1 00:00:18,791 --> 00:00:21,625 Olin todella huolissani sinusta, Defne. 2 00:00:21,708 --> 00:00:23,500 Tämä on tien pää, Cem. 3 00:00:23,583 --> 00:00:26,041 Mistä sinä puhut? Missä olet? 4 00:00:26,125 --> 00:00:28,166 Kerron syyttäjälle kaiken. 5 00:00:28,833 --> 00:00:32,166 Missä sinä oikein olet? 6 00:00:32,250 --> 00:00:36,833 Saat vain yhden tilaisuuden. Puhu ennen minua, niin vapaudut. 7 00:00:37,583 --> 00:00:41,916 Jos minä puhun, päädyt vuosiksi vankilaan. 8 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 THANK YOU, NEXT 9 00:01:03,083 --> 00:01:08,041 Mies rikosvyyhdin ytimessä ryhtyi tietolähteeksi ja sai syytesuojan. 10 00:01:09,166 --> 00:01:13,333 Belizkin katosi. -Murathan ei suotta uhonnut selviävänsä. 11 00:01:13,416 --> 00:01:17,916 Hänellä on valtava verkosto vaikutusvaltaisia ystäviä. 12 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 Hän on lahjonut riittävän monta ihmistä. 13 00:01:21,541 --> 00:01:25,791 Häntä kohdellaan todistajana. Hän pääsee kuin koira veräjästä. 14 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 Kotirauhan rikkomisesta hän sentään saa puoli vuotta, 15 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 mutta senkin ehdonalaisena. 16 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 Hän lähtee oikeudesta virnuillen ja meitä röyhkeästi tuijottaen. 17 00:01:38,000 --> 00:01:42,083 Matkustuskielto päättyy viikon sisällä. -Hän katoaa kuin ilmaan. 18 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 Pitäisikö vain luovuttaa? 19 00:01:44,625 --> 00:01:47,166 Ei ikinä! -En sanonut niin. 20 00:01:47,250 --> 00:01:51,791 Teit jo vaikeimman osan: paljastit Murathanin likapyykit. 21 00:01:51,875 --> 00:01:55,916 Siitä puhutaan vain Sarpin naisystävän juoruohjelmassa. 22 00:01:56,000 --> 00:01:58,875 En saavuttanut enempää kuin Nil kirjoillaan. 23 00:01:58,958 --> 00:02:01,166 Älä liioittele. -Älä… Niin. 24 00:02:01,250 --> 00:02:03,375 Se on naisystäväsi. 25 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Nähdään. Pärjäilkää. 26 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Hei sitten. -Samoin. 27 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Eno. 28 00:02:10,625 --> 00:02:14,333 Eno, minä lähden. Tarvitsetko jotain? 29 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 Milloin vanhempasi tulevat? -Tiistaina. 30 00:02:18,916 --> 00:02:20,583 Tiistaina. 31 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 Tuletko toimistolle huomenna? -En ehdi. 32 00:02:24,125 --> 00:02:26,916 Tulen mukaan. Ota sinä auto. -Selvä. 33 00:02:27,500 --> 00:02:29,500 Minäkin tulen. -Mennään. 34 00:02:30,583 --> 00:02:32,416 Nähdään. -Hei sitten. 35 00:02:45,708 --> 00:02:47,666 Olin kokouksessa, kulta. 36 00:02:47,750 --> 00:02:51,708 Löysin sen tyypin. Lähetän kuvan. -Ihanko totta? 37 00:02:51,791 --> 00:02:55,250 En tiedä numeroa, mutta sain kantapaikan osoitteen. 38 00:02:55,333 --> 00:02:58,000 Ota se ylös. -Joo. Olet paras. 39 00:03:06,916 --> 00:03:10,791 Se ääliö Defne suojelee Cemiä yhä. Jos hän vain puhuisi… 40 00:03:11,708 --> 00:03:14,750 Cem sanoi tuntevansa syyllisyyttä vain Defnestä. 41 00:03:14,833 --> 00:03:18,458 Vain Defne on kuulemma viaton. -Ja paskat. 42 00:03:18,541 --> 00:03:22,375 Paskasta ei saa konvehtia eikä huorasta enkeliä. 43 00:03:23,791 --> 00:03:26,958 Minulla on nälkä. Tilaanko jotain, jos jäämme? 44 00:03:27,041 --> 00:03:29,291 Minä lähden pian. -Mennäänkö meille? 45 00:03:29,375 --> 00:03:32,375 Erkanin vaimo teki Alin herkkua, mangoldirullia. 46 00:03:32,458 --> 00:03:34,916 Niinkö? -Saammeko laskun? 47 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Tulee. 48 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 JOHN SOITTAA 49 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 Kuka tuo on? 50 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 Ensirakkauteni. -Mitä? 51 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 Kuka ensirakkautesi oli? -John. 52 00:03:49,416 --> 00:03:53,958 Olin vasta 15-vuotias. Muutimme, koska äiti siirrettiin. 53 00:03:54,041 --> 00:03:57,625 Meidät revittiin erillemme. Se oli suurta rakkautta. 54 00:03:57,708 --> 00:04:00,458 Johnin isäkin oli muuten diplomaatti. 55 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 Pidimme yhteyttä jonkin aikaa, 56 00:04:03,083 --> 00:04:09,083 mutta sitten John muutti Kanadaan ja kirjoittelumme jäi. 57 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 Emme ole nähneet emmekä jutelleet vuosikausiin. 58 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 Oli yllätys nähdä Johnin nimi. -Mikset vastannut? 59 00:04:17,958 --> 00:04:21,000 Puhelu katkesi. Hän soitti kai vahingossa. 60 00:04:21,083 --> 00:04:22,708 Siis taskupuhelu. 61 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 En edes tiennyt, että minulla oli Johnin numero. 62 00:04:27,708 --> 00:04:32,625 Älä kerro Alille tästä "Johnista". -"Johnista." 63 00:04:32,708 --> 00:04:36,708 Miksei Ali saisi kuulla nuoruudenrakkaudestani? 64 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 Tämä mangoldi on ihanaa. -Niin on. 65 00:04:41,333 --> 00:04:44,000 Milloin Ali on syntynyt? -1. helmikuuta. 66 00:04:45,375 --> 00:04:47,375 Jousimieskö? -Vesimies. 67 00:04:48,250 --> 00:04:51,541 Edis oli jousimies. Ja on siis edelleen. 68 00:04:55,083 --> 00:04:56,791 Hän kävi taannoin luonani. 69 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 Mitään jännää ei tapahtunut. 70 00:05:01,000 --> 00:05:06,541 Hän pääsi studiolta aikaisin ja kysyi, voiko tulla kylään. 71 00:05:08,333 --> 00:05:12,875 Puhuimme kunnolla ensi kertaa eromme jälkeen. 72 00:05:15,541 --> 00:05:17,333 Haluan rakkautta. 73 00:05:18,375 --> 00:05:21,333 Tarkoitan ihan aitoa rakkautta. 74 00:05:21,833 --> 00:05:25,791 En halua suhdetta, jossa kumppani tapaa minua kun ehtii. 75 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 Tahdon herätä rakkaani vierestä. 76 00:05:31,791 --> 00:05:36,333 En tahdo jatkuvasti kysellä, missä hän menee. 77 00:05:38,166 --> 00:05:43,375 Tahdon hänen koskettavan minua ja pitävän kädestäni pyytämättä. 78 00:05:45,708 --> 00:05:49,541 Tahdon hänen rakastavan minua yhtä paljon kuin minä häntä, 79 00:05:50,375 --> 00:05:55,083 eikä hän saa tuntea syyllisyyttä siitä rakkaudesta. 80 00:05:57,833 --> 00:06:00,583 Ensin minä puhuin ja Edis kuunteli. 81 00:06:01,541 --> 00:06:03,166 Sitten hän puhui. 82 00:06:03,250 --> 00:06:08,166 Kuvittele, että lapsuuden haave määrittää koko elämääsi. 83 00:06:09,375 --> 00:06:15,041 Olen oppinut rakastamaan yleisöä ja nauttimaan sen rakkaudesta. 84 00:06:15,125 --> 00:06:18,208 Se on huikea rakkaustarina. 85 00:06:19,166 --> 00:06:21,916 Tarina, joka virtaa omassa rytmissään. 86 00:06:22,416 --> 00:06:27,083 Siihen tarinaan ei mahdu tavallista arkea. 87 00:06:29,416 --> 00:06:31,041 Ikävä kyllä. 88 00:06:34,333 --> 00:06:39,208 Tiedän että, että jään sielulleni asioita velkaa. 89 00:06:42,166 --> 00:06:44,500 Sieluni aika koittaa vielä. 90 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 Väistyin ilman draamaa Edisin taiteilijapersoonan tieltä. 91 00:06:52,375 --> 00:06:56,875 Voi, muru. Oletko kunnossa? -Olen. 92 00:06:58,958 --> 00:07:02,541 Tämä mangoldi piristää minua. -Taatusti. 93 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 Ali tulee. 94 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 Pärjäätkö? -Pärjään. 95 00:07:08,833 --> 00:07:12,125 Tervetuloa! -Hei. Palasitkin varhain. 96 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 Tytöt tulivat tänne. -Keitäs täällä on? 97 00:07:14,666 --> 00:07:17,333 Tervetuloa, muru. -Mitä kuuluu? 98 00:07:17,416 --> 00:07:20,625 Hyvää. -Mangoldi on ihanaa. Saat annoksen. 99 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 Ihanaa. -Panen päälle jogurttia. 100 00:07:52,916 --> 00:07:55,750 Kotona ollaan. 101 00:08:15,208 --> 00:08:16,833 Tulehan sieltä. 102 00:08:29,666 --> 00:08:31,833 Doruk! 103 00:08:32,333 --> 00:08:36,000 Vein hänet huoneeseensa sänkyyn. -Sinäkö tulit, rakas? 104 00:08:36,583 --> 00:08:39,583 Voitko raapia selkääni? -Raavin jo. 105 00:08:40,083 --> 00:08:44,333 Jatka, se tuntuu ihanalta. -Odota nyt hetki. 106 00:08:44,416 --> 00:08:48,041 ESRA: PÄÄSITKÖ KOTIIN? FUNDA: FEHMİ KARAKOÇ JÄI KIINNI! 107 00:08:48,125 --> 00:08:51,416 Fehmi Karakoç jäi kiinni. -Hienoa. Jatka, rakas. 108 00:08:53,041 --> 00:08:54,083 Selvä. -Alempaa. 109 00:08:54,166 --> 00:08:55,875 Nyt saa riittää. 110 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 Liikemies Fehmi Karakoç jäi kiinni tänään keskipäivällä - 111 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 yrittäessään paeta ulkomaille perheineen. 112 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 Häntä syytetään rahanpesusta, törkeistä petoksista - 113 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 ja virallisten asiakirjojen väärentämisestä. 114 00:09:14,791 --> 00:09:16,500 Rikostutkija. 115 00:09:17,250 --> 00:09:18,458 Ehdittekö puhua? 116 00:09:20,708 --> 00:09:22,708 TEEHUONE 117 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 Kaikille epäillyille ennustetaan vankeusrangaistuksia. 118 00:09:28,250 --> 00:09:33,833 Pidätysmääräys on annettu myös Dubaissa asuvasta Akbar Hamdi Rezasta, 119 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 jolla on yhteyksiä samaan verkostoon. 120 00:09:36,333 --> 00:09:38,458 Pian on Murathanin vuoro. 121 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 Peliä on kestänyt 40 minuuttia. Molina, Barrios… 122 00:10:04,291 --> 00:10:05,541 Sarp. 123 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 Palasit nopeasti. Miten meni? 124 00:10:12,208 --> 00:10:13,708 Löysin sen tyypin. 125 00:10:14,708 --> 00:10:16,291 Puhuimme. 126 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Puhuminen kostautui jo kerran. 127 00:10:20,833 --> 00:10:24,833 Nyt on tarkoitus kostaa niille, jotka kostivat sinulle. 128 00:10:24,916 --> 00:10:28,125 Jahtaan miestä, joka tuhosi urasi. 129 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 Hänet oli peloteltu todella pahasti. 130 00:10:32,958 --> 00:10:36,250 Lopulta hän suostui silti auttamaan. -Hienoa. 131 00:10:36,333 --> 00:10:39,833 Vannon käsi sydämellä, ettet joudu vaaraan. 132 00:10:39,916 --> 00:10:42,291 Olen kuullut tuon ennenkin. 133 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 Se ihminen katosi ja ryhtyi kuningattareksi. 134 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 UUSI SALARAKAS PALJASTUI 135 00:10:59,833 --> 00:11:03,916 Juttu ratkeaa vain Süha Murathanin salarakkaan avulla. 136 00:11:09,541 --> 00:11:11,166 Kiitos tosi paljon. 137 00:11:14,250 --> 00:11:17,083 Lupaan pitää sinut poissa oikeudesta. 138 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 Lopez on maassa. Atléticon puolustus… 139 00:11:26,500 --> 00:11:28,333 Mennäänkö sänkyyn? 140 00:11:28,875 --> 00:11:30,583 Jos tahdot. 141 00:11:36,708 --> 00:11:37,791 Älä mene. 142 00:11:37,875 --> 00:11:42,125 Murtauduit kotiini. -En olisi nähnyt sinua muuten. 143 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 Älä mene. Rakastan sinua. 144 00:11:51,208 --> 00:11:52,916 Et voi todistaa mitään. 145 00:12:00,333 --> 00:12:01,458 Rakastan sinua. 146 00:13:38,750 --> 00:13:42,333 Astun samaan uneen eri ovesta joka ilta. 147 00:13:43,916 --> 00:13:46,583 Tunne sisälläni ei silti vaihdu. 148 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 Syyllisyys. 149 00:13:50,958 --> 00:13:55,333 Olisipa keino pyyhkiä Murathan pois mielestäsi. 150 00:13:55,416 --> 00:13:58,416 Tässä on kyse muustakin kuin hänestä. 151 00:14:00,041 --> 00:14:03,666 Haluan repiä pois tunteesi Cem Murathania kohtaan. 152 00:14:06,041 --> 00:14:09,666 Ajattele hänen sijastaan näitä kasvoja. 153 00:14:10,958 --> 00:14:13,750 Älä tapaile häntä edes painajaisissasi. 154 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Selvä. 155 00:14:23,250 --> 00:14:27,458 Onko sinulla menoa huomenna, kaunotar? 156 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 On lauantai. En ole töissä. 157 00:14:31,250 --> 00:14:36,875 Koska olemme jo hereillä, mennäänkö nauttimaan auringonnoususta? 158 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 Miksi puhut noin? -Minulla on kylmä. Etkö tajua? 159 00:14:40,958 --> 00:14:43,541 Olen umpijäässä, nainen! 160 00:14:43,625 --> 00:14:46,250 On ihan liian kylmä. -Mennään pois. 161 00:14:49,166 --> 00:14:51,125 Minne viet minut? -Se on yllätys. 162 00:14:51,208 --> 00:14:55,833 Mitä tarkoitat? -Nyt lähdetäänkin kauas, kaunotar. 163 00:16:33,791 --> 00:16:36,541 Katsotko mieluummin tulta vai aaltoja? 164 00:16:37,916 --> 00:16:40,208 Aaltoja. -Oikeastiko? 165 00:16:42,125 --> 00:16:43,041 Entä sinä? 166 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 Minä valitsen takkatulen. -Niinkö? 167 00:16:49,208 --> 00:16:50,791 Tuodaan vanhempasi tänne. 168 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 Jalkapalloa vai koripalloa? Saat valita. 169 00:16:58,750 --> 00:17:01,916 Otetaan siitä kivi-paperi-sakset-peli. 170 00:17:02,000 --> 00:17:05,500 Selvä, pelataan. Yksi, kaksi, kolme. 171 00:17:07,125 --> 00:17:10,083 Pelaan vain kerran. -Ja voittaja valitsee. 172 00:17:10,166 --> 00:17:11,541 Kuten tavallista. -Niin. 173 00:17:15,916 --> 00:17:20,125 Voi ei! Sinä voitit. Saat valita. -Selvä. 174 00:17:21,500 --> 00:17:25,666 Mikä sinut noin vakavaksi veti? -Ei mikään. Hei, Maya. 175 00:17:25,750 --> 00:17:27,583 Minulla on ollut ikävä. 176 00:17:27,666 --> 00:17:31,166 Niin meilläkin sinua. Tule. -Mennään. 177 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Sisään siitä. 178 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 Hyvä poika. 179 00:17:35,250 --> 00:17:36,708 Ole hyvä. -Mennään. 180 00:17:36,791 --> 00:17:39,958 Ja laukku perään. Olkaa hyvä, arvon neiti. 181 00:17:40,541 --> 00:17:42,166 No niin. 182 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 Noin. -Noin. 183 00:17:43,958 --> 00:17:47,250 Haen Mayan huomenna iltapäivällä. -Selvä. 184 00:17:56,875 --> 00:18:00,083 Jee! Ylävitonen! 185 00:18:04,833 --> 00:18:06,458 Ollaan hiljaa. 186 00:18:08,208 --> 00:18:13,500 No niin, poika. Mennään pitkästä aikaa katsomaan iskää. 187 00:18:22,333 --> 00:18:25,291 Varmistan, ettei Hande joudu oikeuteen. 188 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Milloin aiot kertoa Leylalle? 189 00:18:28,416 --> 00:18:31,416 Sitten kun asiat alkavat edistyä. 190 00:18:32,583 --> 00:18:35,541 Kappas vain. Hän soittaa. 191 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 Mitä kuuluu, muruseni? 192 00:18:40,333 --> 00:18:44,375 Hyvää. Toin Joylle ruokaa. -Oletko ovella juuri nyt? 193 00:18:44,458 --> 00:18:47,208 Olen, mutta eihän Hande Berkant ole siellä? 194 00:18:47,291 --> 00:18:50,375 Ei. Tule sisään. 195 00:18:50,458 --> 00:18:53,791 Tulen. Avaa ovi. -Avataan. 196 00:18:54,375 --> 00:18:55,791 Mitä nyt? 197 00:18:56,625 --> 00:18:57,750 Leyla tulee. 198 00:18:59,666 --> 00:19:02,291 On aika kohdata traumani. 199 00:19:03,166 --> 00:19:04,458 Nyt sitä mentiin. 200 00:19:10,875 --> 00:19:15,375 Joy-kulta! Olet kasvanut ihan hirveästi. 201 00:19:15,458 --> 00:19:17,291 Miten voit? -Hyvin. Entä sinä? 202 00:19:17,375 --> 00:19:19,458 Hyvin. Ota tämä. 203 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 Kuule… -Ovatko vanhempasi täällä? 204 00:19:25,583 --> 00:19:28,791 Eivät. Minulla on kerrottavaa. 205 00:19:28,875 --> 00:19:31,083 Tämä olisi pitänyt kertoa jo aiemmin. 206 00:19:31,666 --> 00:19:33,416 Onko tuolla joku tyttö? 207 00:19:34,208 --> 00:19:35,833 Ei, vaan… 208 00:19:36,666 --> 00:19:40,291 Tämä on enemmän. Olen umpirakastunut. 209 00:19:42,833 --> 00:19:44,250 Tule. 210 00:19:52,791 --> 00:19:55,250 Ota tämä. -Pane se siihen. 211 00:19:56,041 --> 00:19:58,458 Hei vain. -Tervetuloa. 212 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 Hei. -Hei. 213 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 On hauska tutustua. 214 00:20:04,500 --> 00:20:08,833 Olen tietysti kuullut sinusta, mutten tiennyt… 215 00:20:09,541 --> 00:20:13,750 Tai siis arvasin, että Ömerin elämässä on joku, 216 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 olin kuullut Bettyn äidistä - 217 00:20:17,583 --> 00:20:22,041 ja tiesin myös, että Ömerillä on terapeutti. 218 00:20:22,125 --> 00:20:26,416 En kuitenkaan tiennyt, että ne kaikki ovat sama henkilö. 219 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 Hauska tavata. -Ilo on minun puolellani. 220 00:20:30,750 --> 00:20:32,916 Tule sisään. 221 00:20:34,458 --> 00:20:39,125 Minun pitää mennä toimistolle. Eno soitti äsken. 222 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 Hän tahtoo kai puhua työasioista. 223 00:20:42,541 --> 00:20:46,208 Kupin kahvia ehdin juoda. -Kahvia löytyy. 224 00:20:46,291 --> 00:20:47,416 Tule. 225 00:20:49,833 --> 00:20:51,083 Hei. 226 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 Onko Dilek se terapeutti, jota tyrkytit minulle? 227 00:20:55,208 --> 00:20:59,625 Halusin sinun puhuvan Dilekille, mutta hän ei ole terapeuttini. 228 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Meillä on nimittäin historiaa. 229 00:21:05,000 --> 00:21:06,208 Mitä tarkoitat? 230 00:21:08,291 --> 00:21:11,041 Dilek ja minä… -Ömer oli ensirakkauteni. 231 00:21:12,125 --> 00:21:13,750 Niinkin voi sanoa. 232 00:21:15,833 --> 00:21:21,833 Tunne ei ollut molemminpuolinen, mutta Ömer oli suuri rakkauteni. 233 00:21:21,916 --> 00:21:24,750 Ai, "olin"? Miksi mennyt aikamuoto? 234 00:21:24,833 --> 00:21:28,750 Se oli suurta rakkautta. Tämä on kypsää rakkautta. 235 00:21:33,333 --> 00:21:35,458 Ömer tapaili Dilekiä ennen minua. 236 00:21:35,541 --> 00:21:39,875 Dilekillä oli paksut silmälasit. Ne ääliöt pilkkasivat häntä. 237 00:21:39,958 --> 00:21:44,541 Nyt hän on hurjan söpö, todella kaunis tyttö. 238 00:21:44,625 --> 00:21:48,583 Puheliaskin hän on, jaaritteli ensirakkaudestaan. 239 00:21:48,666 --> 00:21:50,541 Hän on herttainen. 240 00:21:50,625 --> 00:21:52,125 Buddy? 241 00:21:52,208 --> 00:21:56,666 Buddy murjottaa, koska olisi tahtonut jäädä Ömerin luo. 242 00:21:56,750 --> 00:22:02,791 Yritän tässä sanoa, että olen tosi iloinen Ömerin puolesta. 243 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 Onneksi Ömer on löytänyt hyvän kumppanin. 244 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 Dilek on tuonut hänelle onnea. 245 00:22:08,916 --> 00:22:13,416 Ömer sai taas töitäkin ja on palkannut jopa alaisia. 246 00:22:13,500 --> 00:22:19,625 Tuttavapiiri ei vielä tiedä Dilekistä. Vain Sarp, joka ei kertonut minulle. 247 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 Siksi en tiennyt Ömerin seurustelevan. 248 00:22:23,166 --> 00:22:24,875 Mutta… -Kuule, muru. 249 00:22:25,583 --> 00:22:27,208 Rauhoittuisitko hieman? 250 00:22:27,291 --> 00:22:31,666 Olen täysin rauhallinen. Miksi kaikki hokevat tuota? 251 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 En ole tippaakaan mustasukkainen. Pois se minusta. 252 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 Kun nyt asiaa mietin, Ömer on tuntenut kaikki miesystäväni. 253 00:22:40,500 --> 00:22:44,750 Tällainen oli väistämätöntä. -Totta kai. 254 00:22:49,333 --> 00:22:52,041 Olen aivan kunnossa. 255 00:22:52,125 --> 00:22:55,416 Entä sinä? Tiedän, että olet poissa tolaltasi. 256 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 Cihan on myös löytänyt uuden. 257 00:23:02,000 --> 00:23:03,750 Mitä? -Niin. 258 00:23:05,166 --> 00:23:09,791 He tapasivat kuntosalilla. Suhde on tosi tuore, 259 00:23:09,875 --> 00:23:14,583 mutta he suunnittelevat lähtevänsä Yhdysvaltoihin yhdessä. 260 00:23:15,708 --> 00:23:17,333 Voi, eno. 261 00:23:20,791 --> 00:23:23,166 Kunhan kaikki ovat onnellisia. 262 00:23:24,708 --> 00:23:28,041 En kuitenkaan pyytänyt sinua tänne siksi. 263 00:23:29,750 --> 00:23:32,375 Asiani koskee tätä. -Mitä? 264 00:23:33,875 --> 00:23:34,875 Poista kangas. 265 00:23:34,958 --> 00:23:36,708 Saanko taulun? -Katso. 266 00:23:43,666 --> 00:23:47,333 Tulisitko liikekumppanikseni, kulta? 267 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 Mitä vastasit? 268 00:23:56,333 --> 00:23:59,875 En osannut sanoa mitään. Halasin enoa. 269 00:23:59,958 --> 00:24:01,791 Hän piti sitä myöntymisenä. 270 00:24:02,916 --> 00:24:07,791 Niin. Tiesin kyllä, että eno on haaveillut tästä. 271 00:24:07,875 --> 00:24:11,625 Menin oikikseen hänen toiveestaan. -Niinkö? 272 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Halusin itse asiassa Yhdysvaltoihin. 273 00:24:14,916 --> 00:24:18,916 Olisin opiskellut lavastajaksi. -Niinkö? 274 00:24:20,375 --> 00:24:26,666 En tiedä, mitä tapahtui. Väsyin ajelehtimaan paikasta toiseen. 275 00:24:26,750 --> 00:24:29,375 Halusin vain kuulua jonnekin. 276 00:24:30,125 --> 00:24:33,958 Enon koti, Istanbul, rantahuvila… 277 00:24:34,041 --> 00:24:39,083 Osasin kuvitella itseni niihin. Päätin asua täällä monta vuotta. 278 00:24:39,166 --> 00:24:43,666 Kaikki loksahti paikoilleen, joten annoin tälle tilaisuuden. 279 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 Aloitin opinnot ja sain ystäviä. 280 00:24:47,666 --> 00:24:52,416 Tapasin Sarpin, joka esitteli minut Ömerille. 281 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 Siitä eteenpäin tiedätkin jo kaiken. 282 00:24:57,958 --> 00:25:00,541 Elämä koostuu valinnoista. 283 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 Voisit yrittää uudelleen. -Mitä? 284 00:25:04,833 --> 00:25:06,500 Olet vasta 31. 285 00:25:06,583 --> 00:25:10,208 Ehdit opiskella uuden ammatin. -Enkä. 286 00:25:10,291 --> 00:25:14,708 Jos se oli oikea haaveesi, mikä sinua pidättelee? 287 00:25:14,791 --> 00:25:18,625 Jos elämä koostuu valinnoista, se on aivan mahdollista. 288 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 Teit muuten niin minullekin. 289 00:25:26,125 --> 00:25:27,666 Tein mitä? 290 00:25:28,250 --> 00:25:33,458 Kysyin silloin kahvilassa, olenko laastarisuhde, ja miten vastasit? 291 00:25:33,541 --> 00:25:37,250 Miten minä vastasin? -Et sanonut mitään vaan halasit. 292 00:25:37,333 --> 00:25:40,333 Älä jaksa. -Et uskaltanut vastata nyt etkä silloin. 293 00:25:40,416 --> 00:25:42,625 Älä jaksa. Sinä iltanahan minä… 294 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 Me juttelimme kolme tuntia. 295 00:25:45,458 --> 00:25:48,916 Niin, mutta ensin ostit harkinta-aikaa. 296 00:25:49,000 --> 00:25:54,041 Kun et tiedä, mitä vastata, halaat ja suutelet ihmisiä. 297 00:25:54,125 --> 00:25:55,750 Enkä. -Kylläpäs. 298 00:25:55,833 --> 00:25:57,750 Jos aihe on sinulle hankala, 299 00:25:57,833 --> 00:26:02,375 hämäät toista painamalla rintasi häntä vasten. 300 00:26:02,458 --> 00:26:06,666 Olet paljon ilkeämpi kuin luulin. -Nytkin uhkaat minua niillä. 301 00:26:06,750 --> 00:26:09,708 Käy päälle, poika! -Älä sotke Buddya tähän! 302 00:26:09,791 --> 00:26:13,166 Antaudutko? -En antaudu. 303 00:26:14,208 --> 00:26:15,666 Odota hetki. 304 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 Käymme Alin kimppuun ihan kohta. 305 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 Niin? -Emme luovuta. 306 00:26:21,625 --> 00:26:25,875 Uskallapa nyt yrittää jotain. -Selvä. 307 00:26:27,375 --> 00:26:28,750 Ymmärrän. 308 00:26:31,666 --> 00:26:32,833 Selvä. 309 00:26:34,041 --> 00:26:37,500 Ymmärrän. Kiitos paljon. 310 00:26:39,208 --> 00:26:42,041 Saitko huonoja uutisia? Kuka soitti? 311 00:26:43,000 --> 00:26:46,791 Maahanmuuttodokkarini voitti kansainvälisen palkinnon. 312 00:26:46,875 --> 00:26:50,958 Mitä? -Ja sain rahoituksen seuraavaan dokkariin. 313 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 Oletko tosissasi? -Olen. 314 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 Uskomatonta! -Niin on. 315 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Onneksi olkoon. 316 00:26:56,458 --> 00:26:59,541 Palkinnot jaetaan tiistaina. -Mahtavaa. 317 00:26:59,625 --> 00:27:03,833 Vanhempasi tulevat silloin. -Tämä on isompaa. Unohda heidät. 318 00:27:04,416 --> 00:27:06,666 Lähden taas vuosiksi tien päälle. 319 00:27:08,875 --> 00:27:10,083 Niinkö? 320 00:27:13,041 --> 00:27:15,583 Ilmoitan Barbolle. -Selvä. 321 00:27:34,875 --> 00:27:41,750 Kolmekymmentä dokumentaristia kiertää maailmaa kolme vuotta. 322 00:27:41,833 --> 00:27:43,958 Uskomatonta. 323 00:27:44,041 --> 00:27:48,916 He dokumentoivat keskinäisen avun verkostoa 193 maassa. 324 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 Kuulostaa hyvältä. -Se on huikea projekti. 325 00:27:51,958 --> 00:27:56,125 Niin. Tämä on hieno ja jännittävä juttu. 326 00:27:58,000 --> 00:28:01,375 Olen miettinyt, että lähtisin Alin mukaan. 327 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 Se olisi ihanaa vaihtelua. 328 00:28:05,875 --> 00:28:10,750 Ajattelin siis, että pysyisin mukana koko projektin ajan. 329 00:28:10,833 --> 00:28:16,000 Mitä? Ei se käy. -Et voi olla poissa kolmea vuotta. 330 00:28:16,083 --> 00:28:22,041 Miksen? Ehkä minun olisi hyvä päästä pois täältä. 331 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Miten Ali huijasi sinua? 332 00:28:24,375 --> 00:28:28,416 Ei hän huijannut. En ole edes kertonut hänelle. 333 00:28:28,500 --> 00:28:34,458 Pohdin vasta itsekseni, olenko valmis sellaiseen seikkailuun. 334 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Näet minua aina kun haluat. 335 00:28:38,083 --> 00:28:39,916 Olen hiljaa. 336 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Kuuntelen Leylan ääntä. 337 00:28:41,833 --> 00:28:46,083 Soitat milloin haluat. -Kysyn, mitä hän haluaa. 338 00:28:46,166 --> 00:28:50,000 Käyn kylässä. -"Millaisen elämän haluat juuri nyt?" 339 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Rakastan sinua. 340 00:28:53,041 --> 00:28:58,500 En lähtisi reissuun hakemaan lohtua vaan etsimään itseäni. 341 00:29:01,250 --> 00:29:06,625 Minulle tulisi Alia liian ikävä, jos päätyisimme elämään erossa. 342 00:29:06,708 --> 00:29:10,708 Seinään teipatusta banaanista maksettiin 6,2 miljoonaa dollaria. 343 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 Kuka tahansa osaa teipata banaanin seinään. 344 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 Se on taidetta, jos se herättää keskustelua - 345 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 ja sen edessä otetaan kuvia. 346 00:29:22,125 --> 00:29:25,541 Ja se tyyppikö söi sen banaanin? -Niin. 347 00:29:25,625 --> 00:29:30,791 Se teko kertoo nykyajasta kaiken. -Aivan. 348 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 Kohotetaan malja. -Alin palkinnolle. 349 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 Ali on vallannut ison paikan elämästäni lyhyessä ajassa. 350 00:29:37,125 --> 00:29:41,000 Mutta tiedätkö mitä, äiti? Se ei tunnu raskaalta. 351 00:29:41,083 --> 00:29:46,083 Ali on kevyt ihminen, joka auttaa muitakin kasvamaan. 352 00:29:46,625 --> 00:29:49,541 Sehän on hienoa. -Niin onkin. 353 00:29:53,666 --> 00:29:58,583 Et ole vieläkään kertonut, mitä koneessa tapahtui sinä päivänä. 354 00:30:00,125 --> 00:30:02,541 En voinut rakastaa sinua, kuten ansaitsit, 355 00:30:04,791 --> 00:30:06,583 mutta aina olen rakastanut. 356 00:30:10,291 --> 00:30:13,833 Tiedät, etten halua puhua Cemistä enää. 357 00:30:14,458 --> 00:30:18,958 Sinun pitää keventää sydäntäsi, tai et pääse siitä yli. 358 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 Puhuuko kukaan näistä asioista minua enemmän? 359 00:30:29,125 --> 00:30:31,750 Tiedän paniikkikohtauksistasi. 360 00:30:33,791 --> 00:30:35,541 Enoko kertoi? 361 00:30:36,208 --> 00:30:40,583 Olet selvästi kokenut kovia ja kaipaat apua. 362 00:30:40,666 --> 00:30:43,791 Vaikka unohtaisit, kehosi muistaa. 363 00:30:45,000 --> 00:30:48,416 Ole kiltti ja lupaa minulle. 364 00:30:51,625 --> 00:30:53,500 Minä lupaan. 365 00:30:53,583 --> 00:30:56,583 Lupaan aloittaa, kun olen palannut. 366 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Rakas, kaunis tyttöseni. 367 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 Minne olet menossa? -Sinun mukaasi. 368 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 Lähdemme 2. helmikuuta. 369 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 Kaikki tapaavat New Yorkin keskustoimistolla. 370 00:31:12,166 --> 00:31:17,250 Kaikki kolmekymmentä ohjaajaa tapaavat ja käynnistävät valmistelut. 371 00:31:17,333 --> 00:31:23,041 Ryhmämme lähtee ensin Etelä-Amerikkaan, ja loppu on seikkailua. 372 00:31:23,125 --> 00:31:26,125 Ali tahtoo luopua asunnostaan. 373 00:31:26,208 --> 00:31:29,916 Olisi hölmöä maksaa vuokraa tyhjästä kolme vuotta. 374 00:31:30,000 --> 00:31:33,250 Hän etsii varastoa tavaroilleen. 375 00:31:33,333 --> 00:31:36,833 Minä en aio muuttaa. Sarp saa kämppäni. Kuka tuo oli? 376 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 En tiedä. -En minäkään. 377 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 Entä Buddy? 378 00:31:41,541 --> 00:31:43,625 Eikö Sarp voisi ottaa sen? 379 00:31:45,333 --> 00:31:49,541 Et puhu nyt kymmenestä päivästä vaan kolmesta neljästä vuodesta. 380 00:31:51,250 --> 00:31:53,666 Otan sen, kun sen paperit valmistuvat. 381 00:31:53,750 --> 00:31:57,875 Luotammeko Sarpiin siihen asti? -Olen teitä parempi hoitaja. 382 00:32:03,208 --> 00:32:06,875 Jätä kämppä minulle äläkä murehdi muusta. 383 00:32:08,458 --> 00:32:10,666 Mitä, Cihan? 384 00:32:11,250 --> 00:32:14,083 Ihanko totta? Olet paras! 385 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 Kiitos. Selvä. -Hän jää enon luo. 386 00:32:19,125 --> 00:32:24,583 Eikö sinulle tule ikävä Buddya? -Tilaan sille matkustuspaperit. 387 00:32:24,666 --> 00:32:27,958 Haluaisitko asua kanssani, poika? 388 00:32:28,041 --> 00:32:31,000 Ihan varmasti. -Se on kerrankin hiljaa. 389 00:32:34,291 --> 00:32:36,708 Onko Defne kotiutunut klinikalle? 390 00:32:36,791 --> 00:32:41,166 Hän on detox-leirillä jossain Belgian metsissä. 391 00:32:41,250 --> 00:32:43,916 Puhumme joka päivä. Hän on pirteä. 392 00:32:44,708 --> 00:32:48,875 Hän saa terapiaa ja on avautunut minulle. -Mahtavaa. 393 00:32:48,958 --> 00:32:51,041 Hän toipuu. -Toivottavasti. 394 00:32:51,125 --> 00:32:56,166 Hän pääsee eroon myrkyistä ja palaa uudenvuoden jälkeen. 395 00:32:56,250 --> 00:32:59,500 Onko hän puhunut sille miehelle? -Cemillekö? 396 00:33:00,625 --> 00:33:01,833 Ei. 397 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 Defne vaihtoi numeronsa. 398 00:33:05,416 --> 00:33:07,708 Hänellä on uusi elämä. 399 00:33:08,500 --> 00:33:12,750 Oletko itse kuullut mitään? -En. 400 00:33:14,458 --> 00:33:16,333 Sinäkin vapaudut myrkyistä. 401 00:33:18,000 --> 00:33:20,666 Vasta, kun Cem saa tuomionsa. 402 00:33:22,125 --> 00:33:23,541 Onko tämä hyvä? -On. 403 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 Ei tungeta sitä liian täyteen. Katsotaanpa. 404 00:33:26,416 --> 00:33:28,958 Hyvä se on. -Se on tosi hieno. 405 00:33:32,458 --> 00:33:35,083 Huomenta. -Huomenta. 406 00:33:40,958 --> 00:33:42,875 Huomenta, nuoret. 407 00:33:43,375 --> 00:33:45,208 Huomenta. -Huomenta. 408 00:33:46,291 --> 00:33:50,583 Mikä väijytys tämä on? -Istu alas. 409 00:33:52,583 --> 00:33:56,208 Älkää säikytelkö. Mitä on tapahtunut? 410 00:33:57,333 --> 00:34:02,125 On tapahtunut mielenkiintoista kehitystä Kertoisiko Cihan? 411 00:34:02,208 --> 00:34:07,708 Muistatko, kun poliisiystäväni auttoi Cemin kolarin tutkinnassa? 412 00:34:07,791 --> 00:34:12,083 Muistan. -Saimme juuri pääsyn puhelutietoihin. 413 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 Lista eroaa oikeuteen toimitetusta. 414 00:34:15,333 --> 00:34:17,500 Nämä ovat aidot puhelutiedot. 415 00:34:20,750 --> 00:34:22,583 Cem valehteli. 416 00:34:26,791 --> 00:34:30,541 Selim, ole kiltti ja pysäytä auto. Jutellaan. 417 00:34:30,625 --> 00:34:35,583 Cem oli eri autossa ja soitti veljelleen takaa-ajon aikana. 418 00:34:35,666 --> 00:34:40,208 Yon Richards oli siis oikeassa. Veli ajoi Cemiä pakoon. 419 00:34:41,416 --> 00:34:43,833 Keskenmeno oli Cemin syytä. 420 00:34:44,875 --> 00:34:47,583 Defne on ainoa, 421 00:34:48,541 --> 00:34:50,500 josta tunnen syyllisyyttä. 422 00:34:51,125 --> 00:34:54,125 Kukaan meistä muista - 423 00:34:55,625 --> 00:34:57,000 ei ole viaton. 424 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 Cem valehteli myös isänsä kuolemasta. 425 00:35:01,041 --> 00:35:03,041 Hän sanoi sitä itsemurhaksi. 426 00:35:05,041 --> 00:35:07,416 Ruumiinavausraporttia muutettiin. 427 00:35:09,041 --> 00:35:11,708 Isän päästä löytyi kaksi luotia. 428 00:35:11,791 --> 00:35:14,875 Miten kukaan voisi ampua itseään kahdesti päähän? 429 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 Kymmenen! -Terveyttä ja onnea Dorukilleni! 430 00:35:30,541 --> 00:35:33,166 Yhdeksän! -Pitkää elämää Dorukille! 431 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 Kahdeksan! -Rauhaa! 432 00:35:35,458 --> 00:35:38,083 Seitsemän! -Leylan asunto minulle! 433 00:35:38,166 --> 00:35:40,250 Kuusi! -Rakkautta! 434 00:35:40,833 --> 00:35:42,458 Viisi! -Rakkautta. 435 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Päästä irti! 436 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 Rahaa. Menestystä. -Kolme! 437 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 Leyla, sano jotain! 438 00:35:50,000 --> 00:35:52,791 Kaksi! -Matkoja. 439 00:35:52,875 --> 00:35:55,666 Yksi! -Matkoja. 440 00:36:01,000 --> 00:36:02,125 Tule tänne. 441 00:36:04,416 --> 00:36:07,500 Matkustan aina mahdollisimman kevyesti. 442 00:36:08,833 --> 00:36:10,166 Niin nytkin. 443 00:36:11,833 --> 00:36:13,708 Lähtö on yksi monista. 444 00:36:15,791 --> 00:36:18,583 Sinulle tämä on eri asia. 445 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 Sinulla on paljon matkatavaraa. 446 00:36:24,875 --> 00:36:26,875 Asioita, jotka eivät mahdu mukaan. 447 00:36:28,000 --> 00:36:31,500 Taakse jättämäsi asiat jäävät painamaan sinua. 448 00:36:32,875 --> 00:36:34,500 Sinä et voi lähteä, 449 00:36:36,333 --> 00:36:38,541 ja tässä tarinassa minä en voi jäädä. 450 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 Tehdään rauha sen kanssa. 451 00:37:13,083 --> 00:37:15,041 Haluatko jutella? 452 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 Mitä voimme tehdä? -Kerro vain. 453 00:37:53,250 --> 00:37:57,583 Tämä on ihan mieletöntä. Ihanaa. 454 00:37:58,958 --> 00:38:01,583 Mitä tämä on? -Leyla, mitä nyt? 455 00:38:01,666 --> 00:38:04,791 Ei mitään. -Olemme vain onnellisia. 456 00:38:05,541 --> 00:38:08,541 Dilek on raskaana! -Mitä? 457 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 Älkää kertoko vielä kenellekään. 458 00:38:11,416 --> 00:38:12,958 Okei, halataan. 459 00:38:19,875 --> 00:38:22,416 Kakku tulee! 460 00:38:22,500 --> 00:38:25,333 Hyvää syntymäpäivää, Ali! 461 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Elä onnellisena ja pidä huoli itsestäsi 462 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 En tahdo murehtia sinusta 463 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 Sinulla on edessäsi 464 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 Monta pitkää vuotta 465 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 Jonakin päivänä, kultaseni 466 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 Totut tähän kipuun 467 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Totut siihen 468 00:39:23,708 --> 00:39:25,041 No niin. 469 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 Älä, Murat! -Ei onnistu! 470 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 Älä tee sitä vieressäni! -Onnistui! 471 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 Katsokaa. 472 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 Olin saada sydärin. 473 00:39:33,333 --> 00:39:36,875 Sydämeni jyskyttää. -Minä tunnustelen. 474 00:39:42,250 --> 00:39:46,791 Syytökset kasaantuvat liikemies Cem Murathania vastaan. 475 00:39:46,875 --> 00:39:52,291 Häntä epäillään nyt jopa henkirikoksista. 476 00:39:52,375 --> 00:39:56,416 Syyte koskee oman isän tappamista. Murathan ei ole kommentoinut. 477 00:39:56,500 --> 00:40:00,416 Tietojemme mukaan Murathanin isän hauta kaivetaan auki - 478 00:40:00,500 --> 00:40:06,333 ja itsemurhaksi määritelty kuolema tutkitaan yksityiskohtaisesti. 479 00:40:50,416 --> 00:40:51,541 Huomenta. 480 00:40:54,000 --> 00:40:55,875 Etkö sinäkään saanut unta? 481 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 CEM MURATHAN SOITTAA 482 00:41:28,166 --> 00:41:29,708 Tulen pian. 483 00:41:32,625 --> 00:41:34,250 Tässäkö kaikki? -Tässä. 484 00:41:34,333 --> 00:41:36,083 Missä Ali on? -Tuolla. 485 00:41:38,666 --> 00:41:41,541 Sain äidiltäsi luvan, kulta. 486 00:41:41,625 --> 00:41:45,666 Valitset itsellesi kaverin kennelistä ensi viikolla. 487 00:41:45,750 --> 00:41:48,416 Oikeastiko? -Oikeasti. 488 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 Kiitos tosi paljon. 489 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 Soitan videopuheluita. 490 00:41:56,083 --> 00:41:58,708 Selvä. Mene nyt. 491 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 Maya-kulta… 492 00:42:07,875 --> 00:42:10,333 Menkää. En halua puhua. 493 00:42:18,083 --> 00:42:19,541 Tule. 494 00:42:26,166 --> 00:42:27,958 Kaverit ovat kai heränneet. 495 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 CEM MURATHAN SOITTAA 496 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Hei, kamu. Missä Leyla on? 497 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 Se mies tuli! 498 00:43:26,250 --> 00:43:30,416 Rauhoitu. Älä pelkää. En tarkoittanut säikäyttää. 499 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 Se mies on täällä! 500 00:43:33,250 --> 00:43:35,041 No niin, rauhassa nyt. 501 00:43:36,458 --> 00:43:39,500 Sarp. -Odota, Defne. Käyn katsomassa. 502 00:43:48,916 --> 00:43:51,083 Mitä hittoa haet täältä? 503 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 Viimeistä keskustelua Leylan kanssa. -Kuinka kehtaat näyttää naamasi? 504 00:43:58,583 --> 00:44:03,541 Varoitin uhmaamasta minua. -Emme ole edes aloittaneet, sankari. 505 00:44:04,625 --> 00:44:07,708 Leyla! -Ole hiljaa. Kaikki nukkuvat. 506 00:44:18,416 --> 00:44:21,916 Sinä hävisit. Leyla on poissa. 507 00:44:22,000 --> 00:44:24,875 Tämä on tärkeää. Teidän pitää tulla. 508 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 Oletko vastuussa tästä sotkusta? 509 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 Minne hän meni? -Ei kuulu sinulle. Meni minne meni. 510 00:44:31,083 --> 00:44:33,083 Kerro ensin, miten isäsi kuoli, 511 00:44:33,791 --> 00:44:35,791 ja ota vastuu veljesi kolarista. 512 00:44:37,583 --> 00:44:41,375 Älä Defneä katso. Emme tarvinneet häntä. 513 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 Kaivoin itse kaiken törkysi päivänvaloon. 514 00:44:46,500 --> 00:44:49,333 Isäsi salarakas suostui lopulta puhumaan. 515 00:44:55,541 --> 00:44:57,916 Äiti, soitan kohta takaisin. 516 00:44:59,916 --> 00:45:04,625 Mitä kerroit äidillesi? Vaiensitko hänet niin kuin kaikki muutkin? 517 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 Älä sotke äitiäni tähän. 518 00:45:10,541 --> 00:45:14,041 Miten selitit hänen miehensä ja lapsensa kuoleman? 519 00:45:14,750 --> 00:45:16,250 Sarp, älä. 520 00:45:16,333 --> 00:45:19,666 Jos sotket äitini tähän, tapan sinut. 521 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 Tapoitko molemmat samana päivänä? Isäsi ja veljesi. 522 00:45:23,750 --> 00:45:25,875 Älä, Sarp. 523 00:45:26,375 --> 00:45:27,666 Saat murhatuomion. 524 00:45:35,333 --> 00:45:38,416 Sarp! -Tapatko minutkin, kusipää? 525 00:45:39,000 --> 00:45:41,083 Sarp, päästä hänet! Sarp! 526 00:45:45,375 --> 00:45:48,041 Auttakaa! -Tapatko minutkin? 527 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Cem. 528 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 Tapatko minutkin? -Auttakaa! 529 00:45:56,208 --> 00:45:59,666 Hän ei tehnyt sitä, Sarp! Apua! 530 00:45:59,750 --> 00:46:02,708 En jaksa enää. -Sarp, hän ei tehnyt sitä! 531 00:46:03,583 --> 00:46:07,625 Tapatko minutkin? -Sarp! 532 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 Ömer. -Mitä sinä teet? Lopeta. 533 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 Tule pois. -Tapatko minutkin? 534 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 Mitä helvettiä teet? 535 00:46:17,625 --> 00:46:19,833 Katso tänne! -Cem! 536 00:46:35,125 --> 00:46:39,333 Sanoit lähteneesi aina joko äitisi työn tai eron vuoksi. 537 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 Tällä kertaa sinun kuuluu jäädä - 538 00:46:47,833 --> 00:46:50,583 ja minun olla vielä hetki tien päällä. 539 00:47:38,291 --> 00:47:40,125 Mene. Minä pärjään. 540 00:47:50,583 --> 00:47:53,791 Tullaan. 541 00:47:55,833 --> 00:47:57,166 Kuka siellä? 542 00:48:03,166 --> 00:48:04,541 Beliz. 543 00:48:06,791 --> 00:48:08,416 Tarvitsen apua. 544 00:48:09,291 --> 00:48:12,958 Tule sisälle, kultaseni. 545 00:48:14,958 --> 00:48:16,416 Oletko kunnossa? 546 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 Mitä tapahtui? 547 00:48:27,041 --> 00:48:31,083 Gökmen ja minä menimme naimisiin. Meille tulee vauva. 548 00:48:32,750 --> 00:48:36,458 En halua vankilaan. 549 00:48:36,541 --> 00:48:39,166 Haluan irti koko tästä sotkusta. 550 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Älä pelkää. Järjestämme kaiken. 551 00:48:48,833 --> 00:48:53,625 VIDEOVIESTI ÖMERILTÄ 552 00:48:57,708 --> 00:49:01,083 En kadu tekoani. Olen siitä iloinen. 553 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 Murhaaja! -Sarp. 554 00:49:03,375 --> 00:49:05,291 Mitä nyt? 555 00:49:07,625 --> 00:49:09,791 Tahdon hakata häntä vielä. -Sarp! 556 00:49:09,875 --> 00:49:14,458 Anteeksi, että jouduit tekemään tämän. -Ei se haittaa. 557 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 Mitä se oli? -Terveisiä Dilekiltä ja Ömeriltä. 558 00:49:17,708 --> 00:49:21,125 Kiva. Barbo teki jo lähtöselvityksen. 559 00:49:29,041 --> 00:49:31,083 Hyvää matkaa. -Kiitoksia. 560 00:49:45,958 --> 00:49:48,750 En pidä tästä hetkestä. 561 00:49:48,833 --> 00:49:50,791 En minäkään. 562 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 Erosta tulee taas mieleeni lentokoneen tuoksu. 563 00:50:15,416 --> 00:50:17,666 Minä muistan vain sinun tuoksusi. 564 00:50:23,666 --> 00:50:24,708 Tulen käymään. 565 00:50:26,125 --> 00:50:27,750 Älä lupaa mitään. 566 00:50:49,166 --> 00:50:53,000 Kun molemmat tiedostavat, mitä ansaitsevat, 567 00:50:53,083 --> 00:50:58,166 eroaminen ja välimatka sattuvat vähemmän kuin luulisi. 568 00:50:58,250 --> 00:51:02,375 Vaikeinta olisi jäädä, kun tietää, että pitää lähteä. 569 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 Menneisyyden kiittäminen on paras tapa aloittaa tulevaisuus. 570 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 Leyla? 571 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 Ehkä silloin ei pidä sanoa "Thank you, next." 572 00:51:22,875 --> 00:51:27,000 John? -"Thank you, ex" voisi olla parempi. 573 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 Tekstitys: Anne Aho