1 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 Defne, nagyon aggódtam érted. 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 Vége van, Cem. 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,666 Miről beszélsz? Hol vagy? 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,041 Mindent elmondok az ügyésznek. 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 Defne! 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,750 Hol vagy? 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 Csak egy esélyed van. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,875 Ha még előttem beszélsz, nem lesz gond. 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,708 De ha én beszélek, évekre rács mögé kerülsz. 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 KÖSZI, JÖHET A KÖVETKEZŐ 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 #TÁVOZÁS 12 00:01:03,083 --> 00:01:08,041 A bűntény középpontjában álló ember megszökött. Nem vonhatjuk felelősségre. 13 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 Beliz is eltűnt. 14 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 Nem hiába mondta, hogy meg fogja úszni. 15 00:01:13,416 --> 00:01:15,750 A felsőbb szinten mozgatják a szálakat. 16 00:01:15,833 --> 00:01:17,916 Ez nem vicc. Előre megtervezték. 17 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 Hála azoknak, akiket évekig támogatott, 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,875 amit tett, csak bizonyítékgyűjtésnek minősül. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 Nyilvánvalóan meg fogja úszni. 20 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 Csak hat hónapot fog kapni illetéktelen behatolás miatt, 21 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 de elhalasztják az ítélethirdetést. 22 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 Mosolyogva fog kisétálni az épületből, és a szemünkbe vigyorog majd. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 Az utazási tilalmat öt nap múlva feloldják. 24 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 Persze. El fog tűnni. 25 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 Mit tegyünk, adjuk fel? 26 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 - Dehogy! - Nem ezt mondtam. 27 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 Leyla, a nehezét már megtetted. Kiteregetted Cem Murathan szennyesét. 28 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 Igen, de csak Sarp barátnőjének műsorában beszélnek róla. 29 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 Amit csináltam, nem különbözik Nil könyveitől. 30 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 - Ne túlozz már! - Nem, te… Igen. 31 00:02:01,250 --> 00:02:02,875 A barátnőd az. 32 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Sziasztok! Minden jót! 33 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 - Szia! - Viszlát! 34 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Bácsikám! 35 00:02:10,625 --> 00:02:11,625 Bácsikám? 36 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 Indulok. Kell valami? 37 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 - Mikor jöttek a szüleid? - Kedden. 38 00:02:18,916 --> 00:02:19,916 Kedden. 39 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 - Holnap itt leszel? Találkozunk? - Nem érek rá. 40 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Én is megyek. 41 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 - Vidd el a kocsit! - Oké. 42 00:02:27,500 --> 00:02:29,416 - Én is jövök. - Menjünk! 43 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 - Sziasztok! - Helló! 44 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 Sziasztok! 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,666 Bocs. Megbeszélésem volt. 46 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Megvan a fickó. Átküldöm a fotóját. 47 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 Tényleg? 48 00:02:51,833 --> 00:02:55,250 A száma nincs meg, de kaptam egy címet, ahol törzsvendég. 49 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 - Írd le! - Oké. 50 00:02:56,791 --> 00:02:58,000 Csodás vagy. 51 00:03:06,916 --> 00:03:10,875 Defne egy idióta. Még mindig Cemet védi. Ha hajlandó lenne beszélni… 52 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 Cem azt mondta, csak Defne miatt érez bűntudatot. 53 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 És hogy közülünk csak ő ártatlan. 54 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 Bassza meg! 55 00:03:18,541 --> 00:03:22,333 A hímzőkeretből szita lett, a kurvákból meg angyalok. 56 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 Kezdek éhes lenni. Rendeljek valamit, ha maradunk? 57 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 - Nem, én megyek. - Felmegyünk hozzám? 58 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 Erkan felesége csinált mángoldtekercset. 59 00:03:32,458 --> 00:03:33,375 - Mángold! - Mi? 60 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 - Fizethetnénk? - Jó? 61 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Persze. 62 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 BEJÖVŐ HÍVÁS: JOHN 63 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 Ki az? 64 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 - Az első szerelmem. - Micsoda? 65 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 - Ki volt az első szerelmed? - John. 66 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 Még csak 15 éves voltam. 67 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 Újra el kellett költöznünk, mert anyát áthelyezték. 68 00:03:54,041 --> 00:03:57,250 Elszakítottak minket egymástól. Hatalmas szerelem volt. 69 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 Egyébként az ő apja is diplomata volt. 70 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 Egy ideig még tartottuk a kapcsolatot, 71 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 de aztán Kanadába költözött, 72 00:04:05,458 --> 00:04:09,125 és megszakadt a kommunikáció. 73 00:04:09,791 --> 00:04:14,708 Évek óta nem találkoztunk vagy beszéltünk. 74 00:04:14,791 --> 00:04:17,875 - Meglepődtem, amikor láttam. - Miért nem vetted fel? 75 00:04:17,958 --> 00:04:20,458 Megszakadt. Szerintem véletlenül hívott. 76 00:04:20,541 --> 00:04:22,333 Ezt nevezik zsebhívásnak. 77 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 Nem is tudtam, hogy megvan a száma. 78 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 Most már Johnunk is van? Alinak ne mesélj róla! 79 00:04:31,708 --> 00:04:34,250 - „John.” - És mi van, ha megtudja? 80 00:04:34,333 --> 00:04:36,625 Ő volt a gyerekkori szerelmem. És? 81 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 - Elképesztő ez a mángold. Isteni. - Tényleg. 82 00:04:41,250 --> 00:04:43,583 - Mikor van Ali szülinapja? - Február 1. 83 00:04:45,375 --> 00:04:47,333 - Nyilas? - Vízöntő. 84 00:04:48,250 --> 00:04:51,125 Edis Nyilas volt. Mármint még mindig az. 85 00:04:55,125 --> 00:04:57,666 - Átjött hozzám pár napja. - Mi? 86 00:04:57,750 --> 00:05:00,416 Nem történt semmi izgalmas. Semmi sem történt. 87 00:05:01,083 --> 00:05:03,958 Korábban végzett a stúdióban. 88 00:05:04,041 --> 00:05:06,458 Megkérdezte, feljöhet-e. Mondtam, oké. 89 00:05:08,333 --> 00:05:12,833 Most beszélgettünk először egy igazán jót a szakítás óta. 90 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 Szerelemre vágyom. 91 00:05:18,375 --> 00:05:21,333 Úgy értem, igazi szerelemre. 92 00:05:21,875 --> 00:05:25,500 Nem egy olyan kapcsolatra, amiben hazafelé beugrik hozzám. 93 00:05:27,375 --> 00:05:30,458 Azt akarom, hogy mellettem legyen, amikor felébredek. 94 00:05:31,791 --> 00:05:36,291 Nem akarom megkérdezni, hol van. Azt akarom, hogy mindig velem legyen. 95 00:05:38,166 --> 00:05:40,416 Hogy folyton hozzám érjen, 96 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 és kérés nélkül megfogja a kezem. 97 00:05:45,708 --> 00:05:49,250 Hogy ő is ugyanolyan szerelmes legyen belém, 98 00:05:50,375 --> 00:05:54,541 és nem akarok bűntudatot érezni, amiért ennyire szeretem. 99 00:05:57,833 --> 00:06:00,500 Először én beszéltem, ő meg hallgatott. 100 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 Aztán ő is beszélt. 101 00:06:03,250 --> 00:06:07,958 Képzelj el egy gyerekkori álmot, ami meghatározza az egész életedet! 102 00:06:09,375 --> 00:06:14,625 Megtanultam szeretni, és élvezni a közönség szeretetét. 103 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 Az egész egy hihetetlen szerelmi történet. 104 00:06:19,208 --> 00:06:21,583 Ami hullámvölgyekkel tarkított. 105 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 De… 106 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 a hétköznapi élet nem fér bele. 107 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Sajnos. 108 00:06:34,333 --> 00:06:37,125 Tartozom valamivel a lelkemnek. 109 00:06:37,875 --> 00:06:39,208 Tisztában vagyok vele. 110 00:06:42,166 --> 00:06:43,875 Annak is eljön majd az ideje. 111 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 Megbeszéltük, hogy a színpadi énje nem állhat közénk, és elengedtük egymást. 112 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 - Jaj, drágám! Jól vagy? - Minden oké? 113 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Jól vagyok. 114 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 Szerintem ettől a mángoldtól jobb lesz. 115 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 Szerintem is. 116 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 Jaj! Ali az. 117 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 - Jól vagy, ugye? - Jól. 118 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 - Isten hozott! - Szia! 119 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 - Korán jöttél. - Igen. 120 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 - A lányok is itt vannak. - Ki van itt? 121 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 - Szia, Ali! - Helló! 122 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 - Jól vagy? - Igen, te? 123 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 - Én is. - Isteni a mángold. 124 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 - Hozok tányért. - Oké. 125 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 - Tökéletes. - Teszek rá joghurtot. 126 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 Szeretettel teli szívvel távozom 127 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 Elmegyek, de az illatod még érzem magamon 128 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 Csak a félelmeket és az újrakezdést hagytam neked 129 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 Magam maradtam, elmegyek 130 00:07:52,916 --> 00:07:55,666 Megjöttem. 131 00:08:15,208 --> 00:08:16,708 Gyere ide! 132 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 Doruk. Doruk! 133 00:08:32,333 --> 00:08:34,291 Lefektettem. A szobájában van. 134 00:08:34,375 --> 00:08:36,000 - Hazaértél, drágám? - Igen. 135 00:08:36,666 --> 00:08:39,375 - Megvakarnád a hátam? - Azt csinálom. 136 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 Ne hagyd abba! Annyira jó! 137 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 - Ne hagyd abba! - Egy pillanat! 138 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 ESRA: FUNDA, HAZAÉRTÉL? 139 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 FUNDA: ELFOGTÁK FEHMİ KARAKOÇOT. 140 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 Elkapták Fehmi Karakoçot. 141 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 Nagyszerű. Folytasd, drágám! 142 00:08:53,083 --> 00:08:53,916 - Oké. - Lejjebb! 143 00:08:54,000 --> 00:08:55,708 - Lejjebb! - Oké, elég! 144 00:08:57,208 --> 00:08:58,083 LETARTÓZTATTÁK 145 00:08:58,166 --> 00:09:01,208 Ma délben őrizetbe vették Fehmi Karakoç exportőrt, 146 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 miközben külföldre próbált menekülni a családjával. 147 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 Pénzmosással, minősített csalással 148 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 és irathamisítással vádolják. 149 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 Nyomozó! 150 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 Beszélhetnénk? 151 00:09:20,708 --> 00:09:23,791 TEAHÁZ 152 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 Míg az ügy többi gyanúsítottjára börtönbüntetés vár, 153 00:09:28,250 --> 00:09:30,291 vörös riasztást adtak ki 154 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 a dubaji üzletember, Akbar Hamdi Reza letartóztatására, 155 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 akiről kiderült, hogy kapcsolatba hozható az üggyel. 156 00:09:36,333 --> 00:09:38,250 Reméljük, Cem lesz a következő. 157 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 A 40. percnél járunk. Molina. Barrios. Az Atlético átpasszolja a labdát. 158 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Lino. Pérez próbál cselezni. 159 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 Sarp? 160 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 Gyorsan visszajöttél. Hogy ment? 161 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 Megtaláltam. 162 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 Beszélgettünk. 163 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Egyszer bajba kerültem. Nem akarok újra. 164 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 Nyomozó, 165 00:10:22,500 --> 00:10:24,875 elintézem azokat, akik bajba sodorták. 166 00:10:24,958 --> 00:10:28,125 Keresem a fickót, aki keresztbe tett a karrierjének. 167 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 Úgy megijesztették, hogy alig tudtam meggyőzni. 168 00:10:32,958 --> 00:10:34,208 De segíteni fog. 169 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Örülök. 170 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 Esküszöm, nem esik bántódása. 171 00:10:39,916 --> 00:10:41,333 Sokan mondták már. 172 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 Ők tűntek el először. Aztán királynők lettek. 173 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 LENCSEVÉGRE KAPTÁK AZ ÚJ SZERETŐVEL 174 00:10:59,833 --> 00:11:03,708 Ezt csak Süha Murathan titkos szeretőjével oldhatjuk meg. 175 00:11:09,541 --> 00:11:11,000 Köszönöm szépen. 176 00:11:14,250 --> 00:11:16,916 Ne aggódj! Nem kell bíróságra menned. 177 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 És most Lopez… Elesett. Az Atlético… 178 00:11:26,500 --> 00:11:27,958 Mehetünk aludni? 179 00:11:28,916 --> 00:11:30,208 Ahogy szeretnéd. 180 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Ne menj el! 181 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 Betörtél az otthonomba. Az otthonomba! 182 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Másképp nem láthattalak. 183 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 Ne menj el! Szeretlek. 184 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 Nincs semmi bizonyítékod. 185 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 Szeretlek. 186 00:13:38,750 --> 00:13:42,208 Minden éjjel más ajtón érkezem meg ugyanabba az álomba. 187 00:13:43,958 --> 00:13:46,041 De mindig ugyanazt érzem. 188 00:13:46,666 --> 00:13:48,291 Bűntudatot. 189 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Bárcsak lenne rá mód, 190 00:13:52,375 --> 00:13:55,333 hogy kitörölhessük azt a fickót az agyadból! 191 00:13:55,416 --> 00:13:58,000 Nem csak arról a fickóról van szó. 192 00:14:00,041 --> 00:14:03,666 Ki akarom törölni, amit Cem Murathan iránt érzel. 193 00:14:06,041 --> 00:14:09,583 És ez az arc jusson eszedbe, amikor Cemre gondolsz! 194 00:14:10,958 --> 00:14:13,583 Kérlek, még a rémálmaidban se találkozz vele! 195 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Oké. 196 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 Szóval… 197 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 Van valami dolgod holnap? 198 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 Szombat van. Nem dolgozom. 199 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 Szóval, ha már úgysem tudunk aludni, 200 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 miért nem megyünk el megnézni a napfelkeltét? 201 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 - Miért beszélsz így? - Fázom, értsd már meg! 202 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 Megfagyok. Komolyan! 203 00:14:43,625 --> 00:14:46,250 - Túl hideg van. Nem megyünk? - Menjünk! 204 00:14:49,208 --> 00:14:51,125 - Hova viszel? - Meglepetés. 205 00:14:51,208 --> 00:14:53,875 - Hogy érted? - Sokat fogunk menni. 206 00:14:53,958 --> 00:14:56,875 Nagyon hosszú az út, szépségem. Gyere! 207 00:16:33,833 --> 00:16:36,500 A tüzet vagy a hullámokat jobb nézni? 208 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 A hullámokat. 209 00:16:39,041 --> 00:16:40,416 - Tényleg? - Igen. 210 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 És neked? 211 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 - Azt hiszem, a tüzet. - Igen? 212 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 Hozzuk el a szüleidet is! 213 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 Jól van. Foci vagy kosárlabda? Te döntesz. 214 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 Kő, papír, olló. A győztes dönti el. 215 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 Jól van, rajta! Kő, papír, olló. 216 00:17:04,041 --> 00:17:05,500 Kő, papír, olló! 217 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 Csak egyszer. 218 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 - A győztes dönti el. - Oké. 219 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 - Mint mindig. - Igen. 220 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 Jaj, ne! Te nyertél. Oké, válassz! 221 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Oké. 222 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 Leyla, mi a baj? 223 00:17:23,041 --> 00:17:25,250 Semmi. Szia, Maya! 224 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 Úgy hiányoztál! 225 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 Te is nekünk. Gyere! 226 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 Menj csak! 227 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Szállj be, pajti! 228 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 Jó fiú. 229 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 - Tessék! - Jövök. 230 00:17:36,750 --> 00:17:38,333 És a táskája. 231 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 Parancsoljon! 232 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 Rendben. 233 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 - Igen. - Igen. 234 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 Holnap beszélünk, és majd megyek érte. 235 00:17:46,291 --> 00:17:47,250 Oké. 236 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 Ez az! Csapj bele! 237 00:17:58,833 --> 00:18:00,083 Csapj bele! Igen! 238 00:18:04,833 --> 00:18:05,958 Csendesebben! 239 00:18:08,208 --> 00:18:09,541 Oké, pajti. 240 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 Jól van. Mindjárt újra láthatod apát. Gyere! 241 00:18:22,333 --> 00:18:25,291 Elintézem anélkül, hogy Hande bíróság elé állna. 242 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Mikor mondod el Leylának? 243 00:18:28,416 --> 00:18:31,375 Nem azonnal. Előbb legyen egy kis előrelépés! 244 00:18:32,583 --> 00:18:35,291 Azta! Ha már emlegettük, épp ő hív. 245 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 Halló? Leyla, mi a helyzet? 246 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 Minden oké. Elhoztam Joy kajáját. 247 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 Tényleg? Itt vagy az ajtónál? 248 00:18:44,416 --> 00:18:46,750 Igen, de Hande Berkant nincs ott, ugye? 249 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 Nincs. 250 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 - Gyere be! - Jövök. Nyisd ki az ajtót! 251 00:18:52,166 --> 00:18:53,666 Oké, nyitom. 252 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 Mi az? 253 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 Itt van Leyla. 254 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 Ideje szembenézni a traumáimmal. 255 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 Jól van. 256 00:19:10,875 --> 00:19:14,958 Joy! Édesem! Mennyit nőttél! 257 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 - Hogy vagy? - Jól, és te? 258 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 - Én is. Tessék! - Majd én. 259 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 - Leyla! - Mi a baj? Itt vannak a szüleid? 260 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 Nem. 261 00:19:27,000 --> 00:19:30,708 El kell mondanom valamit. Korábban kellett volna, de nem tettem. 262 00:19:31,666 --> 00:19:33,166 Van nálad egy lány? 263 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 Nem. Úgy értem… 264 00:19:36,666 --> 00:19:39,791 Nem csak egy lány. Szerelmes vagyok. 265 00:19:42,833 --> 00:19:43,833 Gyere! 266 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 - Ezt elveszed? - Tedd csak le oda! 267 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Helló! 268 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 - Szia! - Sziasztok! 269 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 - Helló! - Helló! 270 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 Nagyon örvendek. 271 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 Már hallottam rólad, persze, de nem tudtam… 272 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 Úgy értem, sejtettem, hogy van valaki Ömer életében… 273 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 És hallottam Betty anyukájáról. 274 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 Azt is tudtam, hogy van egy terapeutája. 275 00:20:21,500 --> 00:20:26,208 De nem tudtam, hogy ugyanaz a kettő. 276 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 - Örülök, hogy megismerhetlek. - Én is. 277 00:20:30,791 --> 00:20:33,083 - Gyere beljebb! - Mi? 278 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 Sajnos nem lehet. Be kell mennem az irodába. 279 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Hívott a bácsikám. 280 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 Beszélni akar valami munkahelyi dologról. 281 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 De talán egy kávé? 282 00:20:44,000 --> 00:20:45,791 Csinálok egy kávét, oké. 283 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 Gyere! 284 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 Hé! 285 00:20:51,750 --> 00:20:55,125 Dilek a pszichológus, akivel beszélnem kellett volna? 286 00:20:55,208 --> 00:20:59,416 Akartam, hogy beszélj Dilekkel, de nem ő a pszichológusom. 287 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Mert már ismertük egymást. 288 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 Ezt hogy érted? 289 00:21:08,291 --> 00:21:10,916 - Dilekkel… - Ömer volt az első szerelmem. 290 00:21:12,166 --> 00:21:15,750 - Mondhatjuk úgy is. - Ja! Igen. 291 00:21:15,833 --> 00:21:19,208 Ömerről ugyanez nem mondható el. 292 00:21:20,125 --> 00:21:23,041 - De ő volt a legnagyobb szerelmem. - Komolyan? 293 00:21:23,791 --> 00:21:26,500 - Hogy érted, hogy „volt”? - Akkoriban az volt. 294 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 Most már érett szerelem lett. 295 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 Kiderült, hogy egy régi barátnője. 296 00:21:35,500 --> 00:21:38,000 Régen nagy, vastag szemüveget viselt. 297 00:21:38,083 --> 00:21:39,875 Azok a hülyék meg kigúnyolták. 298 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 De most már jól néz ki. 299 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 Nagyon szép lány. 300 00:21:44,625 --> 00:21:46,500 És szeret sokat beszélni. 301 00:21:46,583 --> 00:21:48,583 Azt mondta, ő az első szerelme. 302 00:21:48,666 --> 00:21:50,125 Nagyon kedves lány. 303 00:21:50,666 --> 00:21:51,708 Buddy? 304 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 Buddy haragszik rám. 305 00:21:53,500 --> 00:21:56,666 Ott akart maradni Ömernél. Nem akart hazajönni velem. 306 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 Na mindegy, a lényeg, hogy… 307 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 Azt hiszem, örülök Ömernek. Mondjuk így. 308 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 Végre van egy rendes ember az életében. 309 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 És szerintem szerencsét hozott neki. 310 00:22:08,916 --> 00:22:13,416 Tényleg. A munkája újra sínen van. Új munkákat kapott, új embereket vett fel. 311 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 Jelenleg senki nem tudja, hogy van valakije. 312 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 Csak Sarp, és ő nem mondta el nekem. 313 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 Ezért nem tudtam róla, hogy van valakije. 314 00:22:23,166 --> 00:22:24,666 - De… - Hé, Leyla! 315 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 Lenyugodnál egy kicsit? 316 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 Nyugodt vagyok! Miért mondogatják ezt nekem? 317 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 Tényleg nyugodt vagyok. 318 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 Ha azt hiszitek, féltékeny vagyok, hát nem vagyok az. Komolyan. 319 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 És ha belegondolok, Ömer az összes pasimat ismerte. 320 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 Számíthattam rá, hogy én is megismerem egy barátnőjét. 321 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Persze. 322 00:22:49,333 --> 00:22:51,625 Jól vagyok. Tényleg. 323 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 És te? 324 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 Látom, hogy nyomaszt valami. 325 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 Cihannak is van valakije. 326 00:23:02,000 --> 00:23:03,333 - Mi? - Igen. 327 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 Az edzőteremben találkoztak. 328 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 Nem tudom, szinte még csak pár nap telt el. 329 00:23:09,875 --> 00:23:14,083 Együtt utaznak az USA-ba. Úgy hallottam. 330 00:23:15,708 --> 00:23:16,875 Bácsikám! 331 00:23:20,791 --> 00:23:23,000 Amíg mindenki boldog… 332 00:23:24,708 --> 00:23:27,916 Nem ezért hívtalak. Hanem… 333 00:23:29,750 --> 00:23:32,250 - emiatt. - Mi az? 334 00:23:33,916 --> 00:23:34,791 Vedd le róla! 335 00:23:34,875 --> 00:23:36,708 - Vettél egy festményt? - Rajta! 336 00:23:43,666 --> 00:23:47,166 Leyla, leszel az üzleti partnerem? 337 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 Mit mondtál? 338 00:23:56,333 --> 00:23:59,541 Természetesen meg sem tudtam szólalni. Csak megöleltem. 339 00:24:00,041 --> 00:24:01,541 De azt hitte, elfogadtad. 340 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 Igen. 341 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 De a bácsikám mindig is ezt akarta. Tudom. 342 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Miatta jártam a jogi karra. 343 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 - Tényleg? - Igen. 344 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Igazából az USA-ba akartam menni. 345 00:24:14,916 --> 00:24:18,125 Az volt a terv, hogy díszlettervezést tanulok. 346 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 Aztán, nem is tudom. 347 00:24:22,166 --> 00:24:26,291 Belefáradtam az állandó utazgatásba. 348 00:24:26,791 --> 00:24:29,250 Végre tartozni akartam valahová. 349 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 A bácsikám otthonához, Isztambulhoz, a tóparti házhoz… 350 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 Ott el tudtam képzelni magam. 351 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 Azt hittem, évekig itt fogok élni. 352 00:24:39,166 --> 00:24:43,583 Minden a helyére került. Gondoltam, meg kellene próbálnom. 353 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 Elkezdtem a sulit, barátokat szereztem. 354 00:24:47,666 --> 00:24:49,708 Sarpot is onnan ismerem. 355 00:24:49,791 --> 00:24:52,375 Aztán ő bemutatott Ömernek. 356 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 Azt meg már tudod, hogy utána mi történt. 357 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 Az élet a döntésekről szól. 358 00:25:01,625 --> 00:25:03,041 Újra megpróbálhatod. 359 00:25:03,541 --> 00:25:04,416 Micsodát? 360 00:25:04,916 --> 00:25:06,500 Még csak 31 éves vagy. 361 00:25:06,583 --> 00:25:08,500 Még nem késő egy új karrierhez. 362 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 Kizárt. 363 00:25:10,291 --> 00:25:14,250 Ha azt gondolod, most másképp csinálnád, mégis mi tart vissza? 364 00:25:14,791 --> 00:25:18,208 Ha az élet a döntésekről szól, szerintem most megtehetnéd. 365 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 Egyébként velem is ugyanazt csináltad. 366 00:25:26,125 --> 00:25:27,250 Mit csináltam? 367 00:25:28,250 --> 00:25:32,666 Amikor a kávézóban megkérdeztem, csak pótlék vagyok-e neked. 368 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 - És mit mondtál? - Mit? 369 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 - Csak megöleltél. Igen. - Ne hülyéskedj! 370 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 Ahogy a bácsikádnak sem adtál választ. 371 00:25:40,375 --> 00:25:42,708 Nevetséges vagy. Aznap este… Ugyan már! 372 00:25:42,791 --> 00:25:45,375 Három órán át beszélgettünk. 373 00:25:45,458 --> 00:25:47,208 Igen. De előtte eltűnődtél. 374 00:25:47,291 --> 00:25:48,916 Elgondolkodtál a dolgon. 375 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 Mint amikor nem tudod, mit mondjál. 376 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 Először egy ölelés, aztán egy kis csók. 377 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 - Nem is. - De. 378 00:25:55,750 --> 00:25:57,750 Főleg, ha olyanról van szó, amit nem akarsz. 379 00:25:57,833 --> 00:25:59,250 Eltereled a témát azzal, 380 00:25:59,333 --> 00:26:02,291 hogy a másik mellkasához nyomod a melleidet. 381 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 - Szörnyű ember lettél! - Jaj! 382 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 Már megint kezded. 383 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 - Harapd meg! - Csak Buddyt ne! 384 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 - Támadd meg! Feladod? - Buddyt ne! Nem adom fel! Nem! 385 00:26:12,166 --> 00:26:13,583 - Add fel! - Nem. 386 00:26:14,250 --> 00:26:15,750 Egy pillanat! Bocs. 387 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 Megtámadjuk. Gyere ide! Nem engedjük el. 388 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 - Halló? Igen? - Nem engedjük el. 389 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 Gyerünk, csinálj valamit! Támadd meg! 390 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 - Oké. - Rajta! 391 00:26:27,375 --> 00:26:28,583 Értem, igen. 392 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 Oké. 393 00:26:34,083 --> 00:26:35,916 Értem, oké. Köszönöm szépen. 394 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 Köszönöm. 395 00:26:39,208 --> 00:26:41,916 Mi a baj? Rossz hír? Ki volt az? 396 00:26:43,000 --> 00:26:46,791 A bevándorlásos dokumentumfilm nemzetközi díjat nyert. 397 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 - Micsoda? - Igen. 398 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 És finanszírozni fogják a következő filmemet. 399 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 - Ez komoly? - Igen. 400 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 - Ez hihetetlen! - Tényleg az. 401 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Gratulálok! 402 00:26:56,458 --> 00:26:58,208 Kedden lesz a díjátadó. 403 00:26:58,291 --> 00:27:01,250 - Ez csodás hír. - De kedden megyünk a szüleidért. 404 00:27:01,333 --> 00:27:03,833 Ugyan! Ez fontosabb annál. Felejtsd el! 405 00:27:04,416 --> 00:27:06,666 Három évig utazni fogok a világ körül. 406 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 Igen? 407 00:27:13,041 --> 00:27:15,458 - Elmondom Barbónak. - Oké. 408 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 Három év. 409 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 Három éven át 30 dokumentumfilmes bejárja szinte az egész világot. 410 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Ez hihetetlen. 411 00:27:44,041 --> 00:27:48,916 Egy segélyszervezetről forgatnak, ami 193 országban segíti az embereket. 412 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 - Jól hangzik, ugye? - Ez egy hihetetlen projekt. 413 00:27:51,958 --> 00:27:56,000 Igen. Elég jó. Izgalmas. 414 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 - Arra gondoltam… - Igen? 415 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 Talán vele kellene mennem. 416 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 Persze. Jó kis változás lenne. 417 00:28:05,875 --> 00:28:07,791 Úgy értem, 418 00:28:07,875 --> 00:28:10,750 az egész projekt alatt vele maradnék. 419 00:28:10,833 --> 00:28:12,625 Mi? Na ne! 420 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 Három évet mondtál, Leyla. Az kizárt. 421 00:28:16,083 --> 00:28:17,500 De miért? 422 00:28:18,000 --> 00:28:22,041 Talán jót tenne, ha kicsit távol lennék innen. 423 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Hogyan vett rá erre Ali? 424 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 Nem Ali vett rá. 425 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 Még nem is mondtam el neki. 426 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Csak próbálom kitalálni, 427 00:28:30,833 --> 00:28:34,375 hogy készen állok-e egy ekkora kalandra. 428 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Bármikor meglátogathatsz. 429 00:28:38,083 --> 00:28:39,333 Csendben vagyok. 430 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Hallgatom Leyla hangját. 431 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 Bármikor felhívhatsz. 432 00:28:43,875 --> 00:28:46,083 Megkérdezem, mit akar. 433 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Néha hazajövök. 434 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 „A mostani éneddel milyen életre vágysz?” 435 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Nagyon szeretlek. 436 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 Ha most elutazom, 437 00:28:54,958 --> 00:28:58,500 az azért lesz, hogy felfedezzem önmagamat. 438 00:29:01,250 --> 00:29:03,208 És mert túlságosan hiányozna Ali. 439 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Nem akarok távol lenni tőle. 440 00:29:06,708 --> 00:29:10,708 A falra ragasztott banán. Valaki 6,2 millió dollárt fizetett érte. 441 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 Ránézel, és arra gondolsz: „Ez művészet? Ez nekem is menne.” 442 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 Attól lesz művészet, hogy az emberek beszélnek róla. 443 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 Az alkotó tudta, hogy előtte fognak fotózkodni. 444 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 - És megette a banánt, ugye? - Igen. 445 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 Remek művészi történet, ami jól mutatja, milyen korban élünk. 446 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 - Ugye? - Pontosan. 447 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 - Akkor koccintsunk! - Ali díjára! 448 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 Olyan fontos szerepet kapott az életemben ilyen rövid idő alatt. 449 00:29:37,125 --> 00:29:40,625 De tudod, mit, anya? Egyáltalán nem érzem nyomasztónak. 450 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 Egy igazi gondtalan ember, aki mellett fejlődni lehet. 451 00:29:46,625 --> 00:29:49,375 - Ez csodás. - Igen, az. 452 00:29:53,666 --> 00:29:58,500 Még mindig nem mondtad el nekem, mi történt aznap a gépen. 453 00:30:00,250 --> 00:30:02,250 Nem tudtalak úgy szeretni, ahogy megérdemled. 454 00:30:04,833 --> 00:30:06,375 De mindig is szerettelek. 455 00:30:10,291 --> 00:30:13,666 Nem akarok többet beszélni róla, anya. 456 00:30:14,458 --> 00:30:17,250 De Leyla, muszáj beszélned róla. 457 00:30:17,333 --> 00:30:18,875 El kell mondanod. 458 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 Van bárki, aki többet beszél ezekről nálam? 459 00:30:29,125 --> 00:30:31,333 Tudok a pánikrohamaidról, drágám. 460 00:30:33,875 --> 00:30:35,416 A bácsikám mondta, mi? 461 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 Leyla, ez a veled történtek eredménye. 462 00:30:38,833 --> 00:30:40,208 Segítséget kell kérned. 463 00:30:40,708 --> 00:30:43,083 Ha te el is felejted, a tested nem. 464 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Ígérd meg! 465 00:30:46,750 --> 00:30:48,041 Ígérd meg nekem! 466 00:30:51,625 --> 00:30:52,916 Oké, megígérem. 467 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 Majd ha visszajöttem. Akkor elkezdem. 468 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Az én drága, gyönyörű kislányom! 469 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 - Hova készülsz? - Veled megyek. 470 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 Február 2-án indulunk. 471 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 A New York-i irodában találkozunk a többiekkel. 472 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 A 30 rendező is ott találkozik először. 473 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 Aztán elkezdődnek az előkészületek. 474 00:31:17,333 --> 00:31:22,458 A csapatunk először Dél-Amerikába megy. Hogy utána mi jön, az majd ott kiderül. 475 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 De Ali ki akar költözni az itteni lakásából. 476 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 Azt mondja, nem akarja feleslegesen fizetni a lakbért három évig. 477 00:31:30,000 --> 00:31:33,291 Most egy raktárat keres a cuccainak. 478 00:31:33,375 --> 00:31:35,708 De én nem költözöm ki. Sarp ott lakhat. 479 00:31:35,791 --> 00:31:36,833 Ez meg ki volt? 480 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 - Nem tudom. - Én sem. 481 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 És mi lesz Buddyval? 482 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 Gondoltam, Sarppal maradhatna. 483 00:31:45,333 --> 00:31:49,250 Nem tíz napra mész el. Három-négy évről van szó. 484 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 Elviszem, amint elkészülnek a papírjai. 485 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 És addig Sarpra bízzuk? 486 00:31:56,000 --> 00:31:57,750 Jobban csinálnám, mint ti. 487 00:32:03,208 --> 00:32:06,708 Hagyd rám a lakást! Jaj! A többivel meg ne foglalkozz! 488 00:32:08,458 --> 00:32:10,666 Cihan? Igen. 489 00:32:11,250 --> 00:32:14,041 Tényleg? Elképesztő vagy! 490 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 - Köszönöm. Oké. - A bácsikámmal marad. 491 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 Hogy tudsz ilyen sokáig távol lenni Buddytól? 492 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 Nem fogok. Megcsináltatom a papírjait. 493 00:32:24,666 --> 00:32:27,958 Itt akarsz maradni velem, pajti? 494 00:32:28,041 --> 00:32:30,333 - Biztos vagyok benne. - Most nyugodt. 495 00:32:34,291 --> 00:32:36,708 Hogy van Defne? Megszokta a klinikát? 496 00:32:36,791 --> 00:32:40,875 Jól van. Olyan, mint egy detoxtábor. Brugge közelében van, az erdőben. 497 00:32:41,375 --> 00:32:43,500 Mindennap beszélünk. Jó kedve van. 498 00:32:44,666 --> 00:32:47,166 Terápián vesz részt, és sokat beszélgetünk. 499 00:32:47,250 --> 00:32:48,333 Jól hangzik. 500 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 - Rendbe fog jönni. - Remélem. 501 00:32:51,041 --> 00:32:52,916 Megszabadul a sok méregtől. 502 00:32:53,416 --> 00:32:55,625 Újév után jöhet vissza. 503 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 Vele beszélt már? 504 00:32:58,125 --> 00:33:00,125 - Cemre gondolsz? - Igen. 505 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 Nem. 506 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 Szereztünk egy új telefonszámot. 507 00:33:05,416 --> 00:33:07,375 És vadonatúj életet kezd. 508 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 És te? 509 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 - Hallottál valami újat? - Nem. 510 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 Te is megszabadulsz a méregtől. 511 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 Csak miután elítélték. 512 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 Jó lesz így? 513 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 Igen. Ne legyen túlzsúfolt! 514 00:33:25,666 --> 00:33:26,791 - Hadd nézzem! - Jó. 515 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Nagyon aranyosan néz ki. 516 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Jó reggelt! 517 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 518 00:33:40,958 --> 00:33:42,583 Jó reggelt, fiatalok! 519 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 520 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 Mi van veletek? Mi a baj? 521 00:33:49,291 --> 00:33:50,500 Ülj le! 522 00:33:52,583 --> 00:33:55,666 Ne ijesszetek meg! Valami baj van? Mi történt? 523 00:33:57,333 --> 00:34:00,791 Érdekes fejleményeink vannak. 524 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 Cihan úr? 525 00:34:02,250 --> 00:34:05,333 Leyla, emlékszel, hogy segített egy rendőr barátom, 526 00:34:05,416 --> 00:34:07,708 amikor utánajártunk Cem balesetének? 527 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 Igen. 528 00:34:09,416 --> 00:34:12,083 Hozzáférést kaptunk a telefonos adatokhoz. 529 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 Nem az, amit benyújtottunk a bíróságnak. 530 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 Ezek a valódi adatok. 531 00:34:20,750 --> 00:34:22,333 Cem hazudott. 532 00:34:26,791 --> 00:34:29,041 Selim! Selim, állj félre! Beszéljünk! 533 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 Könyörgöm, állj meg! 534 00:34:30,666 --> 00:34:35,166 Nem ült a kocsiban, amikor történt. Telefonon beszéltek, miközben üldözte. 535 00:34:35,666 --> 00:34:38,416 Vagyis Yon Richardsnak igaza volt. 536 00:34:38,500 --> 00:34:40,208 A bátyja Cem elől menekült. 537 00:34:41,416 --> 00:34:43,750 Szóval miatta halt meg a baba. 538 00:34:44,875 --> 00:34:47,458 Defne az egyetlen, 539 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 aki miatt bűntudatom van. 540 00:34:51,125 --> 00:34:52,666 De rajta kívül… 541 00:34:52,750 --> 00:34:54,208 egyikünk sem… 542 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 ártatlan. 543 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 Cem hazudott az apja haláláról is. 544 00:35:01,041 --> 00:35:02,833 Azt mondta, öngyilkosság volt. 545 00:35:05,041 --> 00:35:07,416 A boncolási jegyzőkönyvet is átírták. 546 00:35:09,083 --> 00:35:11,125 Két golyót találtak a fejében. 547 00:35:11,791 --> 00:35:14,500 Hogy lőheti fejbe magát valaki kétszer? 548 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 - Tíz! - Egészséget Doruknak! 549 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Kilenc! 550 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 - És hosszú életet! - Szívem! 551 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 - Nyolc! - Békét! 552 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 - Hét! - Leyla lakását! 553 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 - Hat! - Hat! 554 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 - Szerelmet! - Igen! 555 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 - Öt! - Szerelmet! 556 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Engedj el! 557 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 - Pénzt! Sikert! - Három! 558 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 - Leyla, te jössz! - Leyla! 559 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 - Kettő! - Kettő! 560 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 Utazásokat! 561 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 - Egy! - Egy! 562 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 Utazásokat. 563 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Gyere ide! 564 00:36:04,458 --> 00:36:07,250 Én mindig kis csomagokkal utaztam. 565 00:36:08,875 --> 00:36:10,083 Most is így van. 566 00:36:11,833 --> 00:36:13,541 Nekivágok az útnak. 567 00:36:15,791 --> 00:36:18,500 De nálad ez máshogy megy, Leyla. 568 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 Neked sok csomagod van. 569 00:36:24,958 --> 00:36:26,375 Nem fér be minden. 570 00:36:28,000 --> 00:36:29,333 Van, amit hátrahagysz. 571 00:36:29,416 --> 00:36:31,416 Ezek mind csak terhet jelentenek. 572 00:36:32,875 --> 00:36:34,583 Te vagy az, aki nem mehet el… 573 00:36:36,375 --> 00:36:38,291 én pedig az, aki nem maradhat. 574 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 Ebbe bele kell törődnünk. 575 00:37:13,083 --> 00:37:14,958 Szeretnél beszélni róla? 576 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 Gyerekként azt mondtuk: „annyira szeretlek, amekkora a világ…” 577 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 Itt vagyok, séf. Félre! 578 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 Kóstold meg! 579 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 Én nem búcsúzom el. 580 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 Ott vártalak titeket. Megígértétek, hogy segítetek. 581 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 - Jövök, séf. - Gyerünk! 582 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 - Mit csináljunk? - Mit kell? 583 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 Mondd meg! 584 00:37:53,250 --> 00:37:54,875 El sem hiszem. 585 00:37:55,500 --> 00:37:57,250 Ez nagyszerű hír! 586 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 Mi folyik itt? 587 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 - Leyla? - Mi az? 588 00:38:01,666 --> 00:38:02,791 Semmi. 589 00:38:03,500 --> 00:38:04,833 Csak örülünk. 590 00:38:05,541 --> 00:38:06,458 Dilek terhes! 591 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 Micsoda? 592 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 Ne mondjátok el senkinek! Még senki nem tudja. 593 00:38:11,416 --> 00:38:12,958 Oké, ölelj meg! 594 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 Jön a torta! 595 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 Boldog szülinapot, Ali! 596 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Légy boldog, vigyázz magadra! 597 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 Ne kelljen aggódnom miattad! 598 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 Hosszú évek 599 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 Állnak még előtted 600 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 Egy nap, drágám 601 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 Hozzászoksz majd a fájdalomhoz 602 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Hozzászoksz majd 603 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 Szóval… 604 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 - Ne, Murat! - Nem megy! 605 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 - Ne már! Ne mellettem! - Sikerült! 606 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 Nézzétek! 607 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 Nem bírom! A szívem! 608 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 - Azta! - Nézd, milyen gyorsan ver! 609 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 Hadd nézzem! 610 00:39:42,250 --> 00:39:46,416 Kedves nézőink, a Cem Murathan ellen felhozott vádak száma tovább nő. 611 00:39:46,916 --> 00:39:52,250 Az üzletembert ezúttal egy megdöbbentő emberöléssel is megvádolták. 612 00:39:52,333 --> 00:39:56,416 Az édesapja megölésével gyanúsított Cem Murathan még nem nyilatkozott. 613 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 Információink szerint 614 00:39:58,291 --> 00:40:00,416 az édesapja sírját exhumálják, 615 00:40:00,500 --> 00:40:03,333 és amit eddig öngyilkosságnak hittek, 616 00:40:03,416 --> 00:40:05,916 most alapos nyomozás alá kerül. 617 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Jó reggelt! 618 00:40:54,000 --> 00:40:55,833 Te sem tudtál aludni? 619 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 BEJÖVŐ HÍVÁS: CEM MURATHAN 620 00:41:28,208 --> 00:41:29,666 Mindjárt jövök. 621 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 - Ez minden? - Igen. 622 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 - Hol van Ali? - Ott. 623 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 Maya, megengedte anya. 624 00:41:41,666 --> 00:41:43,833 Leylával elmentek a menhelyre, 625 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 és találsz ott egy barátot. 626 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 - Tényleg? - Igen. 627 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 Köszönöm. 628 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 Majd beszélünk videóchaten, jó? 629 00:41:56,083 --> 00:41:57,083 Oké. 630 00:41:57,583 --> 00:41:58,583 Most menj! 631 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 Kicsikém! Maya, drágám! 632 00:42:07,875 --> 00:42:10,375 Oké, csak menjetek! Nem akarom ezt. 633 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 Gyerünk! 634 00:42:26,166 --> 00:42:27,958 Biztos felébredtek. 635 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 BEJÖVŐ HÍVÁS: CEM MURATHAN 636 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Helló, pajti! Hol van Leyla? 637 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 Ő az! Ő van itt! 638 00:43:26,250 --> 00:43:29,833 Nyugalom! Ne félj! Nem akartalak megijeszteni. 639 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 Ő az! Itt van az az ember! 640 00:43:33,250 --> 00:43:35,000 Oké, nyugodj meg! 641 00:43:36,458 --> 00:43:37,458 Sarp? 642 00:43:38,041 --> 00:43:39,500 Várj! Megnézem, ki az. 643 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 Mi a fenét keresel te itt? 644 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 - Beszélni akarok Leylával. - Mit képzelsz? Hogy tolhatod ide a képed? 645 00:43:58,583 --> 00:44:01,500 - Mondtam, hogy ne csináljátok. - Jaj, te bátor! 646 00:44:01,583 --> 00:44:03,541 Még el sem kezdtük. Várd csak ki! 647 00:44:04,666 --> 00:44:06,416 - Leyla! - Fogd be! Alszanak. 648 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 Leyla! 649 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Veszítettél. 650 00:44:20,375 --> 00:44:21,541 Leyla elment. 651 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 Halló? Ez sürgős. Muszáj idejönnötök. 652 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 - Te vagy a felelős ezért? - Nem. 653 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 - Hova ment? - Semmi közöd hozzá. Elment. 654 00:44:31,166 --> 00:44:35,791 Inkább áruld el, hogy halt meg az apád! Vagy hogy történt a bátyád balesete. 655 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 Ne nézz rá! Defnére nem is volt szükségünk. 656 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 Én jártam utána. Mindent kiderítettem. 657 00:44:46,541 --> 00:44:49,208 És végre az apád szeretője is beszélni fog. 658 00:44:55,541 --> 00:44:57,750 Anya, majd visszahívlak. Oké? 659 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 Az anyádnak mit mondtál? 660 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 Őt is elhallgattattad, mint a többieket? 661 00:45:06,625 --> 00:45:08,333 Ne keverd bele az anyámat! 662 00:45:10,541 --> 00:45:13,833 Hogy magyaráztad meg neki a férje és a fia halálát? 663 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 Sarp, ne! 664 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 Ha a szádra veszed az anyámat, megöllek. Kinyírlak! 665 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 Ugyanazon a napon ölted meg őket? Az apádat és a bátyádat? 666 00:45:23,750 --> 00:45:25,750 Ne! Sarp! 667 00:45:26,375 --> 00:45:28,250 Gyilkosságért fogsz ülni. 668 00:45:35,333 --> 00:45:37,875 - Sarp! - Engem is megölsz, seggfej? 669 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Sarp, engedd el! Sarp! 670 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 Segítség! 671 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 Engem is meg fogsz ölni? 672 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Cem! 673 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 - Engem is megölsz? - Segítség! 674 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 Sarp, ne! Nem ő tette, Sarp! 675 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 Segítség! 676 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 Elfáradtam. 677 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Sarp, nem ő volt! 678 00:46:03,583 --> 00:46:05,833 Engem is meg akarsz ölni? 679 00:46:06,625 --> 00:46:07,625 Sarp! 680 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 - Ömer! - Sarp! Mit művelsz? Gyere ide! 681 00:46:11,708 --> 00:46:13,833 - Gyere ide! - Engem is megölsz? 682 00:46:13,916 --> 00:46:15,458 - Mit művelsz? - Engedj el! 683 00:46:17,625 --> 00:46:18,458 Nézz rám! 684 00:46:18,541 --> 00:46:19,541 Cem! 685 00:46:35,125 --> 00:46:36,375 Azt mondtad, 686 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 vagy az anyukád vagy egy szakítás miatt utaztál el. 687 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 Most olyan helyen vagy, ahol maradnod kell. 688 00:46:47,875 --> 00:46:50,416 Nekem pedig egy kicsit még úton kell lennem. 689 00:47:38,291 --> 00:47:39,833 Menj csak! Megoldom. 690 00:47:50,583 --> 00:47:51,625 Jövök. 691 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 Jövök. 692 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 Ki az? 693 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 Beliz? 694 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 Segítenie kell. 695 00:48:09,291 --> 00:48:10,833 Gyere! Gyere be! 696 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 Gyere, drágám! 697 00:48:14,958 --> 00:48:16,208 Jól vagy? 698 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 Mi történt? 699 00:48:27,041 --> 00:48:30,708 Gökmennel összeházasodtunk. Kisbabánk lesz. 700 00:48:32,750 --> 00:48:36,041 Nem akarok börtönbe menni. 701 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 Meg akarok szabadulni ettől az egésztől. 702 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Oké. Oké, ne aggódj! Elintézzük. 703 00:48:48,833 --> 00:48:53,625 ÖMER: VIDEÓ 704 00:48:57,708 --> 00:49:01,125 Kicsit sem bánom. Örülök, hogy megtettem. 705 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 - Gyilkos! - Sarp! 706 00:49:03,375 --> 00:49:05,125 Mi a baj? Mi? 707 00:49:07,666 --> 00:49:08,750 Hadd verjem szét! 708 00:49:08,833 --> 00:49:09,791 - Sarp! - Mi az? 709 00:49:09,875 --> 00:49:10,708 Leyla! 710 00:49:10,791 --> 00:49:13,000 Leyla, sajnálom. Mindent rád hagytam. 711 00:49:13,083 --> 00:49:14,458 Ne foglalkozz vele! 712 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 - Mi az? - Semmi. Csak elköszönt Dilek és Ömer. 713 00:49:17,708 --> 00:49:19,250 Ez kedves tőlük. 714 00:49:19,333 --> 00:49:21,125 Barbo már itt van. Becsekkolt. 715 00:49:29,041 --> 00:49:30,916 - Köszönöm szépen. - Jó utat! 716 00:49:46,000 --> 00:49:48,333 Ez a „most” nem annyira tetszik. 717 00:49:48,833 --> 00:49:50,208 Nekem sem. 718 00:49:56,666 --> 00:49:59,583 Megint a repülőgépek illatára emlékszem majd. 719 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 Én meg csak a te illatodra fogok. 720 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 Meglátogatlak. 721 00:50:26,125 --> 00:50:27,458 Ne ígérj meg semmit! 722 00:50:49,166 --> 00:50:52,583 Amint felismerjük, hogy ki mit érdemel, 723 00:50:53,083 --> 00:50:55,625 nem is olyan fájdalmas az elválás. 724 00:50:56,166 --> 00:50:57,666 Sem a távolság. 725 00:50:58,291 --> 00:51:02,208 A legnehezebb dolog maradni, amikor tudod, hogy menned kell. 726 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 Ha hálásak vagyunk a múltnak, úgy kezdhetjük el leginkább a jövőt. 727 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 Leyla? 728 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 Néha talán nem azt kell mondanunk: „Köszi, jöhet a következő…” 729 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 John? 730 00:51:23,958 --> 00:51:26,541 …hanem inkább azt: „Köszi az előzőnek.” 731 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese