1 00:00:25,775 --> 00:00:27,277 Здраво. 2 00:00:27,360 --> 00:00:33,450 Сте размислувале ли некогаш да заминете во нов, поинаков свет? 3 00:00:34,117 --> 00:00:40,540 Со вкусна храна, опасна музика, меки кревети? 4 00:00:41,583 --> 00:00:44,127 Нели звучи прекрасно? 5 00:00:44,252 --> 00:00:46,838 Поштеди ме. Ќе сторам се! 6 00:00:54,012 --> 00:00:55,138 Харли. 7 00:00:58,391 --> 00:01:00,852 Ќе ве одведам таму! 8 00:01:01,019 --> 00:01:03,104 Во новиот свет! 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,696 Ја провери опремата. - Сега. 10 00:01:11,780 --> 00:01:14,324 Главната програма? - Ја проверувам. 11 00:01:14,407 --> 00:01:17,827 Побрзај. Напојувањето ни е главен приоритет, запостави ги протекувањата. 12 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Примено. Двојка, ми треба твојата поддршка. 13 00:01:20,914 --> 00:01:23,374 Се е спремно, госпоѓо. 14 00:01:23,625 --> 00:01:24,834 Тогаш, покренете. 15 00:02:06,167 --> 00:02:10,922 Совршено, Колаче? - Штотуку почнавме, шеќерче. 16 00:02:11,172 --> 00:02:14,759 Ова е вовед во долго шоу. 17 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 Харли. 18 00:02:29,023 --> 00:02:32,944 Нов свет! Музика за моите уши! 19 00:02:34,696 --> 00:02:37,157 За тоа копнеев. 20 00:02:48,585 --> 00:02:53,089 Модерниот свет е толку грд. И најлошо од се... 21 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 Неправеден. 22 00:03:01,890 --> 00:03:03,266 Што се случи? 23 00:03:03,349 --> 00:03:06,436 Излезната сила е помала од очекуваната. Нема да потрае. 24 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Засили. 25 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Тоа ќе ја преоптовари. 26 00:03:09,939 --> 00:03:14,110 Ја нема "нејце". Тоа е само алат за отворање на Портите. Стори го тоа. 27 00:03:24,537 --> 00:03:26,664 Имаш целосно право. 28 00:03:27,165 --> 00:03:30,168 Во длабочината на душата сите размислуваат на тоа. 29 00:03:30,251 --> 00:03:33,296 Дури и ситуираните кои секој ден добро јадат 30 00:03:33,379 --> 00:03:36,674 и им шефуваат на своите бројни поданици. 31 00:03:37,342 --> 00:03:40,720 Мислиш дека и тие сакаат да заминат на повозбудливо мето? 32 00:03:40,803 --> 00:03:43,806 Така е! Во новиот свет! 33 00:04:10,875 --> 00:04:13,503 Знаеш ли зошто? 34 00:04:14,087 --> 00:04:16,422 Зашто нивната душа, нивната срцевина, 35 00:04:16,506 --> 00:04:20,885 како и да го наречеме тоа, вреска однатре. 36 00:04:21,261 --> 00:04:25,723 Урла: "Ова не сум вистинскиот јас". 37 00:04:26,182 --> 00:04:27,475 Луѓето се толку глупави! 38 00:04:27,558 --> 00:04:30,019 Но никој не се осмелува. 39 00:04:30,103 --> 00:04:32,689 Затоа ние ќе ги смениме нештата! 40 00:04:32,772 --> 00:04:36,818 Со сите средства, од оружје до хартија! 41 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 Колаче? 42 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 Ајде прво на пијалак. 43 00:04:46,619 --> 00:04:49,080 Не е лесно да се смени светот. 44 00:04:51,666 --> 00:04:53,876 Чекај малку. 45 00:04:53,960 --> 00:04:57,797 Пијалакот е посладок додека го пијам чекајќи го саканиот. 46 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 Харли. 47 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 Нема подобра женска од тебе. 48 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Јас сум твојата женска, Колаче. 49 00:05:13,229 --> 00:05:15,440 Се забавуваме? 50 00:05:25,450 --> 00:05:27,869 Што е ова? Бдение? 51 00:05:28,494 --> 00:05:32,373 Добре дојде. - Дај ми нешто слатко. Како мед. 52 00:05:33,333 --> 00:05:36,627 Каде е КЏ? Слободен ден? - Настинка, рече. 53 00:05:39,547 --> 00:05:42,967 Ќе ти откријам нешто згодно. Тука никој не се вика "КЏ". 54 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 Колаче! Не влегувај! 55 00:05:49,807 --> 00:05:53,019 Госпоѓо, мораме да застанеме. - Продолжете. 56 00:06:02,528 --> 00:06:03,946 Не застанувајте! 57 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Колаче, дојди. Каде си? 58 00:07:17,311 --> 00:07:20,648 Не знам што би можел да има самурајот против мене. 59 00:07:35,037 --> 00:07:36,372 Прекрасен меч! 60 00:07:44,213 --> 00:07:46,466 Но мораш да поработиш на маската. 61 00:08:31,260 --> 00:08:33,638 Користиш пегла за коса... 62 00:08:57,119 --> 00:09:00,081 Жал ми е. Џокерот ни избега. 63 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 Секако! 64 00:09:03,417 --> 00:09:07,797 Се разбира. Моето Колаче не би дозволило да го фатат такви тиквари. 65 00:09:08,506 --> 00:09:10,174 Чекај ме, Колаче. 66 00:09:10,299 --> 00:09:14,011 Ќе ти се вратам. 67 00:09:18,724 --> 00:09:20,434 Тука почнува се. 68 00:09:20,851 --> 00:09:24,438 Ја отворивме вратата во новиот свет. 69 00:09:29,944 --> 00:09:33,948 САМОУБИСТВЕН ОДРЕД ИСЕКАИ 70 00:09:34,031 --> 00:09:36,784 {\an8}ШЕСТ МЕСЕЦА ПОДОЦНА 71 00:09:38,244 --> 00:09:43,958 {\an8}НАПРЕДНА ИСТРАЖУВАЧКА ГРУПА ЗА СУПЕРЛУЃЕ, ШИФРА: А.Р.Г.У.С 72 00:09:44,041 --> 00:09:46,961 Само момент! Да не полудевте? 73 00:09:47,461 --> 00:09:48,963 Веќе имам одобрение. 74 00:09:49,505 --> 00:09:52,383 Но тоа се суперзлосторници, најлошиот џган. 75 00:09:52,466 --> 00:09:55,469 Ако тргне наопаку, мојата глава ќе падне. 76 00:09:56,721 --> 00:10:00,683 Сакаш да се караш? - Никако, госпоѓо. 77 00:10:00,766 --> 00:10:03,894 Веќе имаш големи проблеми. 78 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Големо отстапување во количеството опрема 79 00:10:06,439 --> 00:10:08,774 која влегува и излегува од оваа установа. 80 00:10:08,858 --> 00:10:11,319 Настана откако ти презеде. 81 00:10:12,737 --> 00:10:14,530 Затоа замолчи и прави што ти велам. 82 00:10:14,655 --> 00:10:16,866 Или ќе го минеш остатокот од животот 83 00:10:16,949 --> 00:10:19,160 зад решетки. 84 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 Отвори. 85 00:10:24,749 --> 00:10:27,460 Тоа си ти, Вејд? Чекај, ова е најдобриот дел 86 00:10:35,009 --> 00:10:36,469 Реков да чекаш! 87 00:10:39,430 --> 00:10:41,474 Што е ова? Изненадувачка забава? 88 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 Излези. Ќе ми завршиш една работа. 89 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Која си ти? Не си мајка ми. 90 00:10:55,112 --> 00:10:59,241 Чекај, Харли. Бев многу добар кон тебе. 91 00:11:01,452 --> 00:11:06,165 Убаво те третиравме. Заслужувам барем фа... 92 00:11:08,292 --> 00:11:12,338 Извини, старецу. Над мене има моќ само едно момче. 93 00:11:12,421 --> 00:11:14,298 Романтично и физички. 94 00:11:17,343 --> 00:11:18,719 Одведете ја. 95 00:11:21,806 --> 00:11:24,892 Во следната ќелија. Побргу. 96 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 Луда сте. Никој нормален не би го ослободил овој џган. 97 00:11:30,314 --> 00:11:31,941 Очигледно. 98 00:11:32,024 --> 00:11:35,236 Не можеме да го смениме светот ако не ја прифатиме лудоста. 99 00:11:55,423 --> 00:11:56,882 Еј. 100 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 Стани, госпоѓице. 101 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Бестрага! 102 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 Сакав да се разбудам со песната на птиците. 103 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 Зошто го гледам твоето грдо лице? 104 00:12:09,478 --> 00:12:11,814 Фантастично. Лудачка. 105 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Внимавај што зборуваш. 106 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 Не можеш да бидеш таков кон жена која штотуку ја запозна. 107 00:12:17,319 --> 00:12:20,364 Вака е подобро. Веќе ми се допаѓаш. 108 00:12:20,948 --> 00:12:24,285 Џентлемен? Каде ти е пеперушката? 109 00:12:24,368 --> 00:12:27,121 Исто сме облечени. 110 00:12:27,580 --> 00:12:29,623 Но јас имам поинаква градба. 111 00:12:30,082 --> 00:12:32,168 Не забележуваш ништо посебно на моето лице? 112 00:12:32,251 --> 00:12:35,254 Гледам две очи, две уши, нос и една уста. 113 00:12:38,007 --> 00:12:41,010 Згоден си. Но не си мој тип. 114 00:12:41,093 --> 00:12:43,637 Вие двајца не гледате филмови? 115 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 Нема шанси! Ти си филмска ѕвезда? 116 00:12:46,766 --> 00:12:51,437 Или од ТВ? Ги видов сите сезони на "Игра на тронови"! 117 00:12:51,562 --> 00:12:52,646 Заборави. 118 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 Нели е ова една од оние шокантни сцени? 119 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Можеби се решиле за некое навестување. 120 00:12:56,901 --> 00:12:58,652 Ќе биде возбудливо ако подоцна сфатат кој сум. 121 00:12:58,736 --> 00:13:02,907 Што е со Џејсон? Незгода при бричење? 122 00:13:02,990 --> 00:13:04,784 Јас никогаш не грешам. 123 00:13:04,909 --> 00:13:08,162 Го носам ова за да не ја попречи мисијата погледот на моето лице. 124 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 Мисија? - Да. Благородна. 125 00:13:12,333 --> 00:13:17,171 Чекај. Знаеш ли зошто не довлечкаа тука? 126 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Имаме мисија да воспоставиме мир. 127 00:13:19,548 --> 00:13:21,675 Јас не се стремам кон ништо друго. 128 00:13:22,551 --> 00:13:24,261 Мир? Ние? 129 00:13:24,345 --> 00:13:28,265 Совршено! Имаме и лудак. 130 00:13:28,349 --> 00:13:32,478 Разбудете се, гниди. Убаво е што се сложувате. 131 00:13:32,561 --> 00:13:34,188 Секако. 132 00:13:34,313 --> 00:13:38,734 Ако чекаме долго, одврзи ме. 133 00:13:38,859 --> 00:13:43,864 Без грижа, пристигнавме. 134 00:13:45,199 --> 00:13:48,994 Вие гниди имате мисија. Благородна. 135 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Послушајте го зборот на нашата Господарка. 136 00:13:53,165 --> 00:13:56,710 Вие петмина ќе соработувате со мојот агент Адам 137 00:13:56,794 --> 00:13:58,587 на една мисија. 138 00:14:00,589 --> 00:14:03,467 Ако успеете, ќе ви ја намалиме казната. 139 00:14:03,759 --> 00:14:05,553 Едноставно речено, 140 00:14:05,636 --> 00:14:08,013 треба да поставите и штитите низа мостобрани 141 00:14:08,138 --> 00:14:10,599 кои ќе служат како рамка за истражување 142 00:14:10,683 --> 00:14:13,143 и набавка на ресурси во одреден регион. 143 00:14:16,730 --> 00:14:19,525 Леле. Тоа е "едноставно"? 144 00:14:19,984 --> 00:14:23,821 Објасни ни така што и будала ќе сфати. 145 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 А и зошто би работеле за тебе? 146 00:14:28,033 --> 00:14:31,579 Во вратот ви вградивме бомба. 147 00:14:31,954 --> 00:14:36,125 Можам да ја активирам кога сакам. 148 00:14:38,627 --> 00:14:41,213 Бомбата притоа и отчукува. 149 00:14:41,672 --> 00:14:44,466 Ако не го фати нашиот сигнал, 150 00:14:44,550 --> 00:14:48,512 ќе експлодира за 72 часа. 151 00:14:49,138 --> 00:14:52,182 Со други зборови, секој обид за бегство 152 00:14:52,266 --> 00:14:55,644 или запоставување на моите наредби ќе резултира со смрт. 153 00:15:03,485 --> 00:15:08,449 Би требало да мавтаме со опаш како добри кутриња? 154 00:15:09,867 --> 00:15:11,452 Слушам дека имаш ќерка. 155 00:15:13,746 --> 00:15:16,457 Седни! - Аманда Волер! Кучко! 156 00:15:17,207 --> 00:15:18,459 Запомни ги моите зборови. 157 00:15:19,043 --> 00:15:22,463 Ако ја допреш ќерка ми, мртва си! 158 00:15:23,339 --> 00:15:24,965 Завршивте со приговорите? 159 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Тогаш следете ги упатствата на Адам. 160 00:15:34,558 --> 00:15:37,603 Опремата е назад во дрвени сандаци. 161 00:15:37,895 --> 00:15:40,397 Пресоблечете се и подгответе се за мисијата. 162 00:15:40,522 --> 00:15:43,484 Не заборавајте ги бомбите на вратот. 163 00:15:44,860 --> 00:15:45,986 Сигурен си? 164 00:15:46,070 --> 00:15:49,990 Што ако се закачам за тебе? Сеедно ќе ме кренеш во воздух? 165 00:15:50,074 --> 00:15:52,952 Ти малечка... - Се шегувам. 166 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 Не си мој тип. 167 00:15:55,496 --> 00:15:58,540 Рече дека сме петмина. 168 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 Каде е петтиот? 169 00:16:01,251 --> 00:16:03,754 Што зборуваш? Петтиот е... 170 00:16:05,881 --> 00:16:07,591 Што се случи? 171 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Ослободи ме! 172 00:16:12,763 --> 00:16:14,723 Бестрага! 173 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Ослободи не! 174 00:16:28,278 --> 00:16:30,364 Каква е таа експлозија? 175 00:16:30,572 --> 00:16:32,574 Да погледнеме. По мене! 176 00:16:36,120 --> 00:16:37,579 Бестрага! Уште малку... 177 00:16:38,163 --> 00:16:40,332 Успеавме присилно да слетаме. 178 00:16:47,423 --> 00:16:48,465 Што, по ѓаволите? 179 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Фала. 180 00:17:10,612 --> 00:17:12,322 До Бога. 181 00:17:19,621 --> 00:17:21,832 Можеме да излеземе одовде. 182 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 Тој е метачовек? 183 00:17:25,044 --> 00:17:29,423 Затоа дополнително го зауздија. 184 00:17:39,308 --> 00:17:43,353 Глумеше ли во "Господар на прстените?" 185 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 Што? 186 00:17:55,657 --> 00:17:59,036 Опасен филмски сет. Кое студио снима тука? 187 00:17:59,119 --> 00:18:00,579 Филмски сет? Сериозно? 188 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 Каде сме? 189 00:18:02,790 --> 00:18:04,917 Дали е ова дел од таа мировна мисија? 190 00:18:05,000 --> 00:18:07,336 Точно. Благородна цел. 191 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Објасни. 192 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Се обложувам дека немаш претстава. 193 00:18:18,472 --> 00:18:19,723 Чекајте малку! 194 00:18:21,683 --> 00:18:24,103 Тоа се оние мешини од Кралството! 195 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Како дојдовте тука? 196 00:18:25,854 --> 00:18:29,983 Молам? -Извинете. Ние не сме одовде. 197 00:18:30,109 --> 00:18:31,735 Каде е вашиот продуцент? 198 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Одговори ми! 199 00:18:35,489 --> 00:18:39,576 Не вели ми дека ова е филмски сет или сон. 200 00:18:39,701 --> 00:18:42,454 Под оваа свинска смрдеа 201 00:18:42,538 --> 00:18:46,583 намирисувам нешто познато. Сево ова е стварно! 202 00:18:49,128 --> 00:18:53,048 Прекрасно. Сакам кога се е очигледно. 203 00:18:53,423 --> 00:18:57,052 Немам претстава каде сме, ни кои сте вие изроди, 204 00:18:58,137 --> 00:19:01,640 но не сте на моја страна, нели? 205 00:19:09,940 --> 00:19:12,067 Метачовек во вид на ајкула. Коефициент на интелигенција од градинка. 206 00:19:26,707 --> 00:19:29,084 {\an8}Пргава девица. Бивша психијатарка. 207 00:19:39,261 --> 00:19:44,391 Сите што ќе ми застанат на патот или ми го нарушат мирот се мртви! 208 00:19:44,683 --> 00:19:46,894 {\an8}Насилен одмаздник решен по секоја цена да постигне мир. 209 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 Одвратни ѕверови! 210 00:19:53,275 --> 00:19:54,985 Исчезнете! 211 00:20:04,661 --> 00:20:07,539 Менувач на лик од глина. Непопуларен филмски актер. 212 00:20:14,796 --> 00:20:18,008 Ова нема смисла. Каде им е газдата? 213 00:20:18,634 --> 00:20:21,511 Свинскиот крал? Веројатно во кочина. 214 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 Онаму е! 215 00:20:24,389 --> 00:20:27,893 Сите знаат дека вистинските злосторници се грди како ноќ. 216 00:20:28,560 --> 00:20:31,688 Вистинските злосторници се грди? - Што? 217 00:20:31,980 --> 00:20:33,815 Ништо. 218 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 Професионален убиец. Никогаш не промашува цел. 219 00:20:51,458 --> 00:20:54,419 Бегајте! - Го убија шефот! 220 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 Што беше ова? 221 00:20:57,631 --> 00:21:00,425 Кој да знае? Ако ги игнорираме сите тие свински чудаци, 222 00:21:00,509 --> 00:21:03,345 оној е на наша страна? 223 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 Спомна петмина. 224 00:21:05,639 --> 00:21:08,141 Не знам дали е ова "личност". 225 00:21:08,517 --> 00:21:10,435 Види кој зборува. 226 00:21:15,315 --> 00:21:19,945 Чекај малку! Го зборувате нашиот јазик? 227 00:21:28,537 --> 00:21:33,875 И вие се боревте против тие свињи? 228 00:21:34,835 --> 00:21:37,462 Тој е на наша страна. Веројатно. 229 00:21:40,465 --> 00:21:42,217 Дојди, мечу мој! 230 00:21:47,806 --> 00:21:49,808 Трик? Или магија? 231 00:21:49,891 --> 00:21:52,644 Сфаќам што се случува! 232 00:21:53,437 --> 00:21:56,023 Добро е, без грижа. 233 00:21:57,149 --> 00:21:59,860 Наше длабоко извинување што ве преплашивме. 234 00:22:00,193 --> 00:22:01,987 Доаѓаме во мир. 235 00:22:02,070 --> 00:22:05,324 Ова е извонредно! Приказните во мојата стварност се досадни до болка. 236 00:22:05,490 --> 00:22:11,038 Благословен сум со фантастично сценарио. 237 00:22:11,913 --> 00:22:14,374 Што ти стана тебе? 238 00:22:14,458 --> 00:22:17,085 Не сфаќате? Свртете се! 239 00:22:17,169 --> 00:22:18,545 Змејови и орки! 240 00:22:18,628 --> 00:22:21,423 Некогашно војување со мечови и стрели. 241 00:22:21,631 --> 00:22:23,842 Ова е "Алиса во земјата на чудата". 242 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 Книгата на Луис Керол? 243 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Мислам дека во поп културата попопуларен е изразот... 244 00:22:28,263 --> 00:22:29,890 Исекаи. 245 00:22:29,973 --> 00:22:31,850 Исекаи? 246 00:22:32,351 --> 00:22:35,270 Ти се молам. 247 00:22:35,437 --> 00:22:38,398 Каква благородна цел? Ова е апсурдно! 248 00:22:38,482 --> 00:22:40,108 {\an8}Апсурдно? 249 00:22:40,275 --> 00:22:42,736 {\an8}Ја нарече мојата мисија апсурдна? 250 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 Погледни. 251 00:22:44,946 --> 00:22:46,990 Ако ова не е апсурдно, што е? 252 00:22:47,157 --> 00:22:52,537 Колку и да е густо, јас ќе ја завршам секоја мисија. 253 00:22:53,622 --> 00:22:56,291 Тргни ми се од патот! 254 00:22:56,792 --> 00:22:58,585 Слеп ли си? 255 00:22:58,710 --> 00:23:01,338 Кој мислиш дека му го истури мозокот на свинскиот газда? 256 00:23:03,382 --> 00:23:08,303 Ова се избрани воини од друг свет. 257 00:23:08,387 --> 00:23:11,681 Одведете не кај вашиот крал. Ќе ја приведеме војнава при крај. 258 00:23:12,391 --> 00:23:14,893 {\an8}"Кој го нарушува мирот, мртов е?" Што, по ѓаволите? 259 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 {\an8}Ти си некој мирољубив лудак? 260 00:23:21,942 --> 00:23:24,069 {\an8}Веќе ти реков! 261 00:23:24,236 --> 00:23:27,572 Не зборувај такви будалштини пред мене! 262 00:23:27,656 --> 00:23:29,366 Уште се карате? - Мирољубив лудак? 263 00:23:29,449 --> 00:23:31,701 Мртов си! 264 00:23:40,210 --> 00:23:42,921 Дознавме дека нова група странци 265 00:23:43,004 --> 00:23:44,965 пристигнала во Кралството. 266 00:23:45,090 --> 00:23:46,883 Суштества од друг свет? 267 00:23:47,008 --> 00:23:49,010 Без сомневање. 268 00:23:49,094 --> 00:23:51,471 Тие ништо не можат да постигнат. 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,474 Така ли е, мои пријатели пионери?