1
00:00:25,775 --> 00:00:27,277
Hele...
2
00:00:27,360 --> 00:00:31,114
... nechtěl jsi někdy jít
do nového světa,
3
00:00:31,197 --> 00:00:33,450
který se liší od tohohle?
4
00:00:34,117 --> 00:00:37,829
Někam, kde je dobré jídlo,
skvělá hudba,
5
00:00:37,912 --> 00:00:40,540
měkké postele, co jen chceš.
6
00:00:41,583 --> 00:00:44,127
No nezní to skvěle?
7
00:00:44,252 --> 00:00:46,838
Ušetři mě! Udělám cokoliv!
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,138
Harley.
9
00:00:58,391 --> 00:01:00,852
Já tě tam vezmu!
10
00:01:01,019 --> 00:01:03,104
Do nového světa!
11
00:01:09,110 --> 00:01:11,696
- Zkontroloval jsi zařízení?
- Zrovna jsem skončil.
12
00:01:11,780 --> 00:01:14,324
- Co hlavní program?
- Provádím poslední kontrolu.
13
00:01:14,407 --> 00:01:17,827
Pospěš si. Energie je naší prioritou,
a tak nedbej na drobnosti.
14
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
Rozumím. Jednotko 2,
potřebuji s tím pomoct!
15
00:01:20,914 --> 00:01:23,374
Madam! Všechno připraveno!
16
00:01:23,625 --> 00:01:24,834
Tak to spusťte.
17
00:02:06,167 --> 00:02:10,922
- Že to bylo dokonalý, Pudinku?
- Teprve začínáme, zlato!
18
00:02:11,172 --> 00:02:14,759
Považuj to za předehru
k dlouhý, ale hodně dlouhý show.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,769
- Harley.
- Juchú!
20
00:02:29,023 --> 00:02:32,944
Nový svět!
To je ta hudba pro můj sluch!
21
00:02:34,696 --> 00:02:37,157
Přesně po tom jsem toužil.
22
00:02:48,585 --> 00:02:53,089
Moderní svět je tak ošklivej!
A co je nejhorší...
23
00:02:54,007 --> 00:02:55,717
... je tak nefér.
24
00:03:01,890 --> 00:03:03,266
Co se děje?
25
00:03:03,349 --> 00:03:06,436
Výkon je nižší, než jsme čekali.
Nevydrží to.
26
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
Tak zvyšte zátěž.
27
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
Ale vyšší zátěž
už by nemusela vydržet!
28
00:03:09,939 --> 00:03:14,110
Žádné ohledy. Je to jen nástroj
k otevření brány. Proveďte.
29
00:03:24,537 --> 00:03:26,664
Máš naprostou pravdu.
30
00:03:27,165 --> 00:03:30,168
V hloubi duše na to všichni myslí!
31
00:03:30,251 --> 00:03:33,296
Dokonce i lidi, co si žijou,
každej den se dobře nadlábnou
32
00:03:33,379 --> 00:03:36,674
a komandujou svoje poskoky.
33
00:03:37,342 --> 00:03:40,720
Chceš říct, že to tady chtějí
zabalit a někam zmizet?
34
00:03:40,803 --> 00:03:43,806
Přesně tak! Do nového světa!
35
00:04:10,875 --> 00:04:13,503
A uhádneš proč?
36
00:04:14,087 --> 00:04:16,422
Je to proto, že jejich duše
nebo jejich existence,
37
00:04:16,506 --> 00:04:20,885
nebo jak tomu chceš říkat,
se uvnitř vzpouzí.
38
00:04:21,261 --> 00:04:25,723
Chce říct:
"Tohle ve skutečnosti nejsem já."
39
00:04:26,182 --> 00:04:27,475
Lidi jsou tak hloupí!
40
00:04:27,558 --> 00:04:30,019
Ale nikdo se k tomu
nikdy neodhodlá.
41
00:04:30,103 --> 00:04:32,689
A proto se to chystáme změnit!
42
00:04:32,772 --> 00:04:36,818
Za každou cenu, ať už zbraněmi,
nebo těmihle papírky.
43
00:04:36,943 --> 00:04:38,152
Pudinku?
44
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
Ještě předtím si dáme skleničku.
45
00:04:46,619 --> 00:04:49,080
Změnit svět je pěkná dřina, víš?
46
00:04:51,666 --> 00:04:53,876
Dej mi chvilku náskok, jo?
47
00:04:53,960 --> 00:04:57,797
Koktejly chutnají o dost víc
při čekání na milence.
48
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
Harley.
49
00:05:06,973 --> 00:05:08,808
Jsi ta nejlepší ženská na světě.
50
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Protože jsem tvoje ženská,
Pudinku.
51
00:05:13,229 --> 00:05:15,440
Hej, bavíte se tu všichni dobře?
52
00:05:25,450 --> 00:05:27,869
Ježiši, tohle je pohřeb, nebo co?
53
00:05:28,494 --> 00:05:32,373
- Co to bude?
- Chci něco hodně sladkýho.
54
00:05:33,333 --> 00:05:36,627
- Kde je K. J.? Vzal si volno?
- Jo, volal, že má chřipku.
55
00:05:39,547 --> 00:05:42,967
Zajímavost. V tomhle baru
žádnej K. J. nedělá.
56
00:05:46,179 --> 00:05:47,889
Pudinku! Nechoď sem!
57
00:05:49,807 --> 00:05:53,019
- Madam! Musíme přestat!
- Pokračuj.
58
00:06:02,528 --> 00:06:03,946
Nepřestávej!
59
00:06:44,821 --> 00:06:47,740
Pudinku? Hlas se.
Kde jsi?
60
00:07:17,311 --> 00:07:20,648
Nevím, co může
proti mojí maličkosti samuraj mít.
61
00:07:35,037 --> 00:07:36,372
Bože, to je ale pěkný meč!
62
00:07:44,213 --> 00:07:46,466
Zato tvoje maska
potřebuje trochu vylepšit!
63
00:08:31,260 --> 00:08:33,638
Používáš žehličku na vla...
64
00:08:57,119 --> 00:09:00,081
Omlouvám se.
Joker nám proklouzl mezi prsty.
65
00:09:01,624 --> 00:09:02,792
Hustý!
66
00:09:03,417 --> 00:09:04,710
Jasně, kámo.
67
00:09:04,794 --> 00:09:07,797
Můj Pudink by se nikdy
nenechal chytit od takových pitomců.
68
00:09:08,506 --> 00:09:10,174
Počkej na mě, Pudinku.
69
00:09:10,299 --> 00:09:14,011
Určitě se k tobě zase dostanu.
70
00:09:18,724 --> 00:09:20,434
Tady to všechno začíná.
71
00:09:20,851 --> 00:09:24,438
Konečně jsme otevřeli
bránu do nového světa.
72
00:09:29,944 --> 00:09:33,948
SEBEVRAŽEDNÝ ODDÍL: ANIME
1. díl
73
00:09:34,031 --> 00:09:36,784
{\an8}O PŮL ROKU POZDĚJI
74
00:09:38,494 --> 00:09:41,789
{\an8}SKUPINA
PRO VÝZKUM SUPERLIDÍ,
75
00:09:41,872 --> 00:09:43,958
{\an8}KRYCÍ JMÉNO ARGUS
76
00:09:44,041 --> 00:09:46,961
Počkejte, prosím!
Copak vám přeskočilo?!
77
00:09:47,461 --> 00:09:48,963
Už jsem dostala povolení.
78
00:09:49,505 --> 00:09:52,383
Ale tohle jsou superpadouchové,
nejhorší z nejhorších!
79
00:09:52,466 --> 00:09:55,469
A jestli se něco zvrtne,
padne to na mou hlavu.
80
00:09:56,721 --> 00:10:00,683
- Chcete si se mnou začínat?
- Ani v nejmenším, madam.
81
00:10:00,766 --> 00:10:03,894
Už teď máte na krku problém,
ze kterého se musíte zodpovídat.
82
00:10:03,978 --> 00:10:06,355
Je tu rozpor v počtu dodávek
83
00:10:06,439 --> 00:10:08,774
do ústavu a těch,
jež se vydávají.
84
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
Je to tak od doby,
co jste to tu převzal.
85
00:10:12,737 --> 00:10:14,530
Tak mlčte a dělejte, co říkám.
86
00:10:14,655 --> 00:10:16,866
Jinak strávíte zbytek života
87
00:10:16,949 --> 00:10:19,160
za mřížemi místo před nimi.
88
00:10:20,077 --> 00:10:21,662
Otevřít.
89
00:10:24,749 --> 00:10:27,460
To jsi ty, bachaři?
Počkej, teď přijde to nejlepší!
90
00:10:35,009 --> 00:10:36,469
Hej, řekla jsem počkej!
91
00:10:39,430 --> 00:10:41,474
Co to je,
večírek s překvapením?
92
00:10:41,557 --> 00:10:44,477
Vylez ven.
Něco pro mě uděláš.
93
00:10:44,560 --> 00:10:47,605
Kdo jsi? Moje máma ne,
to vím určitě.
94
00:10:55,112 --> 00:10:59,241
Počkej, Harley.
Byl jsem na tebe hodný, viď?
95
00:11:01,452 --> 00:11:06,165
Měla jsi tu nejlepší zacházení!
Zasloužím si aspoň poděkování...
96
00:11:08,292 --> 00:11:12,338
Lituju. Ale je jen jeden chlap,
co si se mnou může začít.
97
00:11:12,421 --> 00:11:14,298
Jak romanticky, tak fyzicky.
98
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
Odveďte ji.
99
00:11:21,806 --> 00:11:24,892
Zaveďte mě do další cely.
Fofrem.
100
00:11:26,644 --> 00:11:30,231
Jste šílená! Nikdo rozumný by
tyhle šmejdy nikdy nepropustil.
101
00:11:30,314 --> 00:11:31,941
Samozřejmě,
102
00:11:32,024 --> 00:11:35,236
není možné změnit svět,
aniž bychom vzali šílenství za své.
103
00:11:55,423 --> 00:11:56,882
Hej.
104
00:11:58,217 --> 00:12:00,010
Koukej vstávat, slečinko.
105
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Zatraceně!
106
00:12:03,139 --> 00:12:06,809
Chtěla jsem se vzbudit
na hlásek ptáčka Tweetyho.
107
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
Ale koukám
na tvůj šerednej ksicht.
108
00:12:09,478 --> 00:12:11,814
Skvělý. Psychopatka.
109
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Dej si pozor na jazyk.
110
00:12:15,067 --> 00:12:17,236
Tak se nemáš chovat k ženě,
cos právě potkal.
111
00:12:17,319 --> 00:12:20,364
Pravý džentlmen vždy jedná
vytříbeně.
112
00:12:20,948 --> 00:12:24,285
Paráda! To jsem chtěla slyšet!
Začínáš se mi líbit.
113
00:12:24,368 --> 00:12:27,121
Džentlmen?
Tak kde máš sakra motýlka?
114
00:12:27,580 --> 00:12:29,623
Já jsem nám
tenhle vohoz nevybíral.
115
00:12:30,082 --> 00:12:32,168
Jsem prostě jinak stavěný.
116
00:12:32,251 --> 00:12:35,254
Nevšiml sis na mém obličeji
něčeho zvláštního?
117
00:12:38,007 --> 00:12:41,010
Vidím dvě oči, dvě uši,
jeden nos a jednu pusu.
118
00:12:41,093 --> 00:12:43,637
Jo. Jsi vážně fešák.
Ale ne můj typ.
119
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
Vy dva asi
nechodíte do kina, co?
120
00:12:46,766 --> 00:12:49,059
Ty jsi filmová hvězda?
I televizní?
121
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
Viděla jsem všechny řady
Hry o trůny !
122
00:12:51,562 --> 00:12:52,646
Nech to plavat.
123
00:12:52,730 --> 00:12:55,107
Není tohle scéna
"zírat s úžasem"?
124
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Ne, možná se snaží o předzvěst.
125
00:12:56,901 --> 00:12:58,652
Je napínavější,
když mě poznají až pak.
126
00:12:58,736 --> 00:13:02,907
Co tenhle Jason z Pátku třináctýho ?
Měl nehodu při holení?
127
00:13:02,990 --> 00:13:04,784
Já chyby nedělám.
128
00:13:04,909 --> 00:13:08,162
Mám to na hlavě, protože ti, co mě
spatří, by mohli narušit mou misi.
129
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
- Misi?
- Správně. S ušlechtilým cílem.
130
00:13:12,333 --> 00:13:17,171
Neztrať nit.
Víš, proč nás sem odvezli?
131
00:13:17,254 --> 00:13:18,923
Ano, jsme na mírové misi.
132
00:13:19,548 --> 00:13:21,675
Protože k ničemu jinému
se nepropůjčím.
133
00:13:22,551 --> 00:13:24,261
Mírová mise?
S námi?
134
00:13:24,345 --> 00:13:28,265
To je prostě dokonalý!
Teď máme i bláznivýho magora.
135
00:13:28,349 --> 00:13:32,478
Konečně jste se probrali, všiváci.
Jsem rád, že spolu všichni vycházíte.
136
00:13:32,561 --> 00:13:34,188
No jasně.
137
00:13:34,313 --> 00:13:38,734
Jestli tam budeme až za dlouho,
můžeš mě rozvázat?
138
00:13:38,859 --> 00:13:43,864
Bez obav.
Přijeli jsme už před nějakou chvílí.
139
00:13:45,199 --> 00:13:48,994
Vy všiváci máte úkol,
který musíte splnit. Ušlechtilý.
140
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Teď poslouchejte slova
našeho Pána.
141
00:13:53,749 --> 00:13:56,710
Vás pět bude spolupracovat
s mým agentem Adamem,
142
00:13:56,794 --> 00:13:59,380
abyste uskutečnili misi.
143
00:14:00,589 --> 00:14:03,467
Odměnou, když uspějete,
bude zkrácení trestu.
144
00:14:03,759 --> 00:14:05,553
Jednoduše řečeno,
145
00:14:05,636 --> 00:14:08,013
vaším úkolem je zřídit
a chránit řadu předmostí,
146
00:14:08,138 --> 00:14:10,599
která budou sloužit jako rámec
pro provádění výzkumu
147
00:14:10,683 --> 00:14:13,143
a získávání zdrojů
v určité oblasti.
148
00:14:16,730 --> 00:14:19,525
Bože, tomu vážně
říkáte jednoduchý?
149
00:14:19,984 --> 00:14:23,821
Těžko, když nepoužijete slova,
kterým rozumějí i hloupí školáci.
150
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
Navíc, proč bysme pro vás
měli pracovat?
151
00:14:28,033 --> 00:14:31,579
Protože máte všichni
implantované bomby v krku.
152
00:14:31,954 --> 00:14:36,125
A já je můžu odpálit,
kdykoliv se mi zachce.
153
00:14:38,627 --> 00:14:41,213
Navíc fungují i na odpočet.
154
00:14:41,672 --> 00:14:44,466
Když bomba nepřijme rádiový
signál vyslaný z naší strany,
155
00:14:44,550 --> 00:14:45,926
je nastavena tak,
156
00:14:46,010 --> 00:14:48,512
aby každých
72 hodin explodovala.
157
00:14:49,138 --> 00:14:52,182
Jinými slovy,
jakýkoliv pokus o útěk
158
00:14:52,266 --> 00:14:55,644
nebo nesplnění rozkazů
bude mít za následek smrt.
159
00:15:03,485 --> 00:15:08,449
Takže máme jenom vrtět ocásky
a být hodní pejsánci.
160
00:15:09,867 --> 00:15:11,452
Slyšela jsem, že máš dceru.
161
00:15:13,746 --> 00:15:16,457
- Sednout!
- Amando Wallerová! Ty mrcho!
162
00:15:17,207 --> 00:15:18,459
Zapamatuj si moje slova.
163
00:15:19,043 --> 00:15:22,463
Jestli se jenom dotkneš
mojí dcery, bude po tobě,
164
00:15:23,339 --> 00:15:24,965
Předpokládám,
že už nemáte námitky.
165
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Pak se řiďte pokyny,
které vám dá Adam.
166
00:15:34,558 --> 00:15:37,603
Všechno vaše vybavení je vzadu
v těch dřevěných bednách.
167
00:15:37,895 --> 00:15:40,397
Převlékněte se
a připravte se na misi.
168
00:15:40,522 --> 00:15:43,484
Jasné?
Nezapomeňte na ty bomby v krku.
169
00:15:44,860 --> 00:15:45,986
Víš to jistě?
170
00:15:46,070 --> 00:15:49,990
A co když se tě budu držet?
Budeš mě i tak chtít odpálit?
171
00:15:50,074 --> 00:15:52,952
- Ty jedna...
- Dělám si srandu.
172
00:15:53,035 --> 00:15:55,412
Ani nejsi můj typ.
173
00:15:55,496 --> 00:15:58,540
Mimochodem,
říkala, že je nás pět.
174
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
Kde je poslední účinkující?
175
00:16:01,251 --> 00:16:03,754
O čem to mluvíš?
Ten pátý je...
176
00:16:05,881 --> 00:16:07,591
Co se stalo?!
177
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
Hej, pusťte mě!
178
00:16:12,763 --> 00:16:14,723
Sakra!
179
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
Hej!
Dostaňte nás z těch pout!
180
00:16:28,278 --> 00:16:30,364
Co to bylo za výbuch?
181
00:16:30,572 --> 00:16:32,574
Jdeme se podívat. Za mnou!
182
00:16:36,120 --> 00:16:37,579
Sakra! Ještě trochu...
183
00:16:38,163 --> 00:16:40,332
Asi se nám podařilo
nouzově přistát.
184
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
A sakra.
185
00:17:08,569 --> 00:17:10,320
Děkuju ti.
186
00:17:10,612 --> 00:17:12,322
Dobrý bože.
187
00:17:19,621 --> 00:17:21,832
Můžeme se dostat ven tudy.
188
00:17:22,791 --> 00:17:24,877
On je to metačlověk?!
189
00:17:25,044 --> 00:17:26,670
Není divu, že byl jediný,
190
00:17:26,754 --> 00:17:29,423
kdo měl na sobě
ten zadržovací prostředek.
191
00:17:39,308 --> 00:17:43,353
Hele, neměl jsi roli
v Pánovi prstenů ?
192
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
Co?
193
00:17:55,657 --> 00:17:59,036
Tohle je drsný filmový plac.
Které studio to dělá?
194
00:17:59,119 --> 00:18:00,579
Filmový plac? Vážně?
195
00:18:00,662 --> 00:18:02,706
Hele, kde to jsme?
196
00:18:02,790 --> 00:18:04,917
Tohle je součást
mírové mise, nebo co?
197
00:18:05,000 --> 00:18:07,336
Jasně.
Náš ušlechtilý cíl.
198
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
Tak mi to vysvětli.
199
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
Vsadím se,
že víš úplný kulový, co?
200
00:18:18,472 --> 00:18:19,723
Hej, zadržte!
201
00:18:21,683 --> 00:18:24,103
To jsou ti hňupové z Království!
202
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
Jak jste se sem dostali?!
203
00:18:25,854 --> 00:18:29,983
- Hm? Cože?
- Omlouvám se. Jsme cizinci, víte.
204
00:18:30,109 --> 00:18:31,735
Kde máte producenta?
205
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Tak mluvte!
206
00:18:35,489 --> 00:18:36,990
Nesnažte se mi namluvit,
207
00:18:37,074 --> 00:18:39,576
že tohle je filmový plac
nebo nějaký sen.
208
00:18:39,701 --> 00:18:42,454
Protože pod hnusným smradem
těch prasečích zrůd
209
00:18:42,538 --> 00:18:46,583
cítím něco dost povědomého.
Tohle všechno je skutečný.
210
00:18:49,128 --> 00:18:53,048
Nádhera. Miluju, když se věci
dají snadno pochopit!
211
00:18:53,423 --> 00:18:57,052
Nemám ponětí, kde to jsme
a co jste za zrůdy,
212
00:18:58,137 --> 00:19:01,640
ale na mé straně nejste, že ne?
213
00:19:09,815 --> 00:19:12,067
METAČLOVĚK SE ŽRALOČÍ
PODOBOU. IQ PŘEDŠKOLÁKA.
214
00:19:26,707 --> 00:19:29,084
{\an8}DÁMA CHAOSU.
BÝVALÁ PSYCHIATRYNĚ.
215
00:19:39,261 --> 00:19:44,391
Každý, kdo se mi připlete do cesty
nebo naruší mír, zhyne! Krvavě!
216
00:19:44,474 --> 00:19:45,517
NÁSILNICKÝ MSTITEL,
217
00:19:45,601 --> 00:19:47,102
PROSAZUJE MÍR
ZA KAŽDOU CENU.
218
00:19:49,646 --> 00:19:51,440
Odporné bestie!
219
00:19:53,275 --> 00:19:54,985
Táhněte!
220
00:20:04,661 --> 00:20:07,539
MĚŇAVEC ZE ŽIVÉ HLÍNY.
NEPOPULÁRNÍ HEREC.
221
00:20:14,796 --> 00:20:18,008
Takhle se nikam nedostaneme.
Kde je jejich šéf?
222
00:20:18,634 --> 00:20:21,511
Myslíš něco jako Král prasat?
Nejspíš se schovává v jejich chlívku!
223
00:20:22,304 --> 00:20:23,931
To je on!
224
00:20:24,389 --> 00:20:27,893
Každý ví, že skuteční padouši
mají hnusný ksichty!
225
00:20:28,560 --> 00:20:31,688
- Skuteční padouši jsou oškliví.
- Co?
226
00:20:31,980 --> 00:20:33,815
Ale nic.
227
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
PROFESIONÁLNÍ ZABIJÁK.
ZKUŠENÝ STŘELEC, NEMÍJÍ CÍL.
228
00:20:51,458 --> 00:20:54,419
- Pryč! Pryč!
- Zabili šéfa!
229
00:20:55,629 --> 00:20:57,547
Co to mělo znamenat?
230
00:20:57,631 --> 00:21:00,425
Kdo ví? Ale pominu-li
všechny ty prasečí zrůdy,
231
00:21:00,509 --> 00:21:03,345
hádám,
že tenhle je na naší straně.
232
00:21:03,637 --> 00:21:05,514
Říkala pět lidí.
233
00:21:05,639 --> 00:21:08,141
Ale nevím jistě, jestli se tenhle
dá počítat za člověka.
234
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
Že to říkáš zrovna ty.
235
00:21:15,315 --> 00:21:19,945
Moment!
Nemluvíš naším jazykem?
236
00:21:28,537 --> 00:21:33,875
Vy jste taky bojovali
s těmi prasaty, že?
237
00:21:34,835 --> 00:21:37,462
Ten chlap je s náma.
Nejspíš.
238
00:21:40,465 --> 00:21:42,217
Ke mně, meči!
239
00:21:47,806 --> 00:21:49,808
To byl trik?
Nebo snad kouzlo?
240
00:21:49,891 --> 00:21:52,644
Už to chápu!
Tak o to tady jde.
241
00:21:53,437 --> 00:21:56,023
To je v pořádku.
Nebojte se.
242
00:21:57,149 --> 00:21:59,860
Omlouváme se,
že jsme vás vyděsili.
243
00:22:00,193 --> 00:22:01,987
Přicházíme v míru.
244
00:22:02,070 --> 00:22:05,324
Výborně! Příběhy v mé realitě
mě nudily k smrti.
245
00:22:05,490 --> 00:22:11,038
Jaký fantastický scénář
mi Bůh dopřál!
246
00:22:11,913 --> 00:22:14,374
Počkat, cože?
Co to do tebe vjelo?
247
00:22:14,458 --> 00:22:17,085
Copak to nechápeš?
Rozhlídni se kolem sebe!
248
00:22:17,169 --> 00:22:18,545
Jsou tam draci a skřeti!
249
00:22:18,628 --> 00:22:21,423
Staromódní válka
vedená meči a šípy!
250
00:22:21,631 --> 00:22:23,842
Tohle je Dobrodružství
Alenky v říši divů !
251
00:22:23,925 --> 00:22:25,260
Z knížky Lewise Carrolla?
252
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
V popkultuře se tomu
říká spíš...
253
00:22:28,263 --> 00:22:29,890
Isekai, jiný svět!
254
00:22:29,973 --> 00:22:31,850
Isekai?
255
00:22:32,351 --> 00:22:35,270
Zatraceně. Dej mi pokoj.
256
00:22:35,437 --> 00:22:38,398
"To je pěknej ušlechtilej cíl."
Tohle je naprosto k smíchu.
257
00:22:38,482 --> 00:22:40,108
{\an8}K smíchu?
258
00:22:40,275 --> 00:22:42,736
{\an8}Přijde ti moje mise
k smíchu?
259
00:22:43,278 --> 00:22:44,780
Rozhlédl ses kolem?
260
00:22:44,946 --> 00:22:46,990
Jestli tohle není k smíchu,
tak k čemu?
261
00:22:47,157 --> 00:22:52,537
Ať je situace jakkoliv složitá,
vždy dotáhnu svou misi do konce.
262
00:22:53,622 --> 00:22:56,291
Nestůj mi v cestě!
263
00:22:56,792 --> 00:22:58,585
Cože?!
Kristepane, jsi slepej?
264
00:22:58,710 --> 00:23:01,338
Kdo asi teď vystřelil
šéfovi prasat mozek z hlavy?
265
00:23:03,382 --> 00:23:08,303
Díváš se na vyvolené bojovníky,
kteří byli povolaní z jiného světa!
266
00:23:08,387 --> 00:23:09,513
Nebo snad ne?
267
00:23:09,596 --> 00:23:11,932
Přiveď nás před svého krále
a skončeme tuhle válku!
268
00:23:12,391 --> 00:23:14,893
{\an8}"Každý, kdo naruší mír, zhyne?"
Co to mělo znamenat?
269
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
{\an8}Jsi mírumilovnej blázen,
nebo co?
270
00:23:21,942 --> 00:23:24,069
{\an8}Hej!
Už jsem tě varoval jednou!
271
00:23:24,236 --> 00:23:27,572
Neříkej přede mnou takový kraviny!
272
00:23:27,656 --> 00:23:29,366
- Pořád se hádáte?
- Mírumilovnej blázen!
273
00:23:29,449 --> 00:23:31,701
Jsi mrtvej!
274
00:23:40,210 --> 00:23:42,921
Právě jsme se dozvěděli,
že do Království
275
00:23:43,004 --> 00:23:44,965
přišla nová skupina cizinců.
276
00:23:45,090 --> 00:23:46,883
Bytosti z jiného světa?
277
00:23:47,008 --> 00:23:49,010
Zcela jistě.
278
00:23:49,094 --> 00:23:51,471
Nic tady nezmůžou.
279
00:23:51,555 --> 00:23:54,474
Není to tak,
mí průkopničtí přátelé?
280
00:23:58,520 --> 00:24:01,648
České titulky Petr Finkous
Iyuno 2024