1 00:00:18,791 --> 00:00:23,458 -Defne, jeg var bekymret for deg. -Vi har kommet til veis ende, Cem. 2 00:00:23,541 --> 00:00:28,041 -Hva prater du om? Hvor er du? -Jeg skal fortelle påtalemyndighetene alt. 3 00:00:28,833 --> 00:00:31,750 Defne. Hvor er du? 4 00:00:32,250 --> 00:00:36,666 Du har bare én sjanse. Om du snakker før meg, slipper du unna. 5 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 Men om jeg snakker, vil du sitte i fengsel i årevis. 6 00:01:03,083 --> 00:01:08,041 Den største forbryteren ble informant og slapp unna. Vi kan ikke ta ham. 7 00:01:09,208 --> 00:01:13,333 -Beliz har også forsvunnet. -Han sa jo at han ville klare seg. 8 00:01:13,416 --> 00:01:17,916 Folk på toppen trekker i trådene. Dette er ingen spøk, det er store greier. 9 00:01:18,000 --> 00:01:23,875 Takket være dem han holdt liv i, vil alt han gjorde anses som "bevisinnsamling". 10 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 Han vil slippe unna. Kødd! 11 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 Han får seks måneder under paragraf 116 for uberettiget adgang, 12 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 men det vil bli betinget. 13 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 Han vil gå ut derfra og smile mens han ser rett på oss. 14 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 Og reiseforbudet vil bli hevet om fem dager. 15 00:01:40,625 --> 00:01:44,541 -Ja, han vil forsvinne. -Hva skal vi gjøre, gi opp? 16 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 -Aldri! -Det sa jeg ikke. 17 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 Den vanskelige delen er gjort, du har avslørt Cem Murathans dritt. 18 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 Ja, men de snakker bare om det på Handes sladreprogram. 19 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 Jeg har ikke gjort noe mer enn Nils bøker. 20 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 -Ikke overdriv. -Nei, du… Ja. 21 00:02:01,250 --> 00:02:05,000 -Det er kjæresten din. -Vi ses. Pass på dere selv. 22 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 -Ha det. -Ha det bra. 23 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Onkel. 24 00:02:10,625 --> 00:02:14,333 Onkel? Jeg stikker nå. Trenger du noe? 25 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 -Når kommer foreldrene dine? -På tirsdag. 26 00:02:18,916 --> 00:02:19,916 På tirsdag. 27 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 -Treffes vi her i morgen? -Jeg er opptatt. 28 00:02:24,125 --> 00:02:26,916 -Jeg blir med. Ta bilen, skatt. -Ok. 29 00:02:27,500 --> 00:02:29,333 -Jeg også. -Vi stikker. 30 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 -Vi ses. -Ha det. 31 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 Ha det. 32 00:02:45,666 --> 00:02:50,250 -Beklager, skatt, jeg satt i et møte. -Jeg har funnet ham. Jeg sender bildet. 33 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 Sier du det? 34 00:02:51,833 --> 00:02:55,250 Jeg fant ikke nummeret, men jeg vet hvor han er stamgjest. 35 00:02:55,333 --> 00:02:57,916 -Skriv det ned. -Ja. Du er fantastisk. 36 00:03:06,916 --> 00:03:11,041 Defne er en idiot. Hun beskytter Cem. Om bare hun snakket… 37 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 Cem sa at han bare følte skyld overfor Defne. 38 00:03:14,791 --> 00:03:18,458 -At vi ikke var uskyldige, bare hun. -Faen ta ham. 39 00:03:18,541 --> 00:03:22,041 Gamle syndere blir til helgener. 40 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 Jeg er sulten. Skal jeg bestille noe? 41 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 -Nei, jeg stikker. -Skal vi dra til meg? 42 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 Erkans kone har lagd bladbetekaker til Ali. 43 00:03:32,458 --> 00:03:33,375 -Bladbete! -Hva? 44 00:03:33,458 --> 00:03:35,000 -Kan vi få regningen? -Ok? 45 00:03:35,083 --> 00:03:36,000 Ja da. 46 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 MOBIL 47 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 Hvem er det? 48 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 -Min første kjærlighet. -Hva? 49 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 -Hvem var det? -John. 50 00:03:49,416 --> 00:03:53,958 Jeg var bare 15. Vi måtte flytte igjen fordi mamma ble overført. 51 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 Vi ble revet fra hverandre. Den store kjærligheten. 52 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 Faren hans var også diplomat. 53 00:04:00,541 --> 00:04:05,375 Vi skrev til hverandre en stund, men så flyttet han til Canada. 54 00:04:05,458 --> 00:04:08,791 Da mistet vi kontakten. 55 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 Vi har ikke snakket sammen på årevis. 56 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 -Navnet overrasket meg. -Hvorfor svarte du ikke? 57 00:04:17,958 --> 00:04:22,333 -Den sluttet å ringe. Det var nok en feil. -Lommeringing. 58 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 Jeg visste ikke at jeg hadde nummeret hans. 59 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 Så nå har vi John? Ikke la Ali høre om ham. 60 00:04:31,708 --> 00:04:34,208 -"John". -Hva så om han hører om ham? 61 00:04:34,291 --> 00:04:36,791 En barndomskjæreste. Hva er galt med det? 62 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 -Dette er fantastisk. Legendarisk. -Virkelig. 63 00:04:41,333 --> 00:04:44,000 -Når har Ali bursdag? -Første februar. 64 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 -Skytte? -Vannmann. 65 00:04:48,250 --> 00:04:51,541 Edis var skytte. Jeg mener, han er det. 66 00:04:55,125 --> 00:04:57,708 -Han kom innom for litt siden. -Å ja? 67 00:04:57,791 --> 00:05:03,958 Ingenting spennende skjedde. Han var ferdig tidlig i studioet. 68 00:05:04,041 --> 00:05:06,875 Han spurte om han kunne komme. Jeg sa ja. 69 00:05:08,333 --> 00:05:12,916 Det er første gang vi har snakket ordentlig sammen siden det ble slutt. 70 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 Jeg vil ha kjærlighet. 71 00:05:18,375 --> 00:05:25,333 Jeg mener, virkelig kjærlighet. Ikke et forhold der du bare stikker innom. 72 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 Jeg vil våkne med mannen jeg elsker. 73 00:05:31,791 --> 00:05:36,625 Jeg vil ikke måtte spørre ham hvor han er. Han skal være der jeg ser. 74 00:05:38,166 --> 00:05:43,375 Han skal ta på meg hele tiden, holde hånden min uten å spørre. 75 00:05:45,708 --> 00:05:49,041 Han skal være like forelsket som meg, 76 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 og jeg vil ikke ha skyldfølelse fordi jeg elsker ham. 77 00:05:57,833 --> 00:06:00,541 Først snakket jeg, og han lyttet. 78 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 Så snakket han. 79 00:06:03,250 --> 00:06:07,791 Tenk deg at en barndomsdrøm former hele livet ditt. 80 00:06:09,375 --> 00:06:14,625 Jeg lærte å elske og å bli elsket av publikum. 81 00:06:15,125 --> 00:06:18,208 Det er en utrolig kjærlighetshistorie. 82 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 En flott historie som går opp og ned. 83 00:06:22,416 --> 00:06:27,083 Men… det er ikke plass til et vanlig liv. 84 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Dessverre. 85 00:06:34,333 --> 00:06:39,208 Jeg er klar over at jeg skylder sjelen min noe også. 86 00:06:42,125 --> 00:06:44,500 Det vil bli en tid for den også. 87 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 Så for at artisten ikke skulle komme mellom oss, skiltes vi uten drama. 88 00:06:52,375 --> 00:06:55,666 -Å, vennen min. Er alt i orden? -Går det bra? 89 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Jeg har det fint. 90 00:06:58,958 --> 00:07:02,541 -Jeg vil føle meg bedre etter dette. -Det tror jeg også. 91 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 Å, det er Ali. 92 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 -Går det bra? -Ja. 93 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 -Velkommen! -Hei. 94 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 -Du kom tidlig. -Ja. 95 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 -Jentene er også her. -Hvem har vi her? 96 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 -Velkommen. -Hei. 97 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 -Hvordan går det? -Bra. 98 00:07:17,416 --> 00:07:20,625 -Nydelig bladbete. -Jeg henter en tallerken. 99 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 -Den er perfekt. -Jeg tar yoghurt på. 100 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 Jeg drar med all kjærligheten i hjertet 101 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 Jeg drar Duften av deg er fortsatt hos meg 102 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 Jeg etterlot deg frykten Og en ny begynnelse 103 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 Helt alene drar jeg 104 00:07:52,916 --> 00:07:55,500 Jeg er hjemme. 105 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 Kom hit. 106 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 Doruk! 107 00:08:32,333 --> 00:08:34,291 Jeg har lagt ham. 108 00:08:34,375 --> 00:08:36,000 -Er du hjemme? -Ja. 109 00:08:36,666 --> 00:08:40,000 -Kan du klø meg på ryggen? -Jeg klør. 110 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 Fortsett, det er så deilig. 111 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 -Fortsett! -Vent litt. 112 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 ER DU HJEMME? 113 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 FEHMİ KARAKOÇ ER TATT. SE PÅ NYHETENE! 114 00:08:48,125 --> 00:08:51,416 -De har tatt Fehmi Karakoç. -Flott. Fortsett. 115 00:08:53,083 --> 00:08:53,916 -Ok. -Nedover. 116 00:08:54,000 --> 00:08:56,041 -Lenger ned. -Nå er det nok! 117 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 Eksportøren Fehmi Karakoç ble arrestert i formiddag 118 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 da han prøvde å rømme til utlandet med familien. 119 00:09:04,958 --> 00:09:11,625 Han er siktet for hvitvasking, grovt bedrageri og dokumentfalsk. 120 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 Etterforsker. 121 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 Kan vi ta en prat? 122 00:09:20,708 --> 00:09:23,791 TEHUS 123 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 Mens det forventes fengselsstraffer for de andre mistenkte, 124 00:09:28,250 --> 00:09:33,833 er det utstedt en arrestordre på Akbar Hamdi Reza i Dubai, 125 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 som er forbundet med nettverket. 126 00:09:36,333 --> 00:09:38,250 La oss håpe Cem er den neste. 127 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 Det har gått 40 minutter. Molina. Barrios. Atlético sentrer. 128 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Lino. Pérez går imellom. 129 00:09:49,083 --> 00:09:50,291 Huff. 130 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 Sarp? 131 00:10:09,375 --> 00:10:13,500 -Du kom raskt tilbake. Hvordan gikk det? -Jeg fant ham. 132 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 Vi snakket sammen. 133 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Jeg vil ikke brenne meg sånn som sist. 134 00:10:20,833 --> 00:10:24,333 Etterforsker, jeg skal ta dem som brente deg. 135 00:10:24,958 --> 00:10:28,125 Jeg har lenge prøvd å ta ham som ødela karrieren din. 136 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 Han var så redd at han var vanskelig å overbevise. 137 00:10:32,958 --> 00:10:36,208 -Men han skal hjelpe til. -Så bra. 138 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 Jeg sverger på at du ikke kommer til å være i fare. 139 00:10:39,916 --> 00:10:46,208 Mange har sagt det før. De forsvant først. Så ble de dronninger. 140 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 TATT MED EN NY ELSKER 141 00:10:59,833 --> 00:11:03,583 Dette kan bare løses av Süha Murathans elskerinne. 142 00:11:09,541 --> 00:11:11,000 Tusen takk. 143 00:11:14,125 --> 00:11:17,583 Ta det rolig. Jeg skal holde deg unna rettssalen. 144 00:11:23,958 --> 00:11:27,958 -Lopez er nede. Atléticos forsvar… -Skal vi legge oss? 145 00:11:28,916 --> 00:11:30,166 Som du vil. 146 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Ikke gå. 147 00:11:37,875 --> 00:11:42,125 -Du brøt deg inn hos meg. Hjemme! -Ellers ville du ikke kommet. 148 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 Ikke gå. Jeg elsker deg. 149 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 Du kan ikke bevise noe. 150 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 Jeg elsker deg. 151 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 Jeg går inn i samme drøm gjennom en ny dør hver natt. 152 00:13:43,958 --> 00:13:48,125 -Men jeg føler alltid det samme. -Skyldfølelsen. 153 00:13:50,958 --> 00:13:55,333 Skulle ønske jeg kunne fjerne den fyren fra tankene dine. 154 00:13:55,416 --> 00:13:58,000 Det er ikke bare "den fyren". 155 00:14:00,041 --> 00:14:03,666 Jeg vil rive ut det du føler for Cem Murathan. 156 00:14:06,041 --> 00:14:09,916 Og at du skal tenke på dette fjeset når du tenker på Cem. 157 00:14:10,958 --> 00:14:13,500 Slutt å se ham, selv i mareritt. 158 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Ok. 159 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 Så… 160 00:14:25,708 --> 00:14:30,666 -Er du opptatt i morgen, søta? -Det er lørdag i dag. Jeg jobber ikke. 161 00:14:31,250 --> 00:14:36,875 Siden vi allerede er lysvåkne, skal vi dra et sted og få solen til å gå opp? 162 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 -Hvorfor snakker du sånn? -Jeg er kald, skjønn det. 163 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 Jeg er iskald! 164 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 -Det er for kaldt, skal vi gå? -Ja. 165 00:14:49,208 --> 00:14:51,125 -Hvor? -Det er en overraskelse. 166 00:14:51,208 --> 00:14:53,875 -Hva mener du? -Vi skal dra langt sammen. 167 00:14:53,958 --> 00:14:56,875 Det er veldig langt, søta. Kom. 168 00:16:33,833 --> 00:16:36,333 Se flammer eller bølger? 169 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Bølger. 170 00:16:39,041 --> 00:16:40,208 -Ja? -Ja. 171 00:16:42,083 --> 00:16:43,041 Hva med deg? 172 00:16:45,250 --> 00:16:50,791 -Flammer, tror jeg. -Ja? La oss ta med foreldrene dine hit. 173 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 Greit. Fotball eller basketball? Det er opp til deg. 174 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 Stein, saks, papir. Vinneren bestemmer. 175 00:17:01,916 --> 00:17:05,291 Ok, stein, saks, papir. En, to, tre. 176 00:17:07,125 --> 00:17:10,166 -Jeg spiller bare én gang. -Vinneren bestemmer. 177 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 -Som vanlig. -Ja. 178 00:17:15,916 --> 00:17:20,125 -Å nei! Du vinner. Ok, du får velge. -Ok. 179 00:17:21,500 --> 00:17:25,250 -Hva er galt? -Ingenting. Velkommen, Maya. 180 00:17:25,750 --> 00:17:29,875 -Jeg har savnet dere sånn. -Vi savnet deg også. Kom her. 181 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 Kom. 182 00:17:31,750 --> 00:17:35,166 Sett deg inn. Flink gutt. 183 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 -Her. -Her er jeg. 184 00:17:36,750 --> 00:17:38,166 Og her er sekken. 185 00:17:38,958 --> 00:17:41,541 Vær så god. Greit. 186 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 -Ja. -Ja. 187 00:17:43,958 --> 00:17:47,250 -Vi snakkes i morgen. Jeg henter henne. -Ok. 188 00:17:56,875 --> 00:18:00,083 Ja! Kom med hånda. Sånn, ja. 189 00:18:04,833 --> 00:18:06,125 Vi må være stille. 190 00:18:08,208 --> 00:18:13,500 Ok, gutten min. Du skal til pappa. Kom. 191 00:18:22,333 --> 00:18:25,291 Jeg skal ordne det uten at Hande må i retten. 192 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Når skal du si det til Leyla? 193 00:18:28,416 --> 00:18:31,916 Ikke med en gang. La oss gjøre noen fremskritt først. 194 00:18:32,583 --> 00:18:35,291 Når man snakker om sola, ringer hun. 195 00:18:38,125 --> 00:18:42,541 -Hallo? Leyla, hvordan går det? -Bra. Jeg har med Joys mat. 196 00:18:42,625 --> 00:18:46,750 -Er du utenfor? -Ja, men Hande er ikke her, ikke sant? 197 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 Nei da. 198 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 -Kom inn. -Ok, da kommer jeg. Åpne døren. 199 00:18:52,166 --> 00:18:55,375 -Ok, jeg skal åpne. -Hva er det? 200 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 Leyla kommer. 201 00:18:59,666 --> 00:19:04,458 -På tide å se traumene mine i øynene. -Da setter vi i gang. 202 00:19:10,875 --> 00:19:15,250 Joy, vennen min! Du har blitt så stor. 203 00:19:15,333 --> 00:19:17,250 -Hvordan går det? -Bra. Med deg? 204 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 -Bra. Her. -Jeg tar den. 205 00:19:22,958 --> 00:19:25,500 -Leyla. -Hva er det? Er foreldrene dine her? 206 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 Nei. 207 00:19:27,000 --> 00:19:30,708 Jeg ville fortelle deg det. Jeg burde gjort det før. 208 00:19:31,666 --> 00:19:35,416 -Er det en jente der inne? -Nei. Jeg mener… 209 00:19:36,666 --> 00:19:39,666 Ikke bare en jente. Jeg er så forelsket. 210 00:19:42,833 --> 00:19:43,833 Kom. 211 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 -Ta denne, ok? -Bare sett den der. 212 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Hei. 213 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 -Velkommen. -Hei. 214 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 -Hei. -Hei. 215 00:20:02,416 --> 00:20:08,833 Det er så hyggelig å møte deg. Jeg har hørt om deg, men visste ikke… 216 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 Jeg mener, jeg gjettet at Ömer hadde noen i livet sitt… 217 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 Og jeg har hørt om Bettys mor. 218 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 Og jeg visste at han hadde en terapeut. 219 00:20:21,500 --> 00:20:25,958 Men jeg visste ikke at alle var en og samme person. 220 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 -Hyggelig å treffe deg. -Gleden er på min side. 221 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 -Kom inn. -Hva? 222 00:20:34,500 --> 00:20:39,125 Vet dere hva? Jeg bør la være. Jeg må på kontoret. Onkel ringte. 223 00:20:39,208 --> 00:20:43,916 Han vil nok snakke om jobben. Men kanskje en kopp kaffe? 224 00:20:44,000 --> 00:20:47,291 -Jeg henter kaffen. -Kom. 225 00:20:49,875 --> 00:20:55,125 Hei, var Dilek terapeuten du insisterte på at jeg skulle gå til? 226 00:20:55,208 --> 00:20:59,791 Jeg ville at du skulle prate med Dilek, men hun er ikke min terapeut. 227 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Fordi vi har en fortid sammen. 228 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 Hva mener du? 229 00:21:08,291 --> 00:21:10,916 -Vi… -Ömer var min første kjærlighet. 230 00:21:12,166 --> 00:21:15,750 -Det kan man si. -Akkurat. 231 00:21:15,833 --> 00:21:19,083 Jeg kan ikke si det samme om Ömer. 232 00:21:20,125 --> 00:21:24,750 -Men han var min største kjærlighet. -Ja? Hva mener du med "var"? 233 00:21:24,833 --> 00:21:28,750 Det var en stor kjærlighet. Nå er det en moden kjærlighet. 234 00:21:33,416 --> 00:21:38,000 Hun var kjæresten hans før meg. Hun hadde tykke briller. 235 00:21:38,083 --> 00:21:42,500 De dustene gjorde narr av henne. Men nå er hun så søt. 236 00:21:42,583 --> 00:21:46,500 En veldig pen jente. Og så pratsom, hun bare fortsatte. 237 00:21:46,583 --> 00:21:50,583 Sa at han var hennes første kjærlighet. Hun er så søt. 238 00:21:50,666 --> 00:21:53,416 Buddy? Han er sur på meg. 239 00:21:53,500 --> 00:21:58,791 Han ville bli hos Ömer, ikke bli med meg. Uansett, det jeg sier er… 240 00:21:58,875 --> 00:22:02,833 Jeg er glad på Ömers vegne. La meg si det sånn. 241 00:22:02,916 --> 00:22:06,416 Jeg er glad for at han har en ordentlig person i livet sitt. 242 00:22:06,500 --> 00:22:11,125 Og jeg tror hun gir ham hell. Jobben hans er på rett spor igjen. 243 00:22:11,208 --> 00:22:17,208 Han har fått nye jobber, ansetter folk. Ingen vet at han har noen i livet sitt. 244 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 Bare Sarp, og han sa det selvsagt ikke. 245 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 Derfor visste jeg ikke at han hadde noen i livet sitt. 246 00:22:23,166 --> 00:22:24,583 -Men… -Hei, Leyla. 247 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 Kan du roe deg ned litt? 248 00:22:27,250 --> 00:22:31,666 Jeg er rolig! Hvorfor sier alle det til meg? Jeg er veldig rolig. 249 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 Om dere tror at jeg er sjalu, er jeg ikke det. 250 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 Og når jeg tenker over det, har Ömer visst om alle i mitt liv. 251 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 Til slutt ville jeg møte en han likte, ikke sant? 252 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Selvsagt. 253 00:22:49,333 --> 00:22:51,416 Jeg har det helt bra. 254 00:22:52,125 --> 00:22:55,416 Hva med deg? Jeg vet at du er lei deg. 255 00:22:59,708 --> 00:23:01,916 Cihan har også noen i livet sitt. 256 00:23:02,000 --> 00:23:03,333 -Hva? -Ja. 257 00:23:05,166 --> 00:23:09,791 De møttes på treningssenteret. Det har bare vart i et par dager. 258 00:23:09,875 --> 00:23:13,791 De skal dra til USA sammen, har jeg hørt. 259 00:23:15,708 --> 00:23:16,875 Onkel. 260 00:23:20,791 --> 00:23:23,541 Så lenge alle er fornøyd der de er. 261 00:23:24,708 --> 00:23:28,333 Det er ikke derfor jeg ringte deg. 262 00:23:29,750 --> 00:23:32,041 -Det var om dette. -Hva er det? 263 00:23:33,791 --> 00:23:34,708 Ta det av. 264 00:23:34,791 --> 00:23:36,708 -Har du kjøpt et maleri? -Kom an. 265 00:23:43,666 --> 00:23:46,958 Vil du bli partneren min? 266 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 Hva sa du? 267 00:23:56,333 --> 00:23:59,458 Jeg kunne ikke si noe. Jeg ga ham bare en klem. 268 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 Men han trodde du sa ja. 269 00:24:02,916 --> 00:24:07,791 Ja. Men onkel har alltid villet dette. Det vet jeg. 270 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Jeg valgte juss fordi han ville det. 271 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 -Er det sant? -Ja. 272 00:24:12,208 --> 00:24:17,666 Jeg ville egentlig dra til USA. Jeg planla å studere scenografi der. 273 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 Å? 274 00:24:20,375 --> 00:24:26,291 Og så vet jeg ikke. Jeg var utslitt av å drive fra sted til sted. 275 00:24:26,791 --> 00:24:29,041 Jeg ville bare høre til et sted. 276 00:24:30,125 --> 00:24:36,083 Onkels hjem, Istanbul, huset ved sjøen… Jeg kunne se meg selv der. 277 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 Jeg trodde jeg ville bo her i mange år. 278 00:24:39,166 --> 00:24:43,416 Alt falt på plass. Så jeg ville gi det en sjanse. 279 00:24:44,500 --> 00:24:49,708 Jeg begynte å studere, fikk venner. Sarp er en studievenn. 280 00:24:49,791 --> 00:24:52,375 Så presenterte han meg for Ömer. 281 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 Du vet resten etter at jeg traff Ömer. 282 00:24:58,000 --> 00:25:00,541 Livet handler om valg. 283 00:25:01,625 --> 00:25:04,416 -Du kan prøve igjen. -Prøve hva? 284 00:25:04,916 --> 00:25:08,500 Du er bare 31. Det er ikke for sent for en ny karriere. 285 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 Aldri i livet. 286 00:25:10,291 --> 00:25:14,250 Om det er det du ville gjort, hva hindrer deg? 287 00:25:14,791 --> 00:25:18,625 Om livet handler om valgene dine, kan du gjøre det om du vil. 288 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 Du gjorde forresten det samme med meg. 289 00:25:26,125 --> 00:25:27,250 Hva gjorde jeg? 290 00:25:28,250 --> 00:25:32,666 Da jeg først åpnet meg for deg, spurte jeg om dette var et trøsteforhold. 291 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 -Hva sa du? -Hva sa jeg? 292 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 -Du bare klemte meg. Ja. -Ikke vær dum. 293 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 Slik du ikke kunne svare onkelen din. 294 00:25:40,375 --> 00:25:45,375 Ikke vær latterlig. Kom an! Jeg snakket i tre timer den kvelden. 295 00:25:45,458 --> 00:25:48,916 Ja. Men først funderte du. Du kjøpte deg tid og funderte. 296 00:25:49,000 --> 00:25:54,041 Som når du ikke vet hva du skal si, først en klem, så et lite kyss. 297 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 -Nei. -Jo. 298 00:25:55,750 --> 00:25:57,750 Særlig om det er noe du ikke vil. 299 00:25:57,833 --> 00:26:02,291 Du avviser emnet ved å presse brystene dine mot den andre. 300 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 -Du er en vemmelig fyr! -Jøss. 301 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 Du angriper med samme våpen. 302 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 -Ta ham! -Ikke kom med Buddy! 303 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 -Ta ham! Gir du deg? -Ikke Buddy. Nei! 304 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 -Gi deg! -Nei. 305 00:26:14,250 --> 00:26:18,958 -Bare et øyeblikk. Beklager. -Vi angriper. Kom. Vi slipper ham ikke. 306 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 -Hallo? -Vi slipper ham ikke. 307 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 Finn på noe nå, du. Kom igjen! 308 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 -Ok. -Kom an. 309 00:26:27,375 --> 00:26:28,541 Jeg skjønner, ja. 310 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 Ok. 311 00:26:34,083 --> 00:26:37,500 Jeg skjønner, ok. Tusen takk. 312 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 Hva er det? Dårlige nyheter? Hvem var det? 313 00:26:43,000 --> 00:26:46,791 Immigrasjonsdokumentaren har vunnet en pris. 314 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 -Hva? -Ja. 315 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 De vil finansiere den neste dokumentaren min. 316 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 -Mener du det? -Ja. 317 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 -Så utrolige nyheter! -Det er det. 318 00:26:55,041 --> 00:26:58,208 -Gratulerer. -Prisutdelingen er på tirsdag. 319 00:26:58,291 --> 00:26:59,500 Det er gode nyheter. 320 00:26:59,583 --> 00:27:03,833 -Men vi skal hente foreldrene dine da. -Ikke tull. Dette er større. 321 00:27:04,458 --> 00:27:06,666 Jeg vil måtte reise overalt i tre år. 322 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 Å? 323 00:27:13,041 --> 00:27:15,500 -Jeg skal si det til Barbo. -Ok. 324 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 Tre år. 325 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 I tre år skal 30 dokumentarfilmskapere utforske nesten hele verden. 326 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Så utrolig. 327 00:27:44,041 --> 00:27:48,916 De skal filme et gjensidig hjelpenettverk lagd for å støtte folk i 193 land. 328 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 -Det høres flott ut, hva? -Et utrolig prosjekt. 329 00:27:51,958 --> 00:27:55,750 Ja, det er veldig bra. Spennende. 330 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 -Jeg tenkte… -Ja? 331 00:27:59,625 --> 00:28:03,791 -Kanskje jeg bør bli med ham. -Å ja. Det ville bli en fin forandring. 332 00:28:05,875 --> 00:28:10,750 Men jeg tenkte at kanskje jeg skulle bli med ham på hele prosjektet. 333 00:28:10,833 --> 00:28:16,000 -Hva? Nei. -Du sa tre år, Leyla. Selvsagt ikke. 334 00:28:16,083 --> 00:28:17,500 Men hvorfor ikke? 335 00:28:18,000 --> 00:28:22,041 Kanskje det ville være bra for meg å komme meg vekk herfra. 336 00:28:22,625 --> 00:28:26,291 -Hvordan har Ali lurt deg? -Han har ikke lurt meg. 337 00:28:26,375 --> 00:28:28,500 Jeg har ikke sagt det ennå. 338 00:28:28,583 --> 00:28:34,250 Jeg undersøker bare om jeg er klar for et sånt eventyr. 339 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Du kan se meg når du vil. 340 00:28:38,083 --> 00:28:41,750 Jeg er stille. Jeg lytter til Leylas stemme. 341 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 Du kan ringe meg når du vil. 342 00:28:43,875 --> 00:28:47,166 -Jeg spør henne hva hun vil. -Jeg kommer på besøk. 343 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 "Hvilket liv vil du ha med det du vet i dag?" 344 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Jeg er glad i deg. 345 00:28:53,041 --> 00:28:58,500 Om jeg drar, er det ikke for å trøste meg selv, men for å oppdage meg selv. 346 00:29:01,250 --> 00:29:06,625 Dessuten ville jeg savne Ali altfor mye. Jeg vil ikke være borte fra ham. 347 00:29:06,708 --> 00:29:10,708 Bananen teipet til veggen. Noen betalte 6,2 millioner for den. 348 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 Så ser du den og tenker: "Er det kunst? Selv jeg kan det." 349 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 Det er at folk snakker om den som gjør den til kunst. 350 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 Kunstneren vet at du vil ta bilde av deg foran den. 351 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 -Og han spiste bananen. -Ja. 352 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 En flott historie som demonstrerer tiden vi lever i. 353 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 -Ikke sant? -Ja. 354 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 -Skål, da. -For Alis pris. 355 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 Han har fått en så stor plass i livet mitt på så kort tid. 356 00:29:37,125 --> 00:29:40,625 Men vet du hva? Han trekker meg ikke ned. 357 00:29:41,125 --> 00:29:45,875 Han har et lett hjerte og lar meg vokse og gro. 358 00:29:46,625 --> 00:29:49,083 -Så flott. -Det er det. 359 00:29:53,666 --> 00:29:58,375 Du har ennå ikke fortalt hva som skjedde på flyet den dagen. 360 00:30:00,250 --> 00:30:02,833 Jeg kunne ikke elske deg som du fortjente. 361 00:30:04,833 --> 00:30:06,750 Men jeg har alltid elsket deg. 362 00:30:10,291 --> 00:30:13,541 Du vet at jeg ikke vil snakke om ham mer. 363 00:30:14,458 --> 00:30:18,916 Men du må dele det, Leyla. Du må fortelle det. 364 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 Er det noen som snakker mer om dette enn meg? 365 00:30:29,125 --> 00:30:31,750 Jeg vet om panikkanfallene dine. 366 00:30:33,875 --> 00:30:35,458 Onkel sa det, hva? 367 00:30:36,208 --> 00:30:40,208 Det er resultatet av det du har opplevd. Du må få hjelp. 368 00:30:40,708 --> 00:30:43,666 Selv om du glemmer det, gjør ikke kroppen det. 369 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Lov meg det nå. 370 00:30:51,625 --> 00:30:52,708 Ok, jeg lover. 371 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 Jeg skal dra og komme tilbake. Så skal jeg starte. 372 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Min vidunderlige, vakre jente. 373 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 -Hvor skal du nå? -Jeg blir med deg. 374 00:31:05,666 --> 00:31:12,083 Vi drar 2. februar. Alle skal møtes på hovedkontoret i New York. 375 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 Tretti regissører skal møtes for første gang. 376 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 Og så starter forberedelsene. 377 00:31:17,333 --> 00:31:23,000 Teamet vårt skal først til Sør-Amerika. Etter det blir det et eventyr. 378 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 Men Ali vil flytte ut av leiligheten sin her. 379 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 Han kan ikke betale leie i tre år for ingenting. 380 00:31:30,000 --> 00:31:33,208 Han ser etter et lager til tingene. 381 00:31:33,291 --> 00:31:36,833 Men jeg flytter ikke. Kanskje Sarp kan bo der. Hvem var det? 382 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 -Jeg vet ikke. -Ikke jeg heller. 383 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 Hva med Buddy? 384 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 Jeg tenkte han kunne bo hos Sarp. 385 00:31:45,333 --> 00:31:49,291 Du blir ikke borte i ti dager. Du snakker om tre, fire år. 386 00:31:51,291 --> 00:31:55,916 -Jeg tar ham med når papirene er klare. -Stoler vi på Sarp til det? 387 00:31:56,000 --> 00:31:58,208 Jeg vil gjøre en bedre jobb enn dere. 388 00:32:03,208 --> 00:32:06,708 Overlat leiligheten til meg og glem resten. 389 00:32:08,458 --> 00:32:13,833 Cihan? Ja. Virkelig? Du er fantastisk. 390 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 -Takk. Ok. -Han skal bo hos onkel. 391 00:32:19,125 --> 00:32:24,583 -Kan du være så lenge borte fra Buddy. -Nei, jeg skal ordne papirene hans. 392 00:32:24,666 --> 00:32:27,958 Vil du bo hos meg? 393 00:32:28,041 --> 00:32:30,333 -Veldig gjerne. -Nå er han helt stille. 394 00:32:34,291 --> 00:32:36,708 Har Defne vent seg til klinikken? 395 00:32:36,791 --> 00:32:41,291 Det går bra. Det er som en avrusningsleir. Nær Bruges, i skogen. 396 00:32:41,375 --> 00:32:43,916 Vi prater hver dag. Hun er i godt humør. 397 00:32:44,625 --> 00:32:47,166 Hun får terapi. Vi har hatt lange samtaler. 398 00:32:47,250 --> 00:32:48,333 Så flott. 399 00:32:48,916 --> 00:32:50,958 -Hun vil komme seg. -Jeg håper det. 400 00:32:51,041 --> 00:32:55,625 Hun blir kvitt all giften. Hun kommer tilbake etter nyttår. 401 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 Har hun pratet med ham igjen? 402 00:32:58,125 --> 00:33:00,125 -Cem? -Ja. 403 00:33:00,625 --> 00:33:07,375 Nei. Hun har fått nytt telefonnummer. Et helt nytt liv. 404 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 Hva med deg? 405 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 -Har du hørt noe nytt? -Nei. 406 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 Du vil også bli fri fra giften. 407 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 Bare når han er dømt. 408 00:33:22,041 --> 00:33:26,208 -Det er fint, ikke sant? -Ja. Ikke la oss henge for mye. Få se. 409 00:33:26,291 --> 00:33:28,333 -Det er fint. -Det er kjempesøtt. 410 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 God morgen. 411 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 -God morgen. -God morgen. 412 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 God morgen, ungdommer. 413 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 -God morgen. -God morgen. 414 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 Hva er det med dere? Hva skjer? 415 00:33:48,750 --> 00:33:50,333 Sett deg. 416 00:33:52,583 --> 00:33:55,666 Ikke skrem meg. Foregår det noe? Hva har skjedd? 417 00:33:57,333 --> 00:34:02,166 Det har vært en interessant utvikling. Cihan? 418 00:34:02,250 --> 00:34:05,333 Husker du at vi fikk hjelp av en politivenn av meg 419 00:34:05,416 --> 00:34:07,708 da vi undersøkte Cems ulykke? 420 00:34:07,791 --> 00:34:11,666 -Ja. -Vi har nå fått tilgang til anropsloggene. 421 00:34:12,166 --> 00:34:17,500 De er ikke i rapporten til domstolen. Vi fikk tilgang til de virkelige loggene. 422 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Cem løy. 423 00:34:26,791 --> 00:34:30,583 Selim, kjør inn til siden. La oss prate. Jeg ber deg, stans. 424 00:34:30,666 --> 00:34:35,166 Han var ikke i bilen under ulykken. Han ringte mens han fulgte etter. 425 00:34:35,666 --> 00:34:40,208 Så, Yon Richards hadde rett. Broren kolliderte da han rømte fra Cem. 426 00:34:41,416 --> 00:34:43,500 Så ungen døde på grunn av ham. 427 00:34:44,875 --> 00:34:50,125 Defne er den eneste jeg føler skyld overfor. 428 00:34:51,125 --> 00:34:52,666 Ellers… 429 00:34:52,750 --> 00:34:57,000 Ingen av oss er uskyldige. 430 00:34:57,083 --> 00:35:02,541 Cem løy også om farens død. Han sa at det var selvmord. 431 00:35:05,041 --> 00:35:06,833 De endret obduksjonsrapporten. 432 00:35:09,083 --> 00:35:10,916 De fant to kuler i hodet hans. 433 00:35:11,791 --> 00:35:14,708 Hvordan skyter noen seg selv i hodet to ganger? 434 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 -Ti! -Helse og lykke til min Doruk! 435 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Ni! 436 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 -Langt liv til Doruk! -Skatt. 437 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 -Åtte! -Fred! 438 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 -Sju! -Leylas leilighet! 439 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 -Seks! -Seks! 440 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 -Kjærlighet! -Ja! 441 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 -Fem! -Kjærlighet! 442 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Slipp! 443 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 -Penger. Suksess. -Tre! 444 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 -Kom an, Leyla! -Leyla! 445 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 -To! -To! 446 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 Reiser! 447 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 -En! -En! 448 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 Reiser! 449 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Kom hit. 450 00:36:04,458 --> 00:36:07,583 Jeg har alltid reist med den letteste kofferten. 451 00:36:08,875 --> 00:36:10,291 Det er det samme nå. 452 00:36:11,833 --> 00:36:13,375 Jeg drar bare i vei. 453 00:36:15,791 --> 00:36:18,291 Men det er annerledes for deg. 454 00:36:21,166 --> 00:36:26,375 Du har mye bagasje. Ting du ikke får plass til. 455 00:36:28,000 --> 00:36:31,291 Ting du forlater. Alt vil tynge deg. 456 00:36:32,875 --> 00:36:38,250 Det er du som ikke kan dra, og jeg som ikke kan bli i historien. 457 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 La oss slutte fred med det. 458 00:37:13,083 --> 00:37:14,708 Vil du ta en prat? 459 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 Da vi var små, sa vi at kjærligheten vår var "like stor som verden"… 460 00:37:35,750 --> 00:37:38,958 Jeg er her, kokk. Flytt dere. 461 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 Smak på det. 462 00:37:41,666 --> 00:37:46,750 -Jeg sier ikke engang ha det. -Jeg venter. Dere lovet å hjelpe til. 463 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 -Jeg kommer. -Kom an. 464 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 -Hva skal vi gjøre? -Fortell. 465 00:37:53,250 --> 00:37:57,250 Utrolig. Så gode nyheter! 466 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 Hva er det? 467 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 -Leyla? -Hva er det? 468 00:38:01,666 --> 00:38:04,708 -Det er ingenting. -Vi er bare glade. 469 00:38:05,458 --> 00:38:06,458 Dilek er gravid! 470 00:38:07,250 --> 00:38:08,458 Hva? 471 00:38:08,541 --> 00:38:11,333 Ikke si det til noen. Vi har ikke fortalt det. 472 00:38:11,416 --> 00:38:12,958 Ok. Få en klem. 473 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 Her kommer kaken! 474 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 Gratulerer med dagen, Ali! 475 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Vær glad, ta godt vare på deg selv 476 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 Ikke la meg bekymre meg for deg 477 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 Du har mange år 478 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 Foran deg 479 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 En dag, min kjære 480 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 Vil du venne deg til smerten 481 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Du vil venne deg til den 482 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 Så… 483 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 -Nei, Murat! -Jeg klarer det ikke. 484 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 -Nei, ikke ved siden av meg. -Der! 485 00:39:29,666 --> 00:39:33,250 -Se på det. -Jeg liker det ikke! Hjertet mitt. 486 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 -Du, da! -Se så fort det slår. 487 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 La meg undersøke. 488 00:39:42,250 --> 00:39:46,416 Anklagene mot Cem Murathan fortsetter å hope seg opp, kjære seere. 489 00:39:46,916 --> 00:39:52,333 Den kjente forretningsmannen er nå sjokkerende nok anklaget for drap. 490 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 Han er anklaget for å ha drept faren sin, men har ikke sagt noe. 491 00:39:56,500 --> 00:40:00,416 Ifølge informasjonen vi har, skal farens grav åpnes, 492 00:40:00,500 --> 00:40:05,916 og noe som man antok var et selvmord, skal nå undersøkes nøye. 493 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 God morgen. 494 00:40:54,000 --> 00:40:55,875 Fikk du heller ikke sove? 495 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 MOBIL 496 00:41:28,208 --> 00:41:29,541 Jeg kommer straks. 497 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 -Er det alt? -Det er alt. 498 00:41:34,333 --> 00:41:36,250 -Hvor er Ali? -Der borte. 499 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 Jeg har fått lov av moren din. 500 00:41:41,666 --> 00:41:45,666 Du og Leyla skal dra til kennelen, og der skal du finne en venn. 501 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 -Er det sant? -Ja. 502 00:41:51,458 --> 00:41:55,375 -Tusen takk. -Vi kan alltid ha videosamtaler. 503 00:41:56,083 --> 00:41:58,583 Ok. Dra nå. 504 00:42:05,791 --> 00:42:10,125 -Ungen min. Kjære Maya. -Ok, bare dra. Jeg vil ikke. 505 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 Kom. 506 00:42:26,166 --> 00:42:27,958 De må være våkne. 507 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 MOBIL 508 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Hei, kompis. Hvor er Leyla? 509 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 Det er den mannen. 510 00:43:26,250 --> 00:43:30,416 Ro deg ned. Ikke vær redd. Jeg mente ikke å skremme deg. 511 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 Det er den mannen. Den mannen er her! 512 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 Ok, ro deg ned. 513 00:43:36,458 --> 00:43:39,500 -Sarp? -Vent, Defne. Jeg skal gå og se. 514 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 Hva i helvete gjør du her? 515 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 -Jeg vil snakke med Leyla en siste gang. -Hvordan våger du? 516 00:43:58,500 --> 00:44:03,541 -Ikke kødd med meg, sa jeg. -Så modig. Det er bare starten. Bare vent. 517 00:44:04,541 --> 00:44:06,416 -Leyla! -Hysj, alle sover. 518 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 Leyla! 519 00:44:18,416 --> 00:44:21,541 Du tapte. Leyla er borte. 520 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 Hallo? Det haster. Dere må komme. 521 00:44:24,958 --> 00:44:27,958 Er du ansvarlig for dette tullet? Hvor er hun? 522 00:44:28,041 --> 00:44:33,083 Det angår deg ikke. Hun er borte. Svar først på hvordan faren din døde. 523 00:44:33,708 --> 00:44:35,791 Forklar ulykken til broren din. 524 00:44:37,583 --> 00:44:44,583 Ikke se på henne. Vi trengte ikke Defne. Jeg gravde frem all dritten din selv. 525 00:44:46,541 --> 00:44:49,750 Din fars elskerinne har gått med på å snakke. 526 00:44:55,541 --> 00:44:57,750 Mamma, jeg ringer snart. Ok? 527 00:44:59,791 --> 00:45:04,625 Hva sa du til moren din? Fikk du henne til å tie som de andre? 528 00:45:06,625 --> 00:45:08,333 Ikke bland henne inn i dette. 529 00:45:10,458 --> 00:45:14,583 Hvordan forklarte du dødsfallet til mannen og barnet hennes? 530 00:45:14,666 --> 00:45:19,666 -Nei, Sarp. -Kødder du med moren min, dreper jeg deg! 531 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 Drepte du begge på samme dag? Faren og broren din? 532 00:45:23,750 --> 00:45:27,666 -Nei. Sarp. -Du vil bli tiltalt for drap! 533 00:45:35,333 --> 00:45:37,875 -Sarp! -Skal du drepe meg også? 534 00:45:39,000 --> 00:45:40,875 Slipp ham! Sarp! 535 00:45:45,375 --> 00:45:48,041 -Hjelp! -Skal du drepe meg også? 536 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Cem. 537 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 -Skal du drepe meg også? -Hjelp! 538 00:45:56,208 --> 00:45:59,666 Nei, Sarp. Han gjorde det ikke! Hjelp! 539 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 -Jeg er utslitt. -Han gjorde det ikke! 540 00:46:03,583 --> 00:46:07,625 -Skal du drepe meg også? -Sarp! 541 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 -Ömer. -Hva driver du med? Kom her. 542 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 -Kom. -Skal du drepe meg også? 543 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 -Hva gjør du? -Slipp! 544 00:46:17,625 --> 00:46:19,541 Se på meg! Cem. 545 00:46:35,000 --> 00:46:39,583 Du sa at du alltid dro på grunn av din mors jobb eller et brudd. 546 00:46:44,708 --> 00:46:50,291 Nå er du der du bør være, og jeg må reise litt mer. 547 00:47:38,291 --> 00:47:39,833 Bare gå. Jeg klarer meg. 548 00:47:50,583 --> 00:47:53,791 Jeg kommer. 549 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 Hvem er det? 550 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 Beliz? 551 00:48:06,875 --> 00:48:10,833 -Jeg trenger din hjelp. -Kom inn. 552 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 Kom, vennen min. 553 00:48:14,958 --> 00:48:16,041 Er alt i orden? 554 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 Hva har skjedd? 555 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 Gökmen og jeg har giftet oss. Vi skal ha barn. 556 00:48:32,750 --> 00:48:39,166 Jeg vil ikke i fengsel. Jeg vil bli kvitt alt dette. Alt. 557 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Ok, ta det med ro. Vi skal ordne det. 558 00:48:57,708 --> 00:49:01,041 Jeg angrer ikke. Jeg er glad for at jeg gjorde det. 559 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 -Morder! -Sarp. 560 00:49:03,375 --> 00:49:04,958 Hva er det? Hva? 561 00:49:07,666 --> 00:49:09,791 -La meg få banke ham. -Sarp! 562 00:49:09,875 --> 00:49:12,958 Leyla, beklager at du måtte gjøre alt. 563 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Ikke tenk på det. 564 00:49:14,458 --> 00:49:17,708 -Hva er det? -Ingenting. Skal hilse fra Dilek og Ömer. 565 00:49:17,791 --> 00:49:21,125 Så hyggelig. Barbo er her. Han har sjekket inn. 566 00:49:29,041 --> 00:49:30,916 -Takk. -Ha en god tur. 567 00:49:46,000 --> 00:49:50,000 -Jeg liker ikke nuet for øyeblikket. -Ikke jeg heller. 568 00:49:56,666 --> 00:49:59,583 Lukten av fly vil minne meg om atskillelse igjen. 569 00:50:15,416 --> 00:50:17,666 Jeg vil bare huske hvordan du lukter. 570 00:50:23,708 --> 00:50:27,333 -Jeg skal besøke deg. -Ikke lov noe. 571 00:50:49,041 --> 00:50:56,000 Når dere skjønner hva hver av dere fortjener, er ikke atskillelse så vondt. 572 00:50:56,083 --> 00:51:01,958 Ikke avstanden heller. Det vanskelige er å bli når du vet at du må dra. 573 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 Å takke fortiden er den beste måten å begynne fremtiden på. 574 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 Leyla? 575 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 Kanskje du iblant ikke burde si: "Takk, neste…" 576 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 John? 577 00:51:23,958 --> 00:51:26,541 …men si: "Takk, eks", i stedet. 578 00:55:24,000 --> 00:55:28,333 Tekst: S. Marum