1 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 Defne, fiquei mesmo preocupado contigo. 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 Isto não pode continuar, Cem. 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,666 De que estás a falar? Onde estás? 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,041 Vou contar tudo à procuradoria. 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 Defne… 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,750 Onde estás? 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 Só tens uma hipótese. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 Se falares antes de mim, safas-te. 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 Se eu falar, prendem-te durante anos. 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 OBRIGADA… SEGUINTE 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 #DEIXARPARATRÁS 12 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 O homem que é o foco do crime 13 00:01:05,333 --> 00:01:08,041 torna-se informador e foge. Não o podemos responsabilizar. 14 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 A Beliz também desapareceu. 15 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 Ele bem disse que não lhe ia acontecer nada. 16 00:01:13,416 --> 00:01:15,750 Ele tem gente influente a ajudá-lo. 17 00:01:15,833 --> 00:01:17,916 Isto é um esquema dos grandes. 18 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 Graças a todas as pessoas a quem ele pagou, 19 00:01:21,541 --> 00:01:23,875 o que ele fez será recolha de provas. 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 Ele vai safar-se. Idiota! 21 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 Só será condenado pelo Art.º 116, por invasão de propriedade, 22 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 mas vão adiar o anúncio da sentença. 23 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 Ele vai sair de lá a sorrir e ficar a olhar para nós. 24 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 E a proibição de viajar será levantada em cinco dias. 25 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 Sim. Vai desaparecer. 26 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 O que vamos fazer, desistimos? 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 - Nem pensar! - Não disse isso. 28 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 Leyla, já fizeste a parte difícil. Expuseste o Cem Murathan. 29 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 Sim, mas só se fala disto no programa da namorada do Sarp. 30 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 Fiz o que a Nil fez nos livros. 31 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 - Não, não exageres. - Não, tu… Sim. 32 00:02:01,250 --> 00:02:02,875 É a tua namorada. 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Adeus, malta. Fiquem bem. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 - Adeus. - Fique bem. 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Tio. 36 00:02:10,625 --> 00:02:11,625 Tio? 37 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 Vou indo. Precisas de algo? 38 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 - Quando é que os teus pais vêm? - Na terça-feira. 39 00:02:18,916 --> 00:02:19,916 Na terça-feira. 40 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 - Vemo-nos amanhã? - Não posso. 41 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Eu também vou. 42 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 - Querido, leva o carro. - Sim, amor. 43 00:02:27,500 --> 00:02:29,041 - Eu também vou. - Anda. 44 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 - Até logo. - Adeus. 45 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 Adeus. 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,666 Desculpa. Estava numa reunião. 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Encontrei o tipo. Vou enviar uma foto. 48 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 A sério? 49 00:02:51,833 --> 00:02:55,250 Não sei o número dele, mas sei aonde costuma ir. 50 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 - Toma nota. - Sim. 51 00:02:56,791 --> 00:02:57,916 És a maior. 52 00:03:06,916 --> 00:03:09,166 A Defne é uma idiota, continua a proteger o Cem. 53 00:03:09,250 --> 00:03:10,541 Se ela falasse… 54 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 Naquele dia, ele disse-me só sentir culpa pela Defne. 55 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 Disse que só ela é que era inocente. 56 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 Maldito! 57 00:03:18,541 --> 00:03:22,041 Os pecadores viraram santos, os maus são agora os bons. 58 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 Estou a ficar com fome. Peço alguma coisa? 59 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 - Eu vou indo. - Venham lá para casa. 60 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 A mulher do Erkan fez os rolos de acelga de que o Ali gosta. 61 00:03:32,458 --> 00:03:33,333 Acelga… 62 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 - Dá-nos a conta? - Então? 63 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Claro. 64 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 TELEMÓVEL 65 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 Quem é? 66 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 - O meu primeiro amor. - O quê? 67 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 - Quem é o teu primeiro amor? - O John. 68 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 Eu só tinha 15 anos. 69 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 Voltámos a mudar-nos porque a minha mãe fora transferida. 70 00:03:54,041 --> 00:03:57,250 Fomos literalmente separados. Foi um grande amor. 71 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 Já agora, o pai dele também era diplomata. 72 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 Mantivemos o contacto durante algum tempo, 73 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 mas depois ele mudou-se para o Canadá 74 00:04:05,458 --> 00:04:08,791 e deixámos de falar. 75 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 Há anos que não nos vemos, nem falamos um com o outro. 76 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 - Foi uma surpresa ver o nome dele. - Porque não atendeste? 77 00:04:17,958 --> 00:04:20,458 Deixou de tocar. Acho que ligou por engano. 78 00:04:20,541 --> 00:04:22,333 A tal "chamada acidental". 79 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 Nem sabia que tinha o número dele. 80 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 Agora, temos o John, é? Não deixes que o Ali saiba. 81 00:04:31,708 --> 00:04:34,208 - "John." - E se ele souber? 82 00:04:34,291 --> 00:04:36,541 É um amor de infância. Que mal tem? 83 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 - A acelga é ótima. É incrível. - A sério. 84 00:04:41,333 --> 00:04:43,583 - Quando é que o Ali faz anos? - A 1 de fevereiro. 85 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 - Sagitário? - Aquário. 86 00:04:48,250 --> 00:04:51,125 O Edis era Sagitário. Quero dizer, ainda é. 87 00:04:55,125 --> 00:04:56,791 Foi ver-me há umas noites. 88 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 Não aconteceu nada de especial. Nada mesmo. 89 00:05:01,083 --> 00:05:03,958 O trabalho dele no estúdio acabou mais cedo. 90 00:05:04,041 --> 00:05:06,375 Perguntou-me se me podia ver e eu disse que sim. 91 00:05:08,333 --> 00:05:12,500 Na verdade, desde que acabámos, foi a primeira vez que falámos a sério. 92 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 Quero amor. 93 00:05:18,375 --> 00:05:21,125 Quero dizer, quero um amor de verdade. 94 00:05:21,875 --> 00:05:25,333 Não quero uma relação onde apareces ocasionalmente. 95 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 Quero acordar com o homem que amo ao meu lado. 96 00:05:31,791 --> 00:05:36,083 Não quero ter de perguntar onde anda. Quero saber onde ele está. 97 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 Quero que me toque sempre, 98 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 que me dê a mão sem pedir. 99 00:05:45,708 --> 00:05:49,041 Quero que me ame tanto quanto o amo a ele 100 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 e não quero sentir-me culpada por o amar tanto. 101 00:05:57,833 --> 00:06:00,291 Primeiro, eu falei e ele ouviu. 102 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 Depois, falou ele. 103 00:06:03,250 --> 00:06:07,791 Imagina um sonho de infância a moldar toda a tua vida. 104 00:06:09,375 --> 00:06:14,625 Aprendi a amar e a ser amado com as multidões. 105 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 É uma história de amor incrível. 106 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Uma história com altos e baixos. 107 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 Mas… 108 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 Uma vida normal não encaixa nisto. 109 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Infelizmente. 110 00:06:34,333 --> 00:06:36,958 Tenho uma dívida para com a minha alma. 111 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 Eu sei disso. 112 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 A sua hora também chegará. 113 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 Por isso, concordámos que o Edis não se meteria e afastámo-nos sem drama. 114 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 - Querida… Estás bem? - Estás bem? 115 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Estou bem. 116 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 Mas sentir-me-ei melhor depois de comer esta acelga. 117 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 Também acho. 118 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 É o Ali. 119 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 - Mas estás bem? - Sim. 120 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 - Bem-vindo! - Olá. 121 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 - Vieste cedo. - Sim. 122 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 - As meninas estão aqui. - Olha quem são elas! 123 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 - Bem-vindo, Ali. - Olá. 124 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 - Tudo bem? - Sim, e tu? 125 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 - Também. - A acelga é ótima. 126 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 - Eu sirvo-te. - Claro. 127 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 - Está perfeita. - Vou pôr iogurte. 128 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 Vou partir Com todo o amor no meu coração 129 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 Vou partir Ainda a sentir o teu odor 130 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 Deixei-te medos e novos começos 131 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 Apenas eu, vou partir 132 00:07:52,916 --> 00:07:55,500 Cheguei. 133 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 Anda cá. 134 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 Doruk… Doruk! 135 00:08:32,333 --> 00:08:34,291 Deitei-o. Está no quarto. 136 00:08:34,375 --> 00:08:36,000 - Já chegaste, amor? - Sim. 137 00:08:36,666 --> 00:08:39,375 - Podes coçar-me as costas? - Estou a coçar. 138 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 Continua, é tão bom. Tão bom. 139 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 - Querida, continua! - Espera! 140 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 ESRA: FUNDA, ESTÁS EM CASA? 141 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 FUNDA: FEHMİ KARAKOÇ FOI APANHADO. VÊ AS NOTÍCIAS! 142 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 Apanharam o Fehmi Karakoç. 143 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 Ótimo. Continua, amor. 144 00:08:53,083 --> 00:08:53,916 Pronto. 145 00:08:54,000 --> 00:08:55,708 - Mais abaixo. - Já chega! 146 00:08:57,208 --> 00:08:58,458 FEHMİ KARAKOÇ DETIDO! 147 00:08:58,541 --> 00:09:01,208 Fehmi Karakoç foi detido, hoje ao meio-dia, 148 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 quando tentava fugir para o estrangeiro com a família. 149 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 É acusado de branqueamento de capitais, fraude qualificada 150 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 e falsificação de documentos oficiais. 151 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 Detetive. 152 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 Podemos conversar? 153 00:09:20,708 --> 00:09:23,791 CASA DE CHÁ 154 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 Enquanto se esperam penas de prisão para os outros suspeitos, 155 00:09:28,250 --> 00:09:30,291 foi emitido um mandado 156 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 para a detenção do empresário do Dubai, Akbar Hamdi Reza, 157 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 que tem uma ligação à rede. 158 00:09:36,333 --> 00:09:38,250 Que o Cem Murathan seja o próximo. 159 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 É o minuto 40. Molina. Barrios. O Atlético circula a bola. 160 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Lino. Pérez interceta. 161 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 Sarp? 162 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 Vieste depressa. Como correu? 163 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 Encontrei o tipo. 164 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 Conversámos. 165 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Já me queimei uma vez. Não me voltem a queimar. 166 00:10:20,833 --> 00:10:24,333 Detetive, vou queimar quem o queimou. 167 00:10:24,958 --> 00:10:28,125 Há meses que tento prender o tipo que lhe custou a carreira. 168 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 Apanhou um susto tão grande que foi difícil convencê-lo, 169 00:10:32,958 --> 00:10:34,208 mas ele vai ajudar. 170 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Fico contente. 171 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 Juro que o senhor não será prejudicado. 172 00:10:39,916 --> 00:10:41,333 Muita gente já me disse isso. 173 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 Essa gente desapareceu. Depois, tornou-se realeza. 174 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 APANHADO COM A NOVA AMANTE 175 00:10:59,833 --> 00:11:03,583 Isto só pode ser resolvido pela amante do Süha Murathan. 176 00:11:09,541 --> 00:11:11,000 Muito obrigado. 177 00:11:14,250 --> 00:11:16,791 Relaxa. Não terás de ir a tribunal. 178 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 López… Ele cai. A defesa do Atlético… 179 00:11:26,500 --> 00:11:27,958 Vamos para a cama? 180 00:11:28,916 --> 00:11:30,166 Como queiras. 181 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Não vás. 182 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 Invadiste a minha casa. A minha casa! 183 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Era para te poder ver. 184 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 Não vás. Amo-te muito. 185 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 Não podes provar nada. 186 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 Amo-te. 187 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 Entro no mesmo sonho por portas diferentes, 188 00:13:43,958 --> 00:13:46,041 mas sinto sempre o mesmo. 189 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 É a culpa. 190 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Se houvesse uma forma 191 00:13:52,375 --> 00:13:55,333 de apagar esse tipo da tua cabeça. 192 00:13:55,416 --> 00:13:58,000 Não é só sobre ele. 193 00:14:00,041 --> 00:14:03,666 Quero apagar o que sentes pelo Cem Murathan. 194 00:14:06,041 --> 00:14:09,458 E pensa nesta cara quando pensares no Cem. Assim. 195 00:14:10,958 --> 00:14:13,500 Não o vejas, nem em pesadelos. 196 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Está bem. 197 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 Então… 198 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 Estás ocupada amanhã, linda? 199 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 Hoje é sábado. Não trabalho. 200 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 Como já estamos bem despertos, 201 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 porque não vamos a algum lado e fazemos o Sol nascer? 202 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 - Porque falas dessa maneira? - Tenho frio, vê se percebes. 203 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 Estou gelado. Geladinho! 204 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 - Está muito frio, vamos? - Vamos. 205 00:14:49,208 --> 00:14:51,125 - Aonde me levas? - É surpresa. 206 00:14:51,208 --> 00:14:53,875 - Como assim? - Vamos para bem longe. 207 00:14:53,958 --> 00:14:56,875 Ainda demora, minha linda. Anda cá. 208 00:16:33,833 --> 00:16:36,333 Ver chamas ou ver ondas? 209 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Ondas. 210 00:16:39,041 --> 00:16:40,208 - A sério? - Sim. 211 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 E tu? 212 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 - Acho que escolho as chamas. - Sim? 213 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 Vamos trazer cá os teus pais. 214 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 Pronto, então. Futebol ou basquetebol? Escolhe. 215 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 Pedra, papel, tesoura. O vencedor diz primeiro. 216 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 Está bem. Pedra, papel, tesoura. 217 00:17:04,041 --> 00:17:05,291 Um, dois, três. 218 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 Só toco uma vez. 219 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 - O vencedor escolhe. - Está bem. 220 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 - Como sempre. - Como sempre. 221 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 Não! Ganhaste. Está bem, escolhe tu. 222 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Está bem. 223 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 Leyla, o que se passa? 224 00:17:23,041 --> 00:17:25,250 Nada. Bem-vinda, Maya. 225 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 Tive saudades tuas. 226 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 Nós também. Anda cá. 227 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 Aqui tens. 228 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Entra, rapaz. Entra. 229 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 Lindo menino. 230 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 - Faça favor. - Aqui vou eu. 231 00:17:36,750 --> 00:17:38,166 E a mochila dela. 232 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 Aqui tem, menina. 233 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 Muito bem. 234 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 - Sim. - Sim. 235 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 Falamos amanhã e passo a ir buscá-la. 236 00:17:46,291 --> 00:17:47,250 Está bem. 237 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 Sim! Dá cá mais cinco! 238 00:17:58,833 --> 00:18:00,083 Choca aqui! É isso. 239 00:18:04,833 --> 00:18:05,916 Pouco barulho. 240 00:18:08,208 --> 00:18:09,541 Pronto, rapaz. 241 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 Pronto. Vais ver o papá. Vá lá. 242 00:18:22,333 --> 00:18:24,875 A ideia é a Hande não ir a tribunal. 243 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Quando é que vais contar à Leyla? 244 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 Não já. Quero ver como isto progride. 245 00:18:32,583 --> 00:18:35,291 Por falar nela, está a ligar. 246 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 Estou? Leyla, tudo bem? 247 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 Sim. Trouxe comida para a Joy. 248 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 A sério? Estás à porta? 249 00:18:44,416 --> 00:18:46,750 Sim, mas a Hande Berkant está aí? 250 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 Não. 251 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 - Entra. - Sim, eu entro. Abre a porta. 252 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Está bem, eu abro. 253 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 O que foi? 254 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 É a Leyla. 255 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 Vou enfrentar os meus traumas. 256 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 Aqui vamos nós. 257 00:19:10,875 --> 00:19:14,958 Joy! Meu amor! Cresceste tanto. 258 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 - Estás bem? - Sim, e tu? 259 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 - Ótima. Toma. - Dá cá. 260 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 - Leyla… - O que é? Os teus pais estão cá? 261 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 Não. 262 00:19:27,000 --> 00:19:30,708 Eu ia dizer-te uma coisa. Já o devia ter dito, mas não disse. 263 00:19:31,666 --> 00:19:33,166 Estás com uma mulher? 264 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 Não. Quero dizer… 265 00:19:36,666 --> 00:19:39,666 Não é uma mulher qualquer. Estou apaixonado. 266 00:19:42,833 --> 00:19:43,833 Anda. 267 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 - Pegas nisto? - Põe aí, meu. 268 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Olá. 269 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 - Bem-vinda. - Olá. 270 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 - Olá. - Olá. 271 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 É tão bom conhecer-te. 272 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 Tenho ouvido falar de ti, claro, mas não sabia… 273 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 Quero dizer, eu já supunha que houvesse alguém com o Ömer… 274 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 E tenho ouvido falar da mãe da Betty. 275 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 Também sabia que ele estava a fazer terapia. 276 00:20:21,500 --> 00:20:25,958 Só não sabia que eram a mesma pessoa. 277 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 - É um prazer conhecer-te. - O prazer é meu. 278 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 - Entra. Anda. - O quê? 279 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 Sabes que mais? Não devia. Tenho de ir para o escritório. 280 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Bem… O tio ligou-me. 281 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 Deve querer falar de trabalho. 282 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 Mas talvez um café? 283 00:20:44,000 --> 00:20:45,791 Tenho o café. 284 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 Anda. 285 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 Era com a Dilek que querias que eu falasse? 286 00:20:55,208 --> 00:20:59,250 Queria que falasses com a Dilek, mas não é ela que me segue. 287 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Porque temos um passado. 288 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 Como assim? 289 00:21:08,291 --> 00:21:10,708 - Eu e a Dilek… - O Ömer foi o meu primeiro amor. 290 00:21:12,166 --> 00:21:15,750 - Pode dizer-se que sim. - Certo. 291 00:21:15,833 --> 00:21:19,083 Não posso dizer o mesmo do Ömer. 292 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 Mas foi o meu grande amor. 293 00:21:21,916 --> 00:21:22,916 Fui? 294 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 - Mas "fui"? - Na altura, foi um grande amor. 295 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 Agora, o amor amadureceu. 296 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 Antes de mim, ele andou com ela. 297 00:21:35,500 --> 00:21:39,875 Ela usava uns óculos grossos. Aqueles idiotas gozavam com ela. 298 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Mas, agora, está tão gira. 299 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 É uma mulher muito bonita 300 00:21:44,625 --> 00:21:46,500 e uma tagarela, não se cala. 301 00:21:46,583 --> 00:21:48,583 Disse que ele foi um grande amor. 302 00:21:48,666 --> 00:21:49,916 Ela é uma querida. 303 00:21:50,666 --> 00:21:53,416 Buddy? Ele está chateado comigo. 304 00:21:53,500 --> 00:21:56,666 Ele queria ficar em casa do Ömer. Não queria vir comigo. 305 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 Enfim, só estou a dizer que… 306 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 Bem, fico feliz pelo Ömer. É isso que estou a dizer. 307 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 É ótimo que tenha alguém bom na vida dele. 308 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 E acho que ela lhe deu sorte. 309 00:22:08,916 --> 00:22:11,125 A sério. O trabalho dele melhorou. 310 00:22:11,208 --> 00:22:13,416 Tem trabalhos novos, contratou pessoas novas. 311 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 Neste momento, ninguém sabe que ele tem alguém na vida dele. 312 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 Só o Sarp sabe e ele não me disse nada. 313 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 Então, não fazia ideia que ele andava com alguém. 314 00:22:23,166 --> 00:22:24,583 - Mas… - Olha, Leyla. 315 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 Podes acalmar-te um pouco? 316 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 Eu estou calma! Estão sempre a dizer-me isso. 317 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 Estou muito calma. 318 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 Se acham que estou com ciúmes, não estou. A sério. 319 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 E, se pensarmos bem, o Ömer conheceu os meus namorados. 320 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 Eu ia acabar por conhecer uma namorada dele, certo? 321 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Claro. 322 00:22:49,333 --> 00:22:51,416 Estou bem. Estou ótima. 323 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 E tu? 324 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 Sei que estás em baixo. 325 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 O Cihan conheceu alguém. 326 00:23:02,000 --> 00:23:03,333 - O quê? - Sim. 327 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 Conheceram-se no ginásio. 328 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 Não sei. É uma coisa recente. 329 00:23:09,875 --> 00:23:13,791 Vão juntos para os Estados Unidos, pelo que ouvi dizer. 330 00:23:15,708 --> 00:23:16,875 Tio… 331 00:23:20,791 --> 00:23:23,125 Desde que estejam todos felizes. 332 00:23:24,708 --> 00:23:27,750 Mas não te liguei por isso. Liguei-te… 333 00:23:29,750 --> 00:23:32,041 … por isto. - O que é? 334 00:23:33,916 --> 00:23:34,833 Destapa-o. 335 00:23:34,916 --> 00:23:36,708 - Compraste-me um quadro? - Destapa-o. 336 00:23:43,666 --> 00:23:46,958 Leyla, queres ser minha sócia? 337 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 O que disseste? 338 00:23:56,333 --> 00:23:59,458 Não consegui dizer nada, claro. Só o abracei. 339 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 Mas pensou que aceitaste. 340 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 Sim. 341 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 Mas o meu tio sempre quis isto. Eu sei disso. 342 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Escolhi Direito porque ele queria. 343 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 - A sério? - Sim. 344 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Na verdade, eu queria ir para os EUA. 345 00:24:14,916 --> 00:24:17,666 O meu plano era estudar Cenografia lá. 346 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 Sim? 347 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 E, depois… Não sei. 348 00:24:22,166 --> 00:24:26,291 Fiquei cansada de andar de um lado para o outro. 349 00:24:26,791 --> 00:24:29,041 Só queria fixar-me num lugar. 350 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 A casa do meu tio, Istambul, a casa do lago… 351 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 Imaginei-me nesses sítios. 352 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 Imaginei-me a viver aqui durante muitos anos. 353 00:24:39,166 --> 00:24:43,416 Estava tudo a encaixar-se. Achei que devia tentar. 354 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 Comecei a estudar, fiz amigos. 355 00:24:47,666 --> 00:24:52,125 O Sarp é meu amigo da universidade. Depois, apresentou-me ao Ömer. 356 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 Já sabes como foi, depois de ter conhecido o Ömer. 357 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 A vida é feita de escolhas. 358 00:25:01,625 --> 00:25:03,041 Podes voltar a tentar. 359 00:25:03,541 --> 00:25:04,416 Tentar o quê? 360 00:25:04,916 --> 00:25:06,500 Só tens 31 anos. 361 00:25:06,583 --> 00:25:08,500 Não é tarde para uma carreira nova. 362 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 Nem pensar. 363 00:25:10,291 --> 00:25:14,250 Se agora farias diferente, o que te impede? 364 00:25:14,791 --> 00:25:18,208 Se a vida é feita de escolhas, acho que é possível. 365 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 Já agora, fizeste o mesmo a mim. 366 00:25:26,125 --> 00:25:27,250 O quê? 367 00:25:28,250 --> 00:25:30,041 Quando me abri contigo no café, 368 00:25:30,125 --> 00:25:32,666 perguntei-te se eu era uma coisa passageira. 369 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 - O que disseste? - O que disse eu? 370 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 - Só me abraçaste. Sim. - Não sejas parvo. 371 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 Tal como abraçaste o teu tio. Sim. 372 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 Estás a ser ridículo. Nessa noite… Vá! 373 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 Nessa noite, conversámos durante três horas. 374 00:25:45,458 --> 00:25:47,208 Sim. Mas, primeiro, pensaste. 375 00:25:47,291 --> 00:25:48,916 Ganhaste tempo e pensaste. 376 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 Fazes isso se não sabes o que dizer. 377 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 Primeiro, abraças. Depois, beijas. 378 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 - Não. - Sim. 379 00:25:55,750 --> 00:25:57,750 Se for algo que não queres fazer. 380 00:25:57,833 --> 00:25:59,208 Afugentas a pessoa 381 00:25:59,291 --> 00:26:02,291 encostando os teus seios contra o peito da outra pessoa. 382 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 - Afinal, és uma má pessoa! - Chiça! 383 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 E atacas-me com as mesmas armas. 384 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 - Vai, rapaz! - Não envolvas o Buddy! 385 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 - Ataca. Desistes? - O Buddy não! Não desisto! Não! 386 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 - Desiste! - Não. 387 00:26:14,250 --> 00:26:15,500 Espera. Desculpa. 388 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 Vamos atacá-lo. Anda. Não o vamos largar. 389 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 - Estou? Sim? - Não o vamos largar. 390 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 Vais mesmo armar-te. Arma-te! 391 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 - Certo. - Vá! 392 00:26:27,375 --> 00:26:28,541 Estou a ver, sim. 393 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 Está bem. 394 00:26:34,083 --> 00:26:35,916 Pois, está bem. Muito obrigado. 395 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 Obrigado. 396 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 O que foi? Más notícias? Quem era? 397 00:26:43,000 --> 00:26:45,958 O documentário sobre a imigração ganhou um prémio internacional. 398 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 - O quê? - Sim. 399 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 E vão financiar o meu próximo documentário, Leyla. 400 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 - A sério? - Sim. 401 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 - São notícias incríveis! - Pois são. 402 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Parabéns! 403 00:26:56,458 --> 00:26:58,208 A cerimónia é esta terça-feira. 404 00:26:58,291 --> 00:26:59,500 Boa! São ótimas notícias. 405 00:26:59,583 --> 00:27:01,250 Mas vêm cá os teus pais. 406 00:27:01,333 --> 00:27:03,833 Não sejas ridículo. Isto é mais importante. Esquece. 407 00:27:04,458 --> 00:27:06,666 Este documentário vai ocupar-me uns três anos. 408 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 Sim? 409 00:27:13,041 --> 00:27:15,125 - Vou dizer ao Barbo. - Está bem. 410 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 Três anos. 411 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 Durante três anos, 30 documentaristas vão explorar quase todo o mundo. 412 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Isso é incrível. 413 00:27:44,041 --> 00:27:48,916 Vão filmar uma rede de apoio presente em 193 países. 414 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 - Parece ótimo, não? - É um projeto incrível. 415 00:27:51,958 --> 00:27:55,750 Sim. É muito bom. É emocionante. 416 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 - Estava a pensar… - Sim? 417 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 Talvez deva ir com ele. 418 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 Claro que sim. Seria uma grande mudança. 419 00:28:05,875 --> 00:28:07,791 Mas estava a pensar 420 00:28:07,875 --> 00:28:10,750 que podia ficar com ele durante todo o projeto. 421 00:28:10,833 --> 00:28:12,625 O quê? Nem pensar! 422 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 São três anos, Leyla. Claro que não. 423 00:28:16,083 --> 00:28:17,500 Porque não? 424 00:28:18,000 --> 00:28:20,750 Talvez sair daqui por uns tempos 425 00:28:20,833 --> 00:28:22,041 me vá fazer bem. 426 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Como é que o Ali te enganou? 427 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 O Ali não me enganou. 428 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 Ainda nem lhe disse. 429 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Estou só a refletir 430 00:28:30,833 --> 00:28:34,250 para ver se estou pronta para uma aventura dessas. 431 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Vais ver-me quando quiseres. 432 00:28:38,083 --> 00:28:39,333 Estou em silêncio. 433 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Estou a ouvir a voz da Leyla. 434 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 Ligas-me quando quiseres. 435 00:28:43,875 --> 00:28:46,083 Estou a perguntar-lhe o que ela quer. 436 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Vou visitar-te. 437 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 "Que vida queres com o que já sabes hoje?" 438 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Amo-te tanto. 439 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 Se eu for agora, 440 00:28:54,958 --> 00:28:58,500 não será para me consolar, mas para me descobrir. 441 00:29:01,250 --> 00:29:03,000 E sentiria muitas saudades do Ali. 442 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Não quero estar longe dele. 443 00:29:06,708 --> 00:29:07,958 A banana colada à parede. 444 00:29:08,041 --> 00:29:10,708 Alguém pagou 6,2 milhões de dólares por essa peça. 445 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 E olha-se para aquilo e pensa-se: "Aquilo é arte? Até eu faço aquilo." Sim? 446 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 É arte porque pôs as pessoas a falar daquela banana. 447 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 O artista sabe que nos vamos fotografar com ela. 448 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 - E ele comeu a banana, não foi? - Sim. 449 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 É uma ótima história sobre arte que demonstra a era em que vivemos. 450 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 - Certo? - Exatamente. 451 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 - Saúde, então! - Ao prémio do Ali. 452 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 Ele ocupou um lugar tão grande na minha vida, em tão pouco tempo. 453 00:29:37,125 --> 00:29:40,458 Mas sabes que mais, mãe? Ele não me pressiona. 454 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 Ele é um homem despreocupado que nos faz expandir e crescer. 455 00:29:46,625 --> 00:29:49,083 - Mas que bom! - Sim, é ótimo. 456 00:29:53,666 --> 00:29:58,375 Ainda não me disseste o que aconteceu no avião naquele dia. 457 00:30:00,250 --> 00:30:02,166 Não fui capaz de te amar como merecias. 458 00:30:04,833 --> 00:30:06,375 Mas sempre te amei. 459 00:30:10,291 --> 00:30:13,541 Sabes que não quero falar mais dele, mãe. 460 00:30:14,458 --> 00:30:17,250 Mas, Leyla, tens de partilhar. 461 00:30:17,333 --> 00:30:18,708 Tens de contar. 462 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 Há alguém que fale mais destas coisas do que eu? 463 00:30:29,125 --> 00:30:31,333 Sei dos teus ataques de pânico, querida. 464 00:30:33,875 --> 00:30:35,250 O tio disse-te, foi? 465 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 Leyla, isso acontece devido ao que tens vivido. 466 00:30:38,833 --> 00:30:40,208 Precisas de ajuda. 467 00:30:40,708 --> 00:30:43,083 O teu corpo nunca se esquece. 468 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Promete-me. 469 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 Promete-me agora. 470 00:30:51,625 --> 00:30:52,708 Sim, eu prometo. 471 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 Vou e venho. Depois, começo. 472 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Minha menina querida e linda. 473 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 - Aonde vais? - Eu vou contigo. 474 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 Partimos a 2 de fevereiro. 475 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 Vão reunir-se todos, na sede em Nova Iorque. 476 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 Trinta realizadores vão encontrar-se pela primeira vez. 477 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 E depois começarão os preparativos. 478 00:31:17,333 --> 00:31:20,583 A nossa equipa vai primeiro para a América do Sul. 479 00:31:20,666 --> 00:31:22,458 Depois, será uma aventura. 480 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 Mas o Ali quer sair do apartamento dele. 481 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 Diz, e bem, que não consegue pagar renda durante três anos por nada. 482 00:31:30,000 --> 00:31:33,291 Está à procura de um armazém para as coisas dele. 483 00:31:33,375 --> 00:31:35,708 Mas eu não me vou mudar. Talvez o Sarp viva lá. 484 00:31:35,791 --> 00:31:36,833 Quem era aquele? 485 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 - Não sei. - Nem eu. 486 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 E o Buddy? 487 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 Pensei em deixá-lo com o Sarp. 488 00:31:45,333 --> 00:31:49,041 Não vais durante dez dias. Serão três ou quatro anos. 489 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 Eu levo-o, quando ele tiver a documentação. 490 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 E vamos confiar no Sarp até lá? 491 00:31:56,000 --> 00:31:57,750 Cuidaria dele melhor do que vocês. 492 00:32:03,208 --> 00:32:06,708 Deixa o apartamento comigo… E não te preocupes com o resto. 493 00:32:08,458 --> 00:32:10,666 Cihan? Sim. 494 00:32:11,250 --> 00:32:13,833 A sério? És o maior! 495 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 - Obrigado. Está bem. - Deixo-o com o tio. 496 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 Vais ficar longe do Buddy durante tanto tempo? 497 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 Não. Estou a tratar da documentação dele. 498 00:32:24,666 --> 00:32:27,000 Rapaz, queres ficar comigo? 499 00:32:28,041 --> 00:32:30,333 - Ele adoraria. - Até se calou. 500 00:32:34,291 --> 00:32:36,291 A Defne habituou-se à clínica? 501 00:32:36,791 --> 00:32:40,833 Sim. É como um retiro de desintoxicação. É perto de Bruges, na floresta. 502 00:32:41,375 --> 00:32:43,500 Falamos todos os dias. Está bem. 503 00:32:44,708 --> 00:32:47,166 Tem feito terapia e temos tido conversas longas. 504 00:32:47,250 --> 00:32:48,333 Ótimo. 505 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 - Ela vai recuperar. - Espero que sim. 506 00:32:51,041 --> 00:32:52,916 Está a livrar-se do veneno. 507 00:32:53,416 --> 00:32:55,375 Ela volta depois do Ano Novo. 508 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 Ela voltou a falar com ele? 509 00:32:58,125 --> 00:33:00,125 - Estás a falar do Cem? - Sim. 510 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 Não. 511 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 Ela tem um número novo. 512 00:33:05,416 --> 00:33:07,375 Uma vida nova. 513 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 E tu? 514 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 - Alguma novidade? - Não. 515 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 Também te livrarás do veneno. 516 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 Só depois de ele ser condenado. 517 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 Está bem? 518 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 Sim, está. Não a enfeitemos muito. 519 00:33:25,666 --> 00:33:26,708 - Deixa ver. - Está boa. 520 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 Está muito gira. 521 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Bom dia. 522 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 - Bom dia. - Bom dia. 523 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 Bom dia, jovens. 524 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 - Bom dia. - Bom dia. 525 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 O que têm? Está tudo bem? 526 00:33:48,750 --> 00:33:50,333 Senta-te. 527 00:33:52,583 --> 00:33:55,666 Não me assustem. Está tudo bem? O que aconteceu? 528 00:33:57,333 --> 00:34:00,791 Há novidades interessantes. 529 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 Sr. Cihan? 530 00:34:02,250 --> 00:34:05,333 Leyla, como sabes, tivemos ajuda de um amigo meu da polícia 531 00:34:05,416 --> 00:34:07,708 quando voltámos a investigar o acidente do Cem. 532 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 Sim. 533 00:34:09,416 --> 00:34:11,666 Acedemos aos registos telefónicos. 534 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 Este não é o relatório que apresentámos ao tribunal. 535 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 Acedemos aos registos verdadeiros. 536 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 O Cem mentiu. 537 00:34:26,791 --> 00:34:29,041 Selim. Selim, para. Vamos falar. 538 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 Imploro-te, para. 539 00:34:30,666 --> 00:34:35,166 Ele não estava com ele no acidente. Ligou-lhe enquanto ia atrás dele. 540 00:34:35,666 --> 00:34:40,208 Ou seja, o Yon Richards tinha razão. O irmão dele estava a fugir do Cem. 541 00:34:41,416 --> 00:34:43,500 Então, o bebé morreu por causa dele. 542 00:34:44,875 --> 00:34:47,208 A Defne é a única pessoa 543 00:34:48,541 --> 00:34:50,125 por quem sinto culpa. 544 00:34:51,125 --> 00:34:52,666 Fora isso, 545 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 nenhum de nós 546 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 é inocente. 547 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 O Cem também mentiu sobre a morte do pai. 548 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Disse ter sido suicídio, certo? 549 00:35:05,041 --> 00:35:06,833 Alteraram o relatório da autópsia. 550 00:35:09,083 --> 00:35:10,916 Encontraram duas balas na cabeça. 551 00:35:11,791 --> 00:35:14,250 Como pode um homem dar um tiro na cabeça duas vezes? 552 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 - Dez! - Saúde e felicidade para o meu Doruk! 553 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Nove! 554 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 - Vida longa para o Doruk! - Meu amor… 555 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 - Oito! - Paz! 556 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 - Sete! - O apartamento da Leyla! 557 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 - Seis! - Seis! 558 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 - Amor! - Amor! 559 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 - Cinco! - Amor. 560 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Larga-me! 561 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 - Dinheiro. Sucesso. - Três! 562 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 - Leyla, vá lá! - Leyla! 563 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 - Dois! - Dois! 564 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 Às aventuras! 565 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 - Um! - Um! 566 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 Às aventuras. 567 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Anda cá. 568 00:36:04,458 --> 00:36:07,250 Sempre viajei com uma mala leve. 569 00:36:08,875 --> 00:36:09,958 Vou fazer isso. 570 00:36:11,833 --> 00:36:13,375 Vou fazer-me à estrada. 571 00:36:15,791 --> 00:36:18,291 Mas para ti é diferente, Leyla. 572 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 Tens malas enormes. 573 00:36:24,958 --> 00:36:26,375 Há coisas que não cabem lá. 574 00:36:28,000 --> 00:36:29,333 Não as deixes para trás. 575 00:36:29,416 --> 00:36:31,291 Vai tudo afetar-te. 576 00:36:32,875 --> 00:36:34,333 Tu não podes ir… 577 00:36:36,375 --> 00:36:38,250 … e eu não posso ficar nesta história. 578 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 Vamos aceitar isso. 579 00:37:13,083 --> 00:37:14,708 Queres conversar? 580 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 Em miúdos, costumávamos dizer que o nosso amor era assim enorme… 581 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 Estou aqui, chef. Sai. 582 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 Prova, meu. 583 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 Nem vou dizer adeus. 584 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 Malta, estou à espera! Não iam ajudar na cozinha? 585 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 - Já vou, chef. - Vão. 586 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 - O que fazemos? - O que faço? 587 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 Diz-nos. 588 00:37:53,250 --> 00:37:54,875 Não acredito. 589 00:37:55,500 --> 00:37:57,250 São ótimas notícias! 590 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 O que se passa? 591 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 - Leyla? - O que foi? 592 00:38:01,666 --> 00:38:02,791 Não é nada. 593 00:38:03,500 --> 00:38:04,708 Estamos felizes. 594 00:38:05,541 --> 00:38:06,458 Ela está grávida! 595 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 O quê? 596 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 Não contem. Ainda não dissemos a ninguém. 597 00:38:11,416 --> 00:38:12,958 Sim. Vamos abraçar-nos. 598 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 Lá vem o bolo! 599 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 Feliz aniversário, Ali! 600 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Sê feliz, cuida bem de ti 601 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 Por ti não me quero ralar 602 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 Tens muitos anos 603 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 À tua frente 604 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 Um dia, meu amor 605 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 Vais habituar-te à dor 606 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Vais habituar-te a ela 607 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 Ora bem… 608 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 - Não, Murat! - Não consigo! 609 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 - Não! Ao meu lado, não! - Pronto! 610 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 Olhem só. 611 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 Não gosto! O meu coração. 612 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 - Que peça! - Está acelerado. 613 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 Deixa-me ver. 614 00:39:42,250 --> 00:39:46,416 As alegações contra Cem Murathan continuam a acumular-se. 615 00:39:46,916 --> 00:39:52,333 O proeminente empresário enfrenta agora acusações chocantes de homicídio. 616 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 Acusado de matar o pai, Cem Murathan ainda não fez comentários. 617 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 Pelo que pudemos apurar, 618 00:39:58,291 --> 00:40:00,416 a sepultura do seu pai será exumada 619 00:40:00,500 --> 00:40:03,333 e o que se pensava ser um suicídio 620 00:40:03,416 --> 00:40:05,916 terá agora uma investigação pormenorizada. 621 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Bom dia. 622 00:40:54,000 --> 00:40:55,583 Também não conseguiste dormir? 623 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 TELEMÓVEL 624 00:41:28,208 --> 00:41:29,541 Vou já. 625 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 - Está tudo? - Sim. 626 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 - O Ali? - Está ali. 627 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 Maya, a tua mãe deu-me autorização. 628 00:41:41,666 --> 00:41:45,666 Vais ao abrigo com a Leyla, esta semana, e vais encontrar lá um amigo. 629 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 - A sério? - A sério. 630 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 Muito obrigada. 631 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 Falamos por videochamada, está bem? 632 00:41:56,083 --> 00:41:57,083 Está bem. 633 00:41:57,583 --> 00:41:58,583 Vai lá. 634 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 Maya, minha querida… 635 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 Sim, vão lá. Não gosto de despedidas. 636 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 Anda lá. 637 00:42:26,166 --> 00:42:27,958 Os rapazes devem estar acordados. 638 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 TELEMÓVEL 639 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Olá, amigo. Onde está a Leyla? 640 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 É aquele homem! É ele! 641 00:43:26,250 --> 00:43:29,833 Acalma-te. Não tenhas medo. Não quis assustar-te. 642 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 É aquele homem! Ele está aqui. É ele! 643 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 Pronto, acalma-te. 644 00:43:36,458 --> 00:43:37,458 Sarp? 645 00:43:38,041 --> 00:43:39,500 Defne… Espera, vou ver. 646 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 Que raio fazes aqui? 647 00:43:51,666 --> 00:43:54,375 - Vim falar com a Leyla pela última vez. - Como te atreves? 648 00:43:54,875 --> 00:43:56,208 Como consegues aparecer aqui? 649 00:43:58,583 --> 00:44:01,541 - Não se metessem comigo. - O destemido. 650 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 Ainda nem começámos. Aguarda. 651 00:44:04,666 --> 00:44:06,416 - Leyla! - Cala-te. Estão a dormir. 652 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 Leyla! 653 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Perdeste. 654 00:44:20,375 --> 00:44:21,541 A Leyla partiu. 655 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 Estou? É urgente. Têm de vir. 656 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 - És responsável por este disparate? - Não. 657 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 - Aonde foi? - Não é da tua conta. Ela não está. 658 00:44:31,166 --> 00:44:33,083 Vais responder pela morte do teu pai. 659 00:44:33,833 --> 00:44:35,791 Pelo acidente do teu irmão. 660 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 Não olhes para ela. Nem precisámos da Defne. 661 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 Descobri tudo. Eu próprio descobri as tuas merdas. 662 00:44:46,541 --> 00:44:49,125 E a amante do teu pai finalmente aceitou falar. 663 00:44:55,541 --> 00:44:57,750 Mãe, já te ligo. Está bem? 664 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 O que disseste à tua mãe? 665 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 Calaste-a como calas toda a gente? 666 00:45:06,625 --> 00:45:08,333 Não metas a minha mãe nisto. 667 00:45:10,541 --> 00:45:13,833 Como lhe explicaste a morte do marido e do filho? 668 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 Sarp, não. 669 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 Metes-te com a minha mãe e mato-te. Eu mato-te! 670 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 Mataste os dois no mesmo dia, foi? O teu pai e o teu irmão? 671 00:45:23,750 --> 00:45:25,583 Não… Sarp. 672 00:45:26,375 --> 00:45:27,666 Serás julgado por homicídio. 673 00:45:35,333 --> 00:45:37,875 - Sarp! - Também me vais matar, cabrão? 674 00:45:39,000 --> 00:45:40,875 Sarp, larga-o! Sarp! 675 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 Socorro! 676 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 Também me vais matar? 677 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Cem. 678 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 - Também me vais matar? - Socorro! 679 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 Sarp, não! Não foi ele, Sarp! 680 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 Socorro! 681 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 Estou exausta. 682 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Sarp, não foi ele! 683 00:46:03,583 --> 00:46:05,833 Também me vais matar, é? 684 00:46:06,625 --> 00:46:07,625 Sarp! 685 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 - Ömer… - Sarp! O que estás a fazer? Anda cá. 686 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 - Anda. - Também me vais matar? 687 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 - O que é isto? - Larga-me! 688 00:46:17,625 --> 00:46:18,458 Olha para mim! 689 00:46:18,541 --> 00:46:19,541 Cem! 690 00:46:35,125 --> 00:46:36,375 Disseste-me que partias 691 00:46:36,458 --> 00:46:39,208 por causa da tua mãe ou de uma separação. 692 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 Agora, estás onde deves estar, Leyla, 693 00:46:47,875 --> 00:46:50,291 e terei de me ausentar por algum tempo. 694 00:47:38,291 --> 00:47:39,833 Vai lá. Eu cá me arranjo. 695 00:47:50,583 --> 00:47:51,625 Já vou. 696 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 Já vou. 697 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 Quem é? 698 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 Beliz? 699 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 Preciso da sua ajuda. 700 00:48:09,291 --> 00:48:10,833 Vem. Entra. 701 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 Anda, querida. 702 00:48:14,958 --> 00:48:16,041 Estás bem? 703 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 O que aconteceu? 704 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 Eu e o Gökmen casámos. Vamos ter um bebé. 705 00:48:32,750 --> 00:48:36,041 Não quero ir para a prisão. 706 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 Quero livrar-me disto. De tudo. 707 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Pronto. Não te preocupes. Nós tratamos disso. 708 00:48:57,708 --> 00:49:01,041 Não me arrependo. Ainda bem que o fiz. 709 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 - Assassino! - Sarp. 710 00:49:03,375 --> 00:49:04,958 O que se passa? 711 00:49:07,666 --> 00:49:08,750 Deixem-me bater-lhe. 712 00:49:08,833 --> 00:49:09,791 - Sarp! - O que é? 713 00:49:09,875 --> 00:49:10,708 Leyla. 714 00:49:10,791 --> 00:49:12,958 Leyla, desculpa. Obriguei-te a fazer tudo. 715 00:49:13,041 --> 00:49:14,458 Não te preocupes. 716 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 - O que foi? - Nada. A Dilek e o Ömer disseram olá. 717 00:49:17,708 --> 00:49:19,333 Que simpáticos. 718 00:49:19,416 --> 00:49:21,125 O Barbo já cá está. Fez o check-in. 719 00:49:29,041 --> 00:49:30,916 - Muito obrigado. - Tenha um bom voo. 720 00:49:46,000 --> 00:49:48,333 Não gosto desta situação. 721 00:49:48,833 --> 00:49:50,000 Nem eu. 722 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 Faz-me lembrar uma separação devido ao cheiro dos aviões. 723 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 Só me lembrarei do teu cheiro. 724 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 Vou visitar-te. 725 00:50:26,125 --> 00:50:27,333 Não faças promessas. 726 00:50:49,166 --> 00:50:52,583 Quando realmente percebemos o que cada um de nós merece, 727 00:50:53,083 --> 00:50:55,458 a separação não é assim tão dolorosa. 728 00:50:56,166 --> 00:50:57,416 Nem a distância. 729 00:50:58,291 --> 00:51:01,958 O difícil é ficar quando sabemos que temos de partir. 730 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 Agradecer ao passado é a melhor forma de começar o futuro. 731 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 Leyla? 732 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 Talvez, de vez em quando, não devamos dizer: "Obrigada… seguinte." 733 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 John? 734 00:51:23,958 --> 00:51:26,541 Em vez disso, digamos: "Obrigada, ex." 735 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 Legendas: João Braga