1 00:00:27,791 --> 00:00:30,875 ‫سلیم! سلیم، لطفاً 2 00:00:30,958 --> 00:00:32,250 ‫سلیم، یواش برو 3 00:00:43,375 --> 00:00:45,666 ‫جم ‫سلیم 4 00:00:45,750 --> 00:00:46,875 ‫سلیم 5 00:00:57,291 --> 00:00:58,333 ‫دفنه 6 00:00:58,416 --> 00:01:00,458 ‫نه، نه. غیرممکنه 7 00:01:00,541 --> 00:01:03,041 ‫عمراً. امکان نداره هیچکدوم از اینا درست باشه 8 00:01:03,125 --> 00:01:05,500 ‫مادر جم بهم گفت اون ‫باهاشون تو ماشین بوده 9 00:01:06,041 --> 00:01:09,250 ‫ولی یون ریچاردز ‫گفت اونا داشتن از دست جم فرار می‌کردن 10 00:01:10,416 --> 00:01:12,833 ‫فرار از دست جم؟ ‫چرا باید این کارو بکنن؟ 11 00:01:12,916 --> 00:01:14,833 ‫ظاهراً با جم دعواش شده بوده ‫واسه همین 12 00:01:16,833 --> 00:01:20,041 ‫یون گفت نمی‌دونه ‫دعوا سر چی بوده 13 00:01:20,125 --> 00:01:21,875 ‫ولی مطمئن بود یه اتفاق بزرگ افتاده 14 00:01:21,958 --> 00:01:24,708 ‫پس داری با من این کارو می‌کنی؟ ‫اول، دفنه و جم دعوا کردن 15 00:01:24,791 --> 00:01:26,666 ‫و سلیم دخالت کرد ‫کافیه 16 00:01:26,750 --> 00:01:27,791 ‫و اوضاع بدتر شد 17 00:01:29,125 --> 00:01:31,750 ‫فکر می‌کنی شاید سلیم و دفنه ‫با هم رابطه‌ی پنهانی داشتن؟ 18 00:01:34,166 --> 00:01:36,166 ‫یون حتماً اشتباه کرده، نیل. عمراً 19 00:01:36,250 --> 00:01:39,458 ‫یعنی، دفنه حتی بچه‌شو ‫تو اون تصادف از دست داد 20 00:01:40,041 --> 00:01:41,750 ‫کنجکاوم بدونم بچه مال کی بوده 21 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 ‫بزن بریم 22 00:02:12,583 --> 00:02:15,125 ‫آه 23 00:02:15,208 --> 00:02:17,416 ‫امروز لیلا رو می‌بینم، جم؟ 24 00:02:17,500 --> 00:02:19,208 ‫برنامه‌م اینه که فردا برگردم 25 00:02:19,291 --> 00:02:22,166 ‫حتماً، امشب شام می‌خوریم، باشه؟ ‫باشه 26 00:02:41,666 --> 00:02:44,083 ‫امم، پشیمونم ‫نباید میومدم اینجا 27 00:02:44,166 --> 00:02:47,333 ‫هیچوقت نباید به این مزخرفات گوش می‌دادم ‫یه کلمه‌ش رو هم باور نمی‌کنم 28 00:02:49,250 --> 00:02:53,416 ‫اگه بخوای می‌تونی خودت با یون حرف بزنی ‫لیلا، و داستان رو از زبون خودش بشنوی 29 00:02:54,208 --> 00:02:56,458 ‫دیگه نمی‌خوام با هیچکس حرف بزنم 30 00:02:56,541 --> 00:02:58,625 ‫نمی‌خوام هیچی رو از زبون خودشون بشنوم 31 00:03:23,041 --> 00:03:26,416 ‫ممنون، نفر بعدی 32 00:03:39,833 --> 00:03:41,500 ‫بیا تو 33 00:03:45,875 --> 00:03:49,541 ‫سعی کردم از نیل حرف بکشم ‫ولی در مورد لیلا خیلی ساکت موند 34 00:03:49,625 --> 00:03:52,333 ‫بهش گفتم تو دفتر شنیدم ‫داشتن می‌گفتن میاد پیش تو 35 00:03:52,416 --> 00:03:53,458 ‫اون انکار کرد 36 00:03:54,208 --> 00:03:56,333 ‫مطمئنی ‫که دارن با هم کار می‌کنن؟ 37 00:03:57,916 --> 00:04:00,041 ‫حتماً اشتباه کردم ‫خیلی ممنونم 38 00:04:06,166 --> 00:04:07,625 ‫خیلی ممنونم، بلیز 39 00:04:08,250 --> 00:04:09,375 ‫می‌تونی بری 40 00:04:10,250 --> 00:04:11,416 ‫باشه، به زودی می‌بینمت 41 00:04:21,208 --> 00:04:25,000 ‫من پدر جم رو ندیدم ‫ولی به گفته‌ی دفنه، افتضاح بوده 42 00:04:25,083 --> 00:04:28,583 ‫گفت یه مرد سرد ‫گوشه‌گیر و خودشیفته بوده 43 00:04:28,666 --> 00:04:31,666 ‫فکر کنم از یه عوضی یه عوضی دیگه درمیاد 44 00:04:32,500 --> 00:04:34,708 ‫پس اون و پدرش با هم کنار نمیومدن 45 00:04:34,791 --> 00:04:37,500 ‫برادر کوچیکتره ‫به اندازه‌ی جم اراده‌ی قوی نداشت 46 00:04:37,583 --> 00:04:39,083 ‫اون بیشتر تحت تأثیر اون وضعیت قرار گرفته بود 47 00:04:39,166 --> 00:04:40,875 ‫و فکر کنم به مواد مخدر معتاد شد 48 00:04:40,958 --> 00:04:43,291 ‫جم همه‌ی اینا رو از من پنهون کرد 49 00:04:43,375 --> 00:04:46,416 ‫دفنه هم بهم نگفت ‫راستش، صبر کن، چطور این بحث پیش اومد؟ 50 00:04:46,916 --> 00:04:48,541 ‫یه روز داشتیم مشروب می‌خوردیم 51 00:04:48,625 --> 00:04:50,958 ‫و گفت من اونو یاد سلیم میندازم 52 00:04:52,000 --> 00:04:54,625 ‫گفت فکر می‌کنه ‫منم مثل اون بامزه و خونگرمم 53 00:04:55,416 --> 00:04:57,500 ‫تو واقعاً شبیهشی ‫از رو عکسا، می‌دونی؟ 54 00:04:57,583 --> 00:04:58,833 ‫فقط آخر و عاقبتت مثل اون نشه 55 00:04:59,500 --> 00:05:01,458 ‫بین اون و سلیم ‫خبری بود؟ 56 00:05:02,041 --> 00:05:05,375 ‫نه، جوری در موردش حرف می‌زد انگار ‫داره در مورد برادر کوچیکش حرف می‌زنه 57 00:05:05,458 --> 00:05:06,875 ‫اونا یه جور رابطه‌ی متفاوتی داشتن 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,958 ‫ولی به هر حال، فکر کنم دفنه عاشق جم بوده ‫همیشه بوده 59 00:05:10,041 --> 00:05:11,958 ‫من حتی سر این ‫باهات شرط بستم، یادت میاد؟ 60 00:05:12,041 --> 00:05:14,666 ‫چطور می‌تونم فراموش کنم؟ تو ‫دائماً اون شرط رو یادم میندازی 61 00:05:14,750 --> 00:05:16,791 ‫یون ریچاردز داشت می‌گفت که جم 62 00:05:16,875 --> 00:05:18,875 ‫دلیل تموم شدن ازدواجشون بوده ‫مگه نه؟ 63 00:05:18,958 --> 00:05:20,166 ‫درسته 64 00:05:20,250 --> 00:05:23,541 ‫از همون اول ازدواجشون ‫جم مثل یه مانع بینشون بوده 65 00:05:23,625 --> 00:05:26,625 ‫و دوست‌دخترای سابق جم هم همیشه ‫همین حرف رو در مورد دفنه می‌زدن، درسته؟ 66 00:05:26,708 --> 00:05:28,208 ‫جم اون موقع ازدواج نکرده بود 67 00:05:28,291 --> 00:05:31,583 ‫ولی اون و دفنه اون موقع‌ها ‫خیلی با هم وقت می‌گذروندن 68 00:05:32,083 --> 00:05:33,875 ‫یون ریچاردز یه شرکت فناوری داشت 69 00:05:33,958 --> 00:05:36,500 ‫جم روش سرمایه‌گذاری کرد ‫و با هم شریک شدن 70 00:05:36,583 --> 00:05:38,916 ‫مگه اینطور نبود ‫که رستوران‌ها رو هم به تو پیشنهاد داد؟ 71 00:05:39,000 --> 00:05:41,791 ‫اینطوریه که اونا خودشون رو ‫وارد رابطه‌های همدیگه می‌کنن، درسته؟ 72 00:05:41,875 --> 00:05:43,041 ‫قبل از شیاض، عمر بود 73 00:05:43,125 --> 00:05:45,291 ‫وقتی اولین بار لیلا رو دید بهش کار داد 74 00:05:45,375 --> 00:05:46,750 ‫این تصادفیه؟ ‫دقیقاً 75 00:05:47,250 --> 00:05:49,791 ‫امیدوارم تصادفی باشه 76 00:05:49,875 --> 00:05:53,916 ‫حتی نمی‌تونم به این احتمال فکر کنم ‫که جم انقدر اهل بازی دادن باشه 77 00:05:58,541 --> 00:06:01,250 ‫عمر داره زنگ می‌زنه. اوه پسر. تماس تصویری ‫اوه 78 00:06:01,333 --> 00:06:03,875 ‫داره ما رو می‌بینه؟ ‫به محض اینکه اسمش رو آوردیم 79 00:06:06,000 --> 00:06:07,666 ‫چه خبر، عمر؟ ‫لیلا 80 00:06:09,000 --> 00:06:10,458 ‫اینو یه نگاه بنداز 81 00:06:10,541 --> 00:06:13,041 ‫اوه. نازه، آره 82 00:06:13,750 --> 00:06:14,791 ‫موضوع چیه؟ 83 00:06:15,750 --> 00:06:18,625 ‫تو خونه‌ی قبلیتی؟ ‫اونجا چیکار می‌کنی؟ 84 00:06:18,708 --> 00:06:20,791 ‫فقط اومدم چندتا چیز بردارم 85 00:06:20,875 --> 00:06:22,875 ‫ چه خبر، عمر؟ ‫اون خوشگله کیه؟ 86 00:06:22,958 --> 00:06:24,125 ‫.اسمش بتیه 87 00:06:24,666 --> 00:06:26,208 ‫سگ روانشناسمه 88 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 ‫الان داری میری روان‌درمانی؟ 89 00:06:28,416 --> 00:06:29,333 ‫اوهوم 90 00:06:30,041 --> 00:06:32,750 ‫داشتم فکر می‌کردم ‫اگه اون و بادی با هم کنار بیان 91 00:06:33,708 --> 00:06:35,208 ‫باید سعی کنیم جفتشون بندازیم؟ 92 00:06:35,291 --> 00:06:36,750 ‫شاید 93 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 ‫یعنی، اگه اون و بادی بخوان، آره 94 00:06:39,041 --> 00:06:41,666 ‫البته ‫فکر کنم عالی می‌شه 95 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 ‫بادی و بتی 96 00:06:43,208 --> 00:06:45,083 ‫باشه، در جریانت می‌ذارم 97 00:06:45,166 --> 00:06:47,666 ‫عالیه. به زودی حرف می‌زنیم ‫عالیه. می‌بینمت 98 00:06:50,291 --> 00:06:51,291 ‫جالبه 99 00:06:51,375 --> 00:06:53,000 ‫عمر ظاهراً الان داره میره روان‌درمانی 100 00:06:53,083 --> 00:06:54,166 ‫خیلی براش خوشحالم 101 00:06:54,250 --> 00:06:55,916 ‫فکر کردم بادی و لونا دارن جفت‌گیری می‌کنن 102 00:06:56,000 --> 00:06:57,291 ‫لونا نمی‌تونه بچه بیاره 103 00:06:57,375 --> 00:06:58,583 ‫اوه ‫طفلکی 104 00:06:58,666 --> 00:06:59,791 ‫هوم 105 00:07:13,041 --> 00:07:14,583 ‫تو نمی‌تونی بین ما قرار بگیری 106 00:07:19,625 --> 00:07:20,458 ‫عمو جان 107 00:07:20,541 --> 00:07:22,375 ‫لیلا، عزیزم. کجایی؟ 108 00:07:22,458 --> 00:07:24,458 ‫الان هیچکس تو شرکت نیست ‫به جز بلیز 109 00:07:24,541 --> 00:07:26,250 ‫خواهش می‌کنم نذار بلیز صداتو بشنوه 110 00:07:26,333 --> 00:07:28,250 ‫اوه. باشه، منم دارم می‌رم دفترم 111 00:07:28,333 --> 00:07:30,666 ‫چی شد؟ ‫با پلیسا حرف زدی؟ چیکار کردی؟ 112 00:07:30,750 --> 00:07:31,958 ‫یه لحظه صبر کن 113 00:07:32,041 --> 00:07:34,333 ‫سلام، بلیز، چطوری؟ ‫چه خبر؟ سفر می‌ری؟ 114 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 ‫یه سفر کوتاه آخر هفته 115 00:07:35,708 --> 00:07:36,958 ‫اوه، چه خوب. خوش بگذره 116 00:07:37,583 --> 00:07:38,750 ‫می‌بینمتون ‫می‌بینمت 117 00:07:39,875 --> 00:07:41,291 ‫سلام. هان 118 00:07:54,666 --> 00:07:57,166 ‫خب، ما رفتیم اداره پلیس 119 00:07:57,250 --> 00:07:59,416 ‫شانس آوردیم رئیس پلیس ‫دوست جیهانه 120 00:07:59,500 --> 00:08:01,875 ‫اون بهمون کمک کرد و پرونده رو پیدا کرد ‫و؟ 121 00:08:01,958 --> 00:08:04,375 ‫تو گزارش هیچی ‫در مورد ماشین دوم نبود 122 00:08:04,458 --> 00:08:07,166 ‫یعنی جم دنبالش نبوده ‫بر خلاف چیزی که نیل گفت 123 00:08:07,250 --> 00:08:08,250 ‫باشه 124 00:08:08,750 --> 00:08:11,083 ‫تصادف ۸ مارس ۲۰۰۹ اتفاق افتاده 125 00:08:11,166 --> 00:08:12,916 ‫سلیم کمربند ایمنیش رو نبسته بود 126 00:08:13,000 --> 00:08:14,875 ‫و از پنجره ‫از ماشین پرت شده بیرون 127 00:08:14,958 --> 00:08:16,625 ‫هرچند، جم 128 00:08:16,708 --> 00:08:19,166 ‫اون با آسیب کمی از تصادف جون سالم به در برد 129 00:08:19,250 --> 00:08:20,833 ‫اون دفنه رو از ماشین بیرون آورد 130 00:08:22,625 --> 00:08:25,583 ‫راستی، گزارش‌های بیمارستان ‫هم این داستان رو تأیید می‌کنه 131 00:08:26,083 --> 00:08:28,458 ‫نمی‌تونم بهت بگم چقدر خیالم راحت شد 132 00:08:28,541 --> 00:08:30,666 ‫امم، لیلا، بذار یه چیزی ازت بپرسم 133 00:08:30,750 --> 00:08:33,375 ‫این تصادف چه ربطی ‫به رابطه‌ی تو داره؟ 134 00:08:33,458 --> 00:08:35,083 ‫الان داری سعی می‌کنی چی رو ثابت کنی؟ 135 00:08:36,750 --> 00:08:38,041 ‫این زن 136 00:08:38,625 --> 00:08:42,458 ‫منظورم دفنه‌ست ‫تو همه‌ی ازدواج‌های جم یه مشکل بود 137 00:08:42,958 --> 00:08:43,791 ‫اگه من 138 00:08:43,875 --> 00:08:45,666 ‫واقعاً دارم با جم ازدواج می‌کنم 139 00:08:45,750 --> 00:08:48,666 ‫اونوقت نمی‌خوام دیگه ‫هیچ رازی بینمون باشه 140 00:08:48,750 --> 00:08:50,708 ‫دیگه نمی‌خوام بی‌خبر بمونم 141 00:08:50,791 --> 00:08:54,166 ‫ صبر کن. «اگه»؟ ‫داری نظرتو عوض می‌کنی؟ 142 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 ‫هی 143 00:09:29,625 --> 00:09:30,458 ‫جم 144 00:09:32,000 --> 00:09:33,250 ‫زود اومدی 145 00:09:38,833 --> 00:09:40,250 ‫امروز بهم زنگ زدی 146 00:09:40,333 --> 00:09:43,083 ‫و، امم، من سعی کردم بهت زنگ بزنم 147 00:09:43,166 --> 00:09:45,000 ‫ولی فکر کنم سرت شلوغ بود 148 00:09:45,750 --> 00:09:47,500 ‫واسه همین امروز اصلاً نتونستیم حرف بزنیم 149 00:09:53,208 --> 00:09:54,625 ‫امشب با مامانم شام می‌خوریم 150 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 ‫اگه نمی‌خوای مجبور نیستی بری 151 00:10:00,458 --> 00:10:02,458 ‫نه، معلومه که میام 152 00:10:04,500 --> 00:10:08,125 ‫امم… یادم رفت به مامانت زنگ بزنم، می‌دونی؟ 153 00:10:08,208 --> 00:10:09,458 ‫با این همه اتفاقی که افتاد 154 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 ‫ چی شده؟ ‫حالت خوبه؟ 155 00:10:20,875 --> 00:10:22,791 ‫امروز سالگرد ‫مرگ برادرمه 156 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 ‫جم، نمی‌دونستم ‫خیلی متأسفم 157 00:10:35,958 --> 00:10:38,041 ‫شام خیلی خوشایندی نخواهد بود 158 00:10:38,125 --> 00:10:39,541 ‫اگه بخوای می‌تونی نیای 159 00:10:42,583 --> 00:10:46,416 ‫تصادف تو، امم ‫مگه تو ماه مارس اتفاق نیفتاده بود؟ 160 00:10:49,166 --> 00:10:53,666 ‫فکر کنم یادمه ‫مامانت اینو گفت، ولی 161 00:11:04,541 --> 00:11:05,375 ‫انجامش بده 162 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 ‫کاری که شروع کردی رو تموم کن 163 00:12:06,041 --> 00:12:06,875 ‫جم 164 00:12:07,958 --> 00:12:10,208 ‫ماه‌ها با دستگاه زنده بود تا اینکه 165 00:12:12,416 --> 00:12:13,416 ‫تا اینکه تموم شد 166 00:12:15,958 --> 00:12:16,958 ‫خیلی متأسفم 167 00:12:32,583 --> 00:12:34,041 ‫بادی ‫جم 168 00:12:34,125 --> 00:12:35,750 ‫بهت گفتم تو خونه ندو 169 00:12:35,833 --> 00:12:36,791 ‫من حلش می‌کنم 170 00:12:40,625 --> 00:12:41,833 ‫بیا اینجا، پسر 171 00:12:42,416 --> 00:12:45,291 ‫عزیزم، آخی، بیا اینجا، کوچولو 172 00:12:45,375 --> 00:12:48,416 ‫ترسیدی؟ ‫نترس. اون فقط یه کم ناراحته 173 00:12:48,916 --> 00:12:51,458 ‫رو شیشه‌ها پا نذار ‫من تمیزش می‌کنم، باشه، بادی؟ 174 00:13:02,833 --> 00:13:04,041 ‫ممنون 175 00:13:05,916 --> 00:13:07,583 ‫بازم منو رو عوض کردن 176 00:13:08,166 --> 00:13:10,708 ‫اوهوم. راستش ‫هر شش ماه عوض می‌شه 177 00:13:11,541 --> 00:13:13,125 ‫از گوشت راضی هستی، مامان؟ 178 00:13:14,750 --> 00:13:16,625 ‫اومم! فوق‌العاده‌ست 179 00:13:22,041 --> 00:13:23,250 ‫اویا، گوش کن ‫هوم 180 00:13:23,333 --> 00:13:26,041 ‫من اخیراً از دستور پخت تو استفاده کردم ‫و برای جمو کوکوی کدو درست کردم 181 00:13:26,125 --> 00:13:27,125 ‫اومم 182 00:13:27,708 --> 00:13:29,625 ‫گفت نزدیک شده، ولی هنوز کامل مثل اون نشده 183 00:13:29,708 --> 00:13:32,083 ‫پس، یه بار دیگه ‫من برای پسرتون به اندازه‌ی کافی خوب نیستم 184 00:13:32,166 --> 00:13:34,125 ‫نه، نه. خیلی خوشمزه بودن 185 00:13:34,208 --> 00:13:36,041 ‫لطف داری، جم 186 00:13:36,791 --> 00:13:38,708 ‫وقتی اون اتفاق افتاد من کجا بودم؟ 187 00:13:41,083 --> 00:13:42,375 ‫یادم نمیاد 188 00:13:43,833 --> 00:13:46,083 ‫نگران نباش، لیلا ‫دوباره درستش می‌کنم، عزیزم 189 00:13:53,416 --> 00:13:55,041 ‫این دفعه زیاد نمی‌مونم 190 00:13:55,125 --> 00:13:57,833 ‫ولی خیلی دوست دارم ‫تو عروسیتون یه سخنرانی کنم 191 00:13:57,916 --> 00:13:59,166 ‫در اسرع وقت 192 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 ‫به سلامتی زندگی 193 00:14:03,541 --> 00:14:04,583 ‫به سلامتی خوشبختی 194 00:14:11,750 --> 00:14:13,250 ‫برنامه‌ریزی رو شروع کردین؟ 195 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 ‫هنوز نه 196 00:14:20,291 --> 00:14:21,125 ‫راستش، کردیم 197 00:14:22,500 --> 00:14:24,625 ‫لیلا لباسش رو هم انتخاب کرده 198 00:14:25,250 --> 00:14:27,708 ‫اوه ‫جم، لطفاً، داری چیکار می‌کنی؟ 199 00:14:29,083 --> 00:14:32,125 ‫اون یه خواب دید. ما تو نیویورک بودیم 200 00:14:32,208 --> 00:14:33,958 ‫اوه ‫چه فکر خوبی 201 00:14:34,666 --> 00:14:37,291 ‫اینطوری از همه‌ی ‫این آشوب‌های اینجا دور می‌شی 202 00:14:37,375 --> 00:14:38,458 ‫و بعدش؟ 203 00:14:39,916 --> 00:14:42,083 ‫یه لباس کوتاه سفید پوشیده بود ‫هوم 204 00:14:42,166 --> 00:14:44,750 ‫و موهاش کوتاه و بلوند بود 205 00:14:45,833 --> 00:14:47,541 ‫اوم 206 00:14:49,916 --> 00:14:51,000 ‫کنجکاوم بدونم چرا 207 00:14:51,625 --> 00:14:53,833 ‫این فقط یه خوابه، یه خواب 208 00:14:55,166 --> 00:14:57,750 ‫خب، منتظر چی هستی؟ 209 00:14:57,833 --> 00:15:00,666 ‫بیا قبل از اینکه هوا خیلی گرم بشه ‫بریم نیویورک. چرا صبر کنیم؟ 210 00:15:02,916 --> 00:15:07,166 ‫آره، خب، می‌دونی، امم ‫این یه کم غیرممکنه، درسته؟ 211 00:15:12,291 --> 00:15:13,583 ‫اوه، و راستی 212 00:15:14,166 --> 00:15:16,333 ‫حالا که حرف نیویورک شد ‫یون ریچاردز اینجاست 213 00:15:17,500 --> 00:15:20,666 ‫یه کم تعجب کردم ‫ که امشب به ما ملحق نشد، ولی، 214 00:15:24,375 --> 00:15:26,000 ‫من و یون با هم حرف نمی‌زنیم 215 00:15:28,458 --> 00:15:29,291 ‫ببخشید 216 00:15:30,416 --> 00:15:32,208 ‫نمی‌دونستم. خبر نداشتم 217 00:15:34,250 --> 00:15:35,583 ‫این رو از نیل شنیدی؟ 218 00:15:36,791 --> 00:15:38,125 ‫که یون اینجا بود؟ 219 00:16:06,208 --> 00:16:08,000 ‫هان؟ 220 00:16:08,083 --> 00:16:09,041 ‫بادی 221 00:16:10,000 --> 00:16:10,916 ‫بیا اینجا، عزیزم 222 00:16:13,833 --> 00:16:16,500 ‫اشکالی نداره. یالا ‫چیزی برای ترسیدن نیست، بادی 223 00:16:16,583 --> 00:16:17,416 ‫یالا، پسر شیرین 224 00:16:17,500 --> 00:16:19,875 ‫فکر کردم قرار نیست ‫از هم رازی داشته باشیم 225 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 ‫هان، و تو داری اینو به من می‌گی؟ 226 00:16:25,250 --> 00:16:28,833 ‫مردی که هنوز تو خونه‌ی ‫دوست‌دختر سابقش جاسوس داره، از راز حرف می‌زنه 227 00:16:29,666 --> 00:16:32,916 ‫چی، تو خونه آدمایی داری ‫که هر روز بهت گزارش می‌دن؟ 228 00:16:33,000 --> 00:16:34,958 ‫تو دقیقاً افتادی تو دام نیل، لیلا 229 00:16:35,500 --> 00:16:37,083 ‫فکر می‌کردم قدرت تشخیصت بهتر از اینه 230 00:16:38,916 --> 00:16:42,125 ‫من دو ساله تو رو می‌شناسم ‫مگه نه، جم؟ 231 00:16:42,916 --> 00:16:45,125 ‫تو تمام این مدت ‫من چی در مورد تو فهمیدم؟ 232 00:16:45,833 --> 00:16:46,833 ‫تقریباً هیچی 233 00:16:47,500 --> 00:16:50,625 ‫تو در مورد خودت بهم نمی‌گی ‫اصلاً به سختی حرف می‌زنی 234 00:16:51,375 --> 00:16:54,000 ‫من تازه امروز دارم در مورد سالگرد ‫مرگ برادرت می‌شنوم 235 00:16:54,083 --> 00:16:55,416 ‫یعنی، بی‌خیال 236 00:16:55,500 --> 00:16:57,541 ‫تو منو به یه شام به یاد اون بردی 237 00:16:57,625 --> 00:16:59,291 ‫ولی اصلاً ‫اسمشم نمی‌بری 238 00:17:00,041 --> 00:17:01,750 ‫سر میز بحث‌های عجیبی پیش اومد 239 00:17:01,833 --> 00:17:03,500 ‫تو در مورد عوض شدن منو حرف زدی 240 00:17:03,583 --> 00:17:05,375 ‫در مورد خواب من تو نیویورک 241 00:17:05,458 --> 00:17:07,958 ‫در مورد لباس عروس من ‫و کوکوی کدو حرف زدی 242 00:17:08,041 --> 00:17:10,458 ‫در مورد کوکوی کدو حرف زدی 243 00:17:10,958 --> 00:17:12,083 ‫ولی نه در مورد برادرت 244 00:17:12,583 --> 00:17:14,208 ‫شماها همه‌تون از اون بحث دوری کردین 245 00:17:14,291 --> 00:17:15,375 ‫می‌دونی که مقصری 246 00:17:15,458 --> 00:17:17,541 ‫واسه همینه که الان داری سعی می‌کنی ‫تقصیر رو بندازی گردن بقیه 247 00:17:20,750 --> 00:17:22,666 ‫خیلی خب، من با نیل حرف زدم 248 00:17:23,708 --> 00:17:25,666 ‫بیشتر از چیزی که به نفعم بود کنجکاو شدم 249 00:17:25,750 --> 00:17:28,500 ‫آره کردم. و شرمنده‌ام. پشیمونم 250 00:17:29,625 --> 00:17:30,958 ‫ولی من مقصر نیستم 251 00:17:31,458 --> 00:17:32,875 ‫فقط دارم سعی می‌کنم تو رو بشناسم 252 00:17:35,625 --> 00:17:37,875 ‫منو از طریق نیل بشناس 253 00:17:39,166 --> 00:17:42,333 ‫شاید یون بتونه کمکم کنه ‫چی می‌گی، جم؟ 254 00:17:43,000 --> 00:17:45,416 ‫بالاخره حتی زن‌های سابقت هم ‫تو رو نمی‌شناختن 255 00:17:45,500 --> 00:17:48,291 ‫واسه همین فکر کردم مردی ‫که از طریق دفنه شریکت شد 256 00:17:48,375 --> 00:17:49,750 ‫احتمالاً می‌تونه منو در جریان بذاره 257 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 ‫تو هیچی بهم نمی‌گی ‫پس چرا که نه، درسته؟ 258 00:17:53,000 --> 00:17:55,250 ‫راستش، تو اصلاً حرف هم نمی‌زنی، جم 259 00:17:55,333 --> 00:17:59,750 ‫فقط اونجا با یه لبخند مصنوعی ‫رو صورتت وایمیستی، مثل همین الان 260 00:17:59,833 --> 00:18:02,750 ‫و تک‌تک ‫احساسات واقعیت رو پشتش پنهون می‌کنی 261 00:18:03,250 --> 00:18:07,208 ‫ژست‌های بزرگ و باشکوه، ‫هدیه‌های گرون، سورپرایزها 262 00:18:07,291 --> 00:18:09,333 ‫ولی من همیشه کنجکاوم بدونم ‫چرا هیچکدومش واقعی به نظر نمیاد 263 00:18:10,875 --> 00:18:11,958 ‫نمی‌دونم 264 00:18:12,041 --> 00:18:14,416 ‫مثلاً هیچوقت نشنیدم بگی ‫سردته 265 00:18:14,500 --> 00:18:17,875 ‫یا اینکه ناراحتی یا اینکه عصبانی‌ای ‫یا اینکه برای چیزی کمک لازم داری 266 00:18:17,958 --> 00:18:20,166 ‫یعنی، هیچوقت نشنیدم ‫همچین چیزی بگی 267 00:18:20,750 --> 00:18:22,166 ‫اتفاقاً، امروز 268 00:18:22,250 --> 00:18:25,166 ‫تو برای اولین بار جلوی من ‫کنترلت رو از دست دادی، درسته؟ 269 00:18:25,666 --> 00:18:27,791 ‫و تصمیم گرفتی ‫همه‌ی خشمت رو سر بادی خالی کنی 270 00:18:28,791 --> 00:18:30,750 ‫موضوع سر گلدون شکسته نبود ‫این قطعیه 271 00:18:30,833 --> 00:18:32,333 ‫سر تو بود ‫خب، آره 272 00:18:32,416 --> 00:18:35,083 ‫باید کلی نمایش رو تحمل می‌کردم ‫تا تو اعتراف کنی 273 00:18:35,166 --> 00:18:36,875 ‫من هیچوقت ازت نخواستم چیزی رو تحمل کنی 274 00:18:36,958 --> 00:18:38,875 ‫وقتی کسی رو دوست داری ‫همین کارو می‌کنی، جم 275 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 ‫من فقط دوستت دارم، جم، این چطوره؟ 276 00:18:42,333 --> 00:18:44,375 ‫من حلقه‌ی تو رو دستم کردم 277 00:18:44,458 --> 00:18:46,208 ‫می‌خوام نزدیک‌ترین آدم به تو باشم 278 00:18:47,166 --> 00:18:49,916 ‫ولی انگار تو ‫برای من یه غریبه‌ی کاملی 279 00:18:50,000 --> 00:18:53,708 ‫نمی‌دونم چرا اصلاً دفنه انقدر بخش بزرگی ‫از زندگی تو یا زندگی ماست 280 00:18:53,791 --> 00:18:55,833 ‫شما با هم یه رازی دارین یا چی؟ 281 00:18:55,916 --> 00:18:58,458 ‫چیزی هست که شما دوتا رو به هم وصل می‌کنه ‫و از من پنهونش می‌کنی؟ 282 00:18:58,541 --> 00:18:59,791 ‫آره، هست 283 00:19:00,458 --> 00:19:01,625 ‫من بهش اعتماد دارم 284 00:19:03,125 --> 00:19:05,791 ‫چون به محض اینکه من نیستم ‫با دوست‌پسر سابقش قرار نمی‌ذاره 285 00:19:07,541 --> 00:19:08,916 ‫چی داری می‌گی؟ 286 00:19:11,458 --> 00:19:13,708 ‫تو امروز سرآشپز رو دیدی ‫و بهم نگفتی، درسته؟ 287 00:19:15,875 --> 00:19:18,958 ‫و اون روز تو آپارتمان قبلیت بودی ‫و در موردش دروغ گفتی 288 00:19:19,875 --> 00:19:21,458 ‫صبر کن، داشتی منو تعقیب می‌کردی، جم؟ 289 00:19:21,541 --> 00:19:22,375 ‫درسته 290 00:19:22,916 --> 00:19:24,666 ‫چون بهم دروغ گفتی 291 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 ‫مخفیانه داشتی منو تعقیب می‌کردی، جم؟ 292 00:19:28,166 --> 00:19:30,958 ‫راستی، من ساعت‌ها ‫بیرون ساختمون منتظر بودم 293 00:19:31,458 --> 00:19:34,250 ‫باورم نمی‌شد ‫واسه همین رفتم خودم ببینم، و دیدم 294 00:19:35,958 --> 00:19:38,958 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ ‫دارم می‌گم بهت اعتماد ندارم 295 00:19:41,416 --> 00:19:44,708 ‫همون روز اول ‫اولین روزی که با هم بودیم 296 00:19:45,541 --> 00:19:47,375 ‫داشتی به عمر فکر می‌کردی، درسته؟ 297 00:19:47,458 --> 00:19:49,500 ‫داشتی با اون ازدواج می‌کردی ‫و فرار کردی اومدی پیش من 298 00:19:50,000 --> 00:19:51,666 ‫فکر کنم تاریخ تکرار می‌شه 299 00:19:51,750 --> 00:19:54,125 ‫از وقتی حلقه رو بهت دادم ‫همون جور وحشت‌زدگی 300 00:19:54,208 --> 00:19:55,416 ‫همون صحنه‌ها 301 00:19:57,666 --> 00:20:00,500 ‫نمی‌خوام وقتی ازدواج کردیم ‫از این سورپرایزها داشته باشم 302 00:20:04,416 --> 00:20:06,166 ‫می‌دونی که دیگه تموم شده، مگه نه؟ 303 00:20:07,458 --> 00:20:10,166 ‫تو همه‌ی پل‌های پشت سرت رو خراب کردی، جم 304 00:20:11,750 --> 00:20:13,208 ‫کار من با تو تمومه لعنتی 305 00:20:14,458 --> 00:20:16,833 ‫چی شده؟ می‌خواستی حرف بزنم؟ ‫الان دارم حرف می‌زنم 306 00:20:16,916 --> 00:20:18,708 ‫بریم، بادی. یالا 307 00:20:18,791 --> 00:20:21,625 ‫تو فقط طاقت حقیقت رو نداری ‫واسه همینه که کارت با من تمومه، درسته؟ 308 00:20:21,708 --> 00:20:23,416 ‫ولم کن. بادی، بریم 309 00:20:24,500 --> 00:20:25,916 ‫بیا اینجا 310 00:20:26,000 --> 00:20:28,500 ‫تو هیچ‌جا نمی‌ری. می‌فهمی؟ 311 00:20:28,583 --> 00:20:29,916 ‫تو قربانی نیستی 312 00:20:30,000 --> 00:20:31,583 ‫.ولم کن ‫تو یه معتادی 313 00:20:31,666 --> 00:20:33,791 ‫تو هنوزم معتادی ‫چون از مبارزه فرار می‌کنی 314 00:20:33,875 --> 00:20:35,833 ‫تنها کاری که می‌کنی شکایته ‫نمی‌خوای بهتر بشی 315 00:20:35,916 --> 00:20:37,333 ‫ولم کن 316 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 ‫ولم کن 317 00:20:44,166 --> 00:20:45,958 ‫یالا، بادی 318 00:20:46,041 --> 00:20:47,541 ‫بیا اینجا ‫بیا اینجا 319 00:20:47,625 --> 00:20:49,375 ‫خودتو نگاه کن، مرد 320 00:20:49,458 --> 00:20:52,791 ‫تو این وضعیت می‌خوای ‫دفنه رو از دست من نجات بدی، هان؟ 321 00:20:54,666 --> 00:20:56,083 ‫تو هیچ‌جا نمی‌ری 322 00:20:56,166 --> 00:20:58,416 ‫اگه از این در بری بیرون ‫دیگه هیچوقت برنمی‌گردی 323 00:20:58,500 --> 00:21:00,916 ‫چه ناامیدی‌ای ‫تو یه جوکی 324 00:21:01,791 --> 00:21:03,916 ‫بدون فامیلیت ‫هیچی نبودی 325 00:21:04,000 --> 00:21:07,291 ‫تو از پدرمون بهتر نیستی، جم ‫می‌دونی؟ 326 00:21:07,375 --> 00:21:09,208 ‫ازش متنفری، ولی دقیقاً مثل خودشی 327 00:21:10,750 --> 00:21:11,875 ‫موافقم 328 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 ‫سلیم، وایسا 329 00:21:18,500 --> 00:21:19,500 ‫سلیم، وایسا 330 00:21:21,875 --> 00:21:24,291 ‫جم، می‌شه لطفاً دستمو ول کنی؟ 331 00:21:55,958 --> 00:21:57,458 ‫اون به خاطر تو اینطوریه 332 00:21:59,375 --> 00:22:01,750 ‫خب پس چرا نمی‌ری ‫یه پدر بهتر باشی؟ 333 00:22:05,666 --> 00:22:06,666 ‫می‌شم 334 00:22:07,666 --> 00:22:09,666 ‫خواهی دید 335 00:22:28,083 --> 00:22:29,583 ‫ماسک افتاده 336 00:22:31,166 --> 00:22:33,166 ‫ولی نتونستم به چهره‌ی واقعیش نگاه کنم 337 00:22:35,041 --> 00:22:36,750 ‫چشمامو بستم 338 00:22:39,083 --> 00:22:42,166 ‫چطور یه نفر می‌تونه خودشو انقدر عمیق دفن کنه؟ 339 00:22:43,125 --> 00:22:43,958 ‫اشکالی نداره 340 00:22:44,041 --> 00:22:46,375 ‫چطور تو اون همه تاریکی دووم میاره؟ 341 00:22:47,291 --> 00:22:48,958 ‫اصلاً چطور نفس می‌کشه؟ 342 00:22:49,041 --> 00:22:50,041 ‫الان در امانی 343 00:22:51,000 --> 00:22:53,916 ‫اون این چیزا رو ‫انقدر مدت طولانی تو خودش نگه داشته 344 00:22:54,000 --> 00:22:56,041 ‫که انگار همه‌ش تبدیل به سنگ شده 345 00:22:56,875 --> 00:22:59,833 ‫سال‌ها و سال‌ها افکار دفن‌شده ‫درونش، روی هم تلنبار شده 346 00:23:01,000 --> 00:23:02,750 ‫شکستنش غیرممکن شده 347 00:23:02,833 --> 00:23:05,583 ‫انقدر می‌زنمش تا بشکنه ‫حسابی نرم می‌شه 348 00:23:05,666 --> 00:23:08,541 ‫اون تیکه‌ی عوضی مغرور ‫نکن. جرئت نکن این کارو بکنی، سارپ 349 00:23:08,625 --> 00:23:11,291 ‫خواهش می‌کنم. هیچکدومتون ‫باهاش درنمیفتین، باشه؟ 350 00:23:11,916 --> 00:23:13,791 ‫همین الان به بازوهات نگاه کن 351 00:23:13,875 --> 00:23:17,000 ‫فکر می‌کنی یه آدم عادی این کارو می‌کنه؟ ‫اون خودش نبود 352 00:23:18,208 --> 00:23:19,875 ‫بعد از یه مدتی به خودش اومد 353 00:23:19,958 --> 00:23:21,666 ‫لعنت بهش، اون تیکه‌ی عوضی 354 00:23:23,375 --> 00:23:24,791 ‫اون به عمر کارش رو داد 355 00:23:25,875 --> 00:23:27,375 ‫به درک. دارم بهت می‌گم 356 00:23:27,875 --> 00:23:29,166 ‫و شریکش کرد 357 00:23:29,791 --> 00:23:32,958 ‫نه از روی قلب مهربونش ‫برای اینکه اونو از تو دور کنه 358 00:23:33,041 --> 00:23:34,458 ‫تو از کجا در مورد اون می‌دونی؟ 359 00:23:35,833 --> 00:23:37,541 ‫رئیس عمر وقتی اخراج شد بهش گفت 360 00:23:38,166 --> 00:23:40,083 ‫واسه همینه که رفت پیش جم 361 00:23:48,416 --> 00:23:50,041 ‫پیشش برنمی‌گردی، درسته؟ 362 00:23:57,083 --> 00:23:59,125 ‫بعد از اینکه اوضاع آروم شد باهاش حرف می‌زنم 363 00:24:01,708 --> 00:24:02,958 ‫دلم برات می‌سوزه 364 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 ‫تموم شده، سارپ 365 00:24:04,583 --> 00:24:06,916 ‫دارم بهت می‌گم ‫فقط نمی‌خوام هیچ تصمیمی بگیرم 366 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 ‫با این همه احساساتی ‫که قدرت تشخیصم رو مختل کرده 367 00:24:10,333 --> 00:24:13,333 ‫اون حلقه چیزیه که ‫الان قدرت تشخیصت رو مختل کرده 368 00:24:14,958 --> 00:24:17,416 ‫قبل از اینکه تصمیم بگیری درش بیار، باشه؟ 369 00:24:25,583 --> 00:24:27,916 ‫آفرین 370 00:24:28,000 --> 00:24:30,708 ‫تولدت مبارک، عزیزم ‫دوستت داریم 371 00:24:30,791 --> 00:24:33,916 ‫امیدوارم زندگیت پر از سلامتی ‫خوشبختی و همه چیزای فوق‌العاده باشه 372 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 ‫آره، همونی که اون گفت ‫ممنون، جان 373 00:24:35,708 --> 00:24:37,958 ‫امیدوارم به آرزوهات برسی ‫از دهنت بشنوه خدا 374 00:24:38,041 --> 00:24:41,541 ‫اوه، راستی ‫یه فالگیر تاروت پیدا کردم. اون یه اسطوره‌ست 375 00:24:41,625 --> 00:24:43,708 ‫می‌تونم شماره‌شو بگیرم؟ ‫منم می‌تونم بگیرم؟ 376 00:24:43,791 --> 00:24:47,375 ‫یالا، بیاین الان کیک رو ببریم ‫اون بحث تاروت رو بذاریم کنار. چطوره؟ 377 00:24:47,458 --> 00:24:49,125 ‫داریم همین کارو می‌کنیم. آروم باش ‫باشه، عالیه 378 00:24:49,208 --> 00:24:50,666 ‫صبر کن 379 00:24:51,458 --> 00:24:53,583 ‫آفرین ‫همینه که می‌گم 380 00:24:53,666 --> 00:24:54,916 ‫کارت درسته 381 00:24:55,000 --> 00:24:57,083 ‫سرآشپز، تو آدم مورد علاقه‌ی منی ‫می‌دونی؟ 382 00:24:57,166 --> 00:24:59,208 ‫شکلات چیز مورد علاقه‌ی منه ‫اون عاشقشه 383 00:24:59,291 --> 00:25:02,375 ‫نوش جان. بقیه‌شو می‌برم. تیکه‌های کوچیک ‫برای خانما یا سایز معمولی؟ 384 00:25:02,458 --> 00:25:04,791 ‫معمولی ‫سایز معمولی. این دخترا می‌تونن بخورن 385 00:25:06,000 --> 00:25:07,416 ‫این مال منه؟ ‫آره 386 00:25:07,500 --> 00:25:09,166 ‫باشه ‫می‌تونم یه گاز بزنم؟ 387 00:25:09,250 --> 00:25:10,333 ‫تماس‌های اخیر 388 00:25:10,416 --> 00:25:12,416 ‫چرا یه گاز می‌خوای؟ ‫اه! عوضی 389 00:25:13,000 --> 00:25:14,666 ‫یه گاز کوچیک از مال تو می‌خوام ‫نه 390 00:25:14,750 --> 00:25:16,583 ‫ما زوجیم. با هم شریک می‌شیم 391 00:25:17,208 --> 00:25:19,166 ‫نیله. می‌خواد ملاقات کنه ‫ممنون 392 00:25:19,250 --> 00:25:21,875 ‫اوه، اون به منم زنگ زده ‫ولی من جواب نمی‌دم 393 00:25:21,958 --> 00:25:24,833 ‫چرا همش داری گوشیتو چک می‌کنی؟ ‫کس دیگه‌ای داره میاد؟ 394 00:25:25,416 --> 00:25:27,875 ‫به جم زنگ زدی؟ ‫چی؟ نه، معلومه که نه 395 00:25:27,958 --> 00:25:29,083 ‫چرا باید این کارو بکنم؟ 396 00:25:29,750 --> 00:25:32,333 ‫در! امم، بذارین من باز کنم 397 00:25:37,208 --> 00:25:38,375 ‫خبری شد، عزیزم؟ 398 00:25:39,500 --> 00:25:42,500 ‫نه خبری نیست، ولی می‌خوام بهش زنگ بزنم ‫تا بتونم وسایلمو بگیرم 399 00:25:42,583 --> 00:25:44,833 ‫مسخره نباش. ما می‌گیریمشون ‫ما حلش می‌کنیم 400 00:25:52,041 --> 00:25:53,625 ‫تولدت مبارک، وکیل عزیزم 401 00:25:53,708 --> 00:25:56,541 ‫آخی! ممنون، ادیس ‫مگه قرار نبود تو تور باشی؟ 402 00:25:56,625 --> 00:25:58,416 ‫آره، خب، امروز روز لیلاست 403 00:25:58,500 --> 00:26:00,583 ‫خیلی خوشحالم 404 00:26:01,375 --> 00:26:03,416 ‫راستی، من قبلاً ‫به این ساختمون اومدم 405 00:26:03,500 --> 00:26:05,791 ‫آره؟ ‫یکی از دوستام پارسال اومد اینجا 406 00:26:05,875 --> 00:26:08,333 ‫کدوم دوست؟ 407 00:26:08,416 --> 00:26:09,750 ‫اوه، علی 408 00:26:09,833 --> 00:26:11,083 ‫تکیلا 409 00:26:11,166 --> 00:26:13,458 ‫تولدت مبارک ‫ممنون، علی 410 00:26:13,541 --> 00:26:16,000 ‫هی، بچه‌ها، این همسایه‌م علیه 411 00:26:16,083 --> 00:26:17,333 ‫بزن، بزن، بزن، بزن 412 00:26:17,416 --> 00:26:20,041 ‫الان دیگه شاتت رو از دست نده، عزیزم 413 00:26:31,208 --> 00:26:32,750 ‫اوه! بزن بالا 414 00:26:34,458 --> 00:26:36,750 ‫وایسا. بذار سرآشپز کارشو بکنه. یالا 415 00:26:37,666 --> 00:26:39,541 ‫آخی ‫اوه پسر 416 00:26:39,625 --> 00:26:41,583 ‫آره، آره، آره 417 00:26:41,666 --> 00:26:42,875 ‫تولدت مبارک 418 00:26:42,958 --> 00:26:45,833 ‫حالا وقت یه نمایش واقعیه ‫با اون تمرکز 419 00:26:46,416 --> 00:26:49,166 ‫هیس ‫اون این کارو نمی‌کنه. عجله کن، اسرا 420 00:26:49,250 --> 00:26:51,958 ‫تو منو بیشتر از اینا دوست داری که این کارو بکنی ‫امکان نداره. نوبت توئه، علی 421 00:26:52,041 --> 00:26:52,875 ‫این گوشی کیه؟ 422 00:26:52,958 --> 00:26:54,500 ‫آره ‫اون گوشی منه. چرا؟ 423 00:26:54,583 --> 00:26:57,250 ‫شارژش پره. می‌تونم ازش استفاده کنم؟ ‫اشکالی نداره. بده به من 424 00:26:57,333 --> 00:26:59,250 ‫نمی‌فهمم ‫چرا باتریش انقدر زود خالی می‌شه 425 00:26:59,333 --> 00:27:01,125 ‫اوه، مال تو هم؟ ‫بزن بریم 426 00:27:01,208 --> 00:27:04,166 ‫یالا. محض رضای خدا ‫ببینیم چی تو چنته داری 427 00:27:07,500 --> 00:27:09,333 ‫بزن، بزن، بزن، بزن ‫یالا، ادیس 428 00:27:09,416 --> 00:27:10,666 ‫ستاره‌های پاپ نمی‌تونن پرتاب کنن 429 00:27:10,750 --> 00:27:12,416 ‫از پسش برمیای ‫نمی‌دونم 430 00:27:12,500 --> 00:27:14,458 ‫از پسش برمیای ‫معلومه که خراب می‌کنه 431 00:27:15,291 --> 00:27:16,625 ‫آره، داره میره تو 432 00:27:16,708 --> 00:27:18,541 ‫آره 433 00:27:18,625 --> 00:27:21,375 ‫بازی، ست، مسابقه ‫کارت خوب بود، ادیس 434 00:27:21,458 --> 00:27:22,875 ‫بازنده‌ها ‫آفرین 435 00:27:22,958 --> 00:27:24,875 ‫ایول ‫ادیس، تبریک می‌گم 436 00:27:24,958 --> 00:27:26,291 ‫ممنونم. خیلی ممنونم 437 00:27:26,375 --> 00:27:29,416 ‫بازیکن ستاره‌مونو ببین ‫تو باورنکردنی‌ای 438 00:27:35,125 --> 00:27:37,666 ‫هی، باید بهم می‌گفتی ‫من می‌تونستم ببرمش گردش 439 00:27:37,750 --> 00:27:39,791 ‫اشکالی نداره. من انجامش دادم 440 00:27:39,875 --> 00:27:41,500 ‫ولی می‌تونی پاهاشو برام پاک کنی 441 00:27:41,583 --> 00:27:43,208 ‫اگه اشکالی نداره ‫آره، حتماً 442 00:27:43,708 --> 00:27:44,791 ‫بیا 443 00:27:44,875 --> 00:27:48,250 ‫باتریم دوباره تموم شد. چه وضعیه؟ ‫تازه شارژش کرده بودم. دارم دیوونه می‌شم 444 00:27:48,333 --> 00:27:51,291 ‫فقط چندتا برنامه‌ی بدون استفاده رو پاک کن ‫احتمالاً درست می‌شه 445 00:27:51,916 --> 00:27:53,500 ‫فکر می‌کنی کمک می‌کنه؟ ‫اوهوم 446 00:27:53,583 --> 00:27:55,208 ‫بیا اینجا، بادی. بیا اینجا 447 00:27:56,458 --> 00:27:58,625 ‫ووهو 448 00:28:00,916 --> 00:28:03,000 ‫خب، این سریع بود. درست نمی‌گم؟ 449 00:28:03,083 --> 00:28:04,875 ‫می‌دونی، من بهش نمی‌گم سریع 450 00:28:05,458 --> 00:28:08,708 ‫راستش، به خیلی وقت پیش برمی‌گرده ‫اون همیشه عاشق ادیس بوده 451 00:28:10,875 --> 00:28:12,083 ‫چقدر اینجا می‌مونی؟ 452 00:28:12,166 --> 00:28:15,083 ‫یه مدت کوتاهی اینجا هستم 453 00:28:19,333 --> 00:28:21,416 ‫من به زودی می‌رم نیویورک ‫پدر و مادرت اونجا نیستن؟ 454 00:28:21,500 --> 00:28:22,833 ‫آه، آره، هستن 455 00:28:22,916 --> 00:28:24,458 ‫اگه چیزی لازم داری که برات بیاره 456 00:28:25,416 --> 00:28:28,625 ‫خب، من احتمالاً خودم می‌رم اونجا ‫مشکلی نیست. من که همش اونجام 457 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 ‫ولی ممنون 458 00:28:31,916 --> 00:28:33,416 ‫من می‌رم یه کم سر به سر اون دوتا بذارم 459 00:28:33,500 --> 00:28:34,875 ‫خوش بگذره بهت 460 00:28:52,500 --> 00:28:54,875 ‫بتی این آخر هفته آماده‌ی ‫ملاقات با بادی می‌شه 461 00:28:54,958 --> 00:28:57,375 ‫تصمیم گرفتیم این کارو خونه‌ی من انجام بدیم ‫نظرت چیه؟ 462 00:29:04,250 --> 00:29:06,166 ‫راستی، تولدت مبارک 463 00:30:11,000 --> 00:30:13,125 ‫صبح بخیر 464 00:30:13,208 --> 00:30:14,041 ‫چطورین بچه‌ها؟ 465 00:30:14,125 --> 00:30:15,500 ‫صبح بخیر 466 00:30:16,583 --> 00:30:18,666 ‫اون بادیه، مگه نه؟ 467 00:30:18,750 --> 00:30:20,666 ‫درسته، مایا. این بادیه 468 00:30:20,750 --> 00:30:21,833 ‫می‌تونم لطفاً نازش کنم؟ 469 00:30:22,583 --> 00:30:23,416 ‫.حتماً 470 00:30:24,000 --> 00:30:25,416 ‫دخترم مایا 471 00:30:26,208 --> 00:30:27,041 ‫اوه، واقعاً؟ 472 00:30:27,125 --> 00:30:29,250 ‫من دختر دوست‌دختر سابقشم 473 00:30:29,875 --> 00:30:31,208 ‫اون دوتا از هم جدا شدن 474 00:30:31,291 --> 00:30:32,625 ‫ولی ما نه 475 00:30:33,791 --> 00:30:34,916 ‫اون فوق‌العاده شیرینه 476 00:30:35,000 --> 00:30:37,416 ‫از آشناییت خیلی خوشحالم ‫مایا. من لیلا هستم 477 00:30:38,000 --> 00:30:40,375 ‫می‌دونم. از آشناییت خوشحالم 478 00:30:41,166 --> 00:30:42,625 ‫راستش، پدرم مرده 479 00:30:42,708 --> 00:30:44,750 ‫یعنی، فوت کرده 480 00:30:46,208 --> 00:30:47,416 ‫من یه سالم بود 481 00:30:48,125 --> 00:30:50,666 ‫من از سه سالگی به علی می‌گم بابا 482 00:30:51,625 --> 00:30:53,583 ‫اونم به من می‌گه دخترم 483 00:30:53,666 --> 00:30:56,083 ‫خیلی خب، یالا ‫می‌تونی بعداً شجره‌نامه‌ رو لیست کنی 484 00:30:56,166 --> 00:30:57,791 ‫تو خیلی بامزه‌ای، مایا 485 00:30:57,875 --> 00:31:01,250 ‫ما الان داریم می‌ریم سر صحنه ‫بابام داره یه مستند می‌سازه 486 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 ‫در مورد مهاجرها یا کساییه که کشورشون رو عوض می‌کنن 487 00:31:06,250 --> 00:31:08,916 ‫بریم، مایا ‫از دیدنت خیلی خوشحال شدم، مایا. به زودی می‌بینمت 488 00:31:09,000 --> 00:31:11,500 ‫خداحافظ، بادی. خداحافظ، لیلا ‫خداحافظ 489 00:31:11,583 --> 00:31:12,708 ‫سوار شو، مایا ‫بریم 490 00:31:14,791 --> 00:31:16,000 ‫همه آماده‌ن؟ 491 00:31:16,083 --> 00:31:17,666 ‫موفق باشی ‫ممنون 492 00:31:18,375 --> 00:31:19,750 ‫خیلی خب، باربو، بریم 493 00:31:23,166 --> 00:31:25,666 ‫احمد؟ ‫صبح بخیر، خانم 494 00:31:27,250 --> 00:31:28,583 ‫وسایلتون رو آوردم 495 00:31:29,583 --> 00:31:30,583 ‫جم منو فرستاد 496 00:31:38,875 --> 00:31:40,166 ‫یالا، بریم 497 00:31:40,250 --> 00:31:41,958 ‫گرفتم. ممنون 498 00:31:45,750 --> 00:31:47,875 ‫بیا، احمد، بذار اینو بهت بدم 499 00:31:48,458 --> 00:31:50,791 ‫باید یه کیف کوچیک یا یه چیزی ‫از مهمونی باشه 500 00:31:50,875 --> 00:31:52,125 ‫می‌شه لطفاً برام چک کنی؟ 501 00:31:52,208 --> 00:31:54,666 ‫یه لحظه. من حلش می‌کنم 502 00:31:55,166 --> 00:31:56,541 ‫بفرمایید 503 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 ‫بدین من بگیرم 504 00:31:59,416 --> 00:32:00,333 ‫سریع، سریع 505 00:32:00,416 --> 00:32:02,333 ‫خب، اینم از این 506 00:32:03,916 --> 00:32:06,000 ‫بفرمایید ‫می‌تونین همینطوری بهش بدین 507 00:32:06,083 --> 00:32:08,166 ‫خیلی ممنونم. خداحافظ ‫ممنونم 508 00:32:11,250 --> 00:32:13,041 ‫می‌تونی بخندی. می‌دونم می‌خوای بخندی 509 00:32:13,125 --> 00:32:16,000 ‫چرا باید بخندم؟ می‌دونم آدم عوضی‌ای هستم ‫ولی نه انقدر بد 510 00:32:16,083 --> 00:32:17,416 ‫یا هستم؟ 511 00:32:19,666 --> 00:32:21,416 ‫نه، نه، نه، نه. بهش زنگ نزن. بس کن 512 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 ‫تو دخالت نکن. خفه شو ‫نکن 513 00:32:29,625 --> 00:32:30,916 ‫خیلی وقت منتظر موندم 514 00:32:31,000 --> 00:32:33,208 ‫ولی هیچوقت شک نداشتم ‫که به قولت عمل می‌کنی، جم 515 00:32:43,625 --> 00:32:44,583 ‫خب، ما آماده‌ایم 516 00:32:47,041 --> 00:32:48,250 ‫نمی‌دونم چه انتظاری داشتی 517 00:32:48,333 --> 00:32:50,041 ‫فقط دیگه خفه شو 518 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 ‫اوه. لعنتی 519 00:32:52,708 --> 00:32:53,875 ‫این وحشتناک نیست؟ 520 00:32:53,958 --> 00:32:55,500 ‫آره ‫بی‌ادبانه نیست؟ 521 00:32:55,583 --> 00:32:57,500 ‫فقط وسایلم رو جمع کرده و فرستاده رفته 522 00:32:57,583 --> 00:33:00,000 ‫باشه، آروم باشیم. آروم باشیم 523 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 ‫فکر کردی کی هستی که ‫وسایلم رو با راننده‌ت برام می‌فرستی؟ 524 00:33:02,875 --> 00:33:04,291 ‫جداً، جم موراتان؟ 525 00:33:04,375 --> 00:33:06,083 ‫فکر می‌کردی اون شوالیه‌ای ‫با زره درخشانه 526 00:33:06,166 --> 00:33:08,958 ‫اون فقط یه یاروییه تو ورق آلومینیومی ‫من از اولش داشتم اینو می‌گفتم 527 00:33:09,041 --> 00:33:12,458 ‫من از روز اول بهت گفتم ‫این یارو اون چیزی که به نظر میاد نیست 528 00:33:12,541 --> 00:33:15,666 ‫هیچکدومتون جرئت نکنه به لیلا بگه ‫«من که بهت گفته بودم» 529 00:33:16,916 --> 00:33:18,916 ‫درستش کردی؟ ‫آره، کردم 530 00:33:19,000 --> 00:33:20,583 ‫خیلی ممنون 531 00:33:20,666 --> 00:33:21,625 ‫متأسفم 532 00:33:22,958 --> 00:33:24,208 ‫لیلوش ‫هوم؟ 533 00:33:24,833 --> 00:33:27,583 ‫برنامه‌ی «کجایی»، اون چیه؟ ‫داره باتریتو می‌خوره 534 00:33:28,166 --> 00:33:30,833 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی ‫«کجایی»؟ 535 00:33:32,625 --> 00:33:34,958 ‫حداقل فوندا ‫خوشبختانه حالش خوبه 536 00:33:35,041 --> 00:33:37,166 ‫ولی داره غذاش رو فراموش می‌کنه 537 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 ‫قبل از اینکه سرد بشه می‌خوری؟ ‫می‌خورم. فقط یه لحظه بهم فرصت بده، اسرا 538 00:33:41,791 --> 00:33:44,000 ‫آه. سلام، عزیزم ‫چه خبر، بچه‌ها؟ 539 00:33:44,083 --> 00:33:46,875 ‫هی ‫راستی، بلیز میزش رو خالی کرد 540 00:33:46,958 --> 00:33:49,000 ‫ما حتی متوجه هم نشدیم ‫صبر کن، چی؟ 541 00:33:49,083 --> 00:33:52,000 ‫هان. با یه چمدون اومد ‫گفت برای آخر هفته‌ست 542 00:33:52,083 --> 00:33:53,458 ‫فقط پاشد و رفت 543 00:33:54,416 --> 00:33:55,750 ‫خیلی هم عالی 544 00:33:55,833 --> 00:33:57,958 ‫چی شده؟ ‫چرا باید بی‌خبر بره؟ 545 00:33:58,041 --> 00:33:59,291 ‫چرا امروز؟ 546 00:34:05,875 --> 00:34:07,208 ‫شات قشنگی بود 547 00:34:15,083 --> 00:34:16,583 ‫جوابی نیست 548 00:34:17,250 --> 00:34:18,125 ‫هان 549 00:34:18,208 --> 00:34:20,500 ‫این باتری چش شده؟ ‫جیهان، شارژر داری؟ 550 00:34:20,583 --> 00:34:21,666 ‫من ندارم ‫اوه، من یکی دارم 551 00:34:21,750 --> 00:34:22,750 ‫اوه، ممنون 552 00:34:22,833 --> 00:34:24,333 ‫صادقانه، نمی‌تونم باورش کنم 553 00:34:24,416 --> 00:34:26,666 ‫کنجکاوم بدونم چرا بلیز هیچوقت منو سورپرایز نمی‌کنه 554 00:34:28,041 --> 00:34:29,166 ‫امم، ببخشید 555 00:34:29,250 --> 00:34:31,500 ‫می‌تونیم لطفاً این گوشی رو ‫یه جایی شارژ کنیم؟ 556 00:34:31,583 --> 00:34:34,541 ‫اخیراً برنامه‌ای به اسم «کجایی» ‫نصب کردین؟ 557 00:34:34,625 --> 00:34:35,458 ‫نه، نکردم 558 00:34:35,541 --> 00:34:36,583 ‫نه 559 00:34:37,083 --> 00:34:37,916 ‫نه 560 00:34:38,000 --> 00:34:40,750 ‫ولی همه‌تون رو گوشی‌هاتون دارینش ‫یه برنامه‌ی جاسوسیه 561 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 ‫پس جم دانلودش کرده 562 00:34:43,958 --> 00:34:46,000 ‫خب، اون در واقع سعی کرد مجوز برنامه رو بگیره 563 00:34:46,083 --> 00:34:48,291 ‫از طریق شرکت یون ریچارد ‫و به صورت تجاری منتشرش کنه 564 00:34:48,875 --> 00:34:50,458 ‫ولی چون دقیقاً بی‌خطر نیست 565 00:34:50,541 --> 00:34:53,458 ‫نه آمریکا و نه ترکیه ‫تأییدیه‌شون رو ندادن 566 00:34:53,958 --> 00:34:56,333 ‫یعنی کاری که داره می‌کنه ‫کاملاً غیرقانونیه 567 00:34:57,000 --> 00:34:59,458 ‫مطمئن بودم ‫داشت یه چیزی رو ازم پنهون می‌کرد 568 00:35:00,125 --> 00:35:03,208 ‫اون مریضه. داره برای ‫کنجکاوی خودش ازش استفاده می‌کنه 569 00:35:04,291 --> 00:35:05,583 ‫و برای بازی دادن آدما، درسته؟ 570 00:35:06,166 --> 00:35:07,333 ‫معلومه که غیرقانونیه 571 00:35:07,833 --> 00:35:09,750 ‫اون همیشه به نظر می‌رسید ‫می‌دونه من کجا می‌رم 572 00:35:09,833 --> 00:35:12,750 ‫حتی بعضی وقتا قبل از من می‌رسید اونجا 573 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 ‫فقط یهو پیداش می‌شد ‫و منو سورپرایز می‌کرد یا یه همچین چیزی 574 00:35:17,000 --> 00:35:18,875 ‫پس یعنی، تمام این مدت 575 00:35:19,458 --> 00:35:21,833 ‫شاید اولش نیتش خیر بوده ‫ولی مهم نیست 576 00:35:21,916 --> 00:35:24,041 ‫چون کاری که الان داره می‌کنه یه جرمه 577 00:35:24,125 --> 00:35:27,000 ‫و یه جرم بزرگ. نقض حریم خصوصی 578 00:35:27,083 --> 00:35:28,625 ‫خب چطور ثابتش کنیم؟ 579 00:35:28,708 --> 00:35:30,500 ‫ما یه سلاح خیلی قدرتمند ‫طرف خودمون داریم 580 00:35:30,583 --> 00:35:33,125 ‫هرچند، باید ‫متقاعدش کنیم تو دادگاه حاضر بشه 581 00:35:33,708 --> 00:35:38,041 ‫ولی منم به عنوان ‫یه شریک تجاری آسیب می‌بینم 582 00:35:38,125 --> 00:35:39,875 ‫تو یه جرم رو گزارش می‌دی 583 00:35:40,833 --> 00:35:42,750 ‫تو هم یه قربانی هستی 584 00:35:42,833 --> 00:35:45,000 ‫جم از تو هم سوءاستفاده کرده 585 00:35:46,625 --> 00:35:48,958 ‫طوبا و نیل دادخواست‌های جداگانه‌ای تنظیم می‌کنن 586 00:35:49,041 --> 00:35:50,541 ‫من وکیلشون می‌شم 587 00:35:50,625 --> 00:35:53,916 ‫تو، شیاض و یون ریچاردز ‫شاھدای ما می‌شین 588 00:35:54,000 --> 00:35:56,250 ‫و یه نفر دیگه رو هم ‫از تیم مقابل فرا می‌خونم 589 00:35:57,666 --> 00:35:58,875 ‫و دفنه؟ 590 00:35:58,958 --> 00:36:01,416 ‫دفنه 591 00:36:02,291 --> 00:36:03,750 ‫می‌خوام اونو جلوی قاضی بیارم 592 00:36:03,833 --> 00:36:06,250 ‫جایی که بتونم چندتا سؤال ‫در مورد جم ازش بپرسم 593 00:36:07,000 --> 00:36:09,833 ‫ببینیم چی می‌شه. می‌خوایم سعی کنیم ‫همه چیز رو روشن کنیم 594 00:36:17,083 --> 00:36:18,666 ‫اوه، این دیگه عالیه 595 00:36:19,375 --> 00:36:22,125 ‫راستی ‫یارو هنوزم داره از دوست‌دخترای سابقش جاسوسی می‌کنه 596 00:36:23,583 --> 00:36:25,791 ‫باید ببینیم تو دادگاه ‫دیگه چه چیزایی رو می‌شه 597 00:36:26,375 --> 00:36:28,083 ‫فکر کردم کارمون با جم موراتان تموم شده 598 00:36:28,875 --> 00:36:32,041 ‫آره، خب، کار لیلا قطعاً ‫باهاش تموم شده، می‌دونی 599 00:36:32,541 --> 00:36:34,500 ‫به زودی حتی نمی‌تونه ‫تو انظار عمومی ظاهر بشه 600 00:36:37,208 --> 00:36:38,833 ‫اوه، مسخره نباش 601 00:36:38,916 --> 00:36:42,458 ‫تور و پاپیون؟ واقعاً؟ ‫باید این خاطره رو گرامی بداریم 602 00:36:42,541 --> 00:36:45,125 ‫عمر، می‌شه لطفاً درشون بیاری؟ ‫عمراً 603 00:36:45,208 --> 00:36:46,875 ‫من همین الانشم کلی عکس گرفتم، مرد 604 00:36:47,375 --> 00:36:48,458 ‫می‌دونم. یه لحظه 605 00:36:51,375 --> 00:36:54,041 ‫لیلا, یاد نگرفتی ‫تو عروسی‌ها گوشیتو خاموش کنی؟ 606 00:36:54,625 --> 00:36:56,666 ‫جداً، رفیق؟ 607 00:36:58,166 --> 00:36:59,833 ‫چه خبر، اسرا؟ ‫هی، لیلا 608 00:36:59,916 --> 00:37:02,708 ‫جم با هانده برکانت مصاحبه کرده ‫قراره به زودی پخش بشه 609 00:37:03,291 --> 00:37:05,041 ‫چی؟ ‫چه خبر شده؟ 610 00:37:10,416 --> 00:37:12,208 ‫ملکه‌ی شایعات 611 00:37:12,291 --> 00:37:15,916 ‫امروز، مهمونی دارم ‫که فقط جلوی دوربین‌ها ظاهر می‌شه 612 00:37:16,000 --> 00:37:18,375 ‫برای مراسم اهدای جوایز و رویدادهای خاص 613 00:37:18,458 --> 00:37:21,500 ‫او برنده‌ی جایزه‌ی هنر مدرنه ‫یکی از معتبرترین 614 00:37:21,583 --> 00:37:23,083 ‫هوم. هنوز خبری نیست 615 00:37:23,166 --> 00:37:25,000 ‫و وقتی صحبت از دنیای مجلات زرد می‌شه 616 00:37:25,083 --> 00:37:27,958 ‫...یکی از ‫در واقع، محتاط‌ترین دلبر 617 00:37:28,041 --> 00:37:29,541 ‫و یه تاجر موفق 618 00:37:29,625 --> 00:37:31,458 ‫موراتان عوضی ‫احمق 619 00:37:31,541 --> 00:37:34,000 ‫خوش اومدی، جم ‫ممنون که اینجا هستی 620 00:37:34,083 --> 00:37:36,958 ‫درسته. ما امروز مهمون ‫خونه‌ی فوق‌العاده‌ی شما هستیم 621 00:37:37,041 --> 00:37:38,458 ‫راستی، سلام به همه 622 00:37:38,541 --> 00:37:40,541 ‫می‌دونم دوست نداری مصاحبه کنی 623 00:37:40,625 --> 00:37:42,458 ‫در واقع، اصلاً ‫آدم پرحرفی نیستی 624 00:37:42,541 --> 00:37:43,833 ‫درسته؟ 625 00:37:43,916 --> 00:37:46,166 ‫تقریباً مطمئنم یکی ‫از کارمندات تو رو قانع کرده 626 00:37:46,250 --> 00:37:47,708 ‫که امروز این مصاحبه رو انجام بدی 627 00:37:47,791 --> 00:37:49,125 ‫دفنه اونجاست 628 00:37:49,208 --> 00:37:52,958 ‫می‌دونم باورش سخته ‫ولی امروز می‌خواستم حرف بزنم 629 00:37:53,041 --> 00:37:54,500 ‫واقعاً؟ ‫تعجب کردم 630 00:37:54,583 --> 00:37:57,750 ‫مردم تو این سال‌ها ‫خیلی چیزا در مورد من نوشتن و گفتن 631 00:37:58,250 --> 00:38:00,916 ‫بیشتر در مورد زندگی ‫شخصی من، تا کارم 632 00:38:01,000 --> 00:38:02,125 ‫ولی من ساکت موندم 633 00:38:02,208 --> 00:38:05,000 ‫من عمداً سکوت رو انتخاب کردم ‫حتی وقتی به ناحق متهم شدم 634 00:38:06,208 --> 00:38:07,208 ‫انتخابش کردم 635 00:38:08,625 --> 00:38:10,291 ‫در سختی‌های گذشته‌ام 636 00:38:11,041 --> 00:38:11,875 ‫هنوزم همین کارو می‌کنم 637 00:38:13,958 --> 00:38:17,250 ‫چون سکوت یه انتخاب قدرتمنده 638 00:38:19,333 --> 00:38:20,333 ‫می‌فهمم 639 00:38:20,416 --> 00:38:23,958 ‫سکوت می‌تونه پیام رو منتقل کنه ‫بهتر از صدها کلمه 640 00:38:24,041 --> 00:38:27,166 ‫درسته ‫یا اینکه همه‌ی اطرافیانت رو دیوونه می‌کنه 641 00:38:27,250 --> 00:38:28,625 ‫هیس! بذار حرفشو بزنه 642 00:38:28,708 --> 00:38:30,791 ‫چون بعضی وقتا سکوت 643 00:38:31,958 --> 00:38:34,625 ‫می‌تونه یه کار خیلی شجاعانه باشه 644 00:38:36,916 --> 00:38:38,958 ‫بعضی وقتا یه کابوسه 645 00:38:40,166 --> 00:38:41,541 ‫ولی بهش عادت می‌کنی 646 00:38:43,458 --> 00:38:44,625 ‫بهش عادت می‌کنی 647 00:38:46,208 --> 00:38:49,625 ‫امروز یه نقطه‌ی عطف تو سفر منه 648 00:38:51,000 --> 00:38:54,333 ‫دارم همه‌ی شرکت‌هام رو واگذار می‌کنم ‫و به یه زندگی آروم بازنشسته می‌شم 649 00:38:55,791 --> 00:38:58,083 ‫ صبر کن، واقعاً؟ ‫این یه خبر خیلی بزرگه 650 00:38:58,166 --> 00:39:00,791 ‫من همیشه تو کارم ‫موفق بودم 651 00:39:00,875 --> 00:39:03,208 ‫ولی این بدون ‫فداکاری‌های شخصی به دست نیومده 652 00:39:04,416 --> 00:39:05,250 ‫و الان 653 00:39:08,000 --> 00:39:11,541 ‫می‌ترسم متحمل ضررهایی بشم ‫که هیچوقت نتونم جبرانشون کنم 654 00:39:13,208 --> 00:39:16,708 ‫این منو آزار می‌ده که نتونستم مراقبت کنم ‫از مهم‌ترین آدم زندگیم 655 00:39:16,791 --> 00:39:19,458 ‫نکنه می‌خواد عشقش به لیلا رو ‫تو تلویزیون ملی اعلام کنه؟ 656 00:39:21,166 --> 00:39:22,583 ‫ کجان؟ ‫تو دفتر؟ 657 00:39:23,375 --> 00:39:25,875 ‫هر ثانیه ‫بدون اون حس می‌کنم یه تیکه 658 00:39:26,791 --> 00:39:29,250 ‫از زندگیم داره از دست می‌ره 659 00:39:32,750 --> 00:39:33,666 ‫واسه همینه که 660 00:39:34,833 --> 00:39:36,833 ‫من، جم موراتان 661 00:39:37,458 --> 00:39:39,000 ‫همینجا، همین الان 662 00:39:40,166 --> 00:39:43,916 ‫انتخاب می‌کنم که حرف بزنم و صدام رو ‫بالاتر از همه‌ی صداهای دیگه به گوش برسونم 663 00:39:46,833 --> 00:39:49,500 ‫در واقع، می‌خوام اعتراف کنم که 664 00:39:51,291 --> 00:39:52,916 ‫فقط یه زن وجود داره 665 00:39:53,000 --> 00:39:55,500 ‫که من واقعاً و عمیقاً دوستش داشتم 666 00:39:58,583 --> 00:39:59,583 ‫من 667 00:40:03,250 --> 00:40:04,416 ‫دوستت دارم 668 00:40:05,833 --> 00:40:06,833 ‫دفنه 669 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 ‫چی؟ ‫اون؟ 670 00:40:09,083 --> 00:40:11,208 ‫همینو می‌خواستم بشنوم، داداش ‫تو مردی 671 00:40:11,291 --> 00:40:13,791 ‫همینه که می‌گم ‫ایول پسر 672 00:40:16,750 --> 00:40:17,583 ‫اولین عشق من 673 00:40:18,875 --> 00:40:19,958 ‫می‌تونم بیام تو؟ 674 00:40:20,791 --> 00:40:21,875 ‫تنها عشق من 675 00:40:31,666 --> 00:40:33,500 ‫وای! چه خبر بزرگی 676 00:40:33,583 --> 00:40:37,250 ‫آقای موراتان ‫نامزدتون لیلا تایلان چی می‌شه؟ 677 00:40:40,750 --> 00:40:42,083 ‫حق با تو بود، دفنه 678 00:40:43,166 --> 00:40:44,958 ‫نتونستم بین شما قرار بگیرم 679 00:40:46,166 --> 00:40:48,000 ‫متأسفم، لیلا ‫عذرخواهی نکن 680 00:40:48,083 --> 00:40:49,375 ‫می‌دونم منظورت این نیست 681 00:40:50,250 --> 00:40:51,333 ‫ولی تعجب کردم 682 00:40:52,375 --> 00:40:55,916 ‫ظاهراً، جم موراتان از دادخواستی که ‫ثبت شده انقدر ترسیده 683 00:40:56,000 --> 00:40:58,708 ‫که مجبور شده اون نمایش کوچیک رو اجرا کنه 684 00:41:00,708 --> 00:41:03,166 ‫حالا، وقتی این پرونده تو اخبار بیاد 685 00:41:03,833 --> 00:41:05,375 ‫بعد از این برنامه 686 00:41:06,000 --> 00:41:10,291 ‫همه فکر می‌کنن من فقط یه دوست‌دختر سابق ‫عصبانی‌ام که از روی حسادت بهش حمله می‌کنم 687 00:41:13,750 --> 00:41:15,458 ‫خیلی حرکت جم موراتانی بود 688 00:41:17,041 --> 00:41:18,208 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 689 00:41:19,500 --> 00:41:21,375 ‫مهم‌تر از هر چیزی، به عنوان یه زن 690 00:41:22,083 --> 00:41:23,375 ‫دلم برات می‌سوزه 691 00:41:24,583 --> 00:41:26,666 ‫تو فقط یه مهره تو بازی اونی ‫مگه نه؟ 692 00:41:28,291 --> 00:41:29,291 ‫این ناراحت‌کننده‌ست 693 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 ‫من و جم بچه بودیم ‫که اولین بار دستای همو گرفتیم، می‌دونی؟ 694 00:41:36,833 --> 00:41:38,458 ‫و بعدش هیچوقت ول نکردیم 695 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 ‫ما خیلی چیزا رو با هم گذروندیم 696 00:41:42,333 --> 00:41:43,333 ‫صبر کن، بیا حرف بزنیم، سلیم 697 00:41:43,416 --> 00:41:45,666 ‫دیگه هیچوقت منو تو اون موقعیت قرار نمی‌دی 698 00:41:45,750 --> 00:41:47,416 ‫سعی نمی‌کنم این کارو بکنم. قسم می‌خورم 699 00:41:47,500 --> 00:41:49,458 ‫حتی اگه می‌خواستمم برم ‫دیگه هیچوقت برنمی‌گردم 700 00:41:49,541 --> 00:41:51,500 ‫ما خاطرات خوبی با هم داشتیم 701 00:41:52,000 --> 00:41:53,166 ‫ما دردمون رو هم با هم شریک شدیم 702 00:41:55,833 --> 00:41:57,583 ‫سلیم. سلیم، لطفاً، فقط بزن کنار 703 00:41:57,666 --> 00:42:00,208 ‫بیا حرف بزنیم. التماست می‌کنم ‫بزن کنار. بیا حرف بزنیم 704 00:42:00,291 --> 00:42:01,958 ‫این به خاطر دفنه‌ست، مگه نه؟ 705 00:42:02,666 --> 00:42:04,541 ‫تو می‌خوای من برم ‫به چیزی که ما داریم حسادت می‌کنی 706 00:42:05,166 --> 00:42:06,750 ‫معلومه که نه. یالا، مسخره نباش 707 00:42:34,291 --> 00:42:35,583 ‫درد بزرگ 708 00:42:38,958 --> 00:42:41,125 ‫آره، ما رازهایی داریم. این درسته 709 00:42:42,750 --> 00:42:45,625 ‫ولی چیزی که واقعاً ما رو ‫کنار هم نگه داشته عشقه 710 00:42:47,541 --> 00:42:49,166 ‫پس در مورد من اشتباه می‌کنی 711 00:42:49,750 --> 00:42:51,083 ‫من مهره‌ی جم نیستم 712 00:42:52,416 --> 00:42:54,166 ‫من با میل خودم باهاش موندم 713 00:42:56,833 --> 00:42:58,083 ‫من عاشق جمم، لیلا 714 00:43:02,500 --> 00:43:04,916 ‫خلاصه کلام اینه که 715 00:43:07,083 --> 00:43:10,125 ‫متأسفم، ولی تو دادگاه چیزی ‫که از من انتظار داری رو به دست نمیاری 716 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 ‫من هیچوقت به جم خیانت نمی‌کنم 717 00:43:38,666 --> 00:43:40,458 ‫لیلا. لیلا 718 00:43:40,958 --> 00:43:43,166 ‫امروز همون روزه 719 00:43:43,250 --> 00:43:44,583 ‫روز بزرگ، باشه؟ 720 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 ‫امروز همون روزه 721 00:43:58,416 --> 00:43:59,291 ‫لیلا تایلان 722 00:44:08,791 --> 00:44:10,750 ‫لیلا، باید حرف بزنیم 723 00:44:18,500 --> 00:44:19,916 ‫یکی اینو برام فرستاده 724 00:44:22,083 --> 00:44:23,625 ‫من اکنون شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم 725 00:44:23,708 --> 00:44:25,625 ‫تبریک می‌گم و براتون آرزوی خوشبختی دارم 726 00:44:32,750 --> 00:44:33,833 ‫می‌دونی این یعنی چی 727 00:44:33,916 --> 00:44:36,166 ‫معلومه که دفنه قبول نمی‌کنه ‫شاھد تو بشه 728 00:44:36,250 --> 00:44:38,500 ‫و از خیلی جهات ‫این ازدواج یه سپر برای جمه 729 00:44:38,583 --> 00:44:40,666 ‫اونا موفق شدن طوبا رو فراری بدن 730 00:44:40,750 --> 00:44:43,875 ‫اون از پرونده انصراف داد ‫فقط وسایلشو جمع کرد و رفت 731 00:44:43,958 --> 00:44:45,583 ‫حتی شماره‌ش رو هم عوض کرد 732 00:44:45,666 --> 00:44:48,375 ‫بی‌وقفه بهش زنگ زدم ‫ولی جواب نمی‌ده. هیچکس جواب نمی‌ده 733 00:44:48,458 --> 00:44:50,250 ‫لیلا 734 00:44:50,333 --> 00:44:52,500 ‫لیلا، خوبی؟ ‫لیلا 735 00:44:53,083 --> 00:44:54,125 ‫لیلا ‫لیلا 736 00:44:55,750 --> 00:44:57,250 ‫به من نگاه کن. تو چشمام نگاه کن 737 00:44:57,333 --> 00:44:59,083 ‫نفس بکش. نفس بده بیرون 738 00:45:01,791 --> 00:45:05,458 ‫فکر نکنم به پرواز برسم، لطفاً ‫برای پرواز بعدی یه صندلی پیدا کنیم 739 00:45:05,541 --> 00:45:08,166 ‫خواهش می‌کنم، می‌شه سریع‌تر بریم؟ ‫مهمه که این جلسه رو از دست ندم 740 00:45:08,250 --> 00:45:10,666 ‫باشه، باشه. می‌دونم، لیلا. آروم باش ‫خواهش می‌کنم 741 00:45:10,750 --> 00:45:12,625 ‫شاھدمون، یون ریچاردز 742 00:45:12,708 --> 00:45:14,125 ‫ممنون که اومدی، یون 743 00:45:16,958 --> 00:45:18,666 ‫متهم، جم موراتان 744 00:45:19,416 --> 00:45:21,875 ‫وکیل مدافع متهم، بلیز تمور 745 00:45:22,458 --> 00:45:23,416 ‫امروز همون روزه 746 00:45:24,125 --> 00:45:26,416 ‫شاکی، نیل کاتمان‌اوغلو 747 00:45:26,500 --> 00:45:27,916 ‫و شاکی، لیلا تایلان 748 00:45:28,000 --> 00:45:29,916 ‫شروع کنیم؟ 749 00:45:55,041 --> 00:45:56,958 ‫اینو دیدی؟ 750 00:45:57,791 --> 00:45:58,875 ‫«پرونده‌ی سال» 751 00:45:58,958 --> 00:46:00,250 ‫یه دادخواست مناسب برای یه سریال تلویزیونی 752 00:46:00,333 --> 00:46:01,583 ‫جاسوس‌افزار جم موراتان 753 00:46:01,666 --> 00:46:03,041 ‫جم موراتان و دردسر با زن‌ها 754 00:46:03,125 --> 00:46:04,083 ‫این پرونده هیچوقت تموم نمی‌شه 755 00:46:04,166 --> 00:46:05,250 ‫دومین جلسه در اکتبر 756 00:46:24,333 --> 00:46:27,708 ‫لیلا، تو الان مادربزرگ شدی 757 00:46:27,791 --> 00:46:30,416 ‫چی؟ همشون به دنیا اومدن؟ ‫نگاه کن! باید اینجا باشی 758 00:46:30,500 --> 00:46:32,000 ‫باید ببینیشون ‫لیلا 759 00:46:32,083 --> 00:46:33,833 ‫لیلوش، بیا بچه‌ها رو ببین 760 00:46:33,916 --> 00:46:35,833 ‫لیلا، توله‌سگ‌ها ‫سلام، مادربزرگ 761 00:46:35,916 --> 00:46:36,833 ‫چه خبر شده؟ 762 00:46:36,916 --> 00:46:38,250 ‫یالا، منتظرتن 763 00:46:39,250 --> 00:46:40,083 ‫دارم میام 764 00:46:40,166 --> 00:46:41,333 ‫دیگه چیزی نمونده 765 00:46:41,833 --> 00:46:43,375 ‫خیلی زود همه‌تونو می‌بینم 766 00:46:43,575 --> 00:46:48,075 مترجم و برگردان فارسی: هومن ر برای دسترسی به سایر زیرنویس‌های من به آدرس زیر مراجعه کنید https://subsource.net/u/2015857