1 00:00:25,775 --> 00:00:27,277 Ей... 2 00:00:27,360 --> 00:00:29,821 Замисляли ли сте се какво ще е, 3 00:00:29,904 --> 00:00:34,034 ако отидете в нов свят, който е напълно различен от този? 4 00:00:34,117 --> 00:00:37,078 Свят, в който има прекрасна храна, 5 00:00:37,162 --> 00:00:40,457 убийствена музика, огромни меки легла и т.н. 6 00:00:41,583 --> 00:00:44,169 Не звучи ли хубаво? 7 00:00:44,252 --> 00:00:46,838 Пощади ме! Ще направя всичко! 8 00:00:54,012 --> 00:00:56,097 Харли. 9 00:00:58,391 --> 00:01:00,935 Ще ви отведа там! 10 00:01:01,019 --> 00:01:03,104 В един нов свят! 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,696 Провери ли оборудването? - Току-що го направих. 12 00:01:11,780 --> 00:01:14,324 А главната програма? - Правя последна проверка. 13 00:01:14,407 --> 00:01:17,827 Побързай! Мощността е най-важна. Забрави за малките проблеми. 14 00:01:17,911 --> 00:01:20,830 Разбрано. Екип 2, трябва ми помощта ви. 15 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 {\an8}Готови сме, госпожо! 16 00:01:23,625 --> 00:01:25,710 Започвайте. 17 00:02:06,167 --> 00:02:11,089 Беше съвършено, нали, сладкиш? - Тепърва започваме, захарче. 18 00:02:11,172 --> 00:02:14,926 Това е само въведение към едно много дълго забавление. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,936 Харли. - Да! 20 00:02:29,023 --> 00:02:32,944 Нов свят! Това е музика за ушите ми. 21 00:02:34,696 --> 00:02:37,157 Точно това ми се искаше. 22 00:02:48,585 --> 00:02:53,089 Модерният свят е ужасно грозен. А най-лошото е... 23 00:02:54,007 --> 00:02:56,092 ... че е несправедлив. 24 00:03:01,890 --> 00:03:03,266 Какво става? 25 00:03:03,349 --> 00:03:06,436 Изходящата мощност е по-ниска от очакваното. Няма да издържи. 26 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Тогава я увеличете. 27 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Така ще я поставим под огромно напрежение! 28 00:03:09,939 --> 00:03:14,652 Тя не е важна. Тя е само инструмент за отваряне на Портала. Давайте! 29 00:03:24,537 --> 00:03:27,081 Много си права. 30 00:03:27,165 --> 00:03:30,168 Всеки си мисли за това дълбоко в себе си! 31 00:03:30,251 --> 00:03:33,296 Дори хората, които си стоят, похапват си всеки ден 32 00:03:33,379 --> 00:03:37,258 и командват безбройните си слуги! 33 00:03:37,342 --> 00:03:40,720 Искаш да кажеш, че ще ни използват и ще отидат някъде другаде ли? 34 00:03:40,803 --> 00:03:43,806 Точно така. Към един нов свят! 35 00:04:10,875 --> 00:04:14,003 Можеш ли да познаеш защо? 36 00:04:14,087 --> 00:04:16,422 Заради тяхната душа и техния опит. 37 00:04:16,506 --> 00:04:21,177 Както и да го наречеш, то те подтиква отвътре. 38 00:04:21,261 --> 00:04:26,099 Казва ти: "Аз не съм този човек!". 39 00:04:26,182 --> 00:04:27,475 Хората са много глупави. 40 00:04:27,558 --> 00:04:30,019 Но никой не се вслушва. 41 00:04:30,103 --> 00:04:32,689 Затова ние ще променим нещата. 42 00:04:32,772 --> 00:04:36,859 Ще използваме всичко необходимо - дали ще е оръжие, или тези изрезки. 43 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 Сладкиш? 44 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 Нека да пийнем, преди да го направим. 45 00:04:46,619 --> 00:04:49,330 Трудно е да промениш целия свят. 46 00:04:51,666 --> 00:04:53,876 Стой тук за малко, става ли? 47 00:04:53,960 --> 00:04:58,214 Алкохолът е по-хубав, когато го пия, докато чакам любимия си. 48 00:05:03,094 --> 00:05:05,179 Харли. 49 00:05:06,973 --> 00:05:09,517 Ти си най-страхотната жена на света. 50 00:05:09,600 --> 00:05:12,353 Защото съм твоята жена, сладкиш. 51 00:05:13,229 --> 00:05:15,606 Здравейте! Прекарвате ли си добре? 52 00:05:25,450 --> 00:05:28,411 Боже! Някой да не е умрял? 53 00:05:28,494 --> 00:05:32,373 Добре дошли. - Дай ми нещо много сладко. 54 00:05:33,333 --> 00:05:36,627 Къде е Кей Джи? Почива ли? - Да, настинал е. 55 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 Интересното е, че в този бар не работи никакъв Кей Джи. 56 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 Сладкиш, не влизай тук! 57 00:05:49,807 --> 00:05:53,019 Госпожо, трябва да спрем! - Продължавайте. 58 00:06:02,528 --> 00:06:04,614 Не спирайте! 59 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Сладкиш, обади се. Къде си? 60 00:07:17,311 --> 00:07:20,648 Защо един самурай ще ми има зъб? 61 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 Господи! Страхотен меч! 62 00:07:44,213 --> 00:07:47,008 Но трябва да поработиш върху маската си. 63 00:08:31,260 --> 00:08:34,096 Да не би да използваш плоско желязо за... 64 00:08:57,119 --> 00:09:00,081 Съжалявам. Жокера ни се изплъзна. 65 00:09:01,624 --> 00:09:03,334 Много забавно! 66 00:09:03,417 --> 00:09:08,422 Естествено, че ще избяга. Маймуни като вас не могат да го заловят. 67 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 И аз идвам, сладкиш. 68 00:09:10,299 --> 00:09:14,011 Ще намеря обратно пътя към теб. 69 00:09:18,724 --> 00:09:20,768 Оттук започва всичко. 70 00:09:20,851 --> 00:09:24,438 Най-сетне отворихме портата към нов свят. 71 00:09:29,944 --> 00:09:33,948 ОТРЯД САМОУБИЙЦИ: АЛТЕРНАТИВНА ВСЕЛЕНА 72 00:09:34,031 --> 00:09:36,784 {\an8}Половин година по-късно... 73 00:09:38,244 --> 00:09:43,958 {\an8}Агенция за разузнаване, групиране и управление на свръххора - АРГУС 74 00:09:44,041 --> 00:09:47,378 Почакайте малко! Полудяхте ли? 75 00:09:47,461 --> 00:09:49,422 Вече получих одобрение. 76 00:09:49,505 --> 00:09:52,383 Но това са суперзлодеи - най-лошите от най-лошите! 77 00:09:52,466 --> 00:09:55,469 Ще обвинят мен, ако нещо се случи. 78 00:09:56,721 --> 00:10:00,683 На интересен ли ми се правиш? - В никакъв случай, госпожо. 79 00:10:00,766 --> 00:10:03,894 Вече си имаш сериозен проблем, за който да мислиш. 80 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Има разлика в провизиите, 81 00:10:06,439 --> 00:10:08,774 които влизат и излизат от лудницата. 82 00:10:08,858 --> 00:10:11,319 Така е, откакто вие сте начело. 83 00:10:12,737 --> 00:10:14,572 Така че млъквайте и правете каквото ви кажа! 84 00:10:14,655 --> 00:10:16,866 Иначе ще прекарате остатъка от дните си 85 00:10:16,949 --> 00:10:19,160 зад решетките, вместо извън тях. 86 00:10:20,077 --> 00:10:22,163 Отворете. 87 00:10:24,749 --> 00:10:28,085 Ти ли си, Уейд? Чакай. Това е най-хубавата част. 88 00:10:35,009 --> 00:10:37,094 Казах да почакаш! 89 00:10:39,430 --> 00:10:41,474 Какво е това - парти изненада ли? 90 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 Ставай! Имам работа за теб. 91 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Коя си ти? Не си майка ми - това е сигурно. 92 00:10:55,112 --> 00:10:59,241 Чакай, Харли. Бях добър с теб, нали така? 93 00:11:01,452 --> 00:11:06,165 Получи най-доброто отношение, така че най-малкото заслужавам... 94 00:11:08,292 --> 00:11:12,338 Съжалявам, но има само един човек, който има власт върху мен - 95 00:11:12,421 --> 00:11:14,507 романтично и физически. 96 00:11:17,343 --> 00:11:19,428 Отведете я. 97 00:11:21,806 --> 00:11:24,892 Към следващата килия. По-бързо! 98 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 Вие сте луда! Нито един нормален човек не би пуснал тези отрепки. 99 00:11:30,314 --> 00:11:31,941 Очевидно. 100 00:11:32,024 --> 00:11:35,861 Не можеш да промениш света, ако не приемеш лудостта му. 101 00:11:55,423 --> 00:11:58,134 Ей! 102 00:11:58,217 --> 00:12:00,302 Ставай, госпожичке. 103 00:12:01,262 --> 00:12:03,055 По дяволите! 104 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 Исках да чуя чуруликането на птичките, като се събудя! 105 00:12:06,892 --> 00:12:09,395 Защо тогава виждам теб? 106 00:12:09,478 --> 00:12:11,814 Просто чудесно. Откачалка! 107 00:12:11,897 --> 00:12:13,983 Внимавай какво говориш. 108 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 Не се дръж така с жена, с която едва си се запознал. 109 00:12:17,319 --> 00:12:20,865 Така е по-добре. Вече те харесвам. 110 00:12:20,948 --> 00:12:24,285 Джентълмен, а? Къде е папионката ти? 111 00:12:24,368 --> 00:12:27,496 Не мога да отрека, че носим костюми. 112 00:12:27,580 --> 00:12:29,999 Замесен съм от друго тесто. 113 00:12:30,082 --> 00:12:34,420 Не забелязахте ли нещо необичайно в лицето ми? 114 00:12:38,007 --> 00:12:41,010 Виждам две очи, две уши, един нос и една уста. 115 00:12:41,093 --> 00:12:43,637 Добре изглеждаш, но не си мой тип. 116 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 Не гледате ли филми? 117 00:12:46,766 --> 00:12:49,226 Не е за вярване! Актьор ли си? Аз гледам много телевизия. 118 00:12:49,310 --> 00:12:51,479 Изгледала съм всички сезони на "Игра на тронове". 119 00:12:51,562 --> 00:12:52,646 Оставете! 120 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 Това не е ли един от моментите, в които си гълташ езика? 121 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Не, може би показват какво ще се случи. 122 00:12:56,901 --> 00:12:58,652 Ще е по-забавно, ако по-късно разберат кой съм. 123 00:12:58,736 --> 00:13:02,907 Каква е историята на Джейсън? При бръснене ли се е порязал? 124 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Аз никога не правя грешки. 125 00:13:04,909 --> 00:13:08,746 Нося това, защото ако хората видят лицето ми, ще попречат на мисията. 126 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 "Мисия" ли? - Точно така. Благородна мисия. 127 00:13:12,333 --> 00:13:17,171 Чакай малко. Знаеш ли причината, поради която сме тук? 128 00:13:17,254 --> 00:13:19,465 Да, ще извършим умиротворителна мисия. 129 00:13:19,548 --> 00:13:22,468 Защото аз не се захващам с нищо друго. 130 00:13:22,551 --> 00:13:24,261 "Мир" ли? Ние?! 131 00:13:24,345 --> 00:13:28,265 Просто чудесно! Сега си имаме и ненормалник! 132 00:13:28,349 --> 00:13:32,478 Време беше да се събудите, отрепки! Радвам се, че се разбирате. 133 00:13:32,561 --> 00:13:34,230 Че как иначе. 134 00:13:34,313 --> 00:13:38,776 Ако ще пътуваме дълго, може ли поне да ме развържете? 135 00:13:38,859 --> 00:13:43,864 Спокойно. Пристигнахме преди известно време. 136 00:13:45,199 --> 00:13:49,036 Имате да изпълнявате благородна мисия, отрепки! 137 00:13:49,119 --> 00:13:51,622 А сега чуйте какво ще каже шефът ни. 138 00:13:53,165 --> 00:13:56,710 Петимата ще работите заедно с моя агент Адам, 139 00:13:56,794 --> 00:13:58,879 за да изпълните мисията. 140 00:14:00,589 --> 00:14:03,676 Наградата за изпълнението й ще е намаляване на присъдата ви. 141 00:14:03,759 --> 00:14:05,553 Казано простичко - 142 00:14:05,636 --> 00:14:08,055 мисията е да установите и защитите няколко предмостия, 143 00:14:08,138 --> 00:14:10,599 които ще служат за основа за изследването ни 144 00:14:10,683 --> 00:14:13,811 и придобиването на ресурси в определен район. 145 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 Боже! Това ли беше "простичко"? 146 00:14:19,984 --> 00:14:24,154 Не се брои, освен ако не използваш прости думички за глупави дечица. 147 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 А и защо да работим за теб? 148 00:14:28,033 --> 00:14:31,871 Защото на всеки беше поставена бомба в тила ви. 149 00:14:31,954 --> 00:14:36,125 И мога да ги задействам, когато си поискам. 150 00:14:38,627 --> 00:14:41,589 Също така имат обратно броене. 151 00:14:41,672 --> 00:14:44,466 Ако не получи сигнал от нас, 152 00:14:44,550 --> 00:14:49,054 бомбата ще се взриви след 72 ч. 153 00:14:49,138 --> 00:14:52,182 С други думи - ако някой се опита да избяга 154 00:14:52,266 --> 00:14:55,895 или не изпълни заповедите ми, то този човек ще умре. 155 00:15:03,485 --> 00:15:08,449 Значи трябва да махаме с опашка и да бъдем добри кученца. 156 00:15:09,867 --> 00:15:11,952 Чух, че имаш дъщеря. 157 00:15:13,746 --> 00:15:17,124 Седни! - Аманда Уолър! Кучко! 158 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Запомни думите ми - 159 00:15:19,043 --> 00:15:22,463 ако дори само докоснеш дъщеря ми, ще умреш! 160 00:15:23,339 --> 00:15:25,716 Няма повече възражения, нали така? 161 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Следвайте заповедите на Адам. 162 00:15:34,558 --> 00:15:37,811 Екипировката ви е в дървените сандъци отзад. 163 00:15:37,895 --> 00:15:40,439 Преоблечете се и се пригответе за мисията. 164 00:15:40,522 --> 00:15:43,525 Ясно? И не забравяйте за бомбите в тила ви. 165 00:15:44,860 --> 00:15:45,986 Сигурен ли си? 166 00:15:46,070 --> 00:15:49,990 Ами ако се залепя за теб? Пак ли ще искаш да ме взривиш? 167 00:15:50,074 --> 00:15:52,952 Какво... - Шегувам се. 168 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 Дори не си мой тип. 169 00:15:55,496 --> 00:15:58,582 Но тя каза, че сме петима. 170 00:15:58,666 --> 00:16:01,168 Къде е последният? 171 00:16:01,251 --> 00:16:03,754 Какво говориш? Петият е... 172 00:16:05,881 --> 00:16:07,591 Какво става? 173 00:16:07,675 --> 00:16:09,760 Освободи ме! 174 00:16:12,763 --> 00:16:14,848 По дяволите! 175 00:16:15,808 --> 00:16:17,893 Освободи ни! 176 00:16:28,278 --> 00:16:30,489 Каква беше тази експлозия? 177 00:16:30,572 --> 00:16:32,658 Хайде да проверим! След мен! 178 00:16:36,120 --> 00:16:38,080 По дяволите! Още малко... 179 00:16:38,163 --> 00:16:40,332 Успяхме да се приземим. 180 00:16:47,423 --> 00:16:49,508 Какво, по дяволите?! 181 00:17:08,569 --> 00:17:10,529 Благодаря. 182 00:17:10,612 --> 00:17:12,698 И таз добра! 183 00:17:19,621 --> 00:17:21,832 Може да излезем от тази страна. 184 00:17:22,791 --> 00:17:24,960 Този свръхчовек ли е? 185 00:17:25,044 --> 00:17:29,631 Нищо чудно, че беше единственият със странно задържащо устройство. 186 00:17:39,308 --> 00:17:43,854 Участвал ли си във "Властелинът на пръстените"? 187 00:17:43,937 --> 00:17:46,023 Какво?! 188 00:17:55,657 --> 00:17:59,036 Страхотна снимачна площадка. Кое студио е отговорно за това? 189 00:17:59,119 --> 00:18:00,579 "Снимачна площадка" ли? Сериозно ли? 190 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 Къде се намираме? 191 00:18:02,790 --> 00:18:04,917 Това част от умиротворителната мисия ли е? 192 00:18:05,000 --> 00:18:07,336 Точно така - нашата благородна кауза. 193 00:18:07,419 --> 00:18:09,505 Обясни ни. 194 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Обзалагам се, че не знаеш нищо, а? 195 00:18:18,472 --> 00:18:20,557 Чакайте малко! 196 00:18:21,683 --> 00:18:24,103 Това са онези торби месо от Кралството! 197 00:18:24,186 --> 00:18:25,771 Как стигнахте дотук? 198 00:18:25,854 --> 00:18:30,025 Какво каза? - Извинете. Не сме оттук. 199 00:18:30,109 --> 00:18:31,735 Къде е продуцентът ви? 200 00:18:31,819 --> 00:18:33,904 Отговаряй! 201 00:18:35,489 --> 00:18:39,618 Дори не се опитвай да ми кажеш, че това е снимачна площадка или сън, 202 00:18:39,701 --> 00:18:42,454 защото от огромната смрад от тези прасета 203 00:18:42,538 --> 00:18:46,583 мога да подуша нещо наистина познато. Това е истинско. 204 00:18:49,128 --> 00:18:53,340 Чудесно! Обичам, когато всичко е суперлесно за разгадаване. 205 00:18:53,423 --> 00:18:57,177 Нямам представа къде се намираме и кои са тези изроди, 206 00:18:58,137 --> 00:19:01,640 но сте мои врагове, нали така? 207 00:19:09,940 --> 00:19:14,444 Свръхчовек във формата на акула. Интелигентен е колкото малчуган. 208 00:19:26,707 --> 00:19:29,710 {\an8}Девойката на пакостите. Бивш психотерапевт. 209 00:19:39,261 --> 00:19:44,600 Ако някой ми се изпречи или наруши мира, ще умре доста кърваво! 210 00:19:44,683 --> 00:19:48,979 {\an8}Брутален отмъстител, който постига мир на всяка цена 211 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 Отвратителни зверове! 212 00:19:53,275 --> 00:19:55,360 Разкарайте се! 213 00:20:04,661 --> 00:20:08,540 Глинен, променящ формата си. Непопулярен филмов актьор. 214 00:20:14,796 --> 00:20:18,550 Така няма да постигнем нищо. Къде е главатарят им? 215 00:20:18,634 --> 00:20:22,221 Кралят на прасетата ли? Вероятно е в кочината си. 216 00:20:22,304 --> 00:20:24,306 Ето го! 217 00:20:24,389 --> 00:20:28,477 Всеки знае, че истинските злодеи имат отвратителен вид! 218 00:20:28,560 --> 00:20:31,897 Истинските злодеи са отвратителни?! - Какво? 219 00:20:31,980 --> 00:20:34,066 Нищо. 220 00:20:43,325 --> 00:20:47,829 Професионален убиец и стрелец, който винаги уцелва мишената. 221 00:20:51,458 --> 00:20:54,419 Бягайте! Бягайте! - Те убиха шефа! 222 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 Защо беше всичко това? 223 00:20:57,631 --> 00:21:00,425 Не знам, но ако оставим прасешките изроди настрана, 224 00:21:00,509 --> 00:21:03,553 предполагам, че този е на наша страна, а? 225 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 Тя каза, че сме петима. 226 00:21:05,639 --> 00:21:08,433 Не бих казал, че този минава за човек. 227 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Кой го казва само. 228 00:21:15,315 --> 00:21:19,945 Какво?! Говориш ли езика ни? 229 00:21:28,537 --> 00:21:33,875 И вие ли се борите с тези прасета? 230 00:21:34,835 --> 00:21:38,046 Този е на наша страна, поне така предполагаме. 231 00:21:40,465 --> 00:21:42,551 {\an8}Излез, меч мой! 232 00:21:47,806 --> 00:21:49,808 Това фокус ли е, или някаква магия? 233 00:21:49,891 --> 00:21:53,353 Ясно! Ето какво било! 234 00:21:53,437 --> 00:21:56,023 Всичко е наред. Не се притеснявайте. 235 00:21:57,149 --> 00:22:00,110 Извинете, че ви стреснахме. 236 00:22:00,193 --> 00:22:01,987 Идваме с мир. 237 00:22:02,070 --> 00:22:05,407 Чудесно! Историите в моята реалност бяха ужасяващо скучни. 238 00:22:05,490 --> 00:22:11,038 Предоставихте ми невероятен сценарий! 239 00:22:11,913 --> 00:22:14,374 Чакай... Какво?! Какво ти става? 240 00:22:14,458 --> 00:22:17,085 Не разбирате ли? Огледайте се. 241 00:22:17,169 --> 00:22:18,545 Има дракони и орки! 242 00:22:18,628 --> 00:22:21,548 Войната се води с мечове и стрели. 243 00:22:21,631 --> 00:22:23,842 Това е "Алиса в Огледалния свят"! 244 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 Книгата на Луис Карол ли? 245 00:22:25,344 --> 00:22:28,180 Мисля, че по-популярният израз в поп културата ни е... 246 00:22:28,263 --> 00:22:29,890 ... "Алтернативна вселена"! 247 00:22:29,973 --> 00:22:32,267 "Алтернативна вселена" ли?! 248 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 По дяволите! Спри се. 249 00:22:35,437 --> 00:22:38,398 "Благородна кауза", друг път! Това е нелепо! 250 00:22:38,482 --> 00:22:40,192 {\an8}"Нелепо" ли? 251 00:22:40,275 --> 00:22:43,195 {\an8}Да не би да нарече мисията ми "нелепа"? 252 00:22:43,278 --> 00:22:44,863 Огледай се. 253 00:22:44,946 --> 00:22:47,074 Ако това не е нелепо, не знам кое е. 254 00:22:47,157 --> 00:22:52,537 Колкото и напечено да стане, винаги завършвам мисиите си. 255 00:22:53,622 --> 00:22:56,708 Не ми се изпречвай на пътя! 256 00:22:56,792 --> 00:22:58,627 Боже! Сляп ли си? 257 00:22:58,710 --> 00:23:02,381 Кой си мислиш, че застреля прасешкия лидер в главата? 258 00:23:03,382 --> 00:23:08,303 Издирвате избрани воини, които са призовани от друг свят ли? 259 00:23:08,387 --> 00:23:12,307 {\an8}Нали така? А сега ни отведете при краля си. 260 00:23:12,391 --> 00:23:15,060 Ние ще спрем войната! 261 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 {\an8}"Който наруши мира, ще умре"? Какво беше това? 262 00:23:21,775 --> 00:23:23,902 {\an8}Ама и ти си един откачен умиротворител! 263 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 {\an8}Вече ви го казах. Не говори такива глупости пред мен. 264 00:23:27,280 --> 00:23:29,366 Още ли се карате? - "Откачен умиротворител" ли?! 265 00:23:29,449 --> 00:23:31,701 Мъртъв си! 266 00:23:40,210 --> 00:23:42,921 Разбрахме, че нова група чужденци 267 00:23:43,004 --> 00:23:45,006 са доведени в кралството. 268 00:23:45,090 --> 00:23:46,925 От друг свят ли? 269 00:23:47,008 --> 00:23:49,010 Най-вероятно. 270 00:23:49,094 --> 00:23:51,471 Те не могат да направят нищо. 271 00:23:51,555 --> 00:23:54,474 Нали така, мои новаторски приятели? 272 00:23:56,601 --> 00:23:59,729 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 273 00:23:59,813 --> 00:24:03,984 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО