1 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 Дефне, я дуже хвилювався за тебе. 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 Це кінець, Джеме. 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,666 Що ти таке кажеш? Де ти? 4 00:00:26,166 --> 00:00:27,958 Я все розповім прокурору. 5 00:00:28,833 --> 00:00:29,875 Дефне. 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,750 Де ти? 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 Маєш лише один шанс. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 Якщо заговориш раніше за мене, злізеш з гачка. 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 Але якщо заговорю я, ти потрапиш за ґрати на багато років. 10 00:00:53,750 --> 00:00:57,041 ДЯКУЮ, НАСТУПНИЙ 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 #ВІД’ЇЗД 12 00:01:03,083 --> 00:01:05,208 Чоловік, що був центральною фігурою, 13 00:01:05,291 --> 00:01:08,041 дав свідчення й виплутався. Його не заарештуєш. 14 00:01:09,208 --> 00:01:10,750 Беліз теж зникла. 15 00:01:10,833 --> 00:01:13,333 Недарма він казав, що йому нічого не буде. 16 00:01:13,416 --> 00:01:15,750 За нього заступаються впливові люди. 17 00:01:15,833 --> 00:01:17,916 Це не жарт. Це велика підстава. 18 00:01:18,000 --> 00:01:20,875 Завдяки всім, кого він підкуповував роками, 19 00:01:20,958 --> 00:01:23,875 усе, що він зробив, вважатиметься збором доказів. 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 Йому це зійде з рук. От мудак. 21 00:01:26,541 --> 00:01:31,708 Отримає лише пів року за 116-ю, несанкціоноване проникнення до помешкання, 22 00:01:31,791 --> 00:01:34,375 але проголошення вироку буде відкладено. 23 00:01:34,458 --> 00:01:37,916 Він вийде з тієї будівлі, з посмішкою дивлячись нам у вічі. 24 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 А заборону виїзду скасують через п'ять днів. 25 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 Авжеж. Він зникне. 26 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 Що нам робити, здатися? 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 -Нізащо! -Я цього не казав. 28 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 Лейло, ти зробила найскладніше. Показала брудну білизну Джема Муратхана. 29 00:01:51,875 --> 00:01:55,875 Так, але про це говорять лише у пліткарському шоу дівчини Сарпа. 30 00:01:55,958 --> 00:01:58,875 Те, що я зробила, не відрізняється від книжок Ніл. 31 00:01:58,958 --> 00:02:01,166 -Не перебільшуй. -Ні, ти… Так. 32 00:02:01,250 --> 00:02:02,833 Це твоя дівчина. 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Бувайте. Бережіть себе. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,583 -Бувай. -Бережи себе. 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Дядечку. 36 00:02:10,625 --> 00:02:11,500 Дядечку? 37 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 Я йду. Ще щось треба? 38 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 -Коли приїдуть твої батьки? -У вівторок. 39 00:02:18,916 --> 00:02:19,791 У вівторок. 40 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 -Завтра будеш? Побачимося? -Я зайнятий. 41 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Я теж іду. 42 00:02:25,208 --> 00:02:27,500 -Поїдеш на машині. -Гаразд, люба. 43 00:02:27,583 --> 00:02:29,041 -Я теж піду. -Ходімо. 44 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 -До зустрічі. -Бувайте. 45 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 До побачення. 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,625 Вибач, люба. Я був на зустрічі. 47 00:02:47,708 --> 00:02:50,250 Я знайшла того типа. Надсилаю його фото. 48 00:02:50,333 --> 00:02:51,375 Справді? 49 00:02:51,875 --> 00:02:55,250 Його телефону немає, але є адреса, куди він часто ходить. 50 00:02:55,333 --> 00:02:56,666 -Записуй. -Так. 51 00:02:56,750 --> 00:02:57,833 Ти найкраща. 52 00:03:06,916 --> 00:03:09,166 Дефне така дурепа. Досі захищає Джема. 53 00:03:09,250 --> 00:03:10,625 Якби вона заговорила… 54 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 Він сказав, що почувається винним лише перед Дефне. 55 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 Сказав, ніхто не безневинний, крім неї. 56 00:03:17,416 --> 00:03:18,333 Пішов він. 57 00:03:18,416 --> 00:03:22,333 Старі п'яльця перетворилися на решета, старі повії — на янголів. 58 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 Я зголодніла. Замовити щось, якщо ми залишимося? 59 00:03:27,000 --> 00:03:28,875 -Ні, я піду. -Ходімо до мене. 60 00:03:28,958 --> 00:03:32,375 Дружина Еркана приготувала голубці з мангольдом, Алі їх любить. 61 00:03:32,458 --> 00:03:33,333 З мангольдом? 62 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 -Можна рахунок? -Гаразд? 63 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Авжеж. 64 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 ДЖОН МОБІЛЬНИЙ 65 00:03:38,666 --> 00:03:39,583 Хто це? 66 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 -Моє перше кохання. -Що? 67 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 -Хто був твоїм першим коханням? -Джон. 68 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 Мені було лише 15. 69 00:03:50,958 --> 00:03:53,625 Ми знову переїхали, бо маму перевели. 70 00:03:53,708 --> 00:03:57,250 Нас розлучили буквально силоміць. Ми були такі закохані. 71 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 Його батько теж був дипломатом, до речі. 72 00:04:00,541 --> 00:04:03,666 Деякий час ми переписувалися, підтримували зв'язок, 73 00:04:03,750 --> 00:04:06,166 але потім він переїхав до Канади, 74 00:04:06,250 --> 00:04:08,833 і наше спілкування припинилося. 75 00:04:09,791 --> 00:04:14,458 Ми не бачилися й не розмовляли багато років. 76 00:04:14,541 --> 00:04:17,875 -Я здивувалася, побачивши його ім'я. -Чому не відповіла? 77 00:04:17,958 --> 00:04:20,458 Зв'язок урвався. Мабуть, подзвонив помилково. 78 00:04:20,541 --> 00:04:22,375 Це називається «дзвінок дупою». 79 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 Я й не знала, що маю його номер. 80 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 Тепер у нас є Джон, так? Дивись, щоб Алі не почув. 81 00:04:31,708 --> 00:04:34,250 -«Джон». -А якщо й почує? 82 00:04:34,333 --> 00:04:36,541 Це моє дитяче кохання. Що страшного? 83 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 -Голубці чудові. Легендарні. -Серйозно. 84 00:04:41,333 --> 00:04:44,000 -Коли в Алі день народження? -Першого лютого. 85 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 -Стрілець? -Водолій. 86 00:04:48,250 --> 00:04:51,125 Едіс був Стрільцем. Тобто й досі є. 87 00:04:55,125 --> 00:04:57,666 Він заходив недавно ввечері. 88 00:04:57,750 --> 00:05:00,416 Нічого цікавого не сталося. Нічого не сталося. 89 00:05:01,083 --> 00:05:03,916 Він раніше закінчив запис у студії. 90 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 Спитав, чи можна зайти. Я сказала, добре. 91 00:05:08,333 --> 00:05:12,500 Це ми вперше так довго розмовляли після розриву. 92 00:05:13,583 --> 00:05:15,500 ФУНДА — ЕДІС 93 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 Я хочу кохання. 94 00:05:18,375 --> 00:05:21,125 Я хочу справжнього кохання. 95 00:05:21,875 --> 00:05:25,333 Я не хочу стосунків, де ти просто заїжджаєш по дорозі. 96 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 Я хочу чоловіка, який буде поруч, коли я прокинуся. 97 00:05:31,791 --> 00:05:36,083 Я не хочу питати, де він. Я хочу, щоб він був там, куди я дивлюся. 98 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 Я хочу, щоб він торкався мене весь час, 99 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 тримав мене за руку не питаючи. 100 00:05:45,666 --> 00:05:49,291 Я хочу, щоб він був так само закоханий в мене, як і я в нього, 101 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 і не хочу почуватися винною за те, що так його кохаю. 102 00:05:57,833 --> 00:06:00,291 Спочатку я говорила, а він слухав. 103 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 Потім він заговорив. 104 00:06:03,250 --> 00:06:07,666 Уяви собі, що дитяча мрія є основою всього твого життя. 105 00:06:09,375 --> 00:06:14,625 Я вчився кохати й бути коханим від глядачів. 106 00:06:15,125 --> 00:06:17,041 Це неймовірна історія кохання. 107 00:06:19,208 --> 00:06:21,625 Чудова історія з припливами й відпливами. 108 00:06:22,416 --> 00:06:23,250 Але… 109 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 Звичайне життя туди не вписується. 110 00:06:29,416 --> 00:06:30,333 На жаль. 111 00:06:34,333 --> 00:06:36,958 Я в боргу перед своєю душею. 112 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 Я знаю. 113 00:06:42,166 --> 00:06:43,541 Її час теж настане. 114 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 Ми домовилися, що Едіс не втручатиметься в моє життя, і розійшлися без драми. 115 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 -Люба. Усе гаразд? -З тобою все гаразд? 116 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Усе гаразд. 117 00:06:59,000 --> 00:07:01,333 Стане ще краще, коли з'їм голубці. 118 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 Цілком згодна. 119 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 Це Алі. 120 00:07:06,291 --> 00:07:08,000 -Точно все гаразд? -Усе добре. 121 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 -Ласкаво просимо! -Привіт. 122 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 -Ти рано. -Так. 123 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 -Дівчата теж тут. -Хто тут? 124 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 -Вітаю, Алі. -Привіт. 125 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 -Як ти? -Добре, а ти? 126 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 -Усе гаразд. -Голубці чудові. 127 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 -Покладу тобі. -Звісно. 128 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 -Ідеально. -Поллю йогуртом. 129 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 Я йду з любов'ю в серці 130 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 Я йду, відчуваючи твій запах 131 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 Я залишив тобі страхи й нові починання 132 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 Просто я йду 133 00:07:52,916 --> 00:07:55,500 Я вдома. 134 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 Іди сюди. 135 00:08:20,166 --> 00:08:23,833 ЕСРА — МУРАТ 136 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 Дорук. Дорук! 137 00:08:32,291 --> 00:08:34,333 Я вклала його спати. Він у себе. 138 00:08:34,416 --> 00:08:36,000 -Ти вдома, люба? -Так. 139 00:08:36,666 --> 00:08:39,250 -Можеш почухати мені спину? -Уже. 140 00:08:40,041 --> 00:08:42,000 Продовжуй, так добре. Дуже добре. 141 00:08:42,083 --> 00:08:43,875 -Люба, продовжуй! -Хвилинку! 142 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 ЕСРА: ФУНДО, ТИ ВДОМА? 143 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 ФУНДА: ФЕХМІ КАРАКОЧА ВПІЙМАЛИ. ДИВІТЬСЯ НОВИНИ! 144 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 Фехмі Каракоча впіймали. 145 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 Чудово. Продовжуй, люба. 146 00:08:53,083 --> 00:08:54,000 -Гаразд. -Нижче. 147 00:08:54,083 --> 00:08:55,708 -Нижче. -Досить! 148 00:08:57,208 --> 00:08:58,750 ФЕХМІ КАРАКОЧ АРЕШТОВАНИЙ! 149 00:08:58,833 --> 00:09:02,000 Експортера Фехмі Каракоча затримали сьогодні опівдні, 150 00:09:02,083 --> 00:09:04,875 коли він намагався втекти за кордон з родиною. 151 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 Його звинувачують у відмиванні грошей, шахрайстві 152 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 й підробці офіційних документів. 153 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 Детективе. 154 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 Можна вас? 155 00:09:20,708 --> 00:09:23,791 ЧАЙНА 156 00:09:23,875 --> 00:09:28,125 Для інших підозрюваних у подібних злочинах очікується тюремне ув'язнення, 157 00:09:28,208 --> 00:09:29,625 у розшук подано… 158 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 АКБАР ХАМДІ РЕЗА В РОЗШУКУ! 159 00:09:31,416 --> 00:09:33,916 …дубайського бізнесмена Акбара Хамді Резу, 160 00:09:34,000 --> 00:09:36,250 що був пов'язаний із цією мережею. 161 00:09:36,333 --> 00:09:38,291 Надіюся, Джем Муратхан наступний. 162 00:09:41,708 --> 00:09:44,916 Минуло 40 хвилин матчу. Моліна. Барріос. 163 00:09:45,000 --> 00:09:46,833 «Атлетіко» передає м'яч. 164 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Ліно. Перес перехоплює. 165 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 Сарп? 166 00:10:05,625 --> 00:10:09,291 ХАНДЕ — САРП 167 00:10:09,375 --> 00:10:11,291 Ти швидко повернувся. Як справи? 168 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 Я його знайшов. 169 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 Ми поговорили. 170 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Я вже обпікся. Не спали мене знову. 171 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 Детективе, 172 00:10:22,500 --> 00:10:24,333 я спалю тих, хто спалив вас. 173 00:10:24,916 --> 00:10:28,125 Я давно хочу посадити того, хто позбавив вас кар'єри. 174 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 Його так залякали, що я ледве зміг його переконати. 175 00:10:32,958 --> 00:10:34,083 Але він допоможе. 176 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Я рада. 177 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 Даю слово, ви будете в цілковитій безпеці. 178 00:10:39,916 --> 00:10:41,916 Багато хто казав це раніше. 179 00:10:42,416 --> 00:10:46,208 Вони зникли перші. А потім стали королевами. 180 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 СПІЙМАЛИ З НОВИМ КОХАНЦЕМ 181 00:10:59,833 --> 00:11:03,583 Нам допомогти може лише таємна коханка Сухи Муратхана. 182 00:11:09,541 --> 00:11:11,000 Дуже дякую. 183 00:11:14,250 --> 00:11:16,791 Не турбуйся. Тебе до суду не викличуть. 184 00:11:23,958 --> 00:11:26,458 Тепер Лопес… Він падає. Захист «Атлетіко»… 185 00:11:26,541 --> 00:11:27,958 Ходімо до ліжка? 186 00:11:28,916 --> 00:11:30,166 Як хочеш. 187 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Не йди. 188 00:11:37,875 --> 00:11:42,125 -Ти вдерся до мене додому. До мене додому! -Інакше я б тебе не побачив. 189 00:11:43,625 --> 00:11:45,708 Прошу, не йди. Я тебе кохаю. 190 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 Ти нічого не доведеш. 191 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 Я кохаю тебе. 192 00:13:26,708 --> 00:13:30,500 ЛЕЙЛА — АЛІ 193 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 Я входжу в той самий сон з різних дверей щоночі. 194 00:13:43,958 --> 00:13:45,916 Але відчуття завжди ті самі. 195 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 Провина. 196 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Хотів би я 197 00:13:52,375 --> 00:13:55,333 стерти того типа в тебе з голови. 198 00:13:55,416 --> 00:13:58,000 Справа не лише в «тому типові». 199 00:14:00,041 --> 00:14:03,666 Я хочу вирвати з твоєї душі всі почуття до Джема Муратхана. 200 00:14:06,041 --> 00:14:09,458 Думай про це обличчя, коли думаєш про Джема. Ось так. 201 00:14:10,958 --> 00:14:13,333 Навіть у кошмарі не зустрічайся з ним. 202 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Гаразд. 203 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 Тож… 204 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 Ти завтра зайнята, красуне? 205 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 Сьогодні субота. Я не працюю. 206 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 Оскільки ми вже прокинулися, 207 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 чому б нам не піти кудись зустріти світанок? 208 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 -Чому ти так говориш? -Мені холодно, зрозумій уже! 209 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 Я змерз. Змерз! 210 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 -Тут так холодно. Ходімо? -Ходімо. 211 00:14:49,166 --> 00:14:51,125 -Куди ти мене ведеш? -Це сюрприз. 212 00:14:51,208 --> 00:14:54,291 -Що ти маєш на увазі? -Ми пройдемо довгий шлях разом. 213 00:14:54,375 --> 00:14:56,875 Дуже довгий шлях, красуне. Іди сюди. 214 00:16:33,833 --> 00:16:36,333 Спостерігати за полум'ям чи за хвилями? 215 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Хвилями. 216 00:16:39,041 --> 00:16:40,208 -Справді? -Так. 217 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 А ти? 218 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 -Я виберу полум'я. -Так? 219 00:16:49,208 --> 00:16:50,791 Привезімо сюди твоїх батьків. 220 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 Гаразд. Футбол чи баскетбол? Вибирай. 221 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 Камінь, папір, ножиці. Переможець вирішує. 222 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 Гаразд. Камінь, папір, ножиці. 223 00:17:04,041 --> 00:17:05,291 Раз, два, три. 224 00:17:07,125 --> 00:17:09,500 -Я гратиму лише раз. -Переможець вирішує. 225 00:17:09,583 --> 00:17:10,416 Гаразд. 226 00:17:10,500 --> 00:17:12,125 -Як завжди. -Як завжди. 227 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 Ні! Ти виграла. Вибирай. 228 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Гаразд. 229 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 Лейло, що сталося? 230 00:17:23,041 --> 00:17:25,250 Нічого. Вітаю, Має. 231 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 Я скучила за тобою. 232 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 Ми теж за тобою скучили. Іди сюди. 233 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 Ось так. 234 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Заходь, маленький. 235 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 Хороший песик. 236 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 -Заходь. -Я заходжу. 237 00:17:36,750 --> 00:17:38,166 І сумку. 238 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 Прошу, пані. 239 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 Гаразд. 240 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 -Так. -Так. 241 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 Поговоримо завтра, я заїду по неї. 242 00:17:46,291 --> 00:17:47,166 Добре. 243 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 Так! Дай п'ять! 244 00:17:58,833 --> 00:18:00,000 Дай п'ять! Ось так. 245 00:18:04,833 --> 00:18:05,833 Тихіше. 246 00:18:08,208 --> 00:18:09,541 Так, малий. 247 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 Гаразд, хлопчику. Ходімо до тата. 248 00:18:22,333 --> 00:18:24,875 Я впораюся, не викликаючи Ханде до суду. 249 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Коли ти скажеш Лейлі? 250 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 Не відразу. Спершу подивимось, як піде. 251 00:18:32,583 --> 00:18:35,291 Нічого собі. До речі, вона дзвонить. 252 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 Алло? Лейло, як справи? 253 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 Добре. Я привезла корм для Джой. 254 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 Справді? Ти біля дверей? 255 00:18:44,416 --> 00:18:46,750 Так, але Ханде Беркант там немає? 256 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 Ні. 257 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 -Заходь. -Добре, заходжу. Відчини двері. 258 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 Зараз відчиню. 259 00:18:54,375 --> 00:18:55,291 Що таке? 260 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 Лейла йде. 261 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 Час зіткнутися зі своїми травмами. 262 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 Починаємо. 263 00:19:04,541 --> 00:19:08,291 ДІЛЕК — ОМЕР 264 00:19:10,875 --> 00:19:14,958 Джой! Люба! Ти так виросла. 265 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 -Як ти? -Добре, а ти? 266 00:19:17,333 --> 00:19:19,166 -Добре. Візьми. -Зараз. 267 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 -Лейло. -Що сталося? Твої батьки тут? 268 00:19:25,583 --> 00:19:26,875 Ні. 269 00:19:26,958 --> 00:19:30,875 Я хотів тобі дещо сказати. Треба було сказати раніше, але я мовчав. 270 00:19:31,666 --> 00:19:33,166 Там дівчина? 271 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 Ні. Тобто… 272 00:19:36,666 --> 00:19:39,666 Не просто дівчина. Я закоханий. 273 00:19:42,833 --> 00:19:43,750 Ходімо. 274 00:19:52,833 --> 00:19:55,083 -Візьми це. -Поклади туди. 275 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Привіт. 276 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 -Ласкаво просимо. -Привіт. 277 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 -Привіт. -Привіт. 278 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 Рада знайомству. 279 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 Я чула про тебе, звісно, але не знала… 280 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 Тобто я здогадувалася, що в житті Омера є хтось… 281 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 І я чула про маму Бетті. 282 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 А ще я знала, що в нього є психотерапевтка. 283 00:20:21,500 --> 00:20:25,958 Але не знала, що всі вони є однією людиною. 284 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 -Приємно познайомитися. -Взаємно. 285 00:20:30,791 --> 00:20:32,833 -Заходь. -Га? 286 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 Знаєте, не варто. Мені треба в офіс. 287 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Тобто дядечко дзвонив. 288 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 Гадаю, він хоче поговорити про роботу. 289 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 Але, може, чашку кави? 290 00:20:44,000 --> 00:20:45,791 Я зробив кави. 291 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 Ходімо. 292 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 Гей. 293 00:20:51,791 --> 00:20:55,166 Ділек — психотерапевтка, до якої ти закликав мене сходити? 294 00:20:55,250 --> 00:20:59,250 Я хотів, щоб ти поговорила з Ділек, але вона не моя психотерапевтка. 295 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Бо в нас є історія. 296 00:21:05,041 --> 00:21:06,208 Ти про що? 297 00:21:08,291 --> 00:21:10,875 -Ми з Ділек… -Омер був моїм першим коханням. 298 00:21:12,166 --> 00:21:15,750 -Можна й так сказати. -О! Так. 299 00:21:15,833 --> 00:21:19,083 Я не можу цього сказати про Омера. 300 00:21:20,083 --> 00:21:22,916 -Але він був моїм найбільшим коханням. -Невже? 301 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 -Як це — «був»? -Тоді це було велике кохання. 302 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 -О? -Тепер це зріле кохання. 303 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 Вона була його дівчиною до мене. 304 00:21:35,500 --> 00:21:38,000 Вона носила великі товсті окуляри. 305 00:21:38,083 --> 00:21:39,875 Ті придурки кепкували з неї. 306 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Але тепер вона така мила. 307 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 Вона дуже гарна дівчина. 308 00:21:44,625 --> 00:21:46,500 І така балакуча, не замовкає. 309 00:21:46,583 --> 00:21:48,583 Каже, він її перше кохання. 310 00:21:48,666 --> 00:21:50,000 Вона чарівна. 311 00:21:50,666 --> 00:21:51,708 Бадді? 312 00:21:52,208 --> 00:21:53,875 Бадді ображений на мене. 313 00:21:53,958 --> 00:21:56,666 Він хотів лишитися в Омера, а не їхати зі мною. 314 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 Я хочу сказати, що… 315 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 Мабуть, я рада за Омера. Скажу так. 316 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 Я дуже щаслива, що поруч з ним гідна людина. 317 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 Гадаю, вона принесла йому удачу. 318 00:22:08,916 --> 00:22:11,125 Дійсно. Тепер він при ділі. 319 00:22:11,208 --> 00:22:13,416 Отримав замовлення, найняв людей. 320 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 І ніхто не знав, чи в нього є дівчина. 321 00:22:17,291 --> 00:22:19,708 Лише Сарп, а він, звісно, не сказав мені. 322 00:22:19,791 --> 00:22:23,083 Тому я не знала, що він більше не сам. 323 00:22:23,166 --> 00:22:24,583 -Але… -Гей, Лейло. 324 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 Можеш заспокоїтися? 325 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 Я спокійна! Чому всі мені так кажуть? 326 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 Я дуже спокійна. 327 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 Якщо ви думаєте, що я ревную, це не так. Серйозно. 328 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 І, якщо подумати, Омер знав усіх моїх хлопців. 329 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 Зрештою я мала познайомитися з його дівчиною, так? 330 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Авжеж. 331 00:22:49,333 --> 00:22:51,500 Усе гаразд. Усе добре. 332 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 А ти як? 333 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 Я знаю, що ти засмучений. 334 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 У Джихана теж є хтось. 335 00:23:02,000 --> 00:23:03,333 -Що? -Так. 336 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 Вони познайомилися в спортзалі. 337 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 Усе сталося так швидко. 338 00:23:09,875 --> 00:23:13,791 Я чув, вони поїдуть у США разом. 339 00:23:15,708 --> 00:23:16,791 Дядечку. 340 00:23:20,791 --> 00:23:23,125 Добре, що вони щасливі. 341 00:23:24,708 --> 00:23:27,750 Але я викликав тебе не тому. Я тебе викликав… 342 00:23:29,750 --> 00:23:32,041 -Для цього. -Що це? 343 00:23:33,916 --> 00:23:34,833 Відкрий. 344 00:23:34,916 --> 00:23:37,291 -Ти купив мені картину? -Відкрий. 345 00:23:39,083 --> 00:23:40,416 ТАЙЛАН І ТАЙЛАН 346 00:23:43,666 --> 00:23:46,958 Лейло, будеш моїм партнером? 347 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 Що ти сказала? 348 00:23:56,333 --> 00:23:59,458 Я не могла нічого сказати. Просто обійняла його. 349 00:24:00,000 --> 00:24:01,541 Він подумав, що ти згодна. 350 00:24:02,875 --> 00:24:03,833 Так. 351 00:24:04,333 --> 00:24:07,791 Але дядечко завжди цього хотів. Я знаю. 352 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Я пішла вчитися на юриста, бо він хотів. 353 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 -Справді? -Так. 354 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Насправді я хотіла поїхати до США. 355 00:24:14,916 --> 00:24:17,666 Хотіла вивчати сценографію. 356 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 А тоді… Не знаю. 357 00:24:22,166 --> 00:24:26,291 Я була виснажена постійними переїздами. 358 00:24:26,791 --> 00:24:29,125 Хотіла десь осісти. 359 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 Дім дядечка, Стамбул, будинок біля озера… 360 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 Було схоже, що моє місце — там. 361 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 Я думала, що проживу тут багато років. 362 00:24:39,166 --> 00:24:43,375 Усе ставало на свої місця. Я подумала, що варто спробувати. 363 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 Я вступила в університет, знайшла друзів. 364 00:24:47,666 --> 00:24:49,708 Сарп — мій друг з університету. 365 00:24:49,791 --> 00:24:52,250 Потім він познайомив мене з Омером. 366 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 Після зустрічі з Омером решту ти знаєш. 367 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 Життя — це вибір. 368 00:25:01,625 --> 00:25:03,041 Спробуй ще. 369 00:25:03,541 --> 00:25:04,416 Спробувати що? 370 00:25:04,916 --> 00:25:06,500 Тобі лише 31. 371 00:25:06,583 --> 00:25:08,500 Ще не пізно почати нову кар'єру. 372 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 Нізащо. 373 00:25:10,291 --> 00:25:14,041 Якщо ти цього хочеш зараз, що тебе зупиняє? 374 00:25:14,791 --> 00:25:18,125 Якщо життя — це вибір, гадаю, ти зможеш, якщо захочеш. 375 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 До речі, ти зробила те саме зі мною. 376 00:25:26,125 --> 00:25:27,250 Що я зробила? 377 00:25:28,250 --> 00:25:32,958 Коли я вперше відкрився тобі в кафе, спитав, чи я для тебе тимчасова віддушина. 378 00:25:33,041 --> 00:25:34,875 -Що ти сказала? -Що я сказала? 379 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 -Ти мене лише обійняла. Так. -Не кажи дурниць. 380 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 Так само, як обійняла дядечка. Так. 381 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 Не кажи дурниць. Того вечора я… 382 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 Ми з тобою говорили три години того вечора. 383 00:25:45,458 --> 00:25:47,833 Так. Але спочатку ти подумала. 384 00:25:47,916 --> 00:25:49,750 Ти виграла собі час на роздуми. 385 00:25:49,833 --> 00:25:51,625 Коли не знаєш, що сказати: 386 00:25:51,708 --> 00:25:54,041 спочатку теплі обійми, потім поцілунок. 387 00:25:54,125 --> 00:25:55,625 -Ні. -Так. 388 00:25:55,708 --> 00:25:58,416 Особливо якщо переконують робити те, чого не хочеш. 389 00:25:58,500 --> 00:25:59,583 Ти відкидаєш тему, 390 00:25:59,666 --> 00:26:02,291 притиснувшись грудьми до грудей іншої людини. 391 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 -Ну ти й поганець! -Боже! 392 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 Знову та сама зброя! 393 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 -Бадді, кусай! -Не вплутуй Бадді! 394 00:26:08,833 --> 00:26:12,166 -В атаку, хлопче. Здаєшся? -Тільки не Бадді! Я не здаюся! 395 00:26:12,250 --> 00:26:13,375 -Здавайся! -Ні. 396 00:26:14,250 --> 00:26:15,500 Хвилинку. Вибач. 397 00:26:16,375 --> 00:26:19,041 Ми на нього нападемо. Іди сюди. Покажемо йому. 398 00:26:19,125 --> 00:26:21,541 -Алло? Так? -Ми його не відпустимо. 399 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 Подивимося, що ти зробиш зараз. Покажи! 400 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 -Так. -Ну-бо. 401 00:26:27,375 --> 00:26:28,458 Ясно. Так. 402 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 Гаразд. 403 00:26:34,083 --> 00:26:35,750 Розумію. Дякую. 404 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 Дякую. 405 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 Що таке? Погані новини? Хто дзвонив? 406 00:26:42,958 --> 00:26:46,791 Документальний фільм про імміграцію отримав міжнародну нагороду. 407 00:26:46,875 --> 00:26:48,083 -Що? -Так. 408 00:26:48,166 --> 00:26:50,958 Я отримаю фінансування наступного фільму, Лейло. 409 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 -Ти серйозно? -Так. 410 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 -Неймовірні новини! -Так. 411 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Що ж, вітаю. 412 00:26:56,458 --> 00:26:59,458 -Церемонія нагородження у вівторок. -Чудові новини. 413 00:26:59,541 --> 00:27:03,833 -У вівторок прилітають твої батьки. -Не смішно. Це серйозніше. Забудь. 414 00:27:04,458 --> 00:27:06,666 Для цього проєкту треба їздити світом три роки. 415 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 Так? 416 00:27:13,041 --> 00:27:15,250 -Я скажу Барбо. -Гаразд. 417 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 Три роки. 418 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 За три роки 30 документалістів досліджуватимуть майже весь світ. 419 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Це дивовижно. 420 00:27:44,041 --> 00:27:46,666 Вони знімуть історію мережі взаємодопомоги, 421 00:27:46,750 --> 00:27:48,916 що діє у 193 країнах. 422 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 -Звучить чудово, так? -Це неймовірний проєкт. 423 00:27:51,958 --> 00:27:55,750 Так. Надзвичайно цікавий. 424 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 -Я тут подумала… -Так? 425 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 Може, варто поїхати з ним. 426 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 Звісно. Ти б розвіялася. 427 00:28:05,875 --> 00:28:10,333 Але я думала бути поруч протягом усього проєкту. 428 00:28:10,875 --> 00:28:12,625 Що? Нізащо! 429 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 Це ж три роки, Лейло. Авжеж ні. 430 00:28:16,083 --> 00:28:17,500 Чому ні? 431 00:28:18,000 --> 00:28:20,750 Може, втекти звідси на деякий час 432 00:28:20,833 --> 00:28:22,041 буде мені корисно. 433 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Як Алі тебе окрутив? 434 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 Алі мене не окрутив. 435 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 Я йому ще не сказала. 436 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Я просто перевіряю, 437 00:28:30,833 --> 00:28:34,250 чи готова до такої пригоди. 438 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Приїжджай до мене, коли захочеш. 439 00:28:38,083 --> 00:28:39,333 Я мовчу. 440 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Я слухаю голос Лейли. 441 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 Дзвони, коли захочеш. 442 00:28:43,875 --> 00:28:46,083 Я питаю, чого вона хоче. 443 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Я приїду в гості. 444 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 «Якого життя ти хочеш зі здобутою мудрістю?» 445 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Я так тебе люблю. 446 00:28:53,041 --> 00:28:54,791 Якщо я поїду зараз, 447 00:28:54,875 --> 00:28:58,500 це буде не для втіхи, а для самопізнання. 448 00:29:01,250 --> 00:29:03,000 А ще я сумуватиму за Алі. 449 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Я не хочу бути далеко від нього. 450 00:29:06,708 --> 00:29:08,500 Банан, приклеєний до стіни. 451 00:29:08,583 --> 00:29:11,375 Хтось заплатив 6,2 мільйона доларів за цей твір. 452 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 Ти дивишся й думаєш: «І це мистецтво? Навіть я так можу». 453 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 Саме розмови про банан роблять його мистецтвом. 454 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 Художник знає, що ти підійдеш і сфотографуєшся з ним. 455 00:29:22,125 --> 00:29:24,708 -І він з'їв банан, так? -Так. 456 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 Чудова історія про мистецтво як дзеркало епохи, в якій ми живемо. 457 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 -Так? -Отож. 458 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 -Тоді будьмо. -За нагороду Алі. 459 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 Він зайняв велике місце у моєму житті за короткий час. 460 00:29:37,125 --> 00:29:40,583 Але знаєш що, мамо? Він мене не обтяжує. 461 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 Він безтурботна людина, що розширює мої кордони. 462 00:29:46,625 --> 00:29:49,083 -Чудово. -Так, чудово. 463 00:29:53,666 --> 00:29:58,291 Ти досі не сказала, що сталося в літаку того дня. 464 00:30:00,250 --> 00:30:02,166 Я не кохав тебе так, як ти заслуговуєш. 465 00:30:04,833 --> 00:30:06,375 Але я завжди тебе кохав. 466 00:30:10,291 --> 00:30:13,541 Знаєш, я більше не хочу говорити про нього, мамо. 467 00:30:14,458 --> 00:30:17,250 Але, Лейло, ти маєш поділитися. 468 00:30:17,333 --> 00:30:18,791 Треба розповісти. 469 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 Чи хтось говорить на ці теми більше, ніж я? 470 00:30:29,125 --> 00:30:31,333 Я знаю про твої напади паніки, доню. 471 00:30:33,875 --> 00:30:35,250 Дядечко розповів? 472 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 Лейло, це результат того, що ти пережила. 473 00:30:38,833 --> 00:30:40,208 Тобі потрібна допомога. 474 00:30:40,708 --> 00:30:43,083 Навіть якщо ти забудеш, тіло не забуде. 475 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Пообіцяй мені! 476 00:30:46,750 --> 00:30:48,041 Пообіцяй зараз. 477 00:30:51,625 --> 00:30:52,708 Добре, обіцяю. 478 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 Я поїду й повернуся. Тоді я почну. 479 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Моя дорога, прекрасна дівчинка. 480 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 -Куди ти зібралася? -Я їду з тобою. 481 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 Вирушаємо 2-го лютого. 482 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 Усі зустрінуться в центральному офісі в Нью-Йорку. 483 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 Тридцять режисерів там зустрінуться вперше. 484 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 А потім почнеться підготовка. 485 00:31:17,333 --> 00:31:22,458 Наша команда спершу їде до Південної Америки. Нас чекають пригоди. 486 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 Але Алі хоче з'їхати зі своєї квартири. 487 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 Каже, що не хоче просто так платити оренду три роки, і це правильно. 488 00:31:30,000 --> 00:31:33,250 Він шукає комору для своїх речей. 489 00:31:33,333 --> 00:31:35,750 Я не виїжджатиму. Може, там житиме Сарп. 490 00:31:35,833 --> 00:31:36,833 Що то за чоловік? 491 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 -Не знаю. -Я теж. 492 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 А Бадді? 493 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 Я думала залишити його з Сарпом. 494 00:31:45,333 --> 00:31:48,958 Ти їдеш не на десять днів, а на три чи чотири роки. 495 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 Я заберу його, щойно отримаю документи. 496 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 А доти ми довіримося Сарпу? 497 00:31:56,000 --> 00:31:57,791 У мене вийде краще, ніж у вас. 498 00:32:03,208 --> 00:32:06,625 Залиши квартиру мені… Овва! А про решту не хвилюйся. 499 00:32:08,458 --> 00:32:10,666 Джихане? Так. 500 00:32:11,250 --> 00:32:13,833 Справді? Ти найкращий! 501 00:32:14,583 --> 00:32:17,166 -Дякую. -Він точно залишиться з дядечком. 502 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 Як ти так надовго розлучишся з Бадді? 503 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 Ненадовго. Я роблю йому документи. 504 00:32:24,666 --> 00:32:27,958 Хочеш залишитися зі мною, хлопче? 505 00:32:28,041 --> 00:32:30,333 -Він точно не проти. -Він замовк. 506 00:32:34,291 --> 00:32:36,291 Як Дефне? Вона звикла до клініки? 507 00:32:36,791 --> 00:32:39,000 З нею все гаразд. Це як детокс-табір. 508 00:32:39,083 --> 00:32:40,833 Біля Брюгге, у лісі. 509 00:32:41,375 --> 00:32:43,916 Ми спілкуємося щодня. У неї гарний настрій. 510 00:32:44,666 --> 00:32:47,166 Вона ходить на терапію, ми подовгу розмовляємо. 511 00:32:47,250 --> 00:32:48,333 Чудово. 512 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 -Вона одужає. -Сподіваюся. 513 00:32:51,041 --> 00:32:52,916 Вона позбувається отрути. 514 00:32:53,416 --> 00:32:55,375 Повернеться після Нового року. 515 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 Вона знову з ним говорила? 516 00:32:58,125 --> 00:33:00,125 -Ти про Джема? -Так. 517 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 Ні. 518 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 Ми дали їй новий номер телефону. 519 00:33:05,416 --> 00:33:07,375 Абсолютно нове життя. 520 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 А ти? 521 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 -Чула якісь новини? -Ні. 522 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 Ти теж позбудешся отрути. 523 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 Тільки після вироку. 524 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 Так добре? 525 00:33:23,041 --> 00:33:25,416 Чудово. Головне, що не забагато. 526 00:33:25,500 --> 00:33:26,708 -Подивимось. -Добре. 527 00:33:26,791 --> 00:33:28,541 Дуже гарно. 528 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Доброго ранку. 529 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 -Доброго ранку. -Доброго. 530 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 Доброго ранку, молодь. 531 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 -Доброго ранку. -Доброго. 532 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 Що з вами? Що сталося? 533 00:33:48,750 --> 00:33:50,333 Ну… Сідай. 534 00:33:52,583 --> 00:33:55,666 Не лякайте мене. Щось відбувається? Що сталося? 535 00:33:57,333 --> 00:34:00,375 Є кілька цікавих новин. 536 00:34:00,875 --> 00:34:01,791 Пане Джихане? 537 00:34:02,291 --> 00:34:05,208 Лейло, пам'ятаєш, мій друг-поліціянт допомагав нам 538 00:34:05,291 --> 00:34:07,708 з повторним розслідуванням аварії Джема. 539 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 Так. 540 00:34:09,375 --> 00:34:11,666 Ми отримали доступ до телефонних архівів. 541 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 Це не ті, що ми подали до суду. 542 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 Ми отримали справжні архіви. 543 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Джем збрехав. 544 00:34:26,791 --> 00:34:29,041 Селіме. Селіме, зупинися. Поговорімо. 545 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 Благаю, зупинися. 546 00:34:30,666 --> 00:34:35,166 Його не було в машині під час аварії. Він подзвонив йому, переслідуючи його. 547 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 Йон Річардс мав рацію. 548 00:34:37,708 --> 00:34:40,208 Брат Джема розбився, тікаючи від нього. 549 00:34:41,416 --> 00:34:43,500 Дитина померла через нього. 550 00:34:44,875 --> 00:34:47,333 Дефне — єдина людина, 551 00:34:48,541 --> 00:34:50,333 перед якою я відчуваю провину. 552 00:34:51,125 --> 00:34:52,250 А поза тим 553 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 ніхто з нас… 554 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 не безневинний. 555 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 Джем збрехав і про смерть батька. 556 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Сказав, це самогубство? 557 00:35:05,041 --> 00:35:07,416 Протокол розтину теж підмінили. 558 00:35:09,083 --> 00:35:11,166 У нього в голові знайшли дві кулі. 559 00:35:11,791 --> 00:35:14,250 Як можна вистрелити собі в голову двічі? 560 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 -Десять! -Здоров'я і щастя моєму Доруку! 561 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Дев'ять! 562 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 -Хай живе Дорук! -Любове моя. 563 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 -Вісім! -Мир! 564 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 -Сім! -Квартира Лейли! 565 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 -Шість! -Шість! 566 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 -Любов! -Любов! 567 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 -П'ять! -Любов. 568 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Відпусти! 569 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 -Гроші. Успіх. -Три! 570 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 -Лейло, кажи! -Лейло! 571 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 -Два! -Два! 572 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 Подорожі! 573 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 -Один! -Один! 574 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 Подорожі. 575 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Іди сюди. 576 00:36:04,458 --> 00:36:07,333 Я завжди подорожую з найлегшою сумкою. 577 00:36:08,875 --> 00:36:10,041 Тепер так само. 578 00:36:11,833 --> 00:36:13,458 Я просто вирушаю в дорогу. 579 00:36:15,791 --> 00:36:18,375 Але для тебе це трохи інакше, Лейло. 580 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 У тебе багато багажу. 581 00:36:24,958 --> 00:36:26,500 Не все вміститься. 582 00:36:28,000 --> 00:36:29,333 Дещо залишиться. 583 00:36:29,416 --> 00:36:31,291 Це тебе обтяжуватиме. 584 00:36:32,875 --> 00:36:34,333 Зараз ти не можеш піти, 585 00:36:36,375 --> 00:36:38,125 а я не можу залишитися. 586 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 Треба змиритися з цим фактом. 587 00:37:13,083 --> 00:37:14,791 Хочеш поговорити? 588 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 Знаєш, як ми в дитинстві казали, що любов «велика, як світ»… 589 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 Я тут, шефе. Посунься. 590 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 Скуштуй. 591 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 Навіть не кажу «до побачення». 592 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 Люди, я чекаю! Ви обіцяли допомогти на кухні! 593 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 -Я йду, шефе. -Нумо. 594 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 -Що нам робити? -Що мені робити? 595 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 Розкажи. 596 00:37:53,250 --> 00:37:54,958 Повірити не можу. 597 00:37:55,500 --> 00:37:57,458 Чудова новина! 598 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 Що відбувається? 599 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 -Лейло? -Що таке? 600 00:38:01,666 --> 00:38:02,791 Нічого. 601 00:38:03,500 --> 00:38:04,791 Ми просто щасливі. 602 00:38:05,541 --> 00:38:06,458 Ділек вагітна! 603 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 Що? 604 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 Нікому не кажи. Ми ще цього не оголошували. 605 00:38:11,416 --> 00:38:13,166 Гаразд, обіймімося. 606 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 Ось і торт! 607 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 З днем народження, Алі! 608 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Будь щасливою, дбай про себе 609 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 Не змушуй мене хвилюватись за тебе 610 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 У тебе багато років 611 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 Попереду 612 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 Одного дня, моя люба 613 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 Ти звикнеш до болю 614 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Ти звикнеш до нього 615 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 Тож… 616 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 -Не треба, Мурате! -Я не можу! 617 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 -Не роби цього біля мене! -Зробив! 618 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 Дивіться лише. 619 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 Мені не подобається! Моє серце. 620 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 -Ти щось! -Як швидко б'ється. 621 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 Я перевірю, люба. 622 00:39:42,250 --> 00:39:46,416 Обвинувачення проти Джема Муратхана накопичуються далі. 623 00:39:46,916 --> 00:39:51,791 Відомого бізнесмена тепер обвинувачують у вбивстві. 624 00:39:52,416 --> 00:39:55,250 Обвинувачення у вбивстві батька Джем Муратхан не коментує. 625 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 За нашою інформацією, 626 00:39:58,291 --> 00:40:00,416 тіло його батька буде ексгумоване, 627 00:40:00,500 --> 00:40:03,333 і ймовірне самогубство 628 00:40:03,416 --> 00:40:05,916 стане предметом детального розслідування. 629 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Доброго ранку. 630 00:40:54,000 --> 00:40:55,708 Тобі теж не спиться? 631 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 ДЖЕМ МУРАТХАН МОБІЛЬНИЙ 632 00:41:28,208 --> 00:41:29,500 Я зараз. 633 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 -Це все? -Це все. 634 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 -Де Алі? -Там. 635 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 Має, я отримав дозвіл твоєї матері. 636 00:41:41,666 --> 00:41:44,333 На цьому тижні поїдеш з Лейлою до притулку для тварин 637 00:41:44,416 --> 00:41:45,666 і знайдеш собі друга. 638 00:41:45,750 --> 00:41:48,416 -Справді? -Справді. 639 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 Дякую. 640 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 Я дзвонитиму тобі по відео. 641 00:41:56,083 --> 00:41:57,083 Гаразд. 642 00:41:57,583 --> 00:41:58,583 А тепер їдь. 643 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 Моя маленька. Має, люба. 644 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 Гаразд, їдьте вже. Я не хочу. 645 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 Ходімо. 646 00:42:26,166 --> 00:42:28,000 Мабуть, усі вже прокинулися. 647 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 ДЖЕМ МУРАТХАН МОБІЛЬНИЙ 648 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Привіт, друже. Де Лейла? 649 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 Це той чоловік! Той чоловік! 650 00:43:26,250 --> 00:43:29,916 Заспокойся! Не бійся. Я не хотів тебе лякати. 651 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 Це той чоловік! Той чоловік тут! Той чоловік! 652 00:43:33,250 --> 00:43:34,916 Заспокойся. 653 00:43:36,458 --> 00:43:37,333 Сарп? 654 00:43:38,041 --> 00:43:40,083 Дефне, чекай. Піду подивлюся. 655 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 Що ти тут робиш? 656 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 -Хочу поговорити з Лейлою востаннє. -Як ти смієш приїздити сюди? 657 00:43:58,583 --> 00:44:01,541 -Я ж просив не зачіпати мене. -О, мій сміливцю. 658 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 Ми ще й не починали. Зачекай. 659 00:44:04,666 --> 00:44:06,416 -Лейло! -Замовкни. Усі сплять. 660 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 Лейло! 661 00:44:18,416 --> 00:44:19,250 Ти програв. 662 00:44:20,375 --> 00:44:21,541 Лейли тут немає. 663 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 Алло? Це терміново. Чекаю вас. 664 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 -Ти відповідаєш за цю нісенітницю? -Ні. 665 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 -Де вона поділася? -Не твоя справа. Її тут немає. 666 00:44:31,166 --> 00:44:33,750 Відповіси за смерть твого батька. 667 00:44:33,833 --> 00:44:35,791 За аварію твого брата. 668 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 Не дивися на неї. Нам навіть не потрібна була Дефне. 669 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 Я все розкопав. Я сам дізнався про всі твої справи. 670 00:44:46,500 --> 00:44:49,125 І коханка твого батька нарешті погодилася говорити. 671 00:44:55,541 --> 00:44:57,750 Мамо, я передзвоню. Гаразд? 672 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 Що ти сказав мамі, га? 673 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 Ти заткнув їй рот так само, як і всім? 674 00:45:06,625 --> 00:45:08,333 Не вплутуй мою маму. 675 00:45:10,541 --> 00:45:13,750 Як ти пояснив їй смерть чоловіка й сина? 676 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 Сарпе, ні. 677 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 Якщо зачіпатимеш маму, я тебе вб'ю. Я тебе вб'ю! 678 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 Ти вбив їх обох в один день? Тата й брата, так? 679 00:45:23,750 --> 00:45:25,583 Ні. Сарпе. 680 00:45:26,375 --> 00:45:28,250 Тебе судитимуть за вбивство. 681 00:45:35,333 --> 00:45:37,875 -Сарпе! -Ти й мене вб'єш, козел? 682 00:45:39,000 --> 00:45:40,875 Сарпе, відпусти його! Сарпе! 683 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 Допоможіть! 684 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 Ти й мене вб'єш? 685 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Джеме. 686 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 -Ти й мене вб'єш? -Допоможіть! 687 00:45:56,208 --> 00:45:59,666 Сарпе, ні! Він цього не робив, Сарпе! Допоможіть! 688 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 Я геть виснажена. 689 00:46:00,958 --> 00:46:02,500 Сарпе, він цього не робив! 690 00:46:03,583 --> 00:46:05,833 Ти й мене вб'єш? 691 00:46:06,625 --> 00:46:07,625 Сарпе! 692 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 -Омере. -Сарпе! Що ти робиш? Відійди. 693 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 -Іди сюди. -Ти й мене вб'єш? 694 00:46:13,958 --> 00:46:16,041 -Що ти робиш? -Відпусти мене! 695 00:46:17,625 --> 00:46:19,541 -Дивись на мене! -Джеме! 696 00:46:35,125 --> 00:46:36,375 Ти казала, що завжди їхала 697 00:46:36,458 --> 00:46:39,208 або через мамину роботу, або через розставання. 698 00:46:44,708 --> 00:46:48,250 Тепер ти маєш залишитися там, де ти є, Лейло, 699 00:46:48,333 --> 00:46:50,208 а я подорожуватиму ще трохи. 700 00:47:38,291 --> 00:47:39,833 Іди. Я впораюся. 701 00:47:50,583 --> 00:47:51,541 Іду. 702 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 Іду. 703 00:47:55,833 --> 00:47:56,666 Хто там? 704 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 Беліз? 705 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 Допоможіть мені. 706 00:48:09,291 --> 00:48:10,833 Так. Заходь. 707 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 Заходь, серденько. 708 00:48:14,958 --> 00:48:16,000 Як ти? 709 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 Що сталося? 710 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 Ми з Гокменом одружилися. У нас буде дитина. 711 00:48:32,750 --> 00:48:36,041 Я не хочу за ґрати. 712 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 Я хочу залишити це все позаду. 713 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Гаразд, не хвилюйся. Ми розберемося. 714 00:48:48,833 --> 00:48:53,666 ОМЕР ВІДЕО 715 00:48:57,708 --> 00:49:00,583 Я зовсім не шкодую. Я радий, що зробив це. 716 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 -Убивця! -Сарпе. 717 00:49:03,375 --> 00:49:04,958 Що таке? Га? 718 00:49:07,583 --> 00:49:08,750 Дозвольте врізати ще раз! 719 00:49:08,833 --> 00:49:09,791 -Сарпе! -Що? 720 00:49:09,875 --> 00:49:10,708 Лейло. 721 00:49:10,791 --> 00:49:12,958 Лейло, вибач. Тобі довелося все робити самій. 722 00:49:13,041 --> 00:49:14,458 Не турбуйся. 723 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 -Що таке? -Нічого. Ділек і Омер передають привіт. 724 00:49:17,708 --> 00:49:21,125 Як мило з їхнього боку. Барбо вже тут. Він зареєструвався. 725 00:49:29,041 --> 00:49:30,833 -Дякую. -Гарного польоту. 726 00:49:46,000 --> 00:49:48,333 Мені не подобається теперішня мить. 727 00:49:48,833 --> 00:49:50,041 Мені теж. 728 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 Запах літаків завжди нагадує про розрив. 729 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 Я пам'ятатиму лише твій запах. 730 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 Я приїду в гості. 731 00:50:26,125 --> 00:50:27,416 Не давай обіцянок. 732 00:50:49,166 --> 00:50:52,583 Щойно зрозумієш, чого кожен з вас заслуговує, 733 00:50:53,083 --> 00:50:55,625 розлука не така вже й болісна. 734 00:50:56,166 --> 00:50:57,500 Як і відстань. 735 00:50:58,291 --> 00:51:02,041 Найважче залишитися, коли знаєш, що треба піти. 736 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 Подякувати минулому — це найкращий спосіб почати майбутнє. 737 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 Лейло? 738 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 Може, іноді не варто казати: «Дякую, наступний»… 739 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 Джон? 740 00:51:23,958 --> 00:51:26,458 …а натомість сказати: «Дякую, колишній». 741 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 Переклад субтитрів: Галина Козловська