1 00:00:25,775 --> 00:00:27,277 Bună. 2 00:00:27,360 --> 00:00:33,450 Te-ai gândit vreodată să mergi într-o lume care e diferită de aceasta? 3 00:00:34,117 --> 00:00:40,540 Un loc cu mâncare bună, muzică bestială, paturi pufoase şi tot ce vrei? 4 00:00:41,583 --> 00:00:44,127 Haide, nu sună bine? 5 00:00:44,252 --> 00:00:46,838 Cruţă-mă! Voi face orice. 6 00:00:54,012 --> 00:00:55,138 Harley. 7 00:00:58,391 --> 00:01:00,852 {\an8}Te voi duce eu acolo. 8 00:01:01,019 --> 00:01:03,104 {\an8}Într-o lume nouă. 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,696 - Ai reverificat echipamentele? - Tocmai am terminat. 10 00:01:11,780 --> 00:01:14,324 - Şi programul principal? - Facem verificările finale. 11 00:01:14,407 --> 00:01:17,827 Grăbeşte-te. Puterea este prioritatea noastră principală. Ignoră scurgerile. 12 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Recepţionat. Unitatea 2, am nevoie de ajutorul tău. 13 00:01:20,914 --> 00:01:23,374 Totul e pregătit, doamnă. 14 00:01:23,625 --> 00:01:24,834 Începeţi. 15 00:02:06,167 --> 00:02:10,922 - Nu a fost perfect, Plăcinţică? - Abia am început, iubito. 16 00:02:11,172 --> 00:02:14,759 Consideră că ăsta este preludiul unui spectacol foarte lung. 17 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 Harley. 18 00:02:29,023 --> 00:02:32,944 O nouă lume! Muzică pentru urechile mele. 19 00:02:34,696 --> 00:02:37,157 Este exact ce-mi doream. 20 00:02:48,585 --> 00:02:53,089 Lumea modernă este urâtă. Şi cel mai rău... 21 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 este nedreaptă. 22 00:03:01,890 --> 00:03:03,266 Ce s-a întâmplat? 23 00:03:03,349 --> 00:03:06,436 Nivelul energiei este mai mic decât ne aşteptam. Nu va rezista. 24 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Atunci, măriţi sarcina. 25 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Dar asta va pune şi mai multă presiune pe ea. 26 00:03:09,939 --> 00:03:14,110 Nu este "ea". E doar un instrument de deschis Poarta. Fă-o. 27 00:03:24,537 --> 00:03:26,664 Ai perfectă dreptate. 28 00:03:27,165 --> 00:03:30,168 În adâncul sufletului, asta este ce gândeşte toată lumea. 29 00:03:30,251 --> 00:03:33,296 Chiar şi oamenii care stau frumos şi mănâncă bine în fiecare zi 30 00:03:33,379 --> 00:03:36,674 şi le dau ordine minionilor lor. 31 00:03:37,342 --> 00:03:40,720 Adică, vor să arunce în aer locul ăsta şi să meargă în altă parte? 32 00:03:40,803 --> 00:03:43,806 Exact! Într-o lume nouă. 33 00:04:10,875 --> 00:04:13,503 Poţi să ghiceşti de ce? 34 00:04:14,087 --> 00:04:16,422 Pentru că sufletul lor sau existenţa lor 35 00:04:16,506 --> 00:04:20,885 sau cum vrei să-i spui, ţipă pe dinăuntru. 36 00:04:21,261 --> 00:04:25,723 Spune: "Asta nu e ceea ce sunt eu cu adevărat!" 37 00:04:26,182 --> 00:04:27,475 Oamenii sunt atât de proşti! 38 00:04:27,558 --> 00:04:30,019 Dar nimeni nu face niciodată saltul. 39 00:04:30,103 --> 00:04:32,689 Şi de aceea, vom schimba noi lucrurile. 40 00:04:32,772 --> 00:04:33,815 Vom folosi orice e nevoie, 41 00:04:33,898 --> 00:04:36,818 indiferent dacă este vorba de arme sau hârtiile astea. 42 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 Auzi, Plăcinţică? 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 Hai să bem ceva înainte să facem asta. 44 00:04:46,619 --> 00:04:49,080 Să schimbi lumea e o muncă grea, nu? 45 00:04:51,666 --> 00:04:53,876 Puţină relaxare, bine? 46 00:04:53,960 --> 00:04:57,797 Alcoolul e mai dulce când îl beau în timp ce-l aştept pe iubitul meu. 47 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 Harley. 48 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 Eşti cea mai bună femeie în viaţă. 49 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Pentru că sunt femeia ta, Plăcinţică. 50 00:05:13,229 --> 00:05:15,440 Bună! Toată lumea se simte bine? 51 00:05:25,450 --> 00:05:27,869 Iisuse! Asta e o înmormântare sau ce? 52 00:05:28,494 --> 00:05:32,373 - Bine ai venit. - Dă-mi ceva dulce. Foarte dulce. 53 00:05:33,333 --> 00:05:36,627 - Unde e KJ? Şi-a luat liber? - Da, a anunţat că e răcit. 54 00:05:39,547 --> 00:05:42,967 Fapt amuzant: nu lucrează niciun KJ la barul ăsta. 55 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 Plăcinţică, nu intra aici! 56 00:05:49,807 --> 00:05:53,019 - Doamnă, trebuie să ne oprim! - Continuaţi! 57 00:06:02,528 --> 00:06:03,946 Nu vă opriţi! 58 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Plăcinţică'? Recepţie. Unde eşti? 59 00:07:17,311 --> 00:07:20,648 Nu ştiu ce ar putea avea un samurai împotriva mea. 60 00:07:35,037 --> 00:07:36,372 Doamne... ce sabie frumoasă! 61 00:07:44,213 --> 00:07:46,466 Dar trebuie să mai lucrezi la masca ta. 62 00:08:31,260 --> 00:08:33,638 Foloseşti fierul de călcat pentru acea... 63 00:08:57,119 --> 00:09:00,081 Îmi pare rău. Joker mi-a scăpat printre degete. 64 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 Asta e tare! 65 00:09:03,417 --> 00:09:07,797 Plăcinţică nu ar putea fi prins de nişte idioţi ca voi. 66 00:09:08,506 --> 00:09:10,174 Aşteaptă-mă, Plăcinţică. 67 00:09:10,299 --> 00:09:14,011 Voi găsi drumul înapoi la tine. 68 00:09:18,724 --> 00:09:20,434 Aici începe totul. 69 00:09:20,851 --> 00:09:24,438 Am deschis în sfârşit, uşa către o nouă lume. 70 00:09:29,944 --> 00:09:33,948 SUICIDE SQUAD ISEKAI 71 00:09:34,031 --> 00:09:36,784 6 LUNI MAI TÂRZIU 72 00:09:38,244 --> 00:09:43,958 UNITATEA DE CERCETĂRI AVANSATE NUME DE COD: A.R.G.U.S 73 00:09:44,041 --> 00:09:46,961 Te rog, aşteaptă puţin. Ai înnebunit? 74 00:09:47,461 --> 00:09:48,963 Am deja aprobare. 75 00:09:49,505 --> 00:09:52,383 Dar aceştia sunt super-răufăcători. Cei mai răi dintre cei mai răi. 76 00:09:52,466 --> 00:09:55,469 Şi eu voi fi vinovat dacă ceva merge prost. 77 00:09:56,721 --> 00:10:00,683 - Te cerţi cu mine? - Deloc, doamnă. 78 00:10:00,766 --> 00:10:03,894 Ei bine, ai deja o problemă majoră pentru care trebuie să răspunzi. 79 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Există o discrepanţă în numărul de provizii 80 00:10:06,439 --> 00:10:08,774 care intră în azil, în comparaţie cu cele care ies. 81 00:10:08,858 --> 00:10:11,319 Este aşa de când eşti tu la conducere. 82 00:10:12,737 --> 00:10:14,530 Aşa că taci din gură şi fă ce-ţi spun. 83 00:10:14,655 --> 00:10:16,866 Pentru că altfel, îţi vei petrece restul zilelor 84 00:10:16,949 --> 00:10:19,160 în spatele gratiilor, în loc să fii în faţa lor. 85 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 Deschide-o. 86 00:10:24,749 --> 00:10:27,460 Tu eşti, Wade? Aşteaptă, asta e cea mai bună parte. 87 00:10:35,009 --> 00:10:36,469 Am spus să aştepţi. 88 00:10:39,430 --> 00:10:41,474 Ce este asta, o petrecere surpriză? 89 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 Ieşi afară. Vei face ceva pentru mine. 90 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Tu cine eşti? Nu eşti mama mea, asta e sigur. 91 00:10:55,112 --> 00:10:59,241 Aşteaptă, Harley. Am fost bun cu tine, nu-i aşa? 92 00:11:01,452 --> 00:11:06,165 Ţi-am oferit cel mai bun tratament posibil. Deci merit măcar un... 93 00:11:08,292 --> 00:11:12,338 Scuze, amice. Dar eu ascult de un singur om. 94 00:11:12,421 --> 00:11:14,298 Atât din punct de vedere romantic, cât şi fizic. 95 00:11:17,343 --> 00:11:18,719 Luaţi-o. 96 00:11:21,806 --> 00:11:24,892 Condu-mă la următoarea celulă. Grăbeşte-te. 97 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 Eşti nebună! Nimeni întreg la minte nu ar lăsa gunoaiele astea să iasă. 98 00:11:30,314 --> 00:11:31,941 Evident. 99 00:11:32,024 --> 00:11:35,236 Este imposibil să schimbi lumea fără să îmbrăţişezi nebunia. 100 00:11:55,423 --> 00:11:56,882 Hei! 101 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 Trezirea, somnoroaso. 102 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Fir-ar să fie! 103 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 Voiam ca vocea lui Tweety să fie primul lucru pe care-l aud când mă trezesc. 104 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 De ce trebuie să-ţi văd faţa ta urâtă? 105 00:12:09,478 --> 00:12:11,814 Super, o gagică nebună. 106 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Ai grijă cum vorbeşti! 107 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 Nu aşa te comporţi cu o femeie pe care abia ai cunoscut-o. 108 00:12:17,319 --> 00:12:20,364 La dracu', aşa da! Deja îmi place de tine. 109 00:12:20,948 --> 00:12:24,285 Un domn? Atunci, unde naiba este papionul tău? 110 00:12:24,368 --> 00:12:27,121 Îţi vine bine uniforma. 111 00:12:27,580 --> 00:12:29,623 Dar eu sunt altfel construit. 112 00:12:30,082 --> 00:12:32,168 Nu aţi observat nimic deosebit la faţa mea? 113 00:12:32,251 --> 00:12:35,254 Văd doi ochi, două urechi, un nas ?şi o gură. 114 00:12:38,007 --> 00:12:41,010 Da, eşti foarte frumos. Dar nu eşti genul meu. 115 00:12:41,093 --> 00:12:43,637 Voi doi nu vă uitaţi la televizor sau ce? 116 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 Nu se poate! Eşti o vedetă de cinema?! 117 00:12:46,766 --> 00:12:51,437 Sau de televiziune? Am văzut toate episoadele din "Urzeala tronurilor"! 118 00:12:51,562 --> 00:12:52,646 Las-o baltă. 119 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 Asta nu este o scenă din aceea "şoc şi groază"? 120 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Nu, poate vor să construiască surpriza. 121 00:12:56,901 --> 00:12:58,652 Ar fi mai interesant dacă îşi dau seama mai târziu cine sunt. 122 00:12:58,736 --> 00:13:02,907 Care e treaba cu Jason? A avut un accident la bărbierit? 123 00:13:02,990 --> 00:13:04,784 Eu nu greşesc niciodată. 124 00:13:04,909 --> 00:13:06,994 Port asta pentru că oamenii care mi-ar vedea faţa 125 00:13:07,077 --> 00:13:08,162 ar putea interfera cu misiunea mea. 126 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 - Misiune? - Exact. Este pentru o cauză nobilă. 127 00:13:12,333 --> 00:13:17,171 Stai puţin. Ştii de ce ne-au adus aici? 128 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Da, suntem într-o misiune pentru pace. 129 00:13:19,548 --> 00:13:21,675 Pentru că eu nu mă angajez pentru nimic altceva. 130 00:13:22,551 --> 00:13:24,261 Pace? Noi? 131 00:13:24,345 --> 00:13:28,265 Asta e perfect. Acum avem şi un nebun cu noi. 132 00:13:28,349 --> 00:13:32,478 Era timpul să vă treziţi, gunoaielor. Mă bucur că vă înţelegeţi. 133 00:13:32,561 --> 00:13:34,188 Desigur. 134 00:13:34,313 --> 00:13:38,734 Dacă avem mult de aşteptat, vrei să mă dezlegi? 135 00:13:38,859 --> 00:13:43,864 Nu-ţi face griji. Am ajuns deja. 136 00:13:45,199 --> 00:13:48,994 Aveţi o misiune de îndeplinit. Una nobilă. 137 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Ascultaţi acum cuvântul Doamnei noastre. 138 00:13:53,165 --> 00:13:56,710 Voi cinci veţi lucra cu agentul meu, Adam, 139 00:13:56,794 --> 00:13:58,587 pentru a îndeplini o misiune. 140 00:14:00,589 --> 00:14:03,467 Recompensa pentru succes este o reducere a pedepsei. 141 00:14:03,759 --> 00:14:05,553 Pe scurt, 142 00:14:05,636 --> 00:14:08,013 misiunea voastră este să construiţi şi să protejaţi nişte capete de pod 143 00:14:08,138 --> 00:14:10,599 care vor servi drept cadru pentru efectuarea cercetării 144 00:14:10,683 --> 00:14:13,143 şi achiziţionării de resurse dintr-o anumită regiune. 145 00:14:16,730 --> 00:14:19,525 Iisuse, asta numeşti tu "pe scurt"? 146 00:14:19,984 --> 00:14:23,821 Trebuie să foloseşti cuvinte pe care şi nişte şcolari proşti le înţeleg. 147 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 În plus, de ce naiba am lucra pentru tine? 148 00:14:28,033 --> 00:14:31,579 Pentru că aveţi cu toţii nişte bombe implantate în gât. 149 00:14:31,954 --> 00:14:36,125 Şi le pot detona oricând doresc. 150 00:14:38,627 --> 00:14:41,213 În plus, au şi un cronometru. 151 00:14:41,672 --> 00:14:44,466 Dacă nu primesc un semnal radio de la noi, 152 00:14:44,550 --> 00:14:48,512 bomba este setată să explodeze la fiecare 72 de ore. 153 00:14:49,138 --> 00:14:52,182 Cu alte cuvinte, orice încercare de a fugi 154 00:14:52,266 --> 00:14:55,644 sau de a-mi ignora ordinele, va avea ca rezultat moartea. 155 00:15:03,485 --> 00:15:08,449 Deci trebuie să dăm din coadă şi să fim căţei cuminţi. 156 00:15:09,867 --> 00:15:11,452 Am auzit că ai o fiică. 157 00:15:13,746 --> 00:15:16,457 - Stai jos! - Amanda Waller! Nenorocito! 158 00:15:17,207 --> 00:15:18,459 Ţine minte cuvintele mele. 159 00:15:19,043 --> 00:15:22,463 Atinge-o pe fiica mea şi eşti moartă. 160 00:15:23,339 --> 00:15:24,965 Bănuiesc că nu mai sunt alte obiecţii? 161 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Atunci, urmaţi instrucţiunile pe care vi le dă Adam. 162 00:15:34,558 --> 00:15:37,603 Toate echipamentele voastre sunt în lăzile din lemn din spate. 163 00:15:37,895 --> 00:15:40,397 Schimbaţi-vă şi pregătiţi-vă pentru misiune. 164 00:15:40,522 --> 00:15:43,484 Aţi înţeles? Nu uitaţi de bomba din gât. 165 00:15:44,860 --> 00:15:45,986 Eşti sigur? 166 00:15:46,070 --> 00:15:49,990 Ce se întâmplă dacă mă agăţ de tine? O să mă mai arunci în aer? 167 00:15:50,074 --> 00:15:52,952 - Nenoro... - Glumeam. 168 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 Nici măcar nu eşti genul meu. 169 00:15:55,496 --> 00:15:58,540 Apropo, a sus că suntem cinci. 170 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 Unde este ultimul artist? 171 00:16:01,251 --> 00:16:03,754 Despre ce vorbeşti? Al cincilea este... 172 00:16:05,881 --> 00:16:07,591 Ce s-a întâmplat? 173 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Dezleagă-mă! 174 00:16:12,763 --> 00:16:14,723 La naiba! 175 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Hei! Dă-ne drumul! 176 00:16:28,278 --> 00:16:30,364 Ce a fost explozia asta? 177 00:16:30,572 --> 00:16:32,574 Hai să vedem. Urmează-mă. 178 00:16:36,120 --> 00:16:37,579 La naiba! Încă puţin... 179 00:16:38,163 --> 00:16:40,332 Cred că am reuşit să facem o aterizare forţată. 180 00:16:47,423 --> 00:16:48,465 Ce naiba? 181 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Mersi. 182 00:17:10,612 --> 00:17:12,322 A fost bine. 183 00:17:19,621 --> 00:17:21,832 Putem ieşi pe partea asta. 184 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 Este un meta-om? 185 00:17:25,044 --> 00:17:29,423 Nu e de mirare că era singurul care era imobilizat altfel. 186 00:17:39,308 --> 00:17:43,353 Ai jucat în "Stăpânul inelelor"? 187 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 Poftim? 188 00:17:55,657 --> 00:17:59,036 Ăsta este un platou de filmare tare. Ce companie face filmul ăsta? 189 00:17:59,119 --> 00:18:00,579 Platou? Serios? 190 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 Unde suntem? 191 00:18:02,790 --> 00:18:04,917 Asta face parte din misiunea pentru pace sau e altceva? 192 00:18:05,000 --> 00:18:07,336 Aşa este. Cauza noastră nobilă. 193 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Atunci, explică-ne. 194 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Pun pariu că nu ştii niciun rahat, nu-i aşa? 195 00:18:18,472 --> 00:18:19,723 Staţi puţin. 196 00:18:21,683 --> 00:18:24,103 Sunt pungile alea de carne din Regat! 197 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Cum aţi ajuns aici? 198 00:18:25,854 --> 00:18:29,983 - Poftim? - Scuze. Suntem străini. 199 00:18:30,109 --> 00:18:31,735 Unde este producătorul vostru? 200 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Răspunde-mi! 201 00:18:35,489 --> 00:18:39,576 Bine, să nu încerci să-mi spui că acesta e un platou de filmare sau un vis. 202 00:18:39,701 --> 00:18:42,454 Pentru că în spatele miresmei acestor porci nenorociţi, 203 00:18:42,538 --> 00:18:46,583 miros ceva real, ceva foarte familiar. Toate astea sunt reale. 204 00:18:49,128 --> 00:18:53,048 Minunat! Îmi place când lucrurile sunt uşor de înţeles. 205 00:18:53,423 --> 00:18:57,052 Habar nu am unde suntem sau cine sunt nebunii ăştia, 206 00:18:58,137 --> 00:19:01,640 dar nu sunteţi de partea mea, nu? 207 00:19:09,940 --> 00:19:12,067 Meta-om sub formă de rechin. Are IQ-ul unui copil de grădiniţă. 208 00:19:26,707 --> 00:19:29,084 Ticăloşenia întruchipată. Fostă psihiatră. 209 00:19:39,261 --> 00:19:44,391 Oricine îmi iese în cale sau tulbură pacea este mort. Baie de sânge. 210 00:19:44,683 --> 00:19:46,894 Justiţiar violent care este hotărât să obţină pace cu orice preţ. 211 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 Bestii dezgustătoare! 212 00:19:53,275 --> 00:19:54,985 Plecaţi! 213 00:20:04,661 --> 00:20:07,539 Un schimbă-formă făcut din lut viu. Actor nepopular de cinema. 214 00:20:14,796 --> 00:20:18,008 Nu ajungem nicăieri. Unde e şeful lor? 215 00:20:18,634 --> 00:20:21,511 Te referi la regele porc? Probabil se ascunde în cocina lor. 216 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 Acela este! 217 00:20:24,389 --> 00:20:27,893 Toată lumea ştie că adevăraţii răufăcători au feţe hidoase. 218 00:20:28,560 --> 00:20:31,688 - Adevăraţii răufăcători sunt hidoşi. - Ce? 219 00:20:31,980 --> 00:20:33,815 Nimic. 220 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 Asasin profesionist. Un lunetist care nu ratează niciodată ţinta. 221 00:20:51,458 --> 00:20:54,419 - Fugiţi! Fugiţi! - L-au ucis pe şeful! 222 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 Ce naiba a fost asta? 223 00:20:57,631 --> 00:21:00,425 Cine ştie? Dar lăsând la o parte toţi porcii nebuni, 224 00:21:00,509 --> 00:21:03,345 bănuiesc că el este de partea noastră. 225 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 Ea a spus că suntem cinci oameni. 226 00:21:05,639 --> 00:21:08,141 Nu ştiu dacă pe el îl putem considera om. 227 00:21:08,517 --> 00:21:10,435 Uite cine vorbeşte! 228 00:21:15,315 --> 00:21:19,945 Staţi puţin! Ne vorbiţi limba? 229 00:21:28,537 --> 00:21:33,875 Şi voi vă luptaţi cu porcii ăia, nu? 230 00:21:34,835 --> 00:21:37,462 Tipul ăla e de partea noastră. Probabil. 231 00:21:40,465 --> 00:21:42,217 {\an8}Vino, sabia mea! 232 00:21:47,806 --> 00:21:49,808 Acesta a fost un truc sau un fel de magie? 233 00:21:49,891 --> 00:21:52,644 Înţeleg. Deci asta se întâmplă. 234 00:21:53,437 --> 00:21:56,023 E în regulă. Nu vă faceţi griji. 235 00:21:57,149 --> 00:21:59,860 Ne cerem scuze că v-am speriat. 236 00:22:00,193 --> 00:22:01,987 Venim cu gânduri paşnice. 237 00:22:02,070 --> 00:22:05,324 Excelent! Poveştile din realitatea mea mă plictiseau de moarte. 238 00:22:05,490 --> 00:22:11,038 Cu ce scenariu fantastic m-a binecuvântat! 239 00:22:11,913 --> 00:22:14,374 Stai puţin, ce? Ce te-a apucat? 240 00:22:14,458 --> 00:22:17,085 Nu înţelegi? Uită-te în jurul tău! 241 00:22:17,169 --> 00:22:18,545 Avem dragoni şi orci. 242 00:22:18,628 --> 00:22:21,423 Un război de modă veche cu săbii şi săgeţi. 243 00:22:21,631 --> 00:22:23,842 Asta este "Alice în Ţara Minunilor". 244 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 Cartea de Lewis Carroll? 245 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Dar cred că termenul mai potrivit în cultura pop este... 246 00:22:28,263 --> 00:22:29,890 "Isekai"! 247 00:22:29,973 --> 00:22:31,850 Isekai? 248 00:22:32,351 --> 00:22:35,270 Fir-ar să fie! Mă laşi? 249 00:22:35,437 --> 00:22:38,398 "Cauză nobilă", pe naiba. Asta e ridicol. 250 00:22:38,482 --> 00:22:40,108 {\an8}Ridicol? 251 00:22:40,275 --> 00:22:42,736 {\an8}Ai spus că misiunea mea este ridicolă? 252 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 {\an8}Te-ai uitat în jur? 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,990 {\an8}Dacă asta nu e ridicol, atunci ce e? 254 00:22:47,157 --> 00:22:52,537 Indiferent cât de greu este, mereu îmi duc misiunea până la capăt. 255 00:22:53,622 --> 00:22:56,291 Nu-mi sta în cale! 256 00:22:56,792 --> 00:22:58,585 {\an8}Iisuse, omule, eşti orb? 257 00:22:58,710 --> 00:23:01,338 {\an8}Cine crezi că i-a zburat creierii porcului? 258 00:23:03,382 --> 00:23:08,303 Te uiţi la războincii aleşi care au fost chemaţi din altă lume. 259 00:23:08,387 --> 00:23:11,681 {\an8}Nu-i aşa? Acum, du-ne la regele tău. Vom pune capăt acestui război. 260 00:23:12,391 --> 00:23:14,893 "Cine tulbură pacea e mort"? Ce naiba a fost asta? 261 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 {\an8}Eşti un nebun din ăla care visează pace mondială impusă cu forţa? 262 00:23:21,942 --> 00:23:24,069 Ţi-am spus deja! 263 00:23:24,236 --> 00:23:27,572 {\an8}Nu spune prostiile astea în faţa mea. 264 00:23:27,656 --> 00:23:29,366 {\an8}- Încă vă certaţi? - Fanaticul naibii! 265 00:23:29,449 --> 00:23:31,701 Eşti un om mort! 266 00:23:40,210 --> 00:23:42,921 Tocmai am aflat că nişte străini 267 00:23:43,004 --> 00:23:44,965 au fost aduşi în Regat. 268 00:23:45,090 --> 00:23:46,883 Făpturi din altă lume? 269 00:23:47,008 --> 00:23:49,010 Cu siguranţă. 270 00:23:49,094 --> 00:23:51,471 Nu pot face nimic. 271 00:23:51,555 --> 00:23:54,474 Nu-i aşa, prietenii mei pionieri? 272 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Traducerea: FAST TITLES MEDIA