1 00:00:25,775 --> 00:00:27,277 Zdravo. 2 00:00:27,360 --> 00:00:33,450 Jeste li ikad razmišljali o odlasku u novi, drukčiji svijet? 3 00:00:34,117 --> 00:00:40,540 S ukusnom hranom, opakom glazbom, mekanim krevetima? 4 00:00:41,583 --> 00:00:44,127 Ne zvuči li sjajno? 5 00:00:44,252 --> 00:00:46,838 Poštedi me. Učinit ću sve! 6 00:00:54,012 --> 00:00:55,138 Harley. 7 00:00:58,391 --> 00:01:00,852 Odvest ću vas onamo! 8 00:01:01,019 --> 00:01:03,104 U novi svijet! 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,696 Provjerio si opremu? -Upravo. 10 00:01:11,780 --> 00:01:14,324 Glavni program? - Provjeravam ga. 11 00:01:14,407 --> 00:01:17,827 Požuri se. Napajanje nam je prioritet, zanemari manja curenja. 12 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Primljeno. Dvojka, trebam tvoju potporu. 13 00:01:20,914 --> 00:01:23,374 Sve je spremno, gospođo. 14 00:01:23,625 --> 00:01:24,834 Onda pokrenite. 15 00:02:06,167 --> 00:02:10,922 Savršeno, Puslice? - Tek smo počeli, medena. 16 00:02:11,172 --> 00:02:14,759 Ovo je uvod u dugačak šou. 17 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 Harley. 18 00:02:29,023 --> 00:02:32,944 Novi svijet! Glazba za moje uši! 19 00:02:34,696 --> 00:02:37,157 Za time sam žudio. 20 00:02:48,585 --> 00:02:53,089 Moderni svijet je tako ružan. I najgore od svega... 21 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 Nepravedan. 22 00:03:01,890 --> 00:03:03,266 Što je bilo? 23 00:03:03,349 --> 00:03:06,436 Izlazna snaga je manja od očekivane. Neće potrajati. 24 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Pojačaj. 25 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 To će je previše opteretiti. 26 00:03:09,939 --> 00:03:14,110 Nema "nje". To je samo alat za otvaranje Dveri. Učini to. 27 00:03:24,537 --> 00:03:26,664 Imaš potpuno pravo. 28 00:03:27,165 --> 00:03:30,168 U dubini duše svi o tome razmišljaju. 29 00:03:30,251 --> 00:03:33,296 Čak i oni situirani koji svaki dan dobro jedu 30 00:03:33,379 --> 00:03:36,674 i šefuju svojim brojnim podanicima. 31 00:03:37,342 --> 00:03:40,720 Misliš da i oni žele otići na uzbudljivije mjesto? 32 00:03:40,803 --> 00:03:43,806 Tako je! U novi svijet! 33 00:04:10,875 --> 00:04:13,503 Znaš zašto? 34 00:04:14,087 --> 00:04:16,422 Jer njihova duša, njihova srž, 35 00:04:16,506 --> 00:04:20,885 kako god to zvali, vrišti iznutra. 36 00:04:21,261 --> 00:04:25,723 Urla: "Ovo nisam pravi ja." 37 00:04:26,182 --> 00:04:27,475 Ljudi su tako glupi! 38 00:04:27,558 --> 00:04:30,019 Ali nitko se ne usudi. 39 00:04:30,103 --> 00:04:32,689 Zato ćemo mi promijeniti stvari! 40 00:04:32,772 --> 00:04:36,818 Svim sredstvima, od oružja do papira! 41 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 Puslice? 42 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 Hajdemo najprije na piće. 43 00:04:46,619 --> 00:04:49,080 Nije lako mijenjati svijet. 44 00:04:51,666 --> 00:04:53,876 Pričekaj malo. 45 00:04:53,960 --> 00:04:57,797 Piće je slađe dok ga pijem čekajući svog ljubljenog. 46 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 Harley. 47 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 Nema bolje ženske od tebe. 48 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Jer sam tvoja ženska, Puslice. 49 00:05:13,229 --> 00:05:15,440 Zabavljamo se? 50 00:05:25,450 --> 00:05:27,869 Što je ovo? Karmine? 51 00:05:28,494 --> 00:05:32,373 Dobro došla. -Daj mi nešto slatko. Kao med. 52 00:05:33,333 --> 00:05:36,627 Gdje je K. J.? Slobodan dan? -Prehlada, reče. 53 00:05:39,547 --> 00:05:42,967 Otkrit ću ti nešto zgodno. Ovdje se nitko ne zove "K. J.". 54 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 Puslice! Nemoj ulaziti! 55 00:05:49,807 --> 00:05:53,019 Gospođo, moramo stati! -Nastavite. 56 00:06:02,528 --> 00:06:03,946 Nemojte stati! 57 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Puslice, dođi. Gdje si? 58 00:07:17,311 --> 00:07:20,648 Ne znam što bi samuraj mogao imati protiv mene. 59 00:07:35,037 --> 00:07:36,372 Krasna li mača! 60 00:07:44,213 --> 00:07:46,466 No moraš poraditi na maski. 61 00:08:31,260 --> 00:08:33,638 Koristiš peglu za kosu... 62 00:08:57,119 --> 00:09:00,081 Žao mi je. Joker nam je zbrisao. 63 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 Dakako! 64 00:09:03,417 --> 00:09:07,797 Jasno da jest. Moja Puslica se ne bi dala uloviti takvim tikvanima. 65 00:09:08,506 --> 00:09:10,174 Čekaj me, Puslice. 66 00:09:10,299 --> 00:09:14,011 Vratit ću ti se. 67 00:09:18,724 --> 00:09:20,434 Ovdje sve počinje. 68 00:09:20,851 --> 00:09:24,438 Otvorili smo vrata u novi svijet. 69 00:09:29,944 --> 00:09:33,948 ODRED OTPISANIH: ISEKAI 70 00:09:34,031 --> 00:09:36,784 {\an8}ŠEST MJESECI KASNIJE 71 00:09:38,244 --> 00:09:43,958 {\an8}NAPREDNA ISTRAŽIVAČKA GRUPA ZA SUPERLJUDE, ŠIFRA: A.R.G.U.S 72 00:09:44,041 --> 00:09:46,961 Samo tren! Jeste li sišli s uma? 73 00:09:47,461 --> 00:09:48,963 Već imam odobrenje. 74 00:09:49,505 --> 00:09:52,383 Ali to su superzlikovci, najgori šljam. 75 00:09:52,466 --> 00:09:55,469 Ako krivo krene, moja će glava pasti. 76 00:09:56,721 --> 00:10:00,683 Želiš se svađati? - Nipošto, gospođo. 77 00:10:00,766 --> 00:10:03,894 Već imaš velikih problema. 78 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Veliko je odstupanje u količini opreme 79 00:10:06,439 --> 00:10:08,774 koja ulazi u ovu ustanovu i izlazi iz nje. 80 00:10:08,858 --> 00:10:11,319 Nastalo je kad si ti preuzeo. 81 00:10:12,737 --> 00:10:14,530 Stoga začepi i radi što ti kažem. 82 00:10:14,655 --> 00:10:16,866 Ili ćeš provesti ostatak života 83 00:10:16,949 --> 00:10:19,160 iza rešetaka. 84 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 Otvori. 85 00:10:24,749 --> 00:10:27,460 To si ti, Wade? Čekaj, ovo je najbolji dio. 86 00:10:35,009 --> 00:10:36,469 Rekoh da čekaš! 87 00:10:39,430 --> 00:10:41,474 Što je ovo? Tulum iznenađenja? 88 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 Izlazi. Obavit ćeš jedan posao za mene. 89 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Tko si ti? Moja mama nisi. 90 00:10:55,112 --> 00:10:59,241 Čekaj, Harley. Bio sam jako dobar prema tebi. 91 00:11:01,452 --> 00:11:06,165 Lijepo smo se ponašali prema tebi. Zaslužujem barem hva... 92 00:11:08,292 --> 00:11:12,338 Oprosti, stari. Nada mnom ima moć samo jedan dečko. 93 00:11:12,421 --> 00:11:14,298 Romantično i fizički. 94 00:11:17,343 --> 00:11:18,719 Odvedite je. 95 00:11:21,806 --> 00:11:24,892 U iduću ćeliju. Brže. 96 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 Ludi ste. Nitko normalan ne bi oslobodio ovaj šljam. 97 00:11:30,314 --> 00:11:31,941 Očito. 98 00:11:32,024 --> 00:11:35,236 Ne možemo promijeniti svijet ne prigrlimo li ludost. 99 00:11:55,423 --> 00:11:56,882 Ej. 100 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 Ustaj, gospodična. 101 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Dovraga! 102 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 Željela sam se probuditi uz pjev ptica. 103 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 Zašto gledam tvoju ružnu facu? 104 00:12:09,478 --> 00:12:11,814 Fantastično. Ludača. 105 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Pazi što govoriš. 106 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 Ne možeš tako prema ženi koju si tek upoznao. 107 00:12:17,319 --> 00:12:20,364 Ovako je bolje. Već mi se sviđaš. 108 00:12:20,948 --> 00:12:24,285 Džentlmen? Gdje ti je onda leptir-mašna? 109 00:12:24,368 --> 00:12:27,121 Jednako smo odjeveni. 110 00:12:27,580 --> 00:12:29,623 Ali ja sam drukčije građe. 111 00:12:30,082 --> 00:12:32,168 Ne opažaš ništa posebno na mojem licu? 112 00:12:32,251 --> 00:12:35,254 Vidim dva oka, dva uha, nos i jedna usta. 113 00:12:38,007 --> 00:12:41,010 Zgodan si. Ali nisi moj tip. 114 00:12:41,093 --> 00:12:43,637 Vas dvojica ne gledate filmove? 115 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 Nema šanse! Ti si filmska zvijezda? 116 00:12:46,766 --> 00:12:51,437 Ili s TV-a? Pogledala sam sve sezone "Igre prijestolja"! 117 00:12:51,562 --> 00:12:52,646 Zaboravi. 118 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 Nije li ovo jedna od onih šokantnih scena? 119 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Možda su se odlučili za neki nagovještaj. 120 00:12:56,901 --> 00:12:58,652 Bit će uzbudljivije ako kasnije shvate tko sam. 121 00:12:58,736 --> 00:13:02,907 Što je s Jasonom? Nezgoda pri brijanju? 122 00:13:02,990 --> 00:13:04,784 Ja nikad ne griješim. 123 00:13:04,909 --> 00:13:08,162 Nosim ovo da pogled na moje lice ne omete moju misiju. 124 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 Misiju? -Da. Plemenitu. 125 00:13:12,333 --> 00:13:17,171 Čekaj. Znaš li zašto su nas dovukli ovamo? 126 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Imamo misiju uspostaviti mir. 127 00:13:19,548 --> 00:13:21,675 Ja ne stremim ničem drugom. 128 00:13:22,551 --> 00:13:24,261 Mir? Mi? 129 00:13:24,345 --> 00:13:28,265 Savršeno! Imamo i luđaka. 130 00:13:28,349 --> 00:13:32,478 Probudite se, gnjide. Lijepo da se slažete. 131 00:13:32,561 --> 00:13:34,188 Dakako. 132 00:13:34,313 --> 00:13:38,734 Budemo li dugo čekali, odveži me. 133 00:13:38,859 --> 00:13:43,864 Bez brige, stigli smo. 134 00:13:45,199 --> 00:13:48,994 Vi gnjide imate misiju. Plemenitu. 135 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Poslušajte riječ naše Gospodarice. 136 00:13:53,165 --> 00:13:56,710 Vas petero surađivat će s mojim agentom Adamom 137 00:13:56,794 --> 00:13:58,587 na jednoj misiji. 138 00:14:00,589 --> 00:14:03,467 Ako uspijete, smanjit ćemo vam kaznu. 139 00:14:03,759 --> 00:14:05,553 Jednostavno rečeno, 140 00:14:05,636 --> 00:14:08,013 trebate postaviti i štititi niz mostobrana 141 00:14:08,138 --> 00:14:10,599 koji će služiti kao okvir za istraživanje 142 00:14:10,683 --> 00:14:13,143 i nabavu resursa u određenoj regiji. 143 00:14:16,730 --> 00:14:19,525 Ajme. To je "jednostavno"? 144 00:14:19,984 --> 00:14:23,821 Objasni nam tako da i budala shvati. 145 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 Osim toga, zašto bismo radili za tebe? 146 00:14:28,033 --> 00:14:31,579 U vrat smo vam ugradili bombu. 147 00:14:31,954 --> 00:14:36,125 Mogu je aktivirati kad poželim. 148 00:14:38,627 --> 00:14:41,213 Bomba pritom i otkucava. 149 00:14:41,672 --> 00:14:44,466 Ako ne uhvati naš signal, 150 00:14:44,550 --> 00:14:48,512 eksplodirat će za 72 sata. 151 00:14:49,138 --> 00:14:52,182 Drugim riječima, svaki pokušaj bijega 152 00:14:52,266 --> 00:14:55,644 ili zanemarivanja mojih naredbi rezultirat će smrću. 153 00:15:03,485 --> 00:15:08,449 Trebali bismo mahati repom kao dobri psići? 154 00:15:09,867 --> 00:15:11,452 Čujem da imaš kćer. 155 00:15:13,746 --> 00:15:16,457 Sjedni! -Amanda Waller! Kučko! 156 00:15:17,207 --> 00:15:18,459 Upamti moje riječi. 157 00:15:19,043 --> 00:15:22,463 Takni moju kćer i mrtva si! 158 00:15:23,339 --> 00:15:24,965 Završili ste s prigovorima? 159 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Onda slijedite Adamove upute. 160 00:15:34,558 --> 00:15:37,603 Oprema je otraga u drvenim sanducima. 161 00:15:37,895 --> 00:15:40,397 Preodjenite se i pripremite za misiju. 162 00:15:40,522 --> 00:15:43,484 Ne zaboravite na bombe u vratu. 163 00:15:44,860 --> 00:15:45,986 Siguran si? 164 00:15:46,070 --> 00:15:49,990 Što ako se zakačim za tebe? Svejedno ćeš me dići u zrak? 165 00:15:50,074 --> 00:15:52,952 Ti mala... -Šalim se. 166 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 Nisi moj tip. 167 00:15:55,496 --> 00:15:58,540 Rekla je da nas je petero. 168 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 Gdje je peti? 169 00:16:01,251 --> 00:16:03,754 O čemu govoriš? Peti je... 170 00:16:05,881 --> 00:16:07,591 Što se dogodilo? 171 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Oslobodi me! 172 00:16:12,763 --> 00:16:14,723 Kvragu! 173 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Oslobodi nas! 174 00:16:28,278 --> 00:16:30,364 Kakva je to eksplozija? 175 00:16:30,572 --> 00:16:32,574 Pogledajmo. Za mnom! 176 00:16:36,120 --> 00:16:37,579 Kvrapcu! Još malo... 177 00:16:38,163 --> 00:16:40,332 Uspjeli smo prisilno sletjeti. 178 00:16:47,423 --> 00:16:48,465 Koji vrag? 179 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Hvala. 180 00:17:10,612 --> 00:17:12,322 Pobogu. 181 00:17:19,621 --> 00:17:21,832 Možemo ovuda izaći. 182 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 On je metačovjek? 183 00:17:25,044 --> 00:17:29,423 Zato su ga dodatno obuzdali. 184 00:17:39,308 --> 00:17:43,353 Jesi li glumio u "Gospodaru prstenova"? 185 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 Što? 186 00:17:55,657 --> 00:17:59,036 Opak filmski set. Koji studio ovdje snima? 187 00:17:59,119 --> 00:18:00,579 Filmski set? Ozbiljno? 188 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 Gdje smo mi to? 189 00:18:02,790 --> 00:18:04,917 Je li ovo dio te mirovne misije? 190 00:18:05,000 --> 00:18:07,336 Točno. Plemeniti cilj. 191 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Objasni. 192 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Kladim se da nemaš blage veze. 193 00:18:18,472 --> 00:18:19,723 Čekajte malo! 194 00:18:21,683 --> 00:18:24,103 To su one mješine iz Kraljevstva! 195 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Kako ste dospjeli ovamo? 196 00:18:25,854 --> 00:18:29,983 Molim? -Isprika. Mi nismo odavde. 197 00:18:30,109 --> 00:18:31,735 Gdje je vaš producent? 198 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Odgovori mi! 199 00:18:35,489 --> 00:18:39,576 Nemoj mi govoriti da je ovo filmski set ili san. 200 00:18:39,701 --> 00:18:42,454 Ispod ovog svinjskog vonja 201 00:18:42,538 --> 00:18:46,583 njušim nešto poznato. Sve ovo je stvarno! 202 00:18:49,128 --> 00:18:53,048 Divno. Volim kad je sve očito. 203 00:18:53,423 --> 00:18:57,052 Pojma nemam gdje smo ni tko ste vi nakaze, 204 00:18:58,137 --> 00:19:01,640 ali niste na mojoj strani, je li tako? 205 00:19:09,940 --> 00:19:12,067 Metačovjek u obliku morskog psa. Kvocijent inteligencije za vrtić. 206 00:19:26,707 --> 00:19:29,084 {\an8}Nestašna djeva. Bivša psihijatrica. 207 00:19:39,261 --> 00:19:44,391 Svi koji mi stanu na put ili poremete mir su mrtvi! 208 00:19:44,683 --> 00:19:46,894 {\an8}Nasilni osvetnik odlučan postići mir pod svaku cijenu. 209 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 Zvijeri odvratne! 210 00:19:53,275 --> 00:19:54,985 Nestanite! 211 00:20:04,661 --> 00:20:07,539 Mjenjolik od gline. Nepopularni filmski glumac. 212 00:20:14,796 --> 00:20:18,008 Ovo nema smisla. Gdje im je gazda? 213 00:20:18,634 --> 00:20:21,511 Svinjski kralj? Vjerojatno u svinjcu. 214 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 Ondje je! 215 00:20:24,389 --> 00:20:27,893 Svi znaju da su pravi zlikovci ružni kao noć. 216 00:20:28,560 --> 00:20:31,688 Pravi zlikovci su ružni? -Što? 217 00:20:31,980 --> 00:20:33,815 Ništa. 218 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 Profesionalni ubojica. Nikad ne promaši metu. 219 00:20:51,458 --> 00:20:54,419 Bježite! -Ubili su šefa! 220 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 Koji je to bio vrag? 221 00:20:57,631 --> 00:21:00,425 Tko bi znao? Ignoriramo li sve te svinjske čudake, 222 00:21:00,509 --> 00:21:03,345 onaj je na našoj strani? 223 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 Spominjala je petero ljudi. 224 00:21:05,639 --> 00:21:08,141 Ne znam je li ovo "osoba". 225 00:21:08,517 --> 00:21:10,435 Vidi tko govori. 226 00:21:15,315 --> 00:21:19,945 Čekaj malo! Vi govorite našim jezikom? 227 00:21:28,537 --> 00:21:33,875 I vi ste se borili protiv tih svinja? 228 00:21:34,835 --> 00:21:37,462 On je na našoj strani. Vjerojatno. 229 00:21:40,465 --> 00:21:42,217 Dođi, maču moj! 230 00:21:47,806 --> 00:21:49,808 Trik? Ili magija? 231 00:21:49,891 --> 00:21:52,644 Kužim što se zbiva! 232 00:21:53,437 --> 00:21:56,023 Dobro je, bez brige. 233 00:21:57,149 --> 00:21:59,860 Naša najdublja isprika što smo vas preplašili. 234 00:22:00,193 --> 00:22:01,987 Dolazimo u miru. 235 00:22:02,070 --> 00:22:05,324 Ovo je izvrsno! Priče u mojoj stvarnosti dosadne su do bola. 236 00:22:05,490 --> 00:22:11,038 Blagoslovljen sam fantastičnim scenarijem. 237 00:22:11,913 --> 00:22:14,374 Što je tebe spopalo? 238 00:22:14,458 --> 00:22:17,085 Ne shvaćate? Osvrnite se! 239 00:22:17,169 --> 00:22:18,545 Zmajevi i orci! 240 00:22:18,628 --> 00:22:21,423 Negdašnje ratovanje mačevima i strijelama. 241 00:22:21,631 --> 00:22:23,842 Ovo je "Alisa u zemlji čudesa". 242 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 Knjiga Lewisa Carrolla? 243 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Mislim da je u pop-kulturi popularniji izraz... 244 00:22:28,263 --> 00:22:29,890 Isekai. 245 00:22:29,973 --> 00:22:31,850 Isekai? 246 00:22:32,351 --> 00:22:35,270 Ma molim te. 247 00:22:35,437 --> 00:22:38,398 Kakav plemeniti cilj? Ovo je apsurdno! 248 00:22:38,482 --> 00:22:40,108 {\an8}Apsurdno? 249 00:22:40,275 --> 00:22:42,736 {\an8}Jesi li upravo nazvao moju misiju apsurdnom? 250 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 Daj se osvrni. 251 00:22:44,946 --> 00:22:46,990 Ako ovo nije apsurdno, što jest? 252 00:22:47,157 --> 00:22:52,537 Ma koliko čupavo bilo, ja ću svaku misiju okončati. 253 00:22:53,622 --> 00:22:56,291 Miči mi se s puta! 254 00:22:56,792 --> 00:22:58,585 Jesi li slijep? 255 00:22:58,710 --> 00:23:01,338 Tko misliš da je prosuo mozak svinjskom gazdi? 256 00:23:03,382 --> 00:23:08,303 Ovo su odabrani ratnici iz drugog svijeta. 257 00:23:08,387 --> 00:23:11,681 Odvedite nas svom kralju. Privest ćemo ovaj rat kraju. 258 00:23:12,391 --> 00:23:14,893 {\an8}"Tko remeti mir, mrtav je?" Koji vrag? 259 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 {\an8}Ti si neki miroljubivi luđak? 260 00:23:21,942 --> 00:23:24,069 {\an8}Već sam ti rekao! 261 00:23:24,236 --> 00:23:27,572 Ne govori takve budalaštine preda mnom! 262 00:23:27,656 --> 00:23:29,366 Još se svađate? - Miroljubivi luđak! 263 00:23:29,449 --> 00:23:31,701 Mrtav si! 264 00:23:40,210 --> 00:23:42,921 Saznali smo da je nova skupina stranaca 265 00:23:43,004 --> 00:23:44,965 stigla u Kraljevstvo. 266 00:23:45,090 --> 00:23:46,883 Bića iz drugog svijeta? 267 00:23:47,008 --> 00:23:49,010 Nema sumnje. 268 00:23:49,094 --> 00:23:51,471 Oni ništa ne mogu postići. 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,474 Je li tako, moji prijatelji pioniri?