1 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 Defne, ero molto preoccupato per te. 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 Siamo al capolinea, Cem. 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,666 Di cosa stai parlando? Dove sei? 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,041 Dirò tutto al procuratore. 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 Defne. 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,750 Dove sei? 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 Hai solo una possibilità. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 Se parli prima di me, sarai libero. 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 Ma, se parlo io, resterai dietro le sbarre per anni. 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 THANK YOU, NEXT 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 #ADDIO 12 00:01:03,083 --> 00:01:06,666 L'uomo al centro di tutti i reati è diventato un informatore ed è sparito. 13 00:01:06,750 --> 00:01:08,041 Non possiamo accusarlo. 14 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 Anche Beliz è scomparsa. 15 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 Lui aveva detto che era intoccabile. 16 00:01:13,416 --> 00:01:17,333 Ha l'aiuto di gente influente. Sul serio. È un piano gigantesco. 17 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 Grazie alle persone che ha pagato per anni, 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,875 le sue azioni saranno considerate raccolta di prove. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 La farà franca in bella vista. Stronzo. 20 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 Gli daranno sei mesi per l'articolo 116, la violazione di domicilio, 21 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 ma il verdetto sarà rimandato. 22 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 Uscirà da quell'edificio sorridendo, guardandoci negli occhi. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 E tra cinque giorni potrà tornare a viaggiare. 24 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 Già. Svanirà nel nulla. 25 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 Che facciamo, ci arrendiamo? 26 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 - No, per niente! - Non ho detto questo. 27 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 Leyla, hai già fatto la parte difficile. Hai smascherato Cem Murathan. 28 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 Ma ne parla solo il programma di gossip della ragazza di Sarp. 29 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 Quello che ho fatto non è diverso dal libro di Nil. 30 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 - Non esagerare. - No, tu… Sì. 31 00:02:01,250 --> 00:02:02,875 È la tua ragazza. 32 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Ci vediamo. Statemi bene. 33 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 - Ciao. - Arrivederci. 34 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Zio. 35 00:02:10,625 --> 00:02:11,625 Zio? 36 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 Io esco. Ti serve qualcosa? 37 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 - Quando arrivano i tuoi genitori? - Martedì. 38 00:02:18,916 --> 00:02:19,916 Martedì. 39 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 - Sei qui domani? Ci vediamo? - Ho da fare. 40 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Vengo anch'io. 41 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 - Tesoro, prendi la macchina. - Ok. 42 00:02:27,500 --> 00:02:29,041 - Esco anch'io. - Andiamo. 43 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 - Ciao. - Ciao. 44 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 Ciao. 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,666 Scusa, tesoro. Ero in riunione. 46 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 L'ho trovato. Ti mando subito la sua foto. 47 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 Davvero? 48 00:02:51,833 --> 00:02:55,250 Non ho il suo numero, ma ho l'indirizzo di dove va di solito. 49 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 - Scrivilo. - Sì. 50 00:02:56,791 --> 00:02:57,916 Sei la migliore. 51 00:03:06,916 --> 00:03:09,166 Defne è un'idiota. Sta ancora proteggendo Cem. 52 00:03:09,250 --> 00:03:10,541 Se solo parlasse… 53 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 Lui mi ha detto che si sentiva in colpa solo verso Defne. 54 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 Che nessuno di noi era innocente, a parte lei. 55 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 Che vada al diavolo. 56 00:03:18,541 --> 00:03:22,208 Trasforma un cerchio in setaccio e una stronza in un angelo. 57 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 Ho fame. Ordino qualcosa se rimaniamo? 58 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 - Io vado. - Perché non andiamo da me? 59 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 La moglie di Erkan ha preparato gli involtini di bietole per Ali. 60 00:03:32,458 --> 00:03:33,333 Gli involtini! 61 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 - Il conto? - Vi va? 62 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Subito. 63 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 CELLULARE 64 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 Chi è? 65 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 - Il mio primo amore. - Cosa? 66 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 - Chi era il tuo primo amore? - John. 67 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 Avevo solo 15 anni. 68 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 Dovevamo trasferirci di nuovo per il lavoro della mamma. 69 00:03:54,041 --> 00:03:57,250 Ci hanno strappati l'uno all'altra. È stato un grande amore. 70 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 Anche suo padre era un diplomatico. 71 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 Ci siamo scritti per un po' per rimanere in contatto, 72 00:04:03,083 --> 00:04:08,791 ma poi lui si è trasferito in Canada e abbiamo smesso di sentirci. 73 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 Non ci vediamo, né parliamo da anni. 74 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 - Mi ha sorpresa vedere il suo nome. - Perché non hai risposto? 75 00:04:17,958 --> 00:04:20,458 La chiamata si è interrotta. Forse si è sbagliato. 76 00:04:20,541 --> 00:04:22,333 Si chiama "butt call". 77 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 Non sapevo neanche di avere il suo numero. 78 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 Quindi ora c'è John, eh? Non farlo sapere ad Ali. 79 00:04:31,708 --> 00:04:34,208 - "John". - Anche se lo sapesse? 80 00:04:34,291 --> 00:04:36,541 Eravamo ragazzini. Che male c'è? 81 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 - La bietola è fantastica. Leggendaria. - Sul serio. 82 00:04:41,333 --> 00:04:43,583 - Quand'è il compleanno di Ali? - Il 1° febbraio. 83 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 - Sagittario? - Acquario. 84 00:04:48,250 --> 00:04:51,125 Edis era un Sagittario. Cioè, lo è ancora. 85 00:04:55,125 --> 00:04:56,791 È passato da me qualche sera fa. 86 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 Non è successo niente di esaltante. Anzi, proprio niente. 87 00:05:01,083 --> 00:05:03,958 Ha finito presto allo studio. 88 00:05:04,041 --> 00:05:06,416 Mi ha chiesto se poteva passare e gli ho detto di sì. 89 00:05:08,333 --> 00:05:12,500 Non parlavamo così tanto da quando ci eravamo lasciati. 90 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 Voglio l'amore. 91 00:05:18,375 --> 00:05:21,125 Il vero amore. 92 00:05:21,875 --> 00:05:25,333 Non un uomo che fa un salto da me ogni tanto. 93 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 Deve essere al mio fianco quando mi sveglio. 94 00:05:31,791 --> 00:05:36,083 Non voglio dovergli chiedere dov'è. Voglio che sia dove guardo. 95 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 Che mi tocchi sempre, 96 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 che mi tenga la mano senza chiedere. 97 00:05:45,708 --> 00:05:49,041 Voglio che sia innamorato di me quanto io lo sono di lui 98 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 e non voglio sentirmi in colpa di amarlo così tanto. 99 00:05:57,833 --> 00:06:00,333 Prima ho parlato io e lui mi ha ascoltata. 100 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 Poi ha parlato lui. 101 00:06:03,250 --> 00:06:07,791 Immagina un sogno d'infanzia che plasma la tua intera vita. 102 00:06:09,375 --> 00:06:14,625 Ho imparato ad amare e a essere amato dalla folla. 103 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 È una storia d'amore incredibile. 104 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Una grande storia con alti e bassi. 105 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 Ma… 106 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 non posso avere una vita normale. 107 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Purtroppo. 108 00:06:34,333 --> 00:06:36,958 Sono in debito con la mia anima. 109 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 So anche questo. 110 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 Verrà il momento di ripagarlo. 111 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 Edis il cantante non si metterà in mezzo e ci siamo separati senza drammi. 112 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 - Oh, tesoro. Stai bene? - Come stai? 113 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Sto bene. 114 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 Starò meglio dopo altra bietola. 115 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 Lo penso anch'io. 116 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 È Ali. 117 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 - Stai bene, vero? - Sì. 118 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 - Benvenuto! - Ciao. 119 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 - Sei in anticipo. - Sì. 120 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 - Ci sono anche le ragazze. - Chi abbiamo qui? 121 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 - Benvenuto, Ali. - Ciao. 122 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 - Come stai? - Bene, tu? 123 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 - Sto bene. - È un'ottima bietola. 124 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 - Ti preparo un piatto. - Sì. 125 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 - È perfetta. - Ci metto dello yogurt. 126 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 Me ne vado con tutto l'amore Che ho nel cuore 127 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 Me ne vado Il tuo profumo è ancora su di me 128 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 Ti ho lasciato paure e nuovi inizi 129 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 Me ne vado con me stessa 130 00:07:52,916 --> 00:07:55,500 Sono a casa. 131 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 Vieni qui, vieni. 132 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 Doruk! 133 00:08:32,333 --> 00:08:34,291 L'ho messo a letto. È in camera sua. 134 00:08:34,375 --> 00:08:36,000 - Sei a casa, tesoro? - Sì. 135 00:08:36,666 --> 00:08:39,375 - Mi gratti la schiena? - Lo sto facendo. 136 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 Continua, che bello. 137 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 - Amore, continua! - Aspetta! 138 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 ESRA: FUNDA, SEI A CASA? 139 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 FUNDA: HANNO PRESO FEHMİ KARAKOÇ. CONTROLLA LE NOTIZIE! 140 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 Hanno preso Fehmi Karakoç. 141 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 Fantastico. Continua, tesoro. 142 00:08:53,083 --> 00:08:53,916 - Ok. - Più giù. 143 00:08:54,000 --> 00:08:55,708 - Più giù. - Ok, ora basta! 144 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 L'esportatore Fehmi Karakoç è stato arrestato oggi a mezzogiorno 145 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 mentre cercava di fuggire all'estero con la sua famiglia. 146 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 È accusato di riciclaggio di beni, frode aggravata 147 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 e falsificazione di documenti ufficiali. 148 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 Detective. 149 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 Posso parlarle? 150 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 Mentre sono previste pene detentive per altri sospettati di reati simili, 151 00:09:28,250 --> 00:09:30,291 è stata emessa un'allerta rossa 152 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 per l'arresto di Akbar Hamdi Reza, uomo d'affari di Dubai, 153 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 che è risultato collegato alla rete. 154 00:09:36,333 --> 00:09:38,250 Speriamo che Cem Murathan sia il prossimo. 155 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 Siamo al 40°. Molina. Barrios. Una serie di passaggi per l'Atlético. 156 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Lino. Pérez intercetta. 157 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 Sarp? 158 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 Sei tornato presto. Com'è andata? 159 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 L'ho trovato. 160 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 Abbiamo parlato. 161 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Mi sono bruciato una volta. Non voglio rifarlo. 162 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 Detective… 163 00:10:22,500 --> 00:10:24,333 brucerò quelli che hanno bruciato lei. 164 00:10:24,958 --> 00:10:28,125 Da mesi cerco di far arrestare l'uomo che le è costato la carriera. 165 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 L'hanno spaventato così tanto che ho faticato a convincerlo. 166 00:10:32,958 --> 00:10:34,208 Ma ci aiuterà. 167 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Mi fa piacere. 168 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 Le giuro che non correrà alcun pericolo. 169 00:10:39,916 --> 00:10:41,333 Me l'hanno detto altre persone. 170 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 Sono state le prime a sparire. Poi sono diventate regine. 171 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 BECCATO COL SUO NUOVO AMORE 172 00:10:59,833 --> 00:11:03,791 L'unica che può risolvere tutto è l'amante segreta di Süha Murathan. 173 00:11:09,541 --> 00:11:11,000 Grazie mille. 174 00:11:14,250 --> 00:11:16,791 Tranquilla. Ti terrò fuori dal processo. 175 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 Tocca a Lopez… È a terra. La difesa dell'Atlético… 176 00:11:26,500 --> 00:11:27,958 Andiamo a letto? 177 00:11:28,916 --> 00:11:30,166 Come vuoi. 178 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Non andare. 179 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 Sei entrato in casa mia. In casa mia! 180 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Altrimenti non saresti mai venuta. 181 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 Ti prego, non andare. Ti amo. 182 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 Non puoi dimostrare niente. 183 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 Ti amo. 184 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 Entro nello stesso sogno da una porta diversa ogni notte. 185 00:13:43,958 --> 00:13:46,041 Ma quello che provo è sempre lo stesso. 186 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 Senso di colpa. 187 00:13:50,958 --> 00:13:55,333 Vorrei che ci fosse un modo per cancellarlo dalla tua mente. 188 00:13:55,416 --> 00:13:58,000 Ma non si tratta solo di lui. 189 00:14:00,041 --> 00:14:03,666 Vorrei cancellare quello che provi per Cem Murathan. 190 00:14:06,041 --> 00:14:09,458 Pensa a questa faccia quando pensi a Cem. Così. 191 00:14:10,958 --> 00:14:13,500 Ti prego, non vederlo neanche negli incubi. 192 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Va bene. 193 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 Allora… 194 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 hai da fare domani, bellezza? 195 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 Oggi è sabato. Non lavoro. 196 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 Visto che siamo già svegli, 197 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 perché non andiamo da qualche parte a far sorgere il sole? 198 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 - Perché parli così? - Ho freddo, non capisci? 199 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 Sto congelando! 200 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 - Fa troppo freddo, andiamo? - Sì. 201 00:14:49,208 --> 00:14:51,125 - Dove mi porti? - È una sorpresa. 202 00:14:51,208 --> 00:14:53,875 - Che vuoi dire? - Faremo molta strada insieme. 203 00:14:53,958 --> 00:14:55,833 Moltissima, bellezza. Vieni qui. 204 00:16:33,833 --> 00:16:36,333 Preferisci guardare il fuoco o le onde? 205 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Le onde. 206 00:16:39,041 --> 00:16:40,208 - Davvero? - Sì. 207 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 E tu? 208 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 - Il fuoco, penso. - Sì? 209 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 Portiamo qui anche i tuoi. 210 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 Va bene, allora. Calcio o basket? Decidi tu. 211 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 Sasso, carta, forbici. Decide chi vince. 212 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 Va bene. Sasso, carta, forbici. 213 00:17:04,041 --> 00:17:05,291 Uno, due, tre. 214 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 Gioco solo una volta. 215 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 - Decide chi vince. - Ok. 216 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 - Come sempre. - Già. 217 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 Oh, no! Hai vinto tu. Ok, scegli tu. 218 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Va bene. 219 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 Leyla, che succede? 220 00:17:23,041 --> 00:17:25,250 Niente. Ciao, Maya. 221 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 Mi sei mancata tanto. 222 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 Ci sei mancata anche tu. Vieni. 223 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 Ecco qua. 224 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Sali, bello. Sali. 225 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 Bravo. 226 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 - Salga, prego. - Arrivo. 227 00:17:36,750 --> 00:17:38,166 E il suo zaino. 228 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 Tenga, signorina. 229 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 Va bene. 230 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 - Sì. - Sì. 231 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 Parliamo domani. Vengo a prenderla. 232 00:17:46,291 --> 00:17:47,250 Ok. 233 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 Sì! Batti il cinque! 234 00:17:58,833 --> 00:18:00,083 Batti il cinque! Così. 235 00:18:04,833 --> 00:18:05,916 Facciamo piano. 236 00:18:08,208 --> 00:18:09,541 Ok, bello. 237 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 Ok, ti porto da papà. Andiamo. 238 00:18:22,333 --> 00:18:24,875 Farò in modo che Hande eviti il processo. 239 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Quando lo dirai a Leyla? 240 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 Non subito. Aspettiamo se ci sono progressi. 241 00:18:32,583 --> 00:18:35,291 Cavolo. Parli del diavolo… Ti sta chiamando. 242 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 Pronto? Leyla, come va? 243 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 Bene. Ti ho portato la pappa di Joy. 244 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 Davvero? Sei alla porta? 245 00:18:44,416 --> 00:18:46,750 Sì, ma Hande Berkant non c'è, vero? 246 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 No. 247 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 - Entra. - Ok, arrivo. Apri la porta. 248 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Ok, la apro. 249 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 Che c'è? 250 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 Sta arrivando Leyla. 251 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 È ora di affrontare i miei traumi. 252 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 Ci siamo. 253 00:19:10,875 --> 00:19:14,958 Joy! Amore mio! Come sei cresciuta. 254 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 - Come stai? - Bene, e tu? 255 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 - Bene. Tieni. - Faccio io. 256 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 - Leyla. - Che c'è? Ci sono i tuoi? 257 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 No. 258 00:19:27,000 --> 00:19:30,708 Volevo dirti una cosa. Avrei dovuto farlo prima. 259 00:19:31,666 --> 00:19:33,166 C'è una ragazza? 260 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 No. Voglio dire… 261 00:19:36,666 --> 00:19:39,666 Non è una ragazza qualunque. La amo tantissimo. 262 00:19:42,833 --> 00:19:43,833 Andiamo. 263 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 - Lo prendi tu? - Mettilo lì. 264 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Ciao. 265 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 - Benvenuta. - Ciao. 266 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 - Ciao. - Ciao. 267 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 È un piacere conoscerti. 268 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 Ho sentito parlare di te, certo, ma non sapevo… 269 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 Cioè, immaginavo che ci fosse qualcuno nella vita di Ömer… 270 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 E avevo sentito parlare della mamma di Betty. 271 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 E sapevo anche che aveva un'analista. 272 00:20:21,500 --> 00:20:25,958 Ma non sapevo che erano tutte la stessa persona. 273 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 - È un piacere conoscerti. - Il piacere è mio. 274 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Vieni. Dai. 275 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 Non dovrei fermarmi. Devo andare in ufficio. 276 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Mi ha chiamata mio zio. 277 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 Immagino che voglia parlare di lavoro. 278 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 Magari prendo un caffè? 279 00:20:44,000 --> 00:20:45,791 Ci penso io. 280 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 Dai. 281 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 Ehi. 282 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 Dilek era l'analista con cui volevi farmi parlare? 283 00:20:55,208 --> 00:20:59,250 Volevo che parlassi con lei, ma non è la mia analista. 284 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Perché ci conoscevamo già. 285 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 Che vuoi dire? 286 00:21:08,291 --> 00:21:10,916 - Io e Dilek… - Ömer è stato il mio primo amore. 287 00:21:12,166 --> 00:21:15,750 - Diciamo così. - Certo. 288 00:21:15,833 --> 00:21:19,083 Non posso dire lo stesso per lui. 289 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 Ma è stato il mio più grande amore. 290 00:21:21,916 --> 00:21:22,916 Davvero? 291 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 - Che vuol dire "è stato"? - Lo era allora. 292 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 Ora è un amore maturo. 293 00:21:33,375 --> 00:21:38,000 È stata la sua ragazza prima di me. Portava degli occhiali grandi e spessi. 294 00:21:38,083 --> 00:21:39,875 Quegli idioti la prendevano in giro. 295 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Ma ora è molto carina. 296 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 È davvero una bella ragazza. 297 00:21:44,625 --> 00:21:46,500 E parla tantissimo. 298 00:21:46,583 --> 00:21:48,583 Dice che è stato il suo primo amore. 299 00:21:48,666 --> 00:21:49,916 È troppo tenera. 300 00:21:50,666 --> 00:21:51,708 Buddy? 301 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 Ce l'ha con me. 302 00:21:53,500 --> 00:21:56,666 Voleva stare da Ömer. Non voleva venire con me. 303 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 Comunque, dico solo che… 304 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 Immagino di essere felice per Ömer. Mettiamola così. 305 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 Sono molto felice che abbia trovato una brava persona. 306 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 E credo che gli abbia portato fortuna. 307 00:22:08,916 --> 00:22:11,125 Sì. Il lavoro gli va di nuovo bene. 308 00:22:11,208 --> 00:22:13,416 Ha nuovi clienti, ha assunto nuove persone. 309 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 Al momento, nessuno sa che ha una storia. 310 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 Solo Sarp lo sa, e lui non me l'ha detto. 311 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 Per questo non sapevo che avesse una ragazza. 312 00:22:23,166 --> 00:22:24,583 - Ma… - Ehi, Leyla. 313 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 Puoi calmarti un po'? 314 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 Sono calma! Perché me lo dicono sempre tutti? 315 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 Sono calmissima. 316 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 Se credi che sia gelosa, non lo sono. Dico sul serio. 317 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 E, pensandoci, Ömer ha conosciuto tutti i miei uomini. 318 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 Dovevo incontrare la sua ragazza prima o poi, no? 319 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Ma certo. 320 00:22:49,333 --> 00:22:51,416 Sto bene. Davvero. 321 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 E tu? 322 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 So che sei sconvolto. 323 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 Anche Cihan ha una storia. 324 00:23:02,000 --> 00:23:03,333 - Cosa? - Sì. 325 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 Si sono conosciuti in palestra. 326 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 Non lo so, sono passati solo un paio di giorni. 327 00:23:09,875 --> 00:23:13,791 Andranno negli Stati Uniti insieme. Così ho sentito. 328 00:23:15,708 --> 00:23:16,875 Zio. 329 00:23:20,791 --> 00:23:23,125 Purché tutti siano felici dove sono. 330 00:23:24,708 --> 00:23:27,750 Non è per questo che ti ho chiamata. Ti ho chiamata… 331 00:23:29,750 --> 00:23:31,125 per questo. 332 00:23:31,208 --> 00:23:32,041 Cos'è? 333 00:23:33,916 --> 00:23:34,833 Togli il telo. 334 00:23:34,916 --> 00:23:36,708 - Mi hai comprato un quadro? - Vai. 335 00:23:43,666 --> 00:23:46,958 Leyla, vuoi essere la mia socia? 336 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 Tu cos'hai detto? 337 00:23:56,333 --> 00:23:59,458 Non sono riuscita a dire niente. L'ho abbracciato. 338 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 Ma, secondo lui, hai accettato. 339 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 Sì. 340 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 È quello che ha sempre voluto. Lo so. 341 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Ho studiato legge perché era un suo desiderio. 342 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 - Davvero? - Sì. 343 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Io volevo andare negli Stati Uniti. 344 00:24:14,916 --> 00:24:17,666 Il mio piano era studiare scenografia lì. 345 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 E poi, non lo so. 346 00:24:22,166 --> 00:24:26,291 Ero esausta di passare da un posto all'altro. 347 00:24:26,791 --> 00:24:29,041 Volevo un posto a cui appartenere. 348 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 La casa dello zio, Istanbul, la casa sul lago… 349 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 Riuscivo a immaginarmi lì. 350 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 Pensavo che ci avrei vissuto per anni. 351 00:24:39,166 --> 00:24:43,416 Tutto stava andando al proprio posto. Ho pensato di provarci. 352 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 Ho iniziato l'università, mi sono fatta degli amici. 353 00:24:47,666 --> 00:24:49,708 Sarp era un mio compagno. 354 00:24:49,791 --> 00:24:52,125 E lui mi ha presentato Ömer. 355 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 Gli altri li ho conosciuti dopo di lui. 356 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 La vita è fatta di scelte. 357 00:25:01,625 --> 00:25:03,041 Puoi riprovarci. 358 00:25:03,541 --> 00:25:04,416 A fare cosa? 359 00:25:04,916 --> 00:25:06,500 Hai solo 31 anni. 360 00:25:06,583 --> 00:25:08,500 Non è troppo tardi per una nuova carriera. 361 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 Ma no. 362 00:25:10,291 --> 00:25:14,250 Se è quello che avresti fatto, cosa te lo impedisce adesso? 363 00:25:14,791 --> 00:25:18,208 Se la vita è fatta di scelte, credo che tu possa farlo, se vuoi. 364 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 A proposito, hai fatto la stessa cosa con me. 365 00:25:26,125 --> 00:25:27,250 Cosa ho fatto? 366 00:25:28,250 --> 00:25:30,041 Quando mi sono confessato al bar, 367 00:25:30,125 --> 00:25:32,666 ti ho chiesto se fossi un ripiego, ricordi? 368 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 - Tu cos'hai risposto? - Cosa ho risposto? 369 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 - Mi hai abbracciato. Sì. - Non essere sciocco. 370 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 Perché non sapevi rispondere, come con tuo zio. Sì. 371 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 Sei ridicolo. Quella notte, io… Ma dai! 372 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 Ho parlato con te per tre ore, quella notte. 373 00:25:45,458 --> 00:25:47,208 Sì. Ma prima hai riflettuto. 374 00:25:47,291 --> 00:25:48,916 Hai guadagnato tempo e riflettuto. 375 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 Lo fai quando non sai cosa dire. 376 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 Prima un abbraccio, poi un bacetto. 377 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 - No. - Sì. 378 00:25:55,750 --> 00:25:57,750 Se vogliono farti fare qualcosa che non vuoi, 379 00:25:57,833 --> 00:26:02,291 ignori la questione spingendo il seno contro il petto dell'altra persona. 380 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 - Sei una persona orribile! - Oddio! 381 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 Mi attacchi con le stesse armi. 382 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 - Attacca! - No! Lascia stare Buddy! 383 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 - Attacca. Ti arrendi? - Buddy no! Non mi arrendo! No! 384 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 - Arrenditi! - No. 385 00:26:14,250 --> 00:26:15,500 Un minuto. Scusa. 386 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 Attacchiamolo. Vieni qui. Non ci sfuggirà. 387 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 - Pronto? Sì? - Non ci sfuggirà. 388 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 Vediamo se ora ne hai il coraggio. Fai pure il gradasso! 389 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 - Ok. - Fallo. 390 00:26:27,375 --> 00:26:28,541 Capisco, sì. 391 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 Va bene. 392 00:26:34,083 --> 00:26:35,916 Capisco, ok. Grazie mille. 393 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 Grazie. 394 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 Che succede? Cattive notizie? Chi era? 395 00:26:42,875 --> 00:26:45,958 Il documentario sull'immigrazione ha vinto un premio internazionale. 396 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 - Cosa? - Sì. 397 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 E finanzieranno il mio prossimo lavoro, Leyla. 398 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 - Dici sul serio? - Sì. 399 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 - È una notizia incredibile! - Sì. 400 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Congratulazioni. 401 00:26:56,458 --> 00:26:58,208 La cerimonia di premiazione è martedì. 402 00:26:58,291 --> 00:26:59,500 È fantastico. 403 00:26:59,583 --> 00:27:01,250 Ma martedì arrivano i tuoi. 404 00:27:01,333 --> 00:27:03,833 Questo è più importante. Lascia stare. 405 00:27:04,458 --> 00:27:06,666 Dovrò girare il mondo per tre anni. 406 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 Davvero? 407 00:27:13,041 --> 00:27:15,125 - Lo dico a Barbo. - Sì. 408 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 Tre anni. 409 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 Per tre anni, 30 documentaristi esploreranno quasi tutto il mondo. 410 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 È incredibile. 411 00:27:44,041 --> 00:27:46,666 Filmeranno la storia di una rete di mutuo soccorso 412 00:27:46,750 --> 00:27:48,916 creata per aiutare le persone in 193 Paesi. 413 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 - È fantastico, no? - È un progetto incredibile. 414 00:27:51,958 --> 00:27:55,750 Sì. È davvero bello. Emozionante. 415 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 - Stavo pensando… - Sì? 416 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 Forse dovrei andare con lui. 417 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 Ma certo. Sarebbe un grande cambiamento. 418 00:28:05,875 --> 00:28:07,791 Intendevo dire 419 00:28:07,875 --> 00:28:10,750 che potrei seguirlo per l'intero progetto. 420 00:28:10,833 --> 00:28:12,625 Cosa? Assolutamente no! 421 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 Hai detto tre anni, Leyla. Certo che no. 422 00:28:16,083 --> 00:28:17,500 Perché no? 423 00:28:18,000 --> 00:28:22,041 Magari allontanarmi da qui per un po' mi farebbe bene. 424 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Come ha fatto Ali a raggirarti? 425 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 Non mi ha raggirata. 426 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 Non gliel'ho ancora detto. 427 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Sto solo cercando di capire 428 00:28:30,833 --> 00:28:34,250 se sono pronta per un'avventura del genere. 429 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Potrai vedermi quando vorrai. 430 00:28:38,083 --> 00:28:39,333 Sono in silenzio. 431 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Ascolto la voce di Leyla. 432 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 Potrai chiamarmi quando vorrai. 433 00:28:43,875 --> 00:28:46,083 Le sto chiedendo cosa vuole. 434 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Io verrò a trovarti. 435 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 "Che vita desideri, con la saggezza che hai oggi?" 436 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Ti voglio tanto bene. 437 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 Se me ne vado ora, 438 00:28:54,958 --> 00:28:58,500 non sarà per consolarmi, ma per scoprire me stessa. 439 00:29:01,250 --> 00:29:03,000 E poi, Ali mi mancherebbe troppo. 440 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Non voglio stare lontana da lui. 441 00:29:06,708 --> 00:29:08,000 La banana attaccata al muro. 442 00:29:08,083 --> 00:29:10,708 Qualcuno l'ha pagata 6,2 milioni di dollari. 443 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 E poi, la guardi e pensi: "Quella è arte? Potrei farlo anch'io". 444 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 A renderla arte, bella o brutta, è il fatto che la gente ne parla. 445 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 L'artista sa che ci faremo una foto davanti alla sua opera. 446 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 - Poi l'ha mangiata la banana, vero? - Sì. 447 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 È una grande storia artistica, prova dell'epoca in cui viviamo. 448 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 - Giusto? - Esatto. 449 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 - Salute, allora. - Al premio di Ali. 450 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 In poco tempo, ha occupato un posto enorme nella mia vita. 451 00:29:37,125 --> 00:29:40,458 Ma sai una cosa, mamma? Non mi pesa affatto. 452 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 È un uomo spensierato che ti espande e ti fa crescere. 453 00:29:46,625 --> 00:29:49,083 - È fantastico. - Sì, è vero. 454 00:29:53,666 --> 00:29:58,375 Non mi hai ancora detto cosa è successo sul jet quel giorno. 455 00:30:00,250 --> 00:30:02,166 Non riuscivo ad amarti come meritavi. 456 00:30:04,833 --> 00:30:06,375 Ma ti ho sempre amata. 457 00:30:10,291 --> 00:30:13,541 Sai che non voglio più parlare di lui. 458 00:30:14,458 --> 00:30:17,250 Ma, Leyla, devi parlarne. 459 00:30:17,333 --> 00:30:18,750 Devi tirare fuori tutto. 460 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 C'è qualcuno che parla di queste cose più di me? 461 00:30:29,125 --> 00:30:31,333 So dei tuoi attacchi di panico, cara. 462 00:30:33,875 --> 00:30:35,375 Te l'ha detto lo zio, eh? 463 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 Sono la conseguenza di quello che hai passato. 464 00:30:38,833 --> 00:30:40,208 Ti serve aiuto. 465 00:30:40,708 --> 00:30:43,083 Anche se tu dimentichi, il corpo ricorda. 466 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Promettimelo. 467 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 Promettimelo ora. 468 00:30:51,625 --> 00:30:52,750 Ok, te lo prometto. 469 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 Al mio ritorno. Inizierò allora. 470 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 La mia preziosa, bellissima bambina. 471 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 - Dove vai? - Vengo con te. 472 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 Partiamo il 2 febbraio. 473 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 Si incontreranno tutti all'ufficio centrale di New York. 474 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 Trenta registi si vedranno lì per la prima volta. 475 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 E poi inizieranno i preparativi. 476 00:31:17,333 --> 00:31:22,458 Il nostro team andrà prima in Sud America. Il resto sarà un'avventura. 477 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 Ma Ali vuole lasciare il suo appartamento qui. 478 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 Non può pagare l'affitto a vuoto per tre anni, giustamente. 479 00:31:30,000 --> 00:31:33,291 Sta cercando un deposito per le sue cose. 480 00:31:33,375 --> 00:31:35,708 Invece a casa mia ci andrà Sarp, forse. 481 00:31:35,791 --> 00:31:36,833 Chi era quello? 482 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 - Non lo so. - Neanch'io. 483 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 E Buddy? 484 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 Pensavo che sarebbe rimasto con Sarp. 485 00:31:45,333 --> 00:31:49,041 Non te ne vai per dieci giorni. Parli di tre o quattro anni. 486 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 Lo porterò con me appena saranno pronti i documenti. 487 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 Fino ad allora ci fidiamo di Sarp? 488 00:31:56,000 --> 00:31:57,750 So badare a lui meglio di voi. 489 00:32:03,208 --> 00:32:06,750 Lasciami l'appartamento… Oddio! E non preoccuparti del resto. 490 00:32:08,458 --> 00:32:10,666 Cihan? Sì. 491 00:32:11,250 --> 00:32:13,833 Davvero? Lei è il migliore! 492 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 - Grazie. Ok. - Meglio che lo porti da mio zio. 493 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 Come farai a stare lontana da Buddy per così tanto tempo? 494 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 Non lo farò. Sto preparando i documenti. 495 00:32:24,666 --> 00:32:27,958 Tesoro, vuoi stare con me, vero? 496 00:32:28,041 --> 00:32:30,333 - Da matti. - Guarda, ora sta zitto. 497 00:32:34,291 --> 00:32:36,291 Come sta Defne? Si trova bene in clinica? 498 00:32:36,791 --> 00:32:38,625 Sì. Si sta disintossicando. 499 00:32:38,708 --> 00:32:40,833 È vicina a Bruges, nella foresta. 500 00:32:41,375 --> 00:32:43,500 La sento tutti i giorni. È di buon umore. 501 00:32:44,708 --> 00:32:47,166 Sta facendo psicoterapia e abbiamo parlato tantissimo. 502 00:32:47,250 --> 00:32:48,333 Fantastico. 503 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 - Si riprenderà. - Lo spero. 504 00:32:51,041 --> 00:32:52,916 Si sta sbarazzando di tutto il veleno. 505 00:32:53,416 --> 00:32:55,375 Tornerà dopo Capodanno. 506 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 Ha parlato con lui? 507 00:32:58,125 --> 00:33:00,125 - Vuoi dire con Cem? - Sì. 508 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 No. 509 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 Ha un nuovo numero di telefono. 510 00:33:05,416 --> 00:33:07,375 Una nuova vita. 511 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 E tu? 512 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 - Hai saputo qualcosa? - No. 513 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 Anche tu ti libererai di quel veleno. 514 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 Solo dopo la condanna. 515 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 Va bene così, no? 516 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 Sì. Non mettiamo troppe decorazioni. 517 00:33:25,666 --> 00:33:26,708 - Vediamo. - È bello. 518 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 È davvero carino. 519 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Buongiorno. 520 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 - Buongiorno. - Buongiorno. 521 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 Buongiorno, ragazzi. 522 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 - Buongiorno. - Buongiorno. 523 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 Che vi prende? Che succede? 524 00:33:48,750 --> 00:33:50,333 Siediti. 525 00:33:52,583 --> 00:33:55,666 Non spaventatemi. È successo qualcosa? Allora? 526 00:33:57,333 --> 00:34:00,791 Ci sono sviluppi interessanti. 527 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 Sig. Cihan? 528 00:34:02,250 --> 00:34:05,333 Leyla, un mio amico poliziotto ci aveva aiutati 529 00:34:05,416 --> 00:34:07,708 mentre indagavamo sull'incidente di Cem, ricordi? 530 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 Sì. 531 00:34:09,416 --> 00:34:11,666 Abbiamo avuto accesso ai tabulati telefonici. 532 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 Non è il rapporto che abbiamo presentato alla corte. 533 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 Sono i veri tabulati telefonici. 534 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Cem ha mentito. 535 00:34:26,791 --> 00:34:29,041 Selim, accosta. Parliamo. 536 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 Ti prego, fermati. 537 00:34:30,666 --> 00:34:35,166 Non era in macchina durante l'incidente. Gli ha telefonato mentre lo inseguiva. 538 00:34:35,666 --> 00:34:40,208 Yon Richards aveva ragione. Selim si è schiantato scappando da Cem. 539 00:34:41,416 --> 00:34:43,500 Il bambino è morto per colpa sua. 540 00:34:44,875 --> 00:34:47,208 Defne è l'unica persona 541 00:34:48,541 --> 00:34:50,208 verso cui mi sento in colpa. 542 00:34:51,125 --> 00:34:52,666 A parte questo, 543 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 nessuno di noi 544 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 è innocente. 545 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 Cem ha mentito anche sulla morte di suo padre. 546 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 L'ha definito un suicidio, no? 547 00:35:05,041 --> 00:35:06,833 Il referto dell'autopsia è falso. 548 00:35:09,083 --> 00:35:10,916 Aveva due proiettili in testa. 549 00:35:11,791 --> 00:35:14,250 Come può essersi sparato in testa due volte? 550 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 - Dieci! - Salute e felicità per Doruk! 551 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Nove! 552 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 - Una vita lunga per Doruk! - Amore. 553 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 - Otto! - Pace! 554 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 - Sette! - L'appartamento di Leyla! 555 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 - Sei! - Sei! 556 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 - Amore! - Amore! 557 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 - Cinque! - Amore. 558 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Lasciami! 559 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 - Soldi. Successo. - Tre! 560 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 - Leyla, dai! - Leyla! 561 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 - Due! - Due! 562 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 Ai viaggi! 563 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 - Uno! - Uno! 564 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 Ai viaggi. 565 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Vieni qui. 566 00:36:04,458 --> 00:36:07,250 Ho sempre viaggiato con un bagaglio leggero. 567 00:36:08,875 --> 00:36:09,958 Anche ora. 568 00:36:11,833 --> 00:36:13,375 Per me è solo un viaggio. 569 00:36:15,791 --> 00:36:18,291 Ma per te è un po' diverso, Leyla. 570 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 Hai un bagaglio pesante. 571 00:36:24,958 --> 00:36:26,375 Cose che non entrano. 572 00:36:28,000 --> 00:36:29,333 Che non puoi portare con te. 573 00:36:29,416 --> 00:36:31,291 Peserebbero troppo. 574 00:36:32,875 --> 00:36:34,333 Tu non puoi partire 575 00:36:36,375 --> 00:36:38,250 e io non posso restare, in questa storia. 576 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 Dobbiamo accettarlo. 577 00:37:13,083 --> 00:37:14,708 Ti va di parlare? 578 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 Da ragazzini, dicevamo che il nostro amore era "grande come il mondo"… 579 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 Ci sono io, chef. Sparisci. 580 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 Assaggia. 581 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 Neanche un arrivederci. 582 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 Vi stavo aspettando! Dovevate aiutarmi in cucina. 583 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 - Arrivo, chef. - Dai. 584 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 - Cosa facciamo? - Che faccio? 585 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 Dicci tutto. 586 00:37:53,250 --> 00:37:54,875 Non posso crederci. 587 00:37:55,500 --> 00:37:57,250 È una notizia bellissima! 588 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 Che succede? 589 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 - Leyla? - Che c'è? 590 00:38:01,666 --> 00:38:02,791 Niente. 591 00:38:03,500 --> 00:38:04,708 Siamo solo felici. 592 00:38:05,541 --> 00:38:06,458 Dilek è incinta! 593 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 Cosa? 594 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 Non dirlo a nessuno. Non lo sanno ancora tutti. 595 00:38:11,416 --> 00:38:12,958 Ok, abbracciamoci. 596 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 Arriva la torta! 597 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 Buon compleanno, Ali! 598 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Sii felice, prenditi cura di te 599 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 Non farmi preoccupare per te 600 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 Hai molti anni 601 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 Davanti a te 602 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 Un giorno, tesoro 603 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 Ti abituerai al dolore 604 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Ti ci abituerai 605 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 Allora… 606 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 - No, Murat! - Non ci riesco! 607 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 - No! Non accanto a me! - Fatto! 608 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 Guardate. 609 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 Non mi piace! Oh, il mio cuore. 610 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 - Sei tremendo! - Ho il cuore a mille. 611 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 Fammi controllare. 612 00:39:42,250 --> 00:39:46,416 Le accuse contro Cem Murathan continuano ad accumularsi, caro pubblico. 613 00:39:46,916 --> 00:39:52,333 Il noto uomo d'affari sta ora affrontando una scioccante accusa di omicidio, 614 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 quella del padre, che Cem Murathan non ha ancora commentato. 615 00:39:56,500 --> 00:40:00,416 Secondo le nostre fonti, la salma del padre sarà riesumata 616 00:40:00,500 --> 00:40:03,333 e quello che si credeva un suicidio 617 00:40:03,416 --> 00:40:05,916 sarà ora oggetto di un'indagine dettagliata. 618 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Buongiorno. 619 00:40:54,000 --> 00:40:55,666 Neanche tu riesci a dormire? 620 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 CELLULARE 621 00:41:28,208 --> 00:41:29,541 Esco tra un attimo. 622 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 - È tutto? - Sì. 623 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 - Dov'è Ali? - Fuori. 624 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 Maya, ho il permesso di tua madre. 625 00:41:41,666 --> 00:41:45,666 Leyla ti porterà al rifugio per animali e lì troverai un amico. 626 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 - Davvero? - Sì. 627 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 Grazie mille. 628 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 Ci vedremo sempre in videochiamata, ok? 629 00:41:56,083 --> 00:41:57,083 Ok. 630 00:41:57,583 --> 00:41:58,583 Ora vai. 631 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 La mia piccolina. Maya, tesoro. 632 00:42:07,875 --> 00:42:10,208 Ok, andate e basta. Non voglio parlare. 633 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 Andiamo. 634 00:42:26,166 --> 00:42:28,250 Devono essersi svegliati i ragazzi. 635 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 CELLULARE 636 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Ciao, bello. Dov'è Leyla? 637 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 È lui! 638 00:43:26,250 --> 00:43:29,833 Calmati, ok! Non avere paura. Non volevo spaventarti. 639 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 È lui! Quell'uomo è qui! 640 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 Ok, calmati. 641 00:43:36,458 --> 00:43:39,500 - Sarp? - Defne, aspetta. Vado a vedere chi è. 642 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 Che cavolo ci fai qui? 643 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 - Voglio parlare con Leyla. - Hai un bel coraggio a presentarti qui. 644 00:43:58,583 --> 00:44:01,541 - Vi avevo detto di non sfidarmi. - Mostri gli artigli, eh? 645 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 Non abbiamo neanche iniziato. Vedrai. 646 00:44:04,666 --> 00:44:06,416 - Leyla! - Sta' zitto. Dormono tutti. 647 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 Leyla! 648 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Hai perso. 649 00:44:20,375 --> 00:44:21,541 Leyla se n'è andata. 650 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 Pronto? È urgente. Dovete venire. 651 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 - Quest'assurdità è opera tua? - No. 652 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 - Dov'è andata? - Non sono affari tuoi. Non è più qui. 653 00:44:31,166 --> 00:44:33,083 Prima rispondi per la morte di tuo padre. 654 00:44:33,833 --> 00:44:35,791 E per l'incidente di tuo fratello. 655 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 Non guardarla. Non abbiamo avuto bisogno di lei. 656 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 Ho indagato da solo. Ho scoperto tutti i tuoi scheletri. 657 00:44:46,541 --> 00:44:49,125 E l'amante di tuo padre ha accettato di parlare. 658 00:44:55,541 --> 00:44:57,750 Mamma, ti chiamo tra un po'. Ok? 659 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 Cos'hai detto a tua madre? 660 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 L'hai zittita come hai fatto con tutti? 661 00:45:06,625 --> 00:45:08,333 Non coinvolgere mia madre. 662 00:45:10,541 --> 00:45:13,833 Come le hai spiegato la morte del marito e del figlio? 663 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 Sarp, no. 664 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 Se fai soffrire mia madre, ti ammazzo! 665 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 Li hai uccisi entrambi lo stesso giorno? Tuo padre e tuo fratello? 666 00:45:23,750 --> 00:45:25,583 No. Sarp. 667 00:45:26,375 --> 00:45:28,250 Sarai processato per omicidio. 668 00:45:35,333 --> 00:45:37,875 - Sarp! - Ucciderai anche me, stronzo? 669 00:45:39,000 --> 00:45:40,875 Sarp, lascialo andare! Sarp! 670 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 Aiuto! 671 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 Ucciderai anche me? 672 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Cem. 673 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 - Ucciderai anche me? - Aiutatemi! 674 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 Sarp, no! Non è stato lui, Sarp! 675 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 Aiuto! 676 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 Sono sfinita. 677 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Sarp, non è stato lui! 678 00:46:03,583 --> 00:46:05,833 Ucciderai anche me, eh? 679 00:46:06,625 --> 00:46:07,625 Sarp! 680 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 - Ömer. - Sarp! Che stai facendo? Vieni qui. 681 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 - Dai. - Ucciderai anche me? 682 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 - Che cazzo fai? - Lasciami! 683 00:46:17,625 --> 00:46:18,458 Guardami! 684 00:46:18,541 --> 00:46:19,541 Cem! 685 00:46:35,125 --> 00:46:36,541 Sei sempre partita 686 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 per il lavoro di tua madre o per una rottura, giusto? 687 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 Ora sei dove devi stare, Leyla, 688 00:46:47,875 --> 00:46:50,291 mentre io devo viaggiare ancora un po'. 689 00:47:38,291 --> 00:47:39,916 Avanti. Me la cavo da sola. 690 00:47:50,583 --> 00:47:51,625 Arrivo. 691 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 Arrivo. 692 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 Chi è? 693 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 Beliz? 694 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 Mi serve il suo aiuto. 695 00:48:09,291 --> 00:48:10,833 Dai. Entra. 696 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 Vieni, tesoro. 697 00:48:14,958 --> 00:48:16,041 Stai bene? 698 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 Cos'è successo? 699 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 Io e Gökmen ci siamo sposati. Avremo un bambino. 700 00:48:32,750 --> 00:48:36,041 Non voglio andare in prigione. 701 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 Voglio liberarmi di tutto. Di ogni cosa. 702 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Ok. Tranquilla. Ci pensiamo noi. 703 00:48:57,708 --> 00:49:01,041 Non me ne pento. Sono felice di averlo fatto. 704 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 - Assassino! - Sarp. 705 00:49:03,375 --> 00:49:04,958 Che c'è? Eh? 706 00:49:07,666 --> 00:49:08,750 Fammi finire il lavoro. 707 00:49:08,833 --> 00:49:09,791 - Sarp! - Che c'è? 708 00:49:09,875 --> 00:49:10,708 Leyla! 709 00:49:10,791 --> 00:49:12,958 Leyla, scusa. Ho fatto fare tutto a te. 710 00:49:13,041 --> 00:49:14,458 Non preoccuparti. 711 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 - Che c'è? - Niente. Dilek e Ömer ci salutano. 712 00:49:17,708 --> 00:49:21,125 Che carini. Barbo è già qui. Ha fatto il check-in. 713 00:49:29,041 --> 00:49:30,916 - Grazie mille. - Buon volo. 714 00:49:46,000 --> 00:49:48,333 Non mi piace questo presente. 715 00:49:48,833 --> 00:49:50,000 Neanche a me. 716 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 L'odore degli aeroplani mi ricorderà un'altra separazione. 717 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 Io ricorderò solo il tuo profumo. 718 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 Verrò a trovarti. 719 00:50:26,125 --> 00:50:27,333 Non fare promesse. 720 00:50:49,166 --> 00:50:52,583 Quando ti rendi conto davvero di quello che meritate entrambi, 721 00:50:53,083 --> 00:50:55,458 la separazione non è così dolorosa. 722 00:50:56,166 --> 00:50:57,500 E neanche la distanza. 723 00:50:58,291 --> 00:51:01,958 La parte difficile è restare, quando sai che devi andartene. 724 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 Ringraziare il passato è il modo migliore per iniziare il futuro. 725 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 Leyla? 726 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 Forse, ogni tanto, non dovresti dire "thank you, next"… 727 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 John? 728 00:51:23,958 --> 00:51:26,541 …ma "thank you, ex". 729 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 Sottotitoli: Elisa Nolè