQUAD ISEKAI
71
00:09:34,031 --> 00:09:36,784
6 LUNI MAI TÂRZIU
72
00:09:38,244 --> 00:09:43,958
UNITATEA DE CERCETĂRI AVANSATE
NUME DE COD: A.R.G.U.S
73
00:09:44,041 --> 00:09:46,961
Te rog, aşteaptă puţin.
Ai înnebunit?
74
00:09:47,461 --> 00:09:48,963
Am deja aprobare.
75
00:09:49,505 --> 00:09:52,383
Dar aceştia sunt super-răufăcători.
Cei mai răi dintre cei mai răi.
76
00:09:52,466 --> 00:09:55,469
Şi eu voi fi vinovat
dacă ceva merge prost.
77
00:09:56,721 --> 00:10:00,683
- Te cerţi cu mine?
- Deloc, doamnă.
78
00:10:00,766 --> 00:10:03,894
Ei bine, ai deja o problemă majoră
pentru care trebuie să răspunzi.
79
00:10:03,978 --> 00:10:06,355
Există o discrepanţă în numărul
de provizii
80
00:10:06,439 --> 00:10:08,774
care intră în azil, în comparaţie
cu cele care ies.
81
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
Este aşa de când eşti tu la conducere.
82
00:10:12,737 --> 00:10:14,530
Aşa că taci din gură şi fă ce-ţi spun.
83
00:10:14,655 --> 00:10:16,866
Pentru că altfel, îţi vei petrece
restul zilelor
84
00:10:16,949 --> 00:10:19,160
în spatele gratiilor, în loc
să fii în faţa lor.
85
00:10:20,077 --> 00:10:21,662
Deschide-o.
86
00:10:24,749 --> 00:10:27,460
Tu eşti, Wade? Aşteaptă, asta
e cea mai bună parte.
87
00:10:35,009 --> 00:10:36,469
Am spus să aştepţi.
88
00:10:39,430 --> 00:10:41,474
Ce este asta, o petrecere surpriză?
89
00:10:41,557 --> 00:10:44,477
Ieşi afară. Vei face ceva pentru mine.
90
00:10:44,560 --> 00:10:47,605
Tu cine eşti? Nu eşti mama mea,
asta e sigur.
91
00:10:55,112 --> 00:10:59,241
Aşteaptă, Harley. Am fost bun cu tine,
nu-i aşa?
92
00:11:01,452 --> 00:11:06,165
Ţi-am oferit cel mai bun tratament
posibil. Deci merit măcar un...
93
00:11:08,292 --> 00:11:12,338
Scuze, amice. Dar eu ascult
de un singur om.
94
00:11:12,421 --> 00:11:14,298
Atât din punct de vedere romantic,
cât şi fizic.
95
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
Luaţi-o.
96
00:11:21,806 --> 00:11:24,892
Condu-mă la următoarea celulă.
Grăbeşte-te.
97
00:11:26,644 --> 00:11:30,231
Eşti nebună! Nimeni întreg la minte
nu ar lăsa gunoaiele astea să iasă.
98
00:11:30,314 --> 00:11:31,941
Evident.
99
00:11:32,024 --> 00:11:35,236
Este imposibil să schimbi lumea
fără să îmbrăţişezi nebunia.
100
00:11:55,423 --> 00:11:56,882
Hei!
101
00:11:58,217 --> 00:12:00,010
Trezirea, somnoroaso.
102
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Fir-ar să fie!
103
00:12:03,139 --> 00:12:06,809
Voiam ca vocea lui Tweety să fie primul
lucru pe care-l aud când mă trezesc.
104
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
De ce trebuie să-ţi văd faţa ta urâtă?
105
00:12:09,478 --> 00:12:11,814
Super, o gagică nebună.
106
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Ai grijă cum vorbeşti!
107
00:12:15,067 --> 00:12:17,236
Nu aşa te comporţi cu o femeie pe care
abia ai cunoscut-o.
108
00:12:17,319 --> 00:12:20,364
La dracu', aşa da!
Deja îmi place de tine.
109
00:12:20,948 --> 00:12:24,285
Un domn? Atunci, unde naiba
este papionul tău?
110
00:12:24,368 --> 00:12:27,121
Îţi vine bine uniforma.
111
00:12:27,580 --> 00:12:29,623
Dar eu sunt altfel construit.
112
00:12:30,082 --> 00:12:32,168
Nu aţi observat nimic deosebit
la faţa mea?
113
00:12:32,251 --> 00:12:35,254
Văd doi ochi, două urechi,
un nas ?şi o gură.
114
00:12:38,007 --> 00:12:41,010
Da, eşti foarte frumos.
Dar nu eşti genul meu.
115
00:12:41,093 --> 00:12:43,637
Voi doi nu vă uitaţi la televizor sau ce?
116
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
Nu se poate! Eşti o vedetă de cinema?!
117
00:12:46,766 --> 00:12:51,437
Sau de televiziune? Am văzut toate
episoadele din "Urzeala tronurilor"!
118
00:12:51,562 --> 00:12:52,646
Las-o baltă.
119
00:12:52,730 --> 00:12:55,107
Asta nu este o scenă
din aceea "şoc şi groază"?
120
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Nu, poate vor să construiască
surpriza.
121
00:12:56,901 --> 00:12:58,652
Ar fi mai interesant dacă îşi dau seama
mai târziu cine sunt.
122
00:12:58,736 --> 00:13:02,907
Care e treaba cu Jason? A avut
un accident la bărbierit?
123
00:13:02,990 --> 00:13:04,784
Eu nu greşesc niciodată.
124
00:13:04,909 --> 00:13:06,994
Port asta pentru că oamenii
care mi-ar vedea faţa
125
00:13:07,077 --> 00:13:08,162
ar putea interfera cu misiunea mea.
126
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
- Misiune?
- Exact. Este pentru o cauză nobilă.
127
00:13:12,333 --> 00:13:17,171
Stai puţin. Ştii de ce ne-au adus aici?
128
00:13:17,254 --> 00:13:18,923
Da, suntem într-o misiune pentru pace.
129
00:13:19,548 --> 00:13:21,675
Pentru că eu nu mă angajez
pentru nimic altceva.
130
00:13:22,551 --> 00:13:24,261
Pace? Noi?
131
00:13:24,345 --> 00:13:28,265
Asta e perfect. Acum avem
şi un nebun cu noi.
132
00:13:28,349 --> 00:13:32,478
Era timpul să vă treziţi, gunoaielor.
Mă bucur că vă înţelegeţi.
133
00:13:32,561 --> 00:13:34,188
Desigur.
134
00:13:34,313 --> 00:13:38,734
Dacă avem mult de aşteptat,
vrei să mă dezlegi?
135
00:13:38,859 --> 00:13:43,864
Nu-ţi face griji. Am ajuns deja.
136
00:13:45,199 --> 00:13:48,994
Aveţi o misiune de îndeplinit.
Una nobilă.
137
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Ascultaţi acum cuvântul
Doamnei noastre.
138
00:13:53,165 --> 00:13:56,710
Voi cinci veţi lucra
cu agentul meu, Adam,
139
00:13:56,794 --> 00:13:58,587
pentru a îndeplini o misiune.
140
00:14:00,589 --> 00:14:03,467
Recompensa pentru succes
este o reducere a pedepsei.
141
00:14:03,759 --> 00:14:05,553
Pe scurt,
142
00:14:05,636 --> 00:14:08,013
misiunea voastră este să construiţi
şi să protejaţi nişte capete de pod
143
00:14:08,138 --> 00:14:10,599
care vor servi drept cadru
pentru efectuarea cercetării
144
00:14:10,683 --> 00:14:13,143
şi achiziţionării de resurse
dintr-o anumită regiune.
145
00:14:16,730 --> 00:14:19,525
Iisuse, asta numeşti tu "pe scurt"?
146
00:14:19,984 --> 00:14:23,821
Trebuie să foloseşti cuvinte pe care
şi nişte şcolari proşti le înţeleg.
147
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
În plus, de ce naiba am lucra
pentru tine?
148
00:14:28,033 --> 00:14:31,579
Pentru că aveţi cu toţii nişte bombe
implantate în gât.
149
00:14:31,954 --> 00:14:36,125
Şi le pot detona oricând doresc.
150
00:14:38,627 --> 00:14:41,213
În plus, au şi un cronometru.
151
00:14:41,672 --> 00:14:44,466
Dacă nu primesc un semnal radio
de la noi,
152
00:14:44,550 --> 00:14:48,512
bomba este setată să explodeze
la fiecare 72 de ore.
153
00:14:49,138 --> 00:14:52,182
Cu alte cuvinte, orice încercare
de a fugi
154
00:14:52,266 --> 00:14:55,644
sau de a-mi ignora ordinele,
va avea ca rezultat moartea.
155
00:15:03,485 --> 00:15:08,449
Deci trebuie să dăm din coadă
şi să fim căţei cuminţi.
156
00:15:09,867 --> 00:15:11,452
Am auzit că ai o fiică.
157
00:15:13,746 --> 00:15:16,457
- Stai jos!
- Amanda Waller! Nenorocito!
158
00:15:17,207 --> 00:15:18,459
Ţine minte cuvintele mele.
159
00:15:19,043 --> 00:15:22,463
Atinge-o pe fiica mea şi eşti moartă.
160
00:15:23,339 --> 00:15:24,965
Bănuiesc că nu mai sunt
alte obiecţii?
161
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Atunci, urmaţi instrucţiunile
pe care vi le dă Adam.
162
00:15:34,558 --> 00:15:37,603
Toate echipamentele voastre sunt
în lăzile din lemn din spate.
163
00:15:37,895 --> 00:15:40,397
Schimbaţi-vă şi pregătiţi-vă
pentru misiune.
164
00:15:40,522 --> 00:15:43,484
Aţi înţeles? Nu uitaţi de bomba din gât.
165
00:15:44,860 --> 00:15:45,986
Eşti sigur?
166
00:15:46,070 --> 00:15:49,990
Ce se întâmplă dacă mă agăţ de tine?
O să mă mai arunci în aer?
167
00:15:50,074 --> 00:15:52,952
- Nenoro...
- Glumeam.
168
00:15:53,035 --> 00:15:55,412
Nici măcar nu eşti genul meu.
169
00:15:55,496 --> 00:15:58,540
Apropo, a sus că suntem cinci.
170
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
Unde este ultimul artist?
171
00:16:01,251 --> 00:16:03,754
Despre ce vorbeşti?
Al cincilea este...
172
00:16:05,881 --> 00:16:07,591
Ce s-a întâmplat?
173
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
Dezleagă-mă!
174
00:16:12,763 --> 00:16:14,723
La naiba!
175
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
Hei! Dă-ne drumul!
176
00:16:28,278 --> 00:16:30,364
Ce a fost explozia asta?
177
00:16:30,572 --> 00:16:32,574
Hai să vedem. Urmează-mă.
178
00:16:36,120 --> 00:16:37,579
La naiba! Încă puţin...
179
00:16:38,163 --> 00:16:40,332
Cred că am reuşit să facem
o aterizare forţată.
180
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Ce naiba?
181
00:17:08,569 --> 00:17:10,320
Mersi.
182
00:17:10,612 --> 00:17:12,322
A fost bine.
183
00:17:19,621 --> 00:17:21,832
Putem ieşi pe partea asta.
184
00:17:22,791 --> 00:17:24,877
Este un meta-om?
185
00:17:25,044 --> 00:17:29,423
Nu e de mirare că era singurul care
era imobilizat altfel.
186
00:17:39,308 --> 00:17:43,353
Ai jucat în "Stăpânul inelelor"?
187
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
Poftim?
188
00:17:55,657 --> 00:17:59,036
Ăsta este un platou de filmare tare.
Ce companie face filmul ăsta?
189
00:17:59,119 --> 00:18:00,579
Platou? Serios?
190
00:18:00,662 --> 00:18:02,706
Unde suntem?
191
00:18:02,790 --> 00:18:04,917
Asta face parte din misiunea
pentru pace sau e altceva?
192
00:18:05,000 --> 00:18:07,336
Aşa este. Cauza noastră nobilă.
193
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
Atunci, explică-ne.
194
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
Pun pariu că nu ştii niciun rahat,
nu-i aşa?
195
00:18:18,472 --> 00:18:19,723
Staţi puţin.
196
00:18:21,683 --> 00:18:24,103
Sunt pungile alea de carne din Regat!
197
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
Cum aţi ajuns aici?
198
00:18:25,854 --> 00:18:29,983
- Poftim?
- Scuze. Suntem străini.
199
00:18:30,109 --> 00:18:31,735
Unde este producătorul vostru?
200
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Răspunde-mi!
201
00:18:35,489 --> 00:18:39,576
Bine, să nu încerci să-mi spui că
acesta e un platou de filmare sau un vis.
202
00:18:39,701 --> 00:18:42,454
Pentru că în spatele miresmei
acestor porci nenorociţi,
203
00:18:42,538 --> 00:18:46,583
miros ceva real, ceva foarte familiar.
Toate astea sunt reale.
204
00:18:49,128 --> 00:18:53,048
Minunat! Îmi place
când lucrurile sunt uşor de înţeles.
205
00:18:53,423 --> 00:18:57,052
Habar nu am unde suntem
sau cine sunt nebunii ăştia,
206
00:18:58,137 --> 00:19:01,640
dar nu sunteţi de partea mea, nu?
207
00:19:09,940 --> 00:19:12,067
Meta-om sub formă de rechin.
Are IQ-ul unui copil de grădiniţă.
208
00:19:26,707 --> 00:19:29,084
Ticăloşenia întruchipată.
Fostă psihiatră.
209
00:19:39,261 --> 00:19:44,391
Oricine îmi iese în cale sau tulbură
pacea este mort. Baie de sânge.
210
00:19:44,683 --> 00:19:46,894
Justiţiar violent care este hotărât
să obţină pace cu orice preţ.
211
00:19:49,062 --> 00:19:51,481
Bestii dezgustătoare!
212
00:19:53,275 --> 00:19:54,985
Plecaţi!
213
00:20:04,661 --> 00:20:07,539
Un schimbă-formă făcut din lut viu.
Actor nepopular de cinema.
214
00:20:14,796 --> 00:20:18,008
Nu ajungem nicăieri.
Unde e şeful lor?
215
00:20:18,634 --> 00:20:21,511
Te referi la regele porc? Probabil
se ascunde în cocina lor.
216
00:20:22,304 --> 00:20:23,931
Acela este!
217
00:20:24,389 --> 00:20:27,893
Toată lumea ştie că adevăraţii
răufăcători au feţe hidoase.
218
00:20:28,560 --> 00:20:31,688
- Adevăraţii răufăcători sunt hidoşi.
- Ce?
219
00:20:31,980 --> 00:20:33,815
Nimic.
220
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
Asasin profesionist. Un lunetist
care nu ratează niciodată ţinta.
221
00:20:51,458 --> 00:20:54,419
- Fugiţi! Fugiţi!
- L-au ucis pe şeful!
222
00:20:55,629 --> 00:20:57,547
Ce naiba a fost asta?
223
00:20:57,631 --> 00:21:00,425
Cine ştie? Dar lăsând la o parte
toţi porcii nebuni,
224
00:21:00,509 --> 00:21:03,345
bănuiesc că el este de partea noastră.
225
00:21:03,637 --> 00:21:05,514
Ea a spus că suntem cinci oameni.
226
00:21:05,639 --> 00:21:08,141
Nu ştiu dacă pe el îl putem
considera om.
227
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
Uite cine vorbeşte!
228
00:21:15,315 --> 00:21:19,945
Staţi puţin! Ne vorbiţi limba?
229
00:21:28,537 --> 00:21:33,875
Şi voi vă luptaţi cu porcii ăia, nu?
230
00:21:34,835 --> 00:21:37,462
Tipul ăla e de partea noastră. Probabil.
231
00:21:40,465 --> 00:21:42,217
{\an8}Vino, sabia mea!
232
00:21:47,806 --> 00:21:49,808
Acesta a fost un truc sau un fel
de magie?
233
00:21:49,891 --> 00:21:52,644
Înţeleg. Deci asta se întâmplă.
234
00:21:53,437 --> 00:21:56,023
E în regulă. Nu vă faceţi griji.
235
00:21:57,149 --> 00:21:59,860
Ne cerem scuze că v-am speriat.
236
00:22:00,193 --> 00:22:01,987
Venim cu gânduri paşnice.
237
00:22:02,070 --> 00:22:05,324
Excelent! Poveştile din realitatea mea
mă plictiseau de moarte.
238
00:22:05,490 --> 00:22:11,038
Cu ce scenariu fantastic
m-a binecuvântat!
239
00:22:11,913 --> 00:22:14,374
Stai puţin, ce? Ce te-a apucat?
240
00:22:14,458 --> 00:22:17,085
Nu înţelegi? Uită-te în jurul tău!
241
00:22:17,169 --> 00:22:18,545
Avem dragoni şi orci.
242
00:22:18,628 --> 00:22:21,423
Un război de modă veche
cu săbii şi săgeţi.
243
00:22:21,631 --> 00:22:23,842
Asta este "Alice în Ţara Minunilor".
244
00:22:23,925 --> 00:22:25,260
Cartea de Lewis Carroll?
245
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Dar cred că termenul mai potrivit
în cultura pop este...
246
00:22:28,263 --> 00:22:29,890
"Isekai"!
247
00:22:29,973 --> 00:22:31,850
Isekai?
248
00:22:32,351 --> 00:22:35,270
Fir-ar să fie! Mă laşi?
249
00:22:35,437 --> 00:22:38,398
"Cauză nobilă", pe naiba.
Asta e ridicol.
250
00:22:38,482 --> 00:22:40,108
{\an8}Ridicol?
251
00:22:40,275 --> 00:22:42,736
{\an8}Ai spus că misiunea mea
este ridicolă?
252
00:22:43,278 --> 00:22:44,780
{\an8}Te-ai uitat în jur?
253
00:22:44,946 --> 00:22:46,990
{\an8}Dacă asta nu e ridicol, atunci ce e?
254
00:22:47,157 --> 00:22:52,537
Indiferent cât de greu este, mereu
îmi duc misiunea până la capăt.
255
00:22:53,622 --> 00:22:56,291
Nu-mi sta în cale!
256
00:22:56,792 --> 00:22:58,585
{\an8}Iisuse, omule, eşti orb?
257
00:22:58,710 --> 00:23:01,338
{\an8}Cine crezi că i-a zburat
creierii porcului?
258
00:23:03,382 --> 00:23:08,303
Te uiţi la războincii aleşi care au fost
chemaţi din altă lume.
259
00:23:08,387 --> 00:23:11,681
{\an8}Nu-i aşa? Acum, du-ne la regele tău.
Vom pune capăt acestui război.
260
00:23:12,391 --> 00:23:14,893
"Cine tulbură pacea e mort"?
Ce naiba a fost asta?
261
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
{\an8}Eşti un nebun din ăla care visează pace
mondială impusă cu forţa?
262
00:23:21,942 --> 00:23:24,069
Ţi-am spus deja!
263
00:23:24,236 --> 00:23:27,572
{\an8}Nu spune prostiile astea în faţa mea.
264
00:23:27,656 --> 00:23:29,366
{\an8}- Încă vă certaţi?
- Fanaticul naibii!
265
00:23:29,449 --> 00:23:31,701
Eşti un om mort!
266
00:23:40,210 --> 00:23:42,921
Tocmai am aflat că nişte străini
267
00:23:43,004 --> 00:23:44,965
au fost aduşi în Regat.
268
00:23:45,090 --> 00:23:46,883
Făpturi din altă lume?
269
00:23:47,008 --> 00:23:49,010
Cu siguranţă.
270
00:23:49,094 --> 00:23:51,471
Nu pot face nimic.
271
00:23:51,555 --> 00:23:54,474
Nu-i aşa, prietenii mei pionieri?
272
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Traducerea: FAST TITLES MEDIA