1 00:00:25,775 --> 00:00:27,277 Hele... 2 00:00:27,360 --> 00:00:31,114 ... nechtěl jsi někdy jít do nového světa, 3 00:00:31,197 --> 00:00:33,450 který se liší od tohohle? 4 00:00:34,117 --> 00:00:37,829 Někam, kde je dobré jídlo, skvělá hudba, 5 00:00:37,912 --> 00:00:40,540 měkké postele, co jen chceš. 6 00:00:41,583 --> 00:00:44,127 No nezní to skvěle? 7 00:00:44,252 --> 00:00:46,838 Ušetři mě! Udělám cokoliv! 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,138 Harley. 9 00:00:58,391 --> 00:01:00,852 Já tě tam vezmu! 10 00:01:01,019 --> 00:01:03,104 Do nového světa! 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,696 - Zkontroloval jsi zařízení? - Zrovna jsem skončil. 12 00:01:11,780 --> 00:01:14,324 - Co hlavní program? - Provádím poslední kontrolu. 13 00:01:14,407 --> 00:01:17,827 Pospěš si. Energie je naší prioritou, a tak nedbej na drobnosti. 14 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 Rozumím. Jednotko 2, potřebuji s tím pomoct! 15 00:01:20,914 --> 00:01:23,374 Madam! Všechno připraveno! 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,834 Tak to spusťte. 17 00:02:06,167 --> 00:02:10,922 - Že to bylo dokonalý, Pudinku? - Teprve začínáme, zlato! 18 00:02:11,172 --> 00:02:14,759 Považuj to za předehru k dlouhý, ale hodně dlouhý show. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 - Harley. - Juchú! 20 00:02:29,023 --> 00:02:32,944 Nový svět! To je ta hudba pro můj sluch! 21 00:02:34,696 --> 00:02:37,157 Přesně po tom jsem toužil. 22 00:02:48,585 --> 00:02:53,089 Moderní svět je tak ošklivej! A co je nejhorší... 23 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 ... je tak nefér. 24 00:03:01,890 --> 00:03:03,266 Co se děje? 25 00:03:03,349 --> 00:03:06,436 Výkon je nižší, než jsme čekali. Nevydrží to. 26 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Tak zvyšte zátěž. 27 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Ale vyšší zátěž už by nemusela vydržet! 28 00:03:09,939 --> 00:03:14,110 Žádné ohledy. Je to jen nástroj k otevření brány. Proveďte. 29 00:03:24,537 --> 00:03:26,664 Máš naprostou pravdu. 30 00:03:27,165 --> 00:03:30,168 V hloubi duše na to všichni myslí! 31 00:03:30,251 --> 00:03:33,296 Dokonce i lidi, co si žijou, každej den se dobře nadlábnou 32 00:03:33,379 --> 00:03:36,674 a komandujou svoje poskoky. 33 00:03:37,342 --> 00:03:40,720 Chceš říct, že to tady chtějí zabalit a někam zmizet? 34 00:03:40,803 --> 00:03:43,806 Přesně tak! Do nového světa! 35 00:04:10,875 --> 00:04:13,503 A uhádneš proč? 36 00:04:14,087 --> 00:04:16,422 Je to proto, že jejich duše nebo jejich existence, 37 00:04:16,506 --> 00:04:20,885 nebo jak tomu chceš říkat, se uvnitř vzpouzí. 38 00:04:21,261 --> 00:04:25,723 Chce říct: "Tohle ve skutečnosti nejsem já." 39 00:04:26,182 --> 00:04:27,475 Lidi jsou tak hloupí! 40 00:04:27,558 --> 00:04:30,019 Ale nikdo se k tomu nikdy neodhodlá. 41 00:04:30,103 --> 00:04:32,689 A proto se to chystáme změnit! 42 00:04:32,772 --> 00:04:36,818 Za každou cenu, ať už zbraněmi, nebo těmihle papírky. 43 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 Pudinku? 44 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 Ještě předtím si dáme skleničku. 45 00:04:46,619 --> 00:04:49,080 Změnit svět je pěkná dřina, víš? 46 00:04:51,666 --> 00:04:53,876 Dej mi chvilku náskok, jo? 47 00:04:53,960 --> 00:04:57,797 Koktejly chutnají o dost víc při čekání na milence. 48 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 Harley. 49 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 Jsi ta nejlepší ženská na světě. 50 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Protože jsem tvoje ženská, Pudinku. 51 00:05:13,229 --> 00:05:15,440 Hej, bavíte se tu všichni dobře? 52 00:05:25,450 --> 00:05:27,869 Ježiši, tohle je pohřeb, nebo co? 53 00:05:28,494 --> 00:05:32,373 - Co to bude? - Chci něco hodně sladkýho. 54 00:05:33,333 --> 00:05:36,627 - Kde je K. J.? Vzal si volno? - Jo, volal, že má chřipku. 55 00:05:39,547 --> 00:05:42,967 Zajímavost. V tomhle baru žádnej K. J. nedělá. 56 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 Pudinku! Nechoď sem! 57 00:05:49,807 --> 00:05:53,019 - Madam! Musíme přestat! - Pokračuj. 58 00:06:02,528 --> 00:06:03,946 Nepřestávej! 59 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Pudinku? Hlas se. Kde jsi? 60 00:07:17,311 --> 00:07:20,648 Nevím, co může proti mojí maličkosti samuraj mít. 61 00:07:35,037 --> 00:07:36,372 Bože, to je ale pěkný meč! 62 00:07:44,213 --> 00:07:46,466 Zato tvoje maska potřebuje trochu vylepšit! 63 00:08:31,260 --> 00:08:33,638 Používáš žehličku na vla... 64 00:08:57,119 --> 00:09:00,081 Omlouvám se. Joker nám proklouzl mezi prsty. 65 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 Hustý! 66 00:09:03,417 --> 00:09:04,710 Jasně, kámo. 67 00:09:04,794 --> 00:09:07,797 Můj Pudink by se nikdy nenechal chytit od takových pitomců. 68 00:09:08,506 --> 00:09:10,174 Počkej na mě, Pudinku. 69 00:09:10,299 --> 00:09:14,011 Určitě se k tobě zase dostanu. 70 00:09:18,724 --> 00:09:20,434 Tady to všechno začíná. 71 00:09:20,851 --> 00:09:24,438 Konečně jsme otevřeli bránu do nového světa. 72 00:09:29,944 --> 00:09:33,948 SEBEVRAŽEDNÝ ODDÍL: ANIME 1. díl 73 00:09:34,031 --> 00:09:36,784 {\an8}O PŮL ROKU POZDĚJI 74 00:09:38,494 --> 00:09:41,789 {\an8}SKUPINA PRO VÝZKUM SUPERLIDÍ, 75 00:09:41,872 --> 00:09:43,958 {\an8}KRYCÍ JMÉNO ARGUS 76 00:09:44,041 --> 00:09:46,961 Počkejte, prosím! Copak vám přeskočilo?! 77 00:09:47,461 --> 00:09:48,963 Už jsem dostala povolení. 78 00:09:49,505 --> 00:09:52,383 Ale tohle jsou superpadouchové, nejhorší z nejhorších! 79 00:09:52,466 --> 00:09:55,469 A jestli se něco zvrtne, padne to na mou hlavu. 80 00:09:56,721 --> 00:10:00,683 - Chcete si se mnou začínat? - Ani v nejmenším, madam. 81 00:10:00,766 --> 00:10:03,894 Už teď máte na krku problém, ze kterého se musíte zodpovídat. 82 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Je tu rozpor v počtu dodávek 83 00:10:06,439 --> 00:10:08,774 do ústavu a těch, jež se vydávají. 84 00:10:08,858 --> 00:10:11,319 Je to tak od doby, co jste to tu převzal. 85 00:10:12,737 --> 00:10:14,530 Tak mlčte a dělejte, co říkám. 86 00:10:14,655 --> 00:10:16,866 Jinak strávíte zbytek života 87 00:10:16,949 --> 00:10:19,160 za mřížemi místo před nimi. 88 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 Otevřít. 89 00:10:24,749 --> 00:10:27,460 To jsi ty, bachaři? Počkej, teď přijde to nejlepší! 90 00:10:35,009 --> 00:10:36,469 Hej, řekla jsem počkej! 91 00:10:39,430 --> 00:10:41,474 Co to je, večírek s překvapením? 92 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 Vylez ven. Něco pro mě uděláš. 93 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Kdo jsi? Moje máma ne, to vím určitě. 94 00:10:55,112 --> 00:10:59,241 Počkej, Harley. Byl jsem na tebe hodný, viď? 95 00:11:01,452 --> 00:11:06,165 Měla jsi tu nejlepší zacházení! Zasloužím si aspoň poděkování... 96 00:11:08,292 --> 00:11:12,338 Lituju. Ale je jen jeden chlap, co si se mnou může začít. 97 00:11:12,421 --> 00:11:14,298 Jak romanticky, tak fyzicky. 98 00:11:17,343 --> 00:11:18,719 Odveďte ji. 99 00:11:21,806 --> 00:11:24,892 Zaveďte mě do další cely. Fofrem. 100 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 Jste šílená! Nikdo rozumný by tyhle šmejdy nikdy nepropustil. 101 00:11:30,314 --> 00:11:31,941 Samozřejmě, 102 00:11:32,024 --> 00:11:35,236 není možné změnit svět, aniž bychom vzali šílenství za své. 103 00:11:55,423 --> 00:11:56,882 Hej. 104 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 Koukej vstávat, slečinko. 105 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Zatraceně! 106 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 Chtěla jsem se vzbudit na hlásek ptáčka Tweetyho. 107 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 Ale koukám na tvůj šerednej ksicht. 108 00:12:09,478 --> 00:12:11,814 Skvělý. Psychopatka. 109 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Dej si pozor na jazyk. 110 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 Tak se nemáš chovat k ženě, cos právě potkal. 111 00:12:17,319 --> 00:12:20,364 Pravý džentlmen vždy jedná vytříbeně. 112 00:12:20,948 --> 00:12:24,285 Paráda! To jsem chtěla slyšet! Začínáš se mi líbit. 113 00:12:24,368 --> 00:12:27,121 Džentlmen? Tak kde máš sakra motýlka? 114 00:12:27,580 --> 00:12:29,623 Já jsem nám tenhle vohoz nevybíral. 115 00:12:30,082 --> 00:12:32,168 Jsem prostě jinak stavěný. 116 00:12:32,251 --> 00:12:35,254 Nevšiml sis na mém obličeji něčeho zvláštního? 117 00:12:38,007 --> 00:12:41,010 Vidím dvě oči, dvě uši, jeden nos a jednu pusu. 118 00:12:41,093 --> 00:12:43,637 Jo. Jsi vážně fešák. Ale ne můj typ. 119 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 Vy dva asi nechodíte do kina, co? 120 00:12:46,766 --> 00:12:49,059 Ty jsi filmová hvězda? I televizní? 121 00:12:49,143 --> 00:12:51,437 Viděla jsem všechny řady Hry o trůny ! 122 00:12:51,562 --> 00:12:52,646 Nech to plavat. 123 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 Není tohle scéna "zírat s úžasem"? 124 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Ne, možná se snaží o předzvěst. 125 00:12:56,901 --> 00:12:58,652 Je napínavější, když mě poznají až pak. 126 00:12:58,736 --> 00:13:02,907 Co tenhle Jason z Pátku třináctýho ? Měl nehodu při holení? 127 00:13:02,990 --> 00:13:04,784 Já chyby nedělám. 128 00:13:04,909 --> 00:13:08,162 Mám to na hlavě, protože ti, co mě spatří, by mohli narušit mou misi. 129 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 - Misi? - Správně. S ušlechtilým cílem. 130 00:13:12,333 --> 00:13:17,171 Neztrať nit. Víš, proč nás sem odvezli? 131 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Ano, jsme na mírové misi. 132 00:13:19,548 --> 00:13:21,675 Protože k ničemu jinému se nepropůjčím. 133 00:13:22,551 --> 00:13:24,261 Mírová mise? S námi? 134 00:13:24,345 --> 00:13:28,265 To je prostě dokonalý! Teď máme i bláznivýho magora. 135 00:13:28,349 --> 00:13:32,478 Konečně jste se probrali, všiváci. Jsem rád, že spolu všichni vycházíte. 136 00:13:32,561 --> 00:13:34,188 No jasně. 137 00:13:34,313 --> 00:13:38,734 Jestli tam budeme až za dlouho, můžeš mě rozvázat? 138 00:13:38,859 --> 00:13:43,864 Bez obav. Přijeli jsme už před nějakou chvílí. 139 00:13:45,199 --> 00:13:48,994 Vy všiváci máte úkol, který musíte splnit. Ušlechtilý. 140 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Teď poslouchejte slova našeho Pána. 141 00:13:53,749 --> 00:13:56,710 Vás pět bude spolupracovat s mým agentem Adamem, 142 00:13:56,794 --> 00:13:59,380 abyste uskutečnili misi. 143 00:14:00,589 --> 00:14:03,467 Odměnou, když uspějete, bude zkrácení trestu. 144 00:14:03,759 --> 00:14:05,553 Jednoduše řečeno, 145 00:14:05,636 --> 00:14:08,013 vaším úkolem je zřídit a chránit řadu předmostí, 146 00:14:08,138 --> 00:14:10,599 která budou sloužit jako rámec pro provádění výzkumu 147 00:14:10,683 --> 00:14:13,143 a získávání zdrojů v určité oblasti. 148 00:14:16,730 --> 00:14:19,525 Bože, tomu vážně říkáte jednoduchý? 149 00:14:19,984 --> 00:14:23,821 Těžko, když nepoužijete slova, kterým rozumějí i hloupí školáci. 150 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 Navíc, proč bysme pro vás měli pracovat? 151 00:14:28,033 --> 00:14:31,579 Protože máte všichni implantované bomby v krku. 152 00:14:31,954 --> 00:14:36,125 A já je můžu odpálit, kdykoliv se mi zachce. 153 00:14:38,627 --> 00:14:41,213 Navíc fungují i na odpočet. 154 00:14:41,672 --> 00:14:44,466 Když bomba nepřijme rádiový signál vyslaný z naší strany, 155 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 je nastavena tak, 156 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 aby každých 72 hodin explodovala. 157 00:14:49,138 --> 00:14:52,182 Jinými slovy, jakýkoliv pokus o útěk 158 00:14:52,266 --> 00:14:55,644 nebo nesplnění rozkazů bude mít za následek smrt. 159 00:15:03,485 --> 00:15:08,449 Takže máme jenom vrtět ocásky a být hodní pejsánci. 160 00:15:09,867 --> 00:15:11,452 Slyšela jsem, že máš dceru. 161 00:15:13,746 --> 00:15:16,457 - Sednout! - Amando Wallerová! Ty mrcho! 162 00:15:17,207 --> 00:15:18,459 Zapamatuj si moje slova. 163 00:15:19,043 --> 00:15:22,463 Jestli se jenom dotkneš mojí dcery, bude po tobě, 164 00:15:23,339 --> 00:15:24,965 Předpokládám, že už nemáte námitky. 165 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Pak se řiďte pokyny, které vám dá Adam. 166 00:15:34,558 --> 00:15:37,603 Všechno vaše vybavení je vzadu v těch dřevěných bednách. 167 00:15:37,895 --> 00:15:40,397 Převlékněte se a připravte se na misi. 168 00:15:40,522 --> 00:15:43,484 Jasné? Nezapomeňte na ty bomby v krku. 169 00:15:44,860 --> 00:15:45,986 Víš to jistě? 170 00:15:46,070 --> 00:15:49,990 A co když se tě budu držet? Budeš mě i tak chtít odpálit? 171 00:15:50,074 --> 00:15:52,952 - Ty jedna... - Dělám si srandu. 172 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 Ani nejsi můj typ. 173 00:15:55,496 --> 00:15:58,540 Mimochodem, říkala, že je nás pět. 174 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 Kde je poslední účinkující? 175 00:16:01,251 --> 00:16:03,754 O čem to mluvíš? Ten pátý je... 176 00:16:05,881 --> 00:16:07,591 Co se stalo?! 177 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Hej, pusťte mě! 178 00:16:12,763 --> 00:16:14,723 Sakra! 179 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Hej! Dostaňte nás z těch pout! 180 00:16:28,278 --> 00:16:30,364 Co to bylo za výbuch? 181 00:16:30,572 --> 00:16:32,574 Jdeme se podívat. Za mnou! 182 00:16:36,120 --> 00:16:37,579 Sakra! Ještě trochu... 183 00:16:38,163 --> 00:16:40,332 Asi se nám podařilo nouzově přistát. 184 00:16:47,423 --> 00:16:48,465 A sakra. 185 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Děkuju ti. 186 00:17:10,612 --> 00:17:12,322 Dobrý bože. 187 00:17:19,621 --> 00:17:21,832 Můžeme se dostat ven tudy. 188 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 On je to metačlověk?! 189 00:17:25,044 --> 00:17:26,670 Není divu, že byl jediný, 190 00:17:26,754 --> 00:17:29,423 kdo měl na sobě ten zadržovací prostředek. 191 00:17:39,308 --> 00:17:43,353 Hele, neměl jsi roli v Pánovi prstenů ? 192 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 Co? 193 00:17:55,657 --> 00:17:59,036 Tohle je drsný filmový plac. Které studio to dělá? 194 00:17:59,119 --> 00:18:00,579 Filmový plac? Vážně? 195 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 Hele, kde to jsme? 196 00:18:02,790 --> 00:18:04,917 Tohle je součást mírové mise, nebo co? 197 00:18:05,000 --> 00:18:07,336 Jasně. Náš ušlechtilý cíl. 198 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Tak mi to vysvětli. 199 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Vsadím se, že víš úplný kulový, co? 200 00:18:18,472 --> 00:18:19,723 Hej, zadržte! 201 00:18:21,683 --> 00:18:24,103 To jsou ti hňupové z Království! 202 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Jak jste se sem dostali?! 203 00:18:25,854 --> 00:18:29,983 - Hm? Cože? - Omlouvám se. Jsme cizinci, víte. 204 00:18:30,109 --> 00:18:31,735 Kde máte producenta? 205 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Tak mluvte! 206 00:18:35,489 --> 00:18:36,990 Nesnažte se mi namluvit, 207 00:18:37,074 --> 00:18:39,576 že tohle je filmový plac nebo nějaký sen. 208 00:18:39,701 --> 00:18:42,454 Protože pod hnusným smradem těch prasečích zrůd 209 00:18:42,538 --> 00:18:46,583 cítím něco dost povědomého. Tohle všechno je skutečný. 210 00:18:49,128 --> 00:18:53,048 Nádhera. Miluju, když se věci dají snadno pochopit! 211 00:18:53,423 --> 00:18:57,052 Nemám ponětí, kde to jsme a co jste za zrůdy, 212 00:18:58,137 --> 00:19:01,640 ale na mé straně nejste, že ne? 213 00:19:09,815 --> 00:19:12,067 METAČLOVĚK SE ŽRALOČÍ PODOBOU. IQ PŘEDŠKOLÁKA. 214 00:19:26,707 --> 00:19:29,084 {\an8}DÁMA CHAOSU. BÝVALÁ PSYCHIATRYNĚ. 215 00:19:39,261 --> 00:19:44,391 Každý, kdo se mi připlete do cesty nebo naruší mír, zhyne! Krvavě! 216 00:19:44,474 --> 00:19:45,517 NÁSILNICKÝ MSTITEL, 217 00:19:45,601 --> 00:19:47,102 PROSAZUJE MÍR ZA KAŽDOU CENU. 218 00:19:49,646 --> 00:19:51,440 Odporné bestie! 219 00:19:53,275 --> 00:19:54,985 Táhněte! 220 00:20:04,661 --> 00:20:07,539 MĚŇAVEC ZE ŽIVÉ HLÍNY. NEPOPULÁRNÍ HEREC. 221 00:20:14,796 --> 00:20:18,008 Takhle se nikam nedostaneme. Kde je jejich šéf? 222 00:20:18,634 --> 00:20:21,511 Myslíš něco jako Král prasat? Nejspíš se schovává v jejich chlívku! 223 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 To je on! 224 00:20:24,389 --> 00:20:27,893 Každý ví, že skuteční padouši mají hnusný ksichty! 225 00:20:28,560 --> 00:20:31,688 - Skuteční padouši jsou oškliví. - Co? 226 00:20:31,980 --> 00:20:33,815 Ale nic. 227 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 PROFESIONÁLNÍ ZABIJÁK. ZKUŠENÝ STŘELEC, NEMÍJÍ CÍL. 228 00:20:51,458 --> 00:20:54,419 - Pryč! Pryč! - Zabili šéfa! 229 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 Co to mělo znamenat? 230 00:20:57,631 --> 00:21:00,425 Kdo ví? Ale pominu-li všechny ty prasečí zrůdy, 231 00:21:00,509 --> 00:21:03,345 hádám, že tenhle je na naší straně. 232 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 Říkala pět lidí. 233 00:21:05,639 --> 00:21:08,141 Ale nevím jistě, jestli se tenhle dá počítat za člověka. 234 00:21:08,517 --> 00:21:10,435 Že to říkáš zrovna ty. 235 00:21:15,315 --> 00:21:19,945 Moment! Nemluvíš naším jazykem? 236 00:21:28,537 --> 00:21:33,875 Vy jste taky bojovali s těmi prasaty, že? 237 00:21:34,835 --> 00:21:37,462 Ten chlap je s náma. Nejspíš. 238 00:21:40,465 --> 00:21:42,217 Ke mně, meči! 239 00:21:47,806 --> 00:21:49,808 To byl trik? Nebo snad kouzlo? 240 00:21:49,891 --> 00:21:52,644 Už to chápu! Tak o to tady jde. 241 00:21:53,437 --> 00:21:56,023 To je v pořádku. Nebojte se. 242 00:21:57,149 --> 00:21:59,860 Omlouváme se, že jsme vás vyděsili. 243 00:22:00,193 --> 00:22:01,987 Přicházíme v míru. 244 00:22:02,070 --> 00:22:05,324 Výborně! Příběhy v mé realitě mě nudily k smrti. 245 00:22:05,490 --> 00:22:11,038 Jaký fantastický scénář mi Bůh dopřál! 246 00:22:11,913 --> 00:22:14,374 Počkat, cože? Co to do tebe vjelo? 247 00:22:14,458 --> 00:22:17,085 Copak to nechápeš? Rozhlídni se kolem sebe! 248 00:22:17,169 --> 00:22:18,545 Jsou tam draci a skřeti! 249 00:22:18,628 --> 00:22:21,423 Staromódní válka vedená meči a šípy! 250 00:22:21,631 --> 00:22:23,842 Tohle je Dobrodružství Alenky v říši divů ! 251 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 Z knížky Lewise Carrolla? 252 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 V popkultuře se tomu říká spíš... 253 00:22:28,263 --> 00:22:29,890 Isekai, jiný svět! 254 00:22:29,973 --> 00:22:31,850 Isekai? 255 00:22:32,351 --> 00:22:35,270 Zatraceně. Dej mi pokoj. 256 00:22:35,437 --> 00:22:38,398 "To je pěknej ušlechtilej cíl." Tohle je naprosto k smíchu. 257 00:22:38,482 --> 00:22:40,108 {\an8}K smíchu? 258 00:22:40,275 --> 00:22:42,736 {\an8}Přijde ti moje mise k smíchu? 259 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 Rozhlédl ses kolem? 260 00:22:44,946 --> 00:22:46,990 Jestli tohle není k smíchu, tak k čemu? 261 00:22:47,157 --> 00:22:52,537 Ať je situace jakkoliv složitá, vždy dotáhnu svou misi do konce. 262 00:22:53,622 --> 00:22:56,291 Nestůj mi v cestě! 263 00:22:56,792 --> 00:22:58,585 Cože?! Kristepane, jsi slepej? 264 00:22:58,710 --> 00:23:01,338 Kdo asi teď vystřelil šéfovi prasat mozek z hlavy? 265 00:23:03,382 --> 00:23:08,303 Díváš se na vyvolené bojovníky, kteří byli povolaní z jiného světa! 266 00:23:08,387 --> 00:23:09,513 Nebo snad ne? 267 00:23:09,596 --> 00:23:11,932 Přiveď nás před svého krále a skončeme tuhle válku! 268 00:23:12,391 --> 00:23:14,893 {\an8}"Každý, kdo naruší mír, zhyne?" Co to mělo znamenat? 269 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 {\an8}Jsi mírumilovnej blázen, nebo co? 270 00:23:21,942 --> 00:23:24,069 {\an8}Hej! Už jsem tě varoval jednou! 271 00:23:24,236 --> 00:23:27,572 Neříkej přede mnou takový kraviny! 272 00:23:27,656 --> 00:23:29,366 - Pořád se hádáte? - Mírumilovnej blázen! 273 00:23:29,449 --> 00:23:31,701 Jsi mrtvej! 274 00:23:40,210 --> 00:23:42,921 Právě jsme se dozvěděli, že do Království 275 00:23:43,004 --> 00:23:44,965 přišla nová skupina cizinců. 276 00:23:45,090 --> 00:23:46,883 Bytosti z jiného světa? 277 00:23:47,008 --> 00:23:49,010 Zcela jistě. 278 00:23:49,094 --> 00:23:51,471 Nic tady nezmůžou. 279 00:23:51,555 --> 00:23:54,474 Není to tak, mí průkopničtí přátelé? 280 00:23:58,520 --> 00:24:01,648 České titulky Petr Finkous Iyuno 2024