1
00:00:25,775 --> 00:00:27,277
Ей...
2
00:00:27,360 --> 00:00:29,821
Замисляли ли сте се какво ще е,
3
00:00:29,904 --> 00:00:34,034
ако отидете в нов свят,
който е напълно различен от този?
4
00:00:34,117 --> 00:00:37,078
Свят, в който има прекрасна храна,
5
00:00:37,162 --> 00:00:40,457
убийствена музика,
огромни меки легла и т.н.
6
00:00:41,583 --> 00:00:44,169
Не звучи ли хубаво?
7
00:00:44,252 --> 00:00:46,838
Пощади ме!
Ще направя всичко!
8
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
Харли.
9
00:00:58,391 --> 00:01:00,935
Ще ви отведа там!
10
00:01:01,019 --> 00:01:03,104
В един нов свят!
11
00:01:09,110 --> 00:01:11,696
Провери ли оборудването?
- Току-що го направих.
12
00:01:11,780 --> 00:01:14,324
А главната програма?
- Правя последна проверка.
13
00:01:14,407 --> 00:01:17,827
Побързай! Мощността е най-важна.
Забрави за малките проблеми.
14
00:01:17,911 --> 00:01:20,830
Разбрано.
Екип 2, трябва ми помощта ви.
15
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
{\an8}Готови сме, госпожо!
16
00:01:23,625 --> 00:01:25,710
Започвайте.
17
00:02:06,167 --> 00:02:11,089
Беше съвършено, нали, сладкиш?
- Тепърва започваме, захарче.
18
00:02:11,172 --> 00:02:14,926
Това е само въведение
към едно много дълго забавление.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,936
Харли.
- Да!
20
00:02:29,023 --> 00:02:32,944
Нов свят!
Това е музика за ушите ми.
21
00:02:34,696 --> 00:02:37,157
Точно това ми се искаше.
22
00:02:48,585 --> 00:02:53,089
Модерният свят е ужасно грозен.
А най-лошото е...
23
00:02:54,007 --> 00:02:56,092
... че е несправедлив.
24
00:03:01,890 --> 00:03:03,266
Какво става?
25
00:03:03,349 --> 00:03:06,436
Изходящата мощност е по-ниска
от очакваното. Няма да издържи.
26
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
Тогава я увеличете.
27
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
Така ще я поставим
под огромно напрежение!
28
00:03:09,939 --> 00:03:14,652
Тя не е важна. Тя е само инструмент
за отваряне на Портала. Давайте!
29
00:03:24,537 --> 00:03:27,081
Много си права.
30
00:03:27,165 --> 00:03:30,168
Всеки си мисли за това
дълбоко в себе си!
31
00:03:30,251 --> 00:03:33,296
Дори хората, които си стоят,
похапват си всеки ден
32
00:03:33,379 --> 00:03:37,258
и командват
безбройните си слуги!
33
00:03:37,342 --> 00:03:40,720
Искаш да кажеш, че ще ни използват
и ще отидат някъде другаде ли?
34
00:03:40,803 --> 00:03:43,806
Точно така.
Към един нов свят!
35
00:04:10,875 --> 00:04:14,003
Можеш ли да познаеш защо?
36
00:04:14,087 --> 00:04:16,422
Заради тяхната душа и техния опит.
37
00:04:16,506 --> 00:04:21,177
Както и да го наречеш,
то те подтиква отвътре.
38
00:04:21,261 --> 00:04:26,099
Казва ти:
"Аз не съм този човек!".
39
00:04:26,182 --> 00:04:27,475
Хората са много глупави.
40
00:04:27,558 --> 00:04:30,019
Но никой не се вслушва.
41
00:04:30,103 --> 00:04:32,689
Затова ние ще променим нещата.
42
00:04:32,772 --> 00:04:36,859
Ще използваме всичко необходимо -
дали ще е оръжие, или тези изрезки.
43
00:04:36,943 --> 00:04:39,028
Сладкиш?
44
00:04:43,825 --> 00:04:46,536
Нека да пийнем,
преди да го направим.
45
00:04:46,619 --> 00:04:49,330
Трудно е да промениш целия свят.
46
00:04:51,666 --> 00:04:53,876
Стой тук за малко, става ли?
47
00:04:53,960 --> 00:04:58,214
Алкохолът е по-хубав, когато го пия,
докато чакам любимия си.
48
00:05:03,094 --> 00:05:05,179
Харли.
49
00:05:06,973 --> 00:05:09,517
Ти си най-страхотната жена на света.
50
00:05:09,600 --> 00:05:12,353
Защото съм твоята жена, сладкиш.
51
00:05:13,229 --> 00:05:15,606
Здравейте!
Прекарвате ли си добре?
52
00:05:25,450 --> 00:05:28,411
Боже! Някой да не е умрял?
53
00:05:28,494 --> 00:05:32,373
Добре дошли.
- Дай ми нещо много сладко.
54
00:05:33,333 --> 00:05:36,627
Къде е Кей Джи? Почива ли?
- Да, настинал е.
55
00:05:39,547 --> 00:05:43,384
Интересното е, че в този бар
не работи никакъв Кей Джи.
56
00:05:46,179 --> 00:05:48,264
Сладкиш, не влизай тук!
57
00:05:49,807 --> 00:05:53,019
Госпожо, трябва да спрем!
- Продължавайте.
58
00:06:02,528 --> 00:06:04,614
Не спирайте!
59
00:06:44,821 --> 00:06:47,740
Сладкиш, обади се.
Къде си?
60
00:07:17,311 --> 00:07:20,648
Защо един самурай ще ми има зъб?
61
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
Господи! Страхотен меч!
62
00:07:44,213 --> 00:07:47,008
Но трябва да поработиш
върху маската си.
63
00:08:31,260 --> 00:08:34,096
Да не би да използваш
плоско желязо за...
64
00:08:57,119 --> 00:09:00,081
Съжалявам.
Жокера ни се изплъзна.
65
00:09:01,624 --> 00:09:03,334
Много забавно!
66
00:09:03,417 --> 00:09:08,422
Естествено, че ще избяга. Маймуни
като вас не могат да го заловят.
67
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
И аз идвам, сладкиш.
68
00:09:10,299 --> 00:09:14,011
Ще намеря обратно
пътя към теб.
69
00:09:18,724 --> 00:09:20,768
Оттук започва всичко.
70
00:09:20,851 --> 00:09:24,438
Най-сетне отворихме портата
към нов свят.
71
00:09:29,944 --> 00:09:33,948
ОТРЯД САМОУБИЙЦИ:
АЛТЕРНАТИВНА ВСЕЛЕНА
72
00:09:34,031 --> 00:09:36,784
{\an8}Половин година по-късно...
73
00:09:38,244 --> 00:09:43,958
{\an8}Агенция за разузнаване, групиране
и управление на свръххора - АРГУС
74
00:09:44,041 --> 00:09:47,378
Почакайте малко!
Полудяхте ли?
75
00:09:47,461 --> 00:09:49,422
Вече получих одобрение.
76
00:09:49,505 --> 00:09:52,383
Но това са суперзлодеи -
най-лошите от най-лошите!
77
00:09:52,466 --> 00:09:55,469
Ще обвинят мен,
ако нещо се случи.
78
00:09:56,721 --> 00:10:00,683
На интересен ли ми се правиш?
- В никакъв случай, госпожо.
79
00:10:00,766 --> 00:10:03,894
Вече си имаш сериозен проблем,
за който да мислиш.
80
00:10:03,978 --> 00:10:06,355
Има разлика в провизиите,
81
00:10:06,439 --> 00:10:08,774
които влизат и излизат
от лудницата.
82
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
Така е,
откакто вие сте начело.
83
00:10:12,737 --> 00:10:14,572
Така че млъквайте
и правете каквото ви кажа!
84
00:10:14,655 --> 00:10:16,866
Иначе ще прекарате
остатъка от дните си
85
00:10:16,949 --> 00:10:19,160
зад решетките,
вместо извън тях.
86
00:10:20,077 --> 00:10:22,163
Отворете.
87
00:10:24,749 --> 00:10:28,085
Ти ли си, Уейд?
Чакай. Това е най-хубавата част.
88
00:10:35,009 --> 00:10:37,094
Казах да почакаш!
89
00:10:39,430 --> 00:10:41,474
Какво е това -
парти изненада ли?
90
00:10:41,557 --> 00:10:44,477
Ставай!
Имам работа за теб.
91
00:10:44,560 --> 00:10:47,605
Коя си ти?
Не си майка ми - това е сигурно.
92
00:10:55,112 --> 00:10:59,241
Чакай, Харли.
Бях добър с теб, нали така?
93
00:11:01,452 --> 00:11:06,165
Получи най-доброто отношение,
така че най-малкото заслужавам...
94
00:11:08,292 --> 00:11:12,338
Съжалявам, но има само един човек,
който има власт върху мен -
95
00:11:12,421 --> 00:11:14,507
романтично и физически.
96
00:11:17,343 --> 00:11:19,428
Отведете я.
97
00:11:21,806 --> 00:11:24,892
Към следващата килия.
По-бързо!
98
00:11:26,644 --> 00:11:30,231
Вие сте луда! Нито един нормален
човек не би пуснал тези отрепки.
99
00:11:30,314 --> 00:11:31,941
Очевидно.
100
00:11:32,024 --> 00:11:35,861
Не можеш да промениш света,
ако не приемеш лудостта му.
101
00:11:55,423 --> 00:11:58,134
Ей!
102
00:11:58,217 --> 00:12:00,302
Ставай, госпожичке.
103
00:12:01,262 --> 00:12:03,055
По дяволите!
104
00:12:03,139 --> 00:12:06,809
Исках да чуя чуруликането
на птичките, като се събудя!
105
00:12:06,892 --> 00:12:09,395
Защо тогава виждам теб?
106
00:12:09,478 --> 00:12:11,814
Просто чудесно. Откачалка!
107
00:12:11,897 --> 00:12:13,983
Внимавай какво говориш.
108
00:12:15,067 --> 00:12:17,236
Не се дръж така с жена,
с която едва си се запознал.
109
00:12:17,319 --> 00:12:20,865
Така е по-добре.
Вече те харесвам.
110
00:12:20,948 --> 00:12:24,285
Джентълмен, а?
Къде е папионката ти?
111
00:12:24,368 --> 00:12:27,496
Не мога да отрека,
че носим костюми.
112
00:12:27,580 --> 00:12:29,999
Замесен съм от друго тесто.
113
00:12:30,082 --> 00:12:34,420
Не забелязахте ли нещо необичайно
в лицето ми?
114
00:12:38,007 --> 00:12:41,010
Виждам две очи, две уши,
един нос и една уста.
115
00:12:41,093 --> 00:12:43,637
Добре изглеждаш,
но не си мой тип.
116
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
Не гледате ли филми?
117
00:12:46,766 --> 00:12:49,226
Не е за вярване! Актьор ли си?
Аз гледам много телевизия.
118
00:12:49,310 --> 00:12:51,479
Изгледала съм
всички сезони на "Игра на тронове".
119
00:12:51,562 --> 00:12:52,646
Оставете!
120
00:12:52,730 --> 00:12:55,107
Това не е ли един от моментите,
в които си гълташ езика?
121
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Не, може би показват
какво ще се случи.
122
00:12:56,901 --> 00:12:58,652
Ще е по-забавно,
ако по-късно разберат кой съм.
123
00:12:58,736 --> 00:13:02,907
Каква е историята на Джейсън?
При бръснене ли се е порязал?
124
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
Аз никога не правя грешки.
125
00:13:04,909 --> 00:13:08,746
Нося това, защото ако хората видят
лицето ми, ще попречат на мисията.
126
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
"Мисия" ли?
- Точно така. Благородна мисия.
127
00:13:12,333 --> 00:13:17,171
Чакай малко. Знаеш ли причината,
поради която сме тук?
128
00:13:17,254 --> 00:13:19,465
Да, ще извършим
умиротворителна мисия.
129
00:13:19,548 --> 00:13:22,468
Защото аз не се захващам
с нищо друго.
130
00:13:22,551 --> 00:13:24,261
"Мир" ли? Ние?!
131
00:13:24,345 --> 00:13:28,265
Просто чудесно!
Сега си имаме и ненормалник!
132
00:13:28,349 --> 00:13:32,478
Време беше да се събудите, отрепки!
Радвам се, че се разбирате.
133
00:13:32,561 --> 00:13:34,230
Че как иначе.
134
00:13:34,313 --> 00:13:38,776
Ако ще пътуваме дълго,
може ли поне да ме развържете?
135
00:13:38,859 --> 00:13:43,864
Спокойно.
Пристигнахме преди известно време.
136
00:13:45,199 --> 00:13:49,036
Имате да изпълнявате
благородна мисия, отрепки!
137
00:13:49,119 --> 00:13:51,622
А сега чуйте какво ще каже
шефът ни.
138
00:13:53,165 --> 00:13:56,710
Петимата ще работите заедно
с моя агент Адам,
139
00:13:56,794 --> 00:13:58,879
за да изпълните мисията.
140
00:14:00,589 --> 00:14:03,676
Наградата за изпълнението й
ще е намаляване на присъдата ви.
141
00:14:03,759 --> 00:14:05,553
Казано простичко -
142
00:14:05,636 --> 00:14:08,055
мисията е да установите и защитите
няколко предмостия,
143
00:14:08,138 --> 00:14:10,599
които ще служат за основа
за изследването ни
144
00:14:10,683 --> 00:14:13,811
и придобиването на ресурси
в определен район.
145
00:14:16,730 --> 00:14:19,900
Боже!
Това ли беше "простичко"?
146
00:14:19,984 --> 00:14:24,154
Не се брои, освен ако не използваш
прости думички за глупави дечица.
147
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
А и защо да работим за теб?
148
00:14:28,033 --> 00:14:31,871
Защото на всеки беше поставена бомба
в тила ви.
149
00:14:31,954 --> 00:14:36,125
И мога да ги задействам,
когато си поискам.
150
00:14:38,627 --> 00:14:41,589
Също така имат обратно броене.
151
00:14:41,672 --> 00:14:44,466
Ако не получи сигнал от нас,
152
00:14:44,550 --> 00:14:49,054
бомбата ще се взриви след 72 ч.
153
00:14:49,138 --> 00:14:52,182
С други думи -
ако някой се опита да избяга
154
00:14:52,266 --> 00:14:55,895
или не изпълни заповедите ми,
то този човек ще умре.
155
00:15:03,485 --> 00:15:08,449
Значи трябва да махаме с опашка
и да бъдем добри кученца.
156
00:15:09,867 --> 00:15:11,952
Чух, че имаш дъщеря.
157
00:15:13,746 --> 00:15:17,124
Седни!
- Аманда Уолър! Кучко!
158
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
Запомни думите ми -
159
00:15:19,043 --> 00:15:22,463
ако дори само докоснеш дъщеря ми,
ще умреш!
160
00:15:23,339 --> 00:15:25,716
Няма повече възражения, нали така?
161
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Следвайте заповедите на Адам.
162
00:15:34,558 --> 00:15:37,811
Екипировката ви е
в дървените сандъци отзад.
163
00:15:37,895 --> 00:15:40,439
Преоблечете се
и се пригответе за мисията.
164
00:15:40,522 --> 00:15:43,525
Ясно? И не забравяйте
за бомбите в тила ви.
165
00:15:44,860 --> 00:15:45,986
Сигурен ли си?
166
00:15:46,070 --> 00:15:49,990
Ами ако се залепя за теб?
Пак ли ще искаш да ме взривиш?
167
00:15:50,074 --> 00:15:52,952
Какво...
- Шегувам се.
168
00:15:53,035 --> 00:15:55,412
Дори не си мой тип.
169
00:15:55,496 --> 00:15:58,582
Но тя каза, че сме петима.
170
00:15:58,666 --> 00:16:01,168
Къде е последният?
171
00:16:01,251 --> 00:16:03,754
Какво говориш?
Петият е...
172
00:16:05,881 --> 00:16:07,591
Какво става?
173
00:16:07,675 --> 00:16:09,760
Освободи ме!
174
00:16:12,763 --> 00:16:14,848
По дяволите!
175
00:16:15,808 --> 00:16:17,893
Освободи ни!
176
00:16:28,278 --> 00:16:30,489
Каква беше тази експлозия?
177
00:16:30,572 --> 00:16:32,658
Хайде да проверим! След мен!
178
00:16:36,120 --> 00:16:38,080
По дяволите! Още малко...
179
00:16:38,163 --> 00:16:40,332
Успяхме да се приземим.
180
00:16:47,423 --> 00:16:49,508
Какво, по дяволите?!
181
00:17:08,569 --> 00:17:10,529
Благодаря.
182
00:17:10,612 --> 00:17:12,698
И таз добра!
183
00:17:19,621 --> 00:17:21,832
Може да излезем от тази страна.
184
00:17:22,791 --> 00:17:24,960
Този свръхчовек ли е?
185
00:17:25,044 --> 00:17:29,631
Нищо чудно, че беше единственият
със странно задържащо устройство.
186
00:17:39,308 --> 00:17:43,854
Участвал ли си
във "Властелинът на пръстените"?
187
00:17:43,937 --> 00:17:46,023
Какво?!
188
00:17:55,657 --> 00:17:59,036
Страхотна снимачна площадка.
Кое студио е отговорно за това?
189
00:17:59,119 --> 00:18:00,579
"Снимачна площадка" ли?
Сериозно ли?
190
00:18:00,662 --> 00:18:02,706
Къде се намираме?
191
00:18:02,790 --> 00:18:04,917
Това част
от умиротворителната мисия ли е?
192
00:18:05,000 --> 00:18:07,336
Точно така -
нашата благородна кауза.
193
00:18:07,419 --> 00:18:09,505
Обясни ни.
194
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
Обзалагам се, че не знаеш нищо, а?
195
00:18:18,472 --> 00:18:20,557
Чакайте малко!
196
00:18:21,683 --> 00:18:24,103
Това са онези торби месо
от Кралството!
197
00:18:24,186 --> 00:18:25,771
Как стигнахте дотук?
198
00:18:25,854 --> 00:18:30,025
Какво каза?
- Извинете. Не сме оттук.
199
00:18:30,109 --> 00:18:31,735
Къде е продуцентът ви?
200
00:18:31,819 --> 00:18:33,904
Отговаряй!
201
00:18:35,489 --> 00:18:39,618
Дори не се опитвай да ми кажеш,
че това е снимачна площадка или сън,
202
00:18:39,701 --> 00:18:42,454
защото от огромната смрад
от тези прасета
203
00:18:42,538 --> 00:18:46,583
мога да подуша нещо
наистина познато. Това е истинско.
204
00:18:49,128 --> 00:18:53,340
Чудесно! Обичам, когато всичко е
суперлесно за разгадаване.
205
00:18:53,423 --> 00:18:57,177
Нямам представа къде се намираме
и кои са тези изроди,
206
00:18:58,137 --> 00:19:01,640
но сте мои врагове, нали така?
207
00:19:09,940 --> 00:19:14,444
Свръхчовек във формата на акула.
Интелигентен е колкото малчуган.
208
00:19:26,707 --> 00:19:29,710
{\an8}Девойката на пакостите.
Бивш психотерапевт.
209
00:19:39,261 --> 00:19:44,600
Ако някой ми се изпречи или наруши
мира, ще умре доста кърваво!
210
00:19:44,683 --> 00:19:48,979
{\an8}Брутален отмъстител,
който постига мир на всяка цена
211
00:19:49,062 --> 00:19:51,481
Отвратителни зверове!
212
00:19:53,275 --> 00:19:55,360
Разкарайте се!
213
00:20:04,661 --> 00:20:08,540
Глинен, променящ формата си.
Непопулярен филмов актьор.
214
00:20:14,796 --> 00:20:18,550
Така няма да постигнем нищо.
Къде е главатарят им?
215
00:20:18,634 --> 00:20:22,221
Кралят на прасетата ли?
Вероятно е в кочината си.
216
00:20:22,304 --> 00:20:24,306
Ето го!
217
00:20:24,389 --> 00:20:28,477
Всеки знае, че истинските злодеи
имат отвратителен вид!
218
00:20:28,560 --> 00:20:31,897
Истинските злодеи са отвратителни?!
- Какво?
219
00:20:31,980 --> 00:20:34,066
Нищо.
220
00:20:43,325 --> 00:20:47,829
Професионален убиец и стрелец,
който винаги уцелва мишената.
221
00:20:51,458 --> 00:20:54,419
Бягайте! Бягайте!
- Те убиха шефа!
222
00:20:55,629 --> 00:20:57,547
Защо беше всичко това?
223
00:20:57,631 --> 00:21:00,425
Не знам, но ако оставим
прасешките изроди настрана,
224
00:21:00,509 --> 00:21:03,553
предполагам,
че този е на наша страна, а?
225
00:21:03,637 --> 00:21:05,555
Тя каза, че сме петима.
226
00:21:05,639 --> 00:21:08,433
Не бих казал,
че този минава за човек.
227
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Кой го казва само.
228
00:21:15,315 --> 00:21:19,945
Какво?! Говориш ли езика ни?
229
00:21:28,537 --> 00:21:33,875
И вие ли се борите с тези прасета?
230
00:21:34,835 --> 00:21:38,046
Този е на наша страна,
поне така предполагаме.
231
00:21:40,465 --> 00:21:42,551
{\an8}Излез, меч мой!
232
00:21:47,806 --> 00:21:49,808
Това фокус ли е,
или някаква магия?
233
00:21:49,891 --> 00:21:53,353
Ясно!
Ето какво било!
234
00:21:53,437 --> 00:21:56,023
Всичко е наред.
Не се притеснявайте.
235
00:21:57,149 --> 00:22:00,110
Извинете, че ви стреснахме.
236
00:22:00,193 --> 00:22:01,987
Идваме с мир.
237
00:22:02,070 --> 00:22:05,407
Чудесно! Историите в моята реалност
бяха ужасяващо скучни.
238
00:22:05,490 --> 00:22:11,038
Предоставихте ми
невероятен сценарий!
239
00:22:11,913 --> 00:22:14,374
Чакай... Какво?!
Какво ти става?
240
00:22:14,458 --> 00:22:17,085
Не разбирате ли?
Огледайте се.
241
00:22:17,169 --> 00:22:18,545
Има дракони и орки!
242
00:22:18,628 --> 00:22:21,548
Войната се води с мечове и стрели.
243
00:22:21,631 --> 00:22:23,842
Това е "Алиса в Огледалния свят"!
244
00:22:23,925 --> 00:22:25,260
Книгата на Луис Карол ли?
245
00:22:25,344 --> 00:22:28,180
Мисля, че по-популярният израз
в поп културата ни е...
246
00:22:28,263 --> 00:22:29,890
... "Алтернативна вселена"!
247
00:22:29,973 --> 00:22:32,267
"Алтернативна вселена" ли?!
248
00:22:32,351 --> 00:22:35,354
По дяволите! Спри се.
249
00:22:35,437 --> 00:22:38,398
"Благородна кауза", друг път!
Това е нелепо!
250
00:22:38,482 --> 00:22:40,192
{\an8}"Нелепо" ли?
251
00:22:40,275 --> 00:22:43,195
{\an8}Да не би да нарече
мисията ми "нелепа"?
252
00:22:43,278 --> 00:22:44,863
Огледай се.
253
00:22:44,946 --> 00:22:47,074
Ако това не е нелепо,
не знам кое е.
254
00:22:47,157 --> 00:22:52,537
Колкото и напечено да стане,
винаги завършвам мисиите си.
255
00:22:53,622 --> 00:22:56,708
Не ми се изпречвай на пътя!
256
00:22:56,792 --> 00:22:58,627
Боже! Сляп ли си?
257
00:22:58,710 --> 00:23:02,381
Кой си мислиш, че застреля
прасешкия лидер в главата?
258
00:23:03,382 --> 00:23:08,303
Издирвате избрани воини,
които са призовани от друг свят ли?
259
00:23:08,387 --> 00:23:12,307
{\an8}Нали така?
А сега ни отведете при краля си.
260
00:23:12,391 --> 00:23:15,060
Ние ще спрем войната!
261
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
{\an8}"Който наруши мира, ще умре"?
Какво беше това?
262
00:23:21,775 --> 00:23:23,902
{\an8}Ама и ти си
един откачен умиротворител!
263
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
{\an8}Вече ви го казах.
Не говори такива глупости пред мен.
264
00:23:27,280 --> 00:23:29,366
Още ли се карате?
- "Откачен умиротворител" ли?!
265
00:23:29,449 --> 00:23:31,701
Мъртъв си!
266
00:23:40,210 --> 00:23:42,921
Разбрахме,
че нова група чужденци
267
00:23:43,004 --> 00:23:45,006
са доведени в кралството.
268
00:23:45,090 --> 00:23:46,925
От друг свят ли?
269
00:23:47,008 --> 00:23:49,010
Най-вероятно.
270
00:23:49,094 --> 00:23:51,471
Те не могат да направят нищо.
271
00:23:51,555 --> 00:23:54,474
Нали така,
мои новаторски приятели?
272
00:23:56,601 --> 00:23:59,729
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
273
00:23:59,813 --> 00:24:03,984
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО