1 00:02:27,138 --> 00:02:29,997 Oamenii sunt singurele creaturi printre toate fiintele vii... 2 00:02:30,273 --> 00:02:31,927 care se consideră grozavi. 3 00:02:32,127 --> 00:02:33,991 Dar natura este mai puternică decât omul. 4 00:02:34,191 --> 00:02:38,324 De fiecare dată când omul merge împotriva natura cu mândrie și aroganță, 5 00:02:38,569 --> 00:02:40,487 natura continuă să-și arate forma cosmică. 6 00:02:40,885 --> 00:02:44,964 Rujeola, holera, ciuma, cutremure și tsunami 7 00:02:45,164 --> 00:02:46,593 sunt războaie ale naturii împotriva omului. 8 00:02:47,379 --> 00:02:49,570 Victoria supremă a totul este natura peste oameni. 9 00:02:49,777 --> 00:02:54,487 Când a venit fiecare epidemie, toate oamenii tremurau și cădeau ca prepelițele. 10 00:02:54,887 --> 00:02:57,396 În ultima vreme, epidemia cu care ne-am confruntat este Corona. 11 00:02:57,605 --> 00:02:59,545 A luat milioane de oameni de la noi... 12 00:02:59,745 --> 00:03:01,422 fără nicio distincție sau discriminare. 13 00:03:01,622 --> 00:03:03,607 Dar din 1986, 14 00:03:03,807 --> 00:03:07,173 a fost una dintre cele mai mari epidemii care ne-au chinuit de atunci. 15 00:03:07,764 --> 00:03:09,791 Asta este HIV SIDA. 16 00:03:09,991 --> 00:03:14,286 Până astăzi, vedem mulți oameni infectați cu această boală murind în fața ochilor noștri. 17 00:03:14,486 --> 00:03:18,386 Acest „Sarkaru Noukari” se bazează pe evenimente reale, 18 00:03:18,690 --> 00:03:23,307 care s-a întâmplat în Kollapur divizarea statului Telangana în 1996. 19 00:03:23,684 --> 00:03:26,602 Este dorința mea ca oameni nevinovați din sat... 20 00:03:26,802 --> 00:03:27,302 nu ar trebui să-și piardă trăiește în această epidemie... 21 00:03:27,576 --> 00:03:30,307 Iar calea pe care am ales-o este... acest loc de muncă la guvernare... 22 00:03:36,695 --> 00:03:39,015 SARKARU NAUKRI 23 00:03:52,776 --> 00:03:55,926 Fie ca tu să ajungi la căsătorie repede. Fii binecuvântat! 24 00:04:02,553 --> 00:04:04,158 Luați ofranda. 25 00:04:12,985 --> 00:04:15,485 În sfârșit, te căsătorești și tu. 26 00:04:16,283 --> 00:04:18,105 Toate rugăciunile tu oferite au fost îndeplinite. 27 00:04:18,318 --> 00:04:20,593 Un angajat guvernamental este va deveni soțul tău. 28 00:04:20,860 --> 00:04:22,735 Da, ce ai crezut, atunci? 29 00:04:23,043 --> 00:04:25,351 Ai crezut că tatăl meu? m-a educat degeaba? 30 00:04:26,151 --> 00:04:28,301 A făcut-o ca să-mi ia un Deținător de post în guvern, nu? 31 00:04:28,601 --> 00:04:31,735 Apropo, ce face ca angajat al Guvernului? 32 00:04:32,218 --> 00:04:34,110 Se pare că lucrează în biroul diviziei. 33 00:04:34,651 --> 00:04:36,327 Tatăl meu a petrecut doi ani activ in cautarea unei aliante, 34 00:04:36,527 --> 00:04:38,255 și în sfârșit a găsit unul acum. 35 00:04:38,455 --> 00:04:40,068 Hmm... Ești mult mai bine. 36 00:04:40,668 --> 00:04:42,393 La naiba cu soțul meu prost! 37 00:04:42,735 --> 00:04:44,526 Dă din cap pentru tot. 38 00:04:45,051 --> 00:04:46,343 M-am casatorit, 39 00:04:46,718 --> 00:04:49,968 iar într-un an mi-a înmânat-o pe a noastră copil și el se plimbă prin jur. 40 00:04:51,126 --> 00:04:53,376 Măcar tu trăiești fericit după căsătorie. 41 00:04:53,835 --> 00:04:57,626 Mâine în matchmaking nu te grăbi să vorbești încet. 42 00:04:57,885 --> 00:04:59,275 Am înţeles? 43 00:04:59,926 --> 00:05:01,176 Nici măcar asta nu știu? 44 00:05:01,793 --> 00:05:04,460 Bine, dar cum îl cheamă? 45 00:05:05,926 --> 00:05:07,385 - Numele lui este Gopal. - Oh! 46 00:05:07,713 --> 00:05:09,046 Deci el este ca Lordul Gopal Krishna? 47 00:05:09,255 --> 00:05:11,290 Ai grijă dacă are treburi în tot satul lui. 48 00:05:11,490 --> 00:05:13,021 Hei! Îți spun asta iar și iar, 49 00:05:13,221 --> 00:05:15,241 nu vorbi despre asa ceva lucrurile când vin. 50 00:05:16,046 --> 00:05:17,963 Fiindcă soțul meu este angajat guvernamental. 51 00:05:44,505 --> 00:05:47,338 Hei, Gopal! 52 00:05:47,963 --> 00:05:48,880 Hei, Shiva! 53 00:05:50,980 --> 00:05:52,630 - Cum e casa? - E frumos, omule. 54 00:05:53,130 --> 00:05:54,130 M-ai ajutat mult. 55 00:05:54,430 --> 00:05:55,671 Nu pot să-ți uit favoarea. 56 00:05:55,880 --> 00:05:57,213 Haide, omule, nu e nimic. 57 00:05:57,463 --> 00:05:59,088 Se pare că nimeni nu a intrat acea casă de doisprezece ani. 58 00:05:59,380 --> 00:06:01,238 L-am întrebat pe Sarpanch și mi-a spus eu să plătesc niște bani și să-i iau. 59 00:06:01,446 --> 00:06:03,505 Apropo, vă amintiți că avem să merg la matchmaking mâine, nu? 60 00:06:03,721 --> 00:06:06,421 Îmi amintesc, omule. Atunci, ai tu i-ai informat că sunt orfan? 61 00:06:06,721 --> 00:06:08,088 Nu vorbi ca un idiot. 62 00:06:08,421 --> 00:06:10,380 Am informat totul. Doar fii gata, bine? 63 00:06:10,580 --> 00:06:11,946 Hei, Kishore, mergi pe bicicleta lui. CHIMALATIPPA 64 00:06:12,155 --> 00:06:13,921 - Bine, omule. - Apropo, unde mergi? 65 00:06:14,505 --> 00:06:15,838 Mă voi duce să-l cunosc pe Ganga și mă voi întoarce. 66 00:06:17,171 --> 00:06:17,963 Amenda. 67 00:06:18,880 --> 00:06:21,421 - Hei, ia-i ajutorul pentru a aranja lucrurile. - Da bine. 68 00:06:26,896 --> 00:06:29,796 MOLACHINTALAPALIE 69 00:06:42,696 --> 00:06:44,005 Verișoara, te-ai speriat? 70 00:06:44,213 --> 00:06:46,005 Tu! Mi-aș fi pierdut viața. 71 00:06:46,505 --> 00:06:49,213 M-am dus sub apă să-mi țin Respiră până vii, verișoară. 72 00:06:49,413 --> 00:06:50,071 Taci! 73 00:06:50,280 --> 00:06:52,662 Nu stiu in ce moment tatăl tău te-a numit Ganga... 74 00:06:52,862 --> 00:06:54,767 că te joci mereu în apă. 75 00:06:55,067 --> 00:06:56,463 Ieși, vreau să-ți dau ceva. 76 00:06:56,671 --> 00:06:58,046 Ce mi-ai adus, verișoare? 77 00:06:58,255 --> 00:06:59,796 Am venit pentru tine, nu-i de ajuns? 78 00:07:00,213 --> 00:07:01,255 Arată-mi-o, verișoară. 79 00:07:03,280 --> 00:07:04,546 Haide, arată. 80 00:07:05,755 --> 00:07:06,421 Arat-o. 81 00:07:15,655 --> 00:07:16,630 Ți-au plăcut? 82 00:07:17,380 --> 00:07:18,671 Sunt atât de buni, verișoare. 83 00:07:22,796 --> 00:07:24,713 Mirele a sosit. Luați apă pentru a le spăla picioarele. 84 00:07:45,888 --> 00:07:47,713 - Unde este el? - E înăuntru. 85 00:07:47,921 --> 00:07:49,796 - Oh este? - Tipul care poartă o cămașă în carouri 86 00:07:55,405 --> 00:07:57,213 Unde? Nu pot să-l văd. 87 00:08:00,655 --> 00:08:03,046 În primul rând, te pregătești în mod corespunzător. Merge. 88 00:08:06,755 --> 00:08:07,880 Dă-l aici. 89 00:08:11,613 --> 00:08:14,213 Ai insistat un mire cu un loc de muncă la Guvern. 90 00:08:14,921 --> 00:08:16,130 Uite că l-am adus aici. 91 00:08:16,421 --> 00:08:18,671 Apropo, ce treabă face? 92 00:08:18,963 --> 00:08:21,963 Tu! De ce intrebi asta? Este angajat al Guvernului. 93 00:08:22,796 --> 00:08:24,030 Nu contează ce muncă are face ca angajat guvernamental, 94 00:08:24,296 --> 00:08:25,880 el castiga foarte mult bani si mult respect. 95 00:08:26,338 --> 00:08:27,338 Printre mii de oameni... 96 00:08:27,838 --> 00:08:30,296 Nu, printre un lakh de oamenii primesc un loc de muncă în guvern. 97 00:08:30,963 --> 00:08:31,963 Da ai dreptate. 98 00:08:32,171 --> 00:08:33,463 Vreau să vă spun un lucru important. 99 00:08:34,088 --> 00:08:35,321 Mirele este orfan. 100 00:08:35,521 --> 00:08:37,505 Ce este acest bătrân, de ce ai spune asta? 101 00:08:37,880 --> 00:08:39,213 Cum ar putea fi orfan? 102 00:08:39,755 --> 00:08:41,005 Ca și fiul meu Shiva, 103 00:08:41,296 --> 00:08:42,713 Gopal este și fiul meu. 104 00:08:44,963 --> 00:08:46,613 În același mod, nu ai să mă vezi ca pe o soacră. 105 00:08:46,813 --> 00:08:49,005 - Ce este, amice? - Pot să vorbesc cu mireasa? 106 00:08:49,505 --> 00:08:50,546 Este crescută foarte bine. 107 00:08:50,880 --> 00:08:53,088 Ea știe toată munca. Despre ce altceva vrei să vorbim? 108 00:08:53,296 --> 00:08:54,338 Doar căsătorește-te cu ea calm. 109 00:08:55,638 --> 00:08:57,338 Nu te grăbi în fața lor. 110 00:08:57,563 --> 00:08:59,538 - Spune doar „Mmm” la tot ce întreabă. - Mmm. 111 00:09:00,205 --> 00:09:01,538 Nu aici, fă-o acolo. 112 00:09:04,238 --> 00:09:05,704 Vino dragă, servește-le ceaiul. 113 00:09:39,330 --> 00:09:40,580 Hei, ia ceașca, omule. 114 00:09:50,703 --> 00:09:54,080 - Pot sa-- - Îmi place de el. Îmi place de el. 115 00:09:56,913 --> 00:09:59,330 Ai măgulit-o într-o scurtă perioadă de timp. 116 00:10:44,538 --> 00:10:48,413 Ea este singura mea fiică, iar ea a fost răsfățată încă din copilărie. 117 00:10:51,871 --> 00:10:52,955 Voi veni, dragă. 118 00:10:53,253 --> 00:10:55,621 Dacă mă îmbarc pe o barcă aici, O să cobor lângă casa ta. 119 00:10:55,955 --> 00:10:58,830 Nu știu când mă voi căsători și când voi locui cu vărul meu. 120 00:10:59,955 --> 00:11:01,663 De ce plangi asa? 121 00:11:01,913 --> 00:11:03,580 Să vedem. Mai așteptați câteva zile. 122 00:11:03,913 --> 00:11:05,455 Vei veni plângând la mine casă și o voi urmări. 123 00:11:05,788 --> 00:11:08,330 Voi veni, dar nu te uita eu in timp ce plang, verisorule. 124 00:11:08,538 --> 00:11:10,455 Dacă spui că nu mă placi si nu vrei sa te casatoresti cu mine? 125 00:11:13,471 --> 00:11:15,496 Să mergem, dragă... Sau va începe o perioadă proastă. 126 00:11:36,705 --> 00:11:41,913 „Atingându-ți picioarele galbene” 127 00:11:42,413 --> 00:11:45,330 „Pragul a înflorit” 128 00:11:45,588 --> 00:11:50,671 „Strălucește puternic în...” 129 00:11:51,588 --> 00:11:53,130 "rosuri roșii" 130 00:11:54,063 --> 00:11:58,338 „În sunetul bronzului” 131 00:11:58,646 --> 00:12:01,980 „Casa își deschide ochii și se uită” 132 00:12:03,105 --> 00:12:07,355 „În ramurile volanului tău” 133 00:12:07,563 --> 00:12:11,480 „O nouă pasăre cuc cântă dulce” 134 00:12:39,421 --> 00:12:43,563 „Câtă fericire locuiește în inima ei!” 135 00:12:43,771 --> 00:12:47,771 „Mirosul acestora bețișoarele de tămâie sunt copleșitoare” 136 00:12:48,271 --> 00:12:52,313 „Câte secrete sunt ascuns în acele mâini tremurânde?" 137 00:12:52,688 --> 00:12:56,480 „Girlanda de iasomie florile au zâmbit uitându-se la el" 138 00:12:57,438 --> 00:13:01,521 „Trupurile noastre predau lecțiile care nu sunt predate în nicio școală” 139 00:13:01,730 --> 00:13:05,938 „Făcându-i pe amândoi corectați-vă reciproc cu sărutări" 140 00:13:06,230 --> 00:13:10,521 „Fie ca zefirii arzător să umple aerul, cum sudoarea cade ca ploaia raiului.” 141 00:13:10,813 --> 00:13:14,230 „Acea picătură care picura este ca un strop de sudoare" 142 00:13:33,230 --> 00:13:37,438 „O mărgele neagră s-a întins gâtul meu ca o ghirlandă" 143 00:13:37,696 --> 00:13:41,696 „Se schimbă ca o umbră în cel mai scurt timp” 144 00:13:42,071 --> 00:13:46,321 "O sa fiu cu tine ca să draperi un saree” 145 00:13:46,621 --> 00:13:50,530 „Ca o adiere blândă, trezește atmosfera.” 146 00:13:51,080 --> 00:13:55,363 „Valul timidului se estompează în timpul baie de zi pe mal” 147 00:13:55,596 --> 00:13:59,696 „Sunt cuvinte nerostite sunt diferite tipuri de distracție" 148 00:14:00,096 --> 00:14:04,371 „Sunteți viața unul celuilalt, când visele devin realitate”. 149 00:14:04,580 --> 00:14:08,196 — Există ceva mai fericit decât asta? 150 00:14:18,163 --> 00:14:21,155 Distribuitorul de prezervative va veni azi la birou. 151 00:14:21,988 --> 00:14:23,780 - Nu-l lăsa să intre. - Bine, domnule. 152 00:14:24,104 --> 00:14:25,238 Dacă trebuie să-i înmânezi chestia cu dezgustul. 153 00:14:25,530 --> 00:14:26,696 - Dă-l afară și trimite-l. - Bine domnule. 154 00:14:27,238 --> 00:14:28,821 - Nu da din cap, înțelegi? - Da domnule. 155 00:14:29,783 --> 00:14:30,805 Acum pleacă. 156 00:14:32,013 --> 00:14:34,071 BIROUL PAROHIALĂ MANDAL KOLLAPUR, MAHBUBNAGAR 157 00:14:40,521 --> 00:14:43,146 Hei, oprește-te aici. Unde te duci? 158 00:14:43,388 --> 00:14:44,680 Domnule, mi-a cerut să nu vă las să intrați. 159 00:14:47,438 --> 00:14:49,555 Așteaptă aici, o să-ți aduc doar cutia. 160 00:14:57,373 --> 00:14:58,998 - Dormi la birou? - Domnule... 161 00:14:59,388 --> 00:15:01,055 - Cine va veni dacă se întâmplă astfel de greșeli? - Domnule, adică... 162 00:15:01,971 --> 00:15:03,621 - Care e problema ta? - Domnule, a venit tipul acela. 163 00:15:03,821 --> 00:15:04,830 - Este el aici? - Da domnule. 164 00:15:05,038 --> 00:15:06,663 - Bine, dă-i chestia aia dezgustătoare. - Bine domnule. 165 00:15:06,871 --> 00:15:07,538 - Hei! - Domnule? 166 00:15:07,746 --> 00:15:08,771 După ce i-a dat-o, spălați-vă mâinile cu săpun. 167 00:15:09,038 --> 00:15:09,830 - Am înţeles? - Bine domnule. 168 00:15:10,038 --> 00:15:10,996 De ce dai din cap? 169 00:15:11,336 --> 00:15:12,063 - Ai inteles? - Da domnule. 170 00:15:12,288 --> 00:15:12,996 Pleaca acum. 171 00:15:14,621 --> 00:15:16,288 Uite, ia-o. 172 00:15:35,830 --> 00:15:38,205 Nu sunt sigur cât timp trebuie să mă spăl mâinile pentru a le scăpa complet de această murdărie. 173 00:16:11,371 --> 00:16:12,705 Băieți, așteptați, lăsați-mă să verific. 174 00:16:16,121 --> 00:16:18,413 - Arată ca o gumă de mestecat. - Nu, amice. 175 00:16:20,143 --> 00:16:22,263 Cred că e ciocolată. E atât de moale. 176 00:16:22,511 --> 00:16:23,871 Hei, nu, este o mentă. 177 00:16:25,347 --> 00:16:27,281 Nu este un biscuit, este un balon. 178 00:16:28,913 --> 00:16:30,705 - Băieți, este un balon. - Este un balon mare, amice. 179 00:16:43,413 --> 00:16:45,746 Oh nu! Sătenii nu știu vestea despre moartea lui Sarpanch? 180 00:16:46,221 --> 00:16:48,705 Taci! El se gândește ceva pentru satul nostru. 181 00:16:49,171 --> 00:16:51,130 - Tu pleci. - Nu va muri. 182 00:17:12,713 --> 00:17:14,755 A fost odată un rege obișnuia să aibă șapte fii. 183 00:17:15,421 --> 00:17:17,838 Și acest Sarpanch regele are șapte sate. 184 00:17:18,046 --> 00:17:21,796 Ai văzut vreodată vreun Sarpanch care a condus șapte sate într-o singură diviziune. 185 00:17:22,005 --> 00:17:22,796 Nu. 186 00:17:23,380 --> 00:17:25,713 Așa cum acel rege și-a salvat împărăția, 187 00:17:26,171 --> 00:17:28,546 Mă gândeam cum să salvează aceste șapte sate 188 00:17:28,755 --> 00:17:31,630 si ce bine ar trebui să fie făcut acestor oameni. 189 00:17:31,880 --> 00:17:32,671 Nu știu? 190 00:17:32,963 --> 00:17:35,088 Toți sunt proști. Ei se gândesc că ai murit. 191 00:17:36,338 --> 00:17:38,296 De ce aș muri? Sunt multe de făcut. 192 00:17:47,005 --> 00:17:49,074 - Ciorii fac pipi? - De unde sa stiu eu? 193 00:17:50,796 --> 00:17:51,380 Hei! 194 00:17:52,880 --> 00:17:53,880 Este doar apă. 195 00:17:54,571 --> 00:17:55,463 Ea este Ferma de lactate Saritha. 196 00:17:55,671 --> 00:17:57,696 Deși are atât de mulți bivoli, totuși ea doar toarnă apă, 197 00:17:57,921 --> 00:17:58,921 ea nu va turna lapte. 198 00:17:59,348 --> 00:18:00,671 Ea nici măcar nu servește mâncare pentru soțul ei. 199 00:18:01,421 --> 00:18:04,130 Întotdeauna împingând tămâia bastoane și făcând rugăciuni. 200 00:18:06,549 --> 00:18:07,630 ticălos! 201 00:18:09,963 --> 00:18:10,996 Hei, Sarpanch. 202 00:18:11,546 --> 00:18:13,255 Pare un Guvern angajat vine în satul nostru. 203 00:18:14,713 --> 00:18:15,630 Da, Gurram. 204 00:18:15,838 --> 00:18:18,005 L-am recomandat pentru asta loc de muncă, vorbind cu guvernul. 205 00:18:18,213 --> 00:18:19,963 Da, faci doar astfel de lucruri să se întâmple. 206 00:18:21,613 --> 00:18:23,838 Un tip în sat a ajuns să-mi recunoască măreția. 207 00:18:24,921 --> 00:18:26,755 Apropo, ce înseamnă a Angajat guvernamental face? 208 00:18:26,963 --> 00:18:28,921 Shh! Shh! Ushh! 209 00:18:29,463 --> 00:18:30,463 - Ai făcut-o cu corbii? - Da. 210 00:18:31,130 --> 00:18:32,130 - La naiba! - Shh! 211 00:18:32,921 --> 00:18:34,171 Băieți, vine profesorul. 212 00:18:34,648 --> 00:18:36,171 Bună dimineața, profesor. 213 00:18:36,571 --> 00:18:37,630 Buna dimineata. 214 00:19:04,881 --> 00:19:07,213 - Unul este suficient! -Unul este suficient! 215 00:19:07,430 --> 00:19:09,571 - Doi este limita! -Doi este limita! 216 00:19:09,780 --> 00:19:12,463 - Nicio șansă pentru trei. - Nicio șansă pentru trei. 217 00:19:21,005 --> 00:19:23,588 Ea este soția noului Angajat guvernamental în oraș. 218 00:19:23,796 --> 00:19:24,546 Este? 219 00:19:25,255 --> 00:19:26,755 De ce stai așa, soră? 220 00:19:26,963 --> 00:19:27,838 - Vino aici. - Nu, mulțumesc, soră. 221 00:19:28,046 --> 00:19:29,546 - Aștepta. Lasă-mă să umplu această găleată. - Nu, soră. 222 00:19:38,921 --> 00:19:39,930 Poftim, soră. 223 00:19:40,546 --> 00:19:42,088 Soră, am învățat croitorie. 224 00:19:42,380 --> 00:19:44,588 Vorbește cu soțul tău și cere-i sa sanctioneze imprumutul. 225 00:19:45,338 --> 00:19:48,130 Bine, soră, orice se va întâmpla dacă îi spun. 226 00:19:48,330 --> 00:19:49,838 - Ii voi spune. - Iti multumesc, sora. 227 00:19:55,563 --> 00:19:56,713 Vă rog să veniți, doamnă. 228 00:19:59,921 --> 00:20:00,921 Care este pretul pentru 1 kilogram de roșii? 229 00:20:01,130 --> 00:20:03,338 Este Rs. 2 pentru jumătate de kilogram, doamnă. 230 00:20:03,671 --> 00:20:05,713 De unde ești? Nu te-am văzut niciodată aici. 231 00:20:06,046 --> 00:20:08,338 Persoana care lucrează în biroul diviziei, nu? 232 00:20:08,588 --> 00:20:09,588 - Gopal... - Da? 233 00:20:09,863 --> 00:20:11,796 - Sunt sotia lui. - Este? 234 00:20:12,110 --> 00:20:13,671 De ce avem nevoie de asta? 235 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Le voi pune, vino aici. 236 00:20:15,380 --> 00:20:16,421 Lasă asta. 237 00:20:17,030 --> 00:20:18,088 O voi pune, doamnă. 238 00:20:18,546 --> 00:20:19,546 Luați-o, doamnă. 239 00:20:21,713 --> 00:20:23,280 - Aici... - Ajunge, soră. 240 00:20:23,480 --> 00:20:24,671 - Ia-o, nu se va întâmpla nimic. - Ajunge, soră. 241 00:20:25,546 --> 00:20:27,338 - Le voi lua din nou când voi veni. - Pe nu! Luați-le, doamnă. 242 00:20:28,588 --> 00:20:30,880 Stai, aici păstrează aceste tobe. 243 00:20:31,130 --> 00:20:32,838 Vei da naștere unui fiu sănătos. 244 00:20:34,505 --> 00:20:36,630 Chestia este soțul meu studiat până la al șaptelea standard. 245 00:20:37,213 --> 00:20:39,005 El se plimbă prin jur pentru că este șomer. 246 00:20:40,005 --> 00:20:43,255 Discută cu soțul tău pentru a-l ajuta găsi un loc de muncă în biroul diviziei. 247 00:20:43,671 --> 00:20:45,296 - Nu? Vei fi binecuvântat. - Hmm. 248 00:20:45,505 --> 00:20:47,838 - Uite acolo, sunt copiii mei. - Bine, soră. 249 00:20:48,046 --> 00:20:48,963 - Voi vorbi cu el. - Sigur? 250 00:20:49,355 --> 00:20:51,030 Wow! Ce norocos esti. 251 00:20:51,296 --> 00:20:54,213 Te-ai căsătorit cu un angajat al Guvernului și primești totul gratis. 252 00:20:54,713 --> 00:20:56,363 Dacă și eu primesc totul pentru liber pentru a fi prietenul tău. 253 00:20:56,571 --> 00:20:57,571 Ascultă, soțul tău pleacă. 254 00:20:57,780 --> 00:20:58,471 Hei, soțule! 255 00:20:58,680 --> 00:21:00,796 Ai de gând să hoinăreşti ca asta sau vei face vreo treaba? 256 00:21:01,171 --> 00:21:02,696 Mă duc la muncă, tu du-te acasă. 257 00:21:02,905 --> 00:21:04,130 - Nu știu ce meserie vei face. - Întotdeauna se îndoiește de mine. 258 00:21:04,668 --> 00:21:06,430 L-am rugat să aibă grijă a copilului și a casei, 259 00:21:06,638 --> 00:21:07,838 pana ma intorc de la piata dar el se plimbă așa. 260 00:21:22,780 --> 00:21:25,130 Ea este soția noului Angajat guvernamental în oraș. 261 00:21:25,447 --> 00:21:28,046 De ce stai așa, soră? Vino aici. Îl voi umple pentru tine. 262 00:21:28,255 --> 00:21:29,796 Stai, soră. Lasă-mă să umplu această găleată pentru ea. 263 00:21:30,036 --> 00:21:33,083 Acceptați și acestea. Fie ca în curând să fii binecuvântat cu un fiu. 264 00:21:47,505 --> 00:21:49,171 Sunt asa norocos. 265 00:21:50,334 --> 00:21:53,913 Oriunde merg, oameni instantaneu recunoaște-mă ca fiind soția lui Gopal... 266 00:21:54,113 --> 00:21:55,446 și mă tratează cu un respect imens. 267 00:22:42,338 --> 00:22:44,005 Frate, oprește-te o clipă. 268 00:22:44,505 --> 00:22:45,521 - Da? - Este doar, 269 00:22:45,863 --> 00:22:47,380 boala a fost răspândit în sate, nu? 270 00:22:47,838 --> 00:22:50,296 Dacă nu vrei să te afecteze, atunci păstrează asta. 271 00:22:50,505 --> 00:22:52,046 - Ce este asta? - Aceștia sunt fratele lui Condom. 272 00:22:52,780 --> 00:22:53,905 Vei fi protejat de boli mortale. 273 00:22:54,113 --> 00:22:55,671 In afara de, pentru a evita să aibă copii. 274 00:22:55,880 --> 00:22:57,671 Hei, ea vine după o oră de a o suna. 275 00:22:58,021 --> 00:23:00,005 Înainte de a-l folosi, ea va pleca susținând, copilul plânge. 276 00:23:00,205 --> 00:23:02,113 - Cu mine nu se poate. - Este bine pentru sănătatea ta, păstrează-l. 277 00:23:02,380 --> 00:23:02,921 Dispari! 278 00:23:09,171 --> 00:23:10,588 Nu există clienți. 279 00:23:10,821 --> 00:23:12,088 Cu greu vine cineva aici. 280 00:23:12,388 --> 00:23:13,755 Și mă deranjează când le cer să plătească. 281 00:23:13,955 --> 00:23:14,796 Va trebui să sufăr să-i cerșesc. 282 00:23:15,463 --> 00:23:16,463 Ce vrei? 283 00:23:17,671 --> 00:23:18,671 Ți-ar plăcea să te tunzi? 284 00:23:19,905 --> 00:23:21,005 Atunci un bărbierit? 285 00:23:22,796 --> 00:23:24,005 Atunci ce vrei, omule? 286 00:23:33,213 --> 00:23:34,255 Acesta este... 287 00:23:34,880 --> 00:23:37,863 Folosești aceeași lamă pentru el care l-ai folosit pentru ultimul tău client, nu? 288 00:23:38,063 --> 00:23:38,496 Da. 289 00:23:38,755 --> 00:23:41,130 Vor lua o boală mortală dacă faci așa, frate. 290 00:23:44,463 --> 00:23:46,063 Ce vorbeste? 291 00:23:46,263 --> 00:23:48,755 - Nimic, ignoră-l, omule. - Cu siguranță se va răspândi, frate. 292 00:23:49,046 --> 00:23:51,946 - Dacă acest frate are o boală mortală. - De ce spune că voi face o boală? 293 00:23:52,155 --> 00:23:54,296 - Pentru că mă căsătoresc la 30 de ani. - Nu există nimic ca asta, 294 00:23:54,505 --> 00:23:56,463 de ce te sperii? iti spun eu, nu? 295 00:23:56,696 --> 00:23:59,088 - Nu te speria. - Frate, dacă se rade și el, 296 00:23:59,463 --> 00:24:01,505 cu aceeași lamă pentru care se folosește o persoană cu o boală mortală mai devreme, 297 00:24:01,713 --> 00:24:03,380 Evitați utilizarea aceleiași lame care a fost folosit pe alții. 298 00:24:03,776 --> 00:24:05,880 Hei, de unde ai venit azi dimineata? 299 00:24:06,463 --> 00:24:09,296 - Hei, mişcă-te. Nu vreau să mă rad. - Oh tu! Hei, oprește omule! 300 00:24:09,530 --> 00:24:10,671 Opreste-te acolo! Hei! 301 00:24:11,505 --> 00:24:12,880 De ce îmi strici afacerea? 302 00:24:13,088 --> 00:24:15,338 De unde să obțineți lame noi pentru toată lumea? Cum ei îmi plătesc Rs. 2 sau 3. 303 00:24:15,646 --> 00:24:17,930 - Dacă te văd din nou, îți voi tăia gâtul. - Ascultă-mă, frate. 304 00:24:18,130 --> 00:24:19,380 NARAYANA CENTRU DE PRIM AJUTOR 305 00:24:30,171 --> 00:24:31,755 Hei, mișcă-te! De ce vii în față? 306 00:24:31,963 --> 00:24:32,588 De ce mă împingi? 307 00:24:32,796 --> 00:24:33,796 Stai la coadă, întoarce-te. 308 00:24:47,171 --> 00:24:50,255 Oh Doamne! 309 00:24:50,796 --> 00:24:52,296 - Ah! - Apoi? 310 00:24:53,219 --> 00:24:54,171 Vino, ia loc. 311 00:24:57,505 --> 00:24:58,630 Oh Doamne! 312 00:24:59,713 --> 00:25:01,005 Luați aceste tablete, puteți pleca acum. 313 00:25:01,963 --> 00:25:02,963 Următorul pacient. 314 00:25:03,171 --> 00:25:04,171 La ce te uiti? Aşezaţi-vă. 315 00:25:04,505 --> 00:25:06,005 Nu tabletele sunt cele sunt menite a fi luate. 316 00:25:06,613 --> 00:25:08,505 Trebuie să păstrați acele în apă fierbinte. 317 00:25:08,705 --> 00:25:11,130 Dacă utilizați același ac pentru tuturor boala mortală se va răspândi. 318 00:25:11,421 --> 00:25:12,463 Este? 319 00:25:14,213 --> 00:25:15,213 Uita-te la ea. 320 00:25:17,546 --> 00:25:18,546 Ai citit? 321 00:25:18,988 --> 00:25:20,088 Am trecut al 8-lea standard. 322 00:25:20,868 --> 00:25:22,088 Mă vei învăța medicina? 323 00:25:22,296 --> 00:25:23,488 Domnule, este greșit să faci asta. 324 00:25:23,688 --> 00:25:25,463 Greșit... Greșit? 325 00:25:26,213 --> 00:25:28,255 Ceea ce fac este greșit? 326 00:25:28,671 --> 00:25:30,963 - Te ridici! Mișcare! - Adică, ascultă-mă, domnule. 327 00:25:31,171 --> 00:25:31,971 - Haide. - Haide, mută omule. 328 00:25:32,171 --> 00:25:33,413 - Hei, de ce mă împingi afară? - Cum îndrăznești să mă înveți? 329 00:25:33,613 --> 00:25:34,755 - Mișcare! - Domnule, vă rog să mă ascultați. 330 00:25:41,071 --> 00:25:42,296 Dispari! 331 00:25:42,505 --> 00:25:44,838 Dacă vii din nou pe partea asta... 332 00:25:46,946 --> 00:25:48,338 Unii Tom Dick și Harry încearcă să mă învețe. 333 00:25:48,680 --> 00:25:51,380 Am trecut standardul 8. Am văzut mulți oameni ca el. 334 00:25:51,946 --> 00:25:52,838 Hei, stai jos. 335 00:26:01,838 --> 00:26:02,963 Unde te duci? 336 00:26:03,163 --> 00:26:05,171 Mă îndrept spre muncă. De ce întrebi acum? 337 00:26:06,338 --> 00:26:07,630 Ai de lucru azi? 338 00:26:08,546 --> 00:26:09,563 ticălos! 339 00:26:10,713 --> 00:26:12,713 Hei, spune-mi, unde mă duci? 340 00:26:21,505 --> 00:26:23,505 Hei, unde mergi? 341 00:26:38,958 --> 00:26:41,255 Hei, te învârtești în jurul ierbii, ai vreun juramant? 342 00:26:41,546 --> 00:26:43,296 O să-ți spun, dar hai. 343 00:26:43,505 --> 00:26:44,563 Ce este din nou? 344 00:26:45,780 --> 00:26:47,546 Unde ma duci? 345 00:26:54,491 --> 00:26:56,296 huh? De ce te-ai oprit din nou? 346 00:26:59,963 --> 00:27:01,171 De ce te-ai oprit din nou aici? 347 00:27:03,403 --> 00:27:04,088 Ce? 348 00:27:15,588 --> 00:27:16,880 huh? 349 00:27:17,255 --> 00:27:18,330 Ce s-a intamplat cu el? 350 00:27:19,296 --> 00:27:20,921 Hei, unde le iei? 351 00:27:21,130 --> 00:27:22,171 Stai aici, voi reveni. 352 00:27:35,171 --> 00:27:36,171 Oh, Doamne! 353 00:27:36,471 --> 00:27:37,946 Cine ești tu, intri între noi? 354 00:27:38,146 --> 00:27:39,961 Asta contează pentru tine acum? Fă-o, folosind asta. 355 00:27:40,161 --> 00:27:41,261 Ce să-ți fac folosindu-l? 356 00:27:41,463 --> 00:27:43,380 Nu eu, fă-o, frate. Dar fă-o purtând asta. 357 00:27:43,921 --> 00:27:45,713 Care este problema ta? Dispari! 358 00:27:46,116 --> 00:27:47,171 Hei, unde mergi? 359 00:27:47,380 --> 00:27:48,505 - Te-am plătit, nu? - Idiot ordinar! 360 00:27:48,713 --> 00:27:50,796 - Hei! - Ai spus că nimeni nu va veni aici. 361 00:27:51,463 --> 00:27:53,088 Întotdeauna faci lucruri incomplete. La naiba! 362 00:27:53,380 --> 00:27:54,421 idiotule! 363 00:27:55,563 --> 00:27:59,796 Dacă te văd din nou, Îți voi pune capăt existenței. 364 00:27:59,996 --> 00:28:01,005 Huh! 365 00:28:20,921 --> 00:28:23,530 Mamă, mamă, balonul s-a blocat. 366 00:28:23,738 --> 00:28:25,380 Mamă, te rog ajută-mă. 367 00:28:25,588 --> 00:28:27,546 - Mamă... E dureros. - Oh nu! Ce este asta? 368 00:28:27,755 --> 00:28:29,338 - Mama... - De ce e așa? 369 00:28:30,046 --> 00:28:31,588 Ce este? 370 00:28:31,896 --> 00:28:33,755 - Mamă, scoate-l, te rog. - Oh nu! 371 00:28:34,255 --> 00:28:36,338 mama... 372 00:28:36,538 --> 00:28:37,538 Scoală-te! Ridică-te, fiule. 373 00:28:37,780 --> 00:28:38,780 Unde l-ai găsit? 374 00:28:39,005 --> 00:28:40,796 - Nu? Haide. Arătaţi-mi. - L-am găsit acolo. 375 00:28:45,630 --> 00:28:46,630 Sarpanch, domnule... 376 00:28:46,830 --> 00:28:47,864 toți sătenii spun... 377 00:28:48,064 --> 00:28:51,813 de ce poartă acest Sarpanch o ghirlandă în jurul gâtului. 378 00:28:53,005 --> 00:28:55,171 Oamenii grozavi au ghirlande în jurul gâtului. 379 00:28:55,713 --> 00:28:58,005 Nu știi că sunt grozav. 380 00:28:58,296 --> 00:29:00,346 Hei, la fel și Lord Shiva are un șarpe la gât, 381 00:29:00,546 --> 00:29:02,005 Am o ghirlandă la gât. 382 00:29:02,255 --> 00:29:04,546 Hei, l-ai întrebat vreodată pe Domnul Shiva, 383 00:29:04,755 --> 00:29:06,088 - de ce ai un șarpe la gât? - Nu am făcut-o. 384 00:29:06,421 --> 00:29:07,505 De ce mă întreabă atunci? 385 00:29:10,103 --> 00:29:11,105 Ce e cu ea, omule. 386 00:29:11,380 --> 00:29:13,546 - De ce se îndreaptă spre noi? - Ce fel de Sarpanch ești? 387 00:29:13,838 --> 00:29:16,171 Știi măcar la cine vine sat și ce fac ei? 388 00:29:16,505 --> 00:29:17,838 De ce ești așa de furios? 389 00:29:18,046 --> 00:29:19,088 Cine a venit aici și ce a pus? 390 00:29:19,505 --> 00:29:21,505 Ce este asta? De unde a venit chestia asta dezgustătoare? 391 00:29:22,588 --> 00:29:25,405 - Este un balon. - Fiul meu ar fi murit. 392 00:29:25,613 --> 00:29:28,113 Nu știu ce Sarpanch ești, se pare că satul devine rău. 393 00:29:28,321 --> 00:29:29,838 Este la fel dacă esti prezent sau nu. 394 00:29:30,046 --> 00:29:31,338 La naiba! E toată soarta noastră. 395 00:29:31,546 --> 00:29:32,380 Haide, fiule. 396 00:29:33,063 --> 00:29:34,130 La naiba cu ea. 397 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 De ce m-a certat atât de mult? 398 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 Ce este acest cauciuc? 399 00:29:39,446 --> 00:29:41,421 Se numește prezervativ. 400 00:29:42,171 --> 00:29:44,338 Urăsc? De ce aș avea vreun hater? 401 00:29:46,171 --> 00:29:47,213 Dar vor fi pentru oamenii care lucrează. 402 00:29:47,613 --> 00:29:48,630 La naiba cu tine! 403 00:29:49,171 --> 00:29:51,171 Este folosit de oameni care se implică în acel act. 404 00:29:51,588 --> 00:29:54,463 Nu este un hater. Astea sunt prezervativele păstrat de acel angajat al guvernului. 405 00:29:54,880 --> 00:29:55,838 Hei, 406 00:29:56,505 --> 00:29:58,971 din întâmplare el este cel care le face? 407 00:29:59,180 --> 00:30:00,588 Hei, la naiba cu tine. 408 00:30:00,921 --> 00:30:03,380 El nu le face, el este luând acestea de la biroul diviziei, 409 00:30:03,630 --> 00:30:05,946 merge în fiecare sat și păstrează ei, este același lucru. 410 00:30:06,146 --> 00:30:07,880 De ce nu mi-ai spus până acum, idiotule? 411 00:30:08,188 --> 00:30:10,655 Ai spus doar că l-ai recomandat pentru job vorbind cu guvernul. 412 00:30:10,921 --> 00:30:12,630 La naiba, tu! De ce aș face asta? 413 00:30:13,878 --> 00:30:19,005 Până acum nimeni nu a îndrăznit spune-mi un singur cuvânt. 414 00:30:19,630 --> 00:30:23,463 Din cauza tipului ăsta cu prezervative acea femeie de la fermă de lapte m-a înjurat. 415 00:30:27,005 --> 00:30:28,005 Îi voi vedea sfârşitul. 416 00:30:39,255 --> 00:30:40,838 Sunteți angajat guvernamental? 417 00:30:41,238 --> 00:30:42,338 Stii cine sunt? 418 00:30:42,755 --> 00:30:44,130 Eu sunt Sarpanch-ul acestui sat. 419 00:30:44,696 --> 00:30:48,255 Ce? Se pare că arunci totul lucrurile dezgustătoare din satul nostru. 420 00:30:48,796 --> 00:30:50,588 Crezi că acesta este un sat sau alt tip de unitate? 421 00:30:51,630 --> 00:30:54,255 Dacă te mai văd aici. 422 00:30:54,630 --> 00:30:55,730 Nu știu ce voi face. 423 00:30:55,930 --> 00:30:58,005 Oamenii mor din cauza boală mortală în țară. 424 00:30:58,613 --> 00:31:01,130 Pentru a preveni răspândirea lui și reduce suferința, 425 00:31:01,421 --> 00:31:03,363 guvernul este distribuirea acestor prezervative. 426 00:31:03,630 --> 00:31:05,234 Știi măcar care este situatia acestei boli? 427 00:31:05,271 --> 00:31:06,938 - Ce este? - Este 4% în Delhi. 428 00:31:07,146 --> 00:31:08,813 În Karnataka, este de 3%. 429 00:31:09,080 --> 00:31:10,463 În Maharashtra este de 5%. 430 00:31:10,671 --> 00:31:12,445 Acum în Andhra Pradesh este aproape mai mult de 2%. 431 00:31:12,796 --> 00:31:15,796 Prost! Dacă plouă pe undeva zici ca va incepe si aici? 432 00:31:16,338 --> 00:31:19,171 Nicio boală nu va intra în mine sat și nu o voi lăsa. 433 00:31:19,371 --> 00:31:22,713 - Nu este așa Sarpanch. - Hei, cum îndrăznești să vorbești împotriva mea? 434 00:31:31,755 --> 00:31:33,546 Credeai că am aruncat cutia deoparte? 435 00:31:33,963 --> 00:31:35,238 Nu, am făcut-o în mod deliberat... 436 00:31:35,505 --> 00:31:38,213 Dacă te mai văd vreodată în sat, 437 00:31:38,726 --> 00:31:39,838 O să te omor. 438 00:31:40,213 --> 00:31:41,338 Hei! Hei! 439 00:31:41,546 --> 00:31:43,280 - Sarpanch, nebunul ăla vine... - Daca tu... 440 00:31:43,546 --> 00:31:44,296 Eu voi pleca. 441 00:31:49,863 --> 00:31:51,796 Eu sunt Hema Latha. Sunt profesor guvernamental. 442 00:31:53,096 --> 00:31:55,338 Oricine ne poate opri dar nu ar trebui să ne oprim munca. 443 00:31:57,963 --> 00:31:58,963 Numele meu este Gopal. 444 00:31:59,505 --> 00:32:01,513 Sunt un promotor de sănătate aici. 445 00:32:01,721 --> 00:32:03,155 La fel si piatra din mâinile persoanei bolnave mintal, 446 00:32:03,421 --> 00:32:05,005 la fel aceste sate sunt în mâinile sarpancilor. 447 00:32:17,488 --> 00:32:20,296 - Mamă, cumpără-mi un balon. - Nu am bani. 448 00:32:20,588 --> 00:32:22,755 - Te cumpăr mâine. - Nu, vreau imediat. 449 00:32:22,963 --> 00:32:24,013 Hei, vino. 450 00:32:25,030 --> 00:32:27,171 Fratele acela ne va da gratis. 451 00:32:28,963 --> 00:32:29,980 De ce l-ar da gratis? 452 00:32:30,213 --> 00:32:31,430 Cine o va da gratis zilele astea? 453 00:32:31,638 --> 00:32:32,963 - Nu, o va da, mamă. - Haide. 454 00:32:35,130 --> 00:32:37,582 - Nimeni nu o va da, haide. - Nu, cumpără-mi unul. 455 00:32:37,782 --> 00:32:40,380 - Hei. - Vreau, cumpără-mi un balon. 456 00:32:40,905 --> 00:32:43,088 - Haide. - O vreau. 457 00:32:43,296 --> 00:32:44,471 - Hai, fiule. - O vreau chiar acum. 458 00:32:44,696 --> 00:32:45,971 Frate, te rog încetează. 459 00:32:46,180 --> 00:32:47,171 Acest frate o va da. 460 00:32:49,346 --> 00:32:51,838 El cere o balon dă-i un balon. 461 00:32:52,530 --> 00:32:53,605 - Baloane? - Da. 462 00:32:54,296 --> 00:32:55,430 De ce aș vinde baloane? 463 00:32:55,638 --> 00:32:56,921 Te-am văzut. 464 00:32:57,130 --> 00:32:58,963 Țineți baloane înăuntru cutia de lângă copac. 465 00:32:59,273 --> 00:33:02,005 Copiii ăia mai mari mă bat jos și ia de la mine. 466 00:33:02,255 --> 00:33:03,671 Nu mă vor lăsa să iau măcar unul. 467 00:33:03,921 --> 00:33:05,921 - Da-mi acum. - Nu, baloanele alea? 468 00:33:06,171 --> 00:33:07,713 - Nu sunt baloanele, soră. - Ah? 469 00:33:08,046 --> 00:33:09,088 Acestea sunt... 470 00:33:12,838 --> 00:33:14,963 Soră, acesta nu este un balon. 471 00:33:15,546 --> 00:33:16,671 Este un lucru util. 472 00:33:16,880 --> 00:33:19,088 Adică noaptea... 473 00:33:19,463 --> 00:33:20,588 Boala mortală se răspândește, nu? 474 00:33:20,796 --> 00:33:21,821 Ar trebui să folosești asta pentru a fi în siguranță. 475 00:33:22,021 --> 00:33:23,421 Adică, când dormim noaptea... 476 00:33:23,621 --> 00:33:25,630 Hei, ce vorbesti? Ti-ai iesit din minti? 477 00:33:25,880 --> 00:33:27,088 Oh nu! Nu mă înțelege greșit, soră. 478 00:33:34,088 --> 00:33:35,088 Nu vreau să spun asta, soră. 479 00:33:35,338 --> 00:33:36,338 Aceasta trebuie folosită așa. 480 00:33:39,255 --> 00:33:40,171 Tu! 481 00:33:42,213 --> 00:33:43,796 Vino din nou în sat. 482 00:33:44,196 --> 00:33:45,546 Te voi face să te legi de un copac și te lovește. 483 00:33:45,838 --> 00:33:48,005 I-am dat recent soției tale legume inutil. 484 00:33:48,380 --> 00:33:50,255 Lasă-o să vină din nou, o voi vedea sfârşitul. 485 00:33:52,546 --> 00:33:55,296 Legumele arată bine cu ea. 486 00:33:55,505 --> 00:33:56,338 Să-l cumpărăm de acolo. 487 00:33:56,546 --> 00:33:59,213 — Soră... Cine este tipul ăla? 488 00:33:59,546 --> 00:34:00,755 Sora, ce mai faci? 489 00:34:01,921 --> 00:34:02,921 Hei, nimeni nu este sora ta aici. 490 00:34:03,338 --> 00:34:04,463 De ce mă întrebi dacă sunt bine? Dispari! 491 00:34:07,380 --> 00:34:10,171 Te duci undeva și atingi ceva și atingerea legumelor? 492 00:34:13,171 --> 00:34:13,963 Vii. 493 00:34:14,171 --> 00:34:16,088 Mâinile tale murdare și oamenii murdari. 494 00:34:16,696 --> 00:34:17,380 Dispari! 495 00:34:17,630 --> 00:34:18,813 Se pare că soțul ei lucrează în biroul diviziei. 496 00:34:19,013 --> 00:34:20,876 Ce s-a întâmplat? Ai fost muşcat de un câine turbat pe care îl strigi? 497 00:34:21,076 --> 00:34:24,891 Despre ce vorbești? Huh! Du-te, du-te! Pleacă. 498 00:34:25,546 --> 00:34:27,505 Aceasta este treaba pe care o face soțul tău? 499 00:34:28,905 --> 00:34:30,838 I-am cerut noi să dea legumele gratis? 500 00:34:31,038 --> 00:34:33,296 Le-a dat fără știind ce muncă face. 501 00:34:33,588 --> 00:34:35,088 Nu trebuie să fii trist. Să mergem. 502 00:34:36,480 --> 00:34:39,171 Hei, stai departe. 503 00:34:39,588 --> 00:34:41,921 Te apropii de noi. Tu umple găleata ta după ce terminăm. 504 00:34:42,508 --> 00:34:44,838 nu intelegi? Pleacă de aici. 505 00:34:53,121 --> 00:34:54,121 SPITALUL GUVERNIAL KOLLAPUR, RAIONUL MAHBUBNAGAR 506 00:35:00,880 --> 00:35:04,088 Recent am văzut copii urmându-ți soțul. 507 00:35:04,755 --> 00:35:07,546 Oamenii în vârstă l-au manipulat în timp ce distribuirea prezervativelor în sat. 508 00:35:07,796 --> 00:35:09,046 Hei, taci! 509 00:35:09,713 --> 00:35:11,171 Cred că ai presupus greșit. 510 00:35:11,380 --> 00:35:12,630 nu asta e treaba... 511 00:35:13,171 --> 00:35:15,630 Știi ce oameni Îți suni soțul? 512 00:35:15,921 --> 00:35:17,005 Cum îl cheamă? 513 00:35:17,505 --> 00:35:18,796 Îl numesc tip prezervativ. 514 00:35:21,546 --> 00:35:24,880 Sătenii te percep atât în ​​sens negativ. 515 00:35:25,546 --> 00:35:28,130 Chiar și prietenii noștri sunt vorbesc urât despre voi amândoi. 516 00:35:30,130 --> 00:35:31,546 Ce vei face dacă tu sa nasca in viitor? 517 00:35:32,088 --> 00:35:35,630 Oamenii cred că vei decora cu prezervative în loc de baloane de ziua lor. 518 00:35:49,071 --> 00:35:50,880 Oh tu! De ce ești în grabă? 519 00:35:51,338 --> 00:35:53,463 O voi anunta, nu? Soția ta este însărcinată. 520 00:35:53,696 --> 00:35:54,921 Vei deveni tată. 521 00:36:16,505 --> 00:36:18,255 Ascultă-mă atent. 522 00:36:19,046 --> 00:36:20,671 Spune-mi dacă ești însărcinată. 523 00:36:21,030 --> 00:36:22,463 Nu naste asa devreme. 524 00:36:22,796 --> 00:36:24,255 Viața ta va fi stricată. 525 00:36:25,088 --> 00:36:26,380 Spune-mi, dacă ești de acord cu asta. 526 00:36:26,588 --> 00:36:28,255 În Singotam, există o moașă. 527 00:36:28,755 --> 00:36:30,546 Ea va oferi medicamente pentru a avorta. 528 00:36:36,380 --> 00:36:37,796 Hei, te-ai uitat la asta... 529 00:36:38,005 --> 00:36:40,130 Este doar un raport, nu un copil. 530 00:37:16,838 --> 00:37:17,855 Stii ce e asta? 531 00:37:18,421 --> 00:37:19,796 Vei deveni mamă. 532 00:37:22,571 --> 00:37:23,713 Știu. 533 00:37:23,921 --> 00:37:24,938 Știi deja asta? 534 00:37:26,630 --> 00:37:28,671 Atunci de ce ești chiar supărat după ce ai aflat o veste atât de grozavă? 535 00:37:29,671 --> 00:37:31,880 Nu știu dacă va fi așa fii o veste grozavă sau nu, dar, 536 00:37:32,796 --> 00:37:34,588 Tocmai încep să cunosc că treaba guvernamentală... 537 00:37:35,463 --> 00:37:37,505 ... ce faci este chiar mai mare. 538 00:37:41,946 --> 00:37:43,546 Ce sa întâmplat că tu vorbesc asa? 539 00:37:44,421 --> 00:37:47,296 Am fost foarte fericit când mi s-a spus sunteți angajat guvernamental. 540 00:37:47,546 --> 00:37:48,630 Ce e în neregulă cu slujba mea? 541 00:37:49,046 --> 00:37:50,505 Ce altceva ar trebui să se întâmple? 542 00:37:53,463 --> 00:37:56,546 Credeam că guvernul jobul este un job decent de birou. 543 00:37:58,921 --> 00:38:00,463 Dar munca pe care o faci... 544 00:38:04,130 --> 00:38:05,713 În numele slujbei guvernamentale, 545 00:38:06,338 --> 00:38:07,671 m-au căsătorit cu tine. 546 00:38:09,155 --> 00:38:11,671 Am crezut că pot fi fericit căsătorindu-se cu un angajat al guvernului. 547 00:38:12,113 --> 00:38:13,588 Ți-a spus cineva ceva? 548 00:38:14,963 --> 00:38:17,130 Oamenii ne tratează măcar ca pe oameni? 549 00:38:19,005 --> 00:38:22,338 Când m-am dus la pompa de apă, m-au tratat ca pe un neatins. 550 00:38:23,946 --> 00:38:25,380 Proprietarul acela de magazin alimentar, 551 00:38:26,088 --> 00:38:29,963 Chiar și după ce a luat bani, el este aruncând cumpărăturile de parcă dădea de pomană. 552 00:38:31,421 --> 00:38:32,505 Și prietenii mei, 553 00:38:33,296 --> 00:38:36,338 ei vorbesc în moduri diferite despre meseria ta, știi asta? 554 00:38:38,180 --> 00:38:40,713 Nu vreau să faci acest loc de munca. Doar renunta. 555 00:38:43,338 --> 00:38:46,213 Să mergem la mătușa mea și deschide o fermă de păsări. 556 00:38:47,405 --> 00:38:48,405 Ce zici? 557 00:38:50,755 --> 00:38:54,046 De ce trebuie să ne întristăm pentru ca cineva vorbeste ceva? 558 00:38:54,630 --> 00:38:57,838 Totuși, de ce trebuie să începi un pui fermă merge în alt sat? 559 00:38:58,696 --> 00:39:00,113 Am slujba mea, nu Sathya? 560 00:39:00,321 --> 00:39:01,713 Totul din cauza acelui job. 561 00:39:09,405 --> 00:39:12,738 Ascultă, dacă nu părăsești această slujbă, 562 00:39:13,696 --> 00:39:15,196 Voi avorta acest copil. 563 00:39:15,696 --> 00:39:18,696 - Ce? Îl vei avorta? - Da, voi. 564 00:39:19,546 --> 00:39:21,405 Ce s-a întâmplat acum, de ce vorbesti asa? 565 00:39:21,613 --> 00:39:22,688 Ce vrei să spui prin „ce s-a întâmplat”? 566 00:39:23,363 --> 00:39:25,671 Nu este suficient că ei caută la noi de parcă am fi de neatins? 567 00:39:25,871 --> 00:39:27,213 Vrei să le trateze copiii noștri în același mod? 568 00:39:29,713 --> 00:39:31,213 Nu, nu vreau asta. 569 00:39:31,546 --> 00:39:32,921 Mâine voi avorta. 570 00:39:34,046 --> 00:39:35,055 Satya... 571 00:39:38,405 --> 00:39:41,671 Nu spune asta. Este considerat neetic să avorteze un copil. 572 00:39:42,213 --> 00:39:45,546 Aceasta este o veste minunată pentru cuplu să audă după căsătorie. 573 00:39:46,630 --> 00:39:50,213 Nu toți vor fi la fel de norocoși pe măsură ce rămâi însărcinată atât de devreme. 574 00:39:50,796 --> 00:39:52,963 Acesta ar putea fi rezultatul fapte bune din viețile anterioare. 575 00:39:53,321 --> 00:39:54,421 Să dăm naștere acestui singur copil. 576 00:39:55,113 --> 00:39:57,796 După aceea, să trecem la a procedura de prevenire a nașterii. 577 00:39:58,255 --> 00:39:59,255 Te rog spune da. 578 00:40:00,755 --> 00:40:03,130 În timp ce consider asta o risipă și vorbesti si despre operatie? 579 00:40:10,796 --> 00:40:11,838 Bine, Satya... 580 00:40:14,171 --> 00:40:15,463 Ai venit având încredere în mine. 581 00:40:16,463 --> 00:40:18,338 Nu te văd suferind. 582 00:40:19,921 --> 00:40:22,046 Crede-mă, hai să dăm nașterea acestui singur copil. 583 00:40:23,046 --> 00:40:24,921 O sa ma operez dupa aceea. 584 00:40:25,463 --> 00:40:26,505 Vă rog să fiți de acord cu mine. 585 00:40:27,713 --> 00:40:28,880 Nu voi fi de acord cu orice spui. 586 00:40:31,546 --> 00:40:34,796 Nu suport dacă oamenii ne tratează copiii la fel cum ne tratează ei. 587 00:40:36,838 --> 00:40:40,796 De aceea voi merge la spital și să facă un avort. 588 00:40:43,463 --> 00:40:45,671 Avorturile nu se fac în spitalele guvernamentale. 589 00:40:45,963 --> 00:40:47,296 În plus, sunt angajat guvernamental. 590 00:40:48,005 --> 00:40:50,963 Vă rugăm să vă abțineți în mod constant menționând că aveți o slujbă guvernamentală. 591 00:40:51,171 --> 00:40:53,796 Îi spune cineva job? La naiba cu soarta mea! 592 00:40:57,155 --> 00:40:58,535 Indiferent de tipul de muncă, 593 00:40:59,700 --> 00:41:01,241 servește scopului de oferindu-ne hrana pentru a ne sustine. 594 00:41:02,446 --> 00:41:06,713 Ascultă, nu voi naște până când renunți la serviciu. 595 00:41:45,213 --> 00:41:49,363 De ce te-ai dus la altă țară pentru a câștiga bani, 596 00:41:49,630 --> 00:41:50,671 ne lasa aici? 597 00:41:52,421 --> 00:41:55,130 Totuși, ce te-a determinat să mergi la altcineva? 598 00:41:55,330 --> 00:41:57,421 Nu-ți amintești de noi mai traiesti aici? 599 00:42:00,505 --> 00:42:03,088 Nu vom primi nimic de bază mărfuri în acest sat de acum. 600 00:42:04,338 --> 00:42:06,130 nu stiu nimic. 601 00:42:06,671 --> 00:42:08,880 Nu înțeleg cum am facut boala asta? 602 00:42:09,463 --> 00:42:12,338 Mă duceau la analize medicale, Cred că mi-a trecut așa. 603 00:42:12,963 --> 00:42:14,421 Jur pe fiul nostru. 604 00:43:03,905 --> 00:43:07,588 Ascultă, nu voi naște până când renunți la serviciu. 605 00:43:09,296 --> 00:43:12,588 E în regulă dacă nu o fac în spital. O pot face prin accoucheuse. 606 00:43:13,655 --> 00:43:15,380 Ea va da medicamente pentru avortarea copilului. 607 00:43:16,046 --> 00:43:17,671 Mâine mergem a întâlni accoucheuse. 608 00:43:19,880 --> 00:43:21,630 Mă duc indiferent dacă vii sau nu. 609 00:43:44,463 --> 00:43:45,546 De ce vii aici? 610 00:43:46,546 --> 00:43:48,463 Nimic, am venit aici să iau medicamente. 611 00:43:48,755 --> 00:43:50,505 Nu voi pregăti medicamente, Voi prepara mirodenii. 612 00:43:50,713 --> 00:43:52,463 Femeie zilnică ca tine vine. 613 00:43:52,671 --> 00:43:54,005 Câți oameni ar trebui să le fac? 614 00:43:54,588 --> 00:43:56,463 Nu am niciun medicament. Pleacă. 615 00:43:58,105 --> 00:43:59,588 Arăți ca un ticălos, 616 00:44:00,530 --> 00:44:01,880 cine te-a inselat? 617 00:44:02,088 --> 00:44:03,588 De ce aș fi înșelat de cineva? 618 00:44:03,796 --> 00:44:05,505 Sunt căsătorit, am un soț. 619 00:44:05,838 --> 00:44:08,130 De ce vrei să te gândești la avort când ai conceput copilul cu sotul tau? 620 00:44:11,963 --> 00:44:14,780 Adică banii pe care îi câștigă este insuficientă numai pentru nevoile lor. 621 00:44:15,046 --> 00:44:17,988 După ce a câștigat destui bani, plănuiesc să aibă copii. 622 00:44:18,196 --> 00:44:22,046 A avea copii nu înseamnă a-i cronometra în funcție de câștigurile sau disponibilitatea dvs. 623 00:44:22,296 --> 00:44:23,713 Aceasta este jertfa lui Dumnezeu. 624 00:44:23,913 --> 00:44:25,171 Trebuie să-l păstrezi când el oferă. 625 00:44:27,130 --> 00:44:29,588 Totuși, pari educat. 626 00:44:29,796 --> 00:44:31,215 Prezervativele par să fie disponibil afara, 627 00:44:31,415 --> 00:44:32,745 nu posezi conștientizarea de a le folosi? 628 00:44:33,046 --> 00:44:36,088 Dacă le-ai fi folosit, ar fi fost nu a fost nevoie să vin aici. 629 00:44:36,671 --> 00:44:38,421 Apropo, unde lucrează soțul tău? 630 00:44:39,546 --> 00:44:41,713 Are o slujbă la guvernare. 631 00:44:42,088 --> 00:44:43,571 huh? Este un ofițer guvernamental? 632 00:44:43,838 --> 00:44:45,130 Chiar și cu soțul tău fiind ofițer guvernamental, 633 00:44:45,421 --> 00:44:47,546 te confrunți cu semnificative provocări în conceperea unui copil? 634 00:44:49,613 --> 00:44:51,796 Ce face soțul tau? 635 00:44:53,088 --> 00:44:54,296 Sună la școală? 636 00:44:55,488 --> 00:44:57,755 Sau este un participant la biroul MRO? 637 00:44:57,963 --> 00:45:00,057 - Sau e profesor? - Uh-huh! 638 00:45:00,257 --> 00:45:01,880 Atunci ce face soțul tău? 639 00:45:02,755 --> 00:45:04,671 Ai spus că vom primi prezervative, nu? 640 00:45:04,880 --> 00:45:06,921 Soțul ei este cel care le distribuie în sat. 641 00:45:07,255 --> 00:45:08,338 huh? 642 00:45:09,588 --> 00:45:11,338 Pleacă, nu există medicamente. 643 00:45:11,546 --> 00:45:12,755 Și nu-ți voi da niciun medicament. 644 00:45:13,213 --> 00:45:14,005 Pleacă. 645 00:45:23,238 --> 00:45:24,338 Ce vrei? 646 00:45:24,738 --> 00:45:26,963 Ascultă, este soțul ei. 647 00:45:27,963 --> 00:45:28,963 Ce? 648 00:45:29,163 --> 00:45:32,296 — Având un ocean la tine pragul ușii, totuși mor de sete...' 649 00:45:32,755 --> 00:45:35,863 În loc să le distribui peste tot sat, ar fi trebuit să folosești unul. 650 00:45:36,063 --> 00:45:37,380 Nu e nevoie vino aici pentru această sarcină. 651 00:45:40,671 --> 00:45:41,755 Acum pleacă. 652 00:45:45,588 --> 00:45:47,155 La naiba! Totul este soarta mea rea. 653 00:45:47,421 --> 00:45:49,296 Nu putea să facă nicio treabă în mod corespunzător. 654 00:46:04,071 --> 00:46:05,630 Hei, pompează-l, voi ține asta. 655 00:46:07,488 --> 00:46:08,588 Pompează-l. 656 00:46:10,713 --> 00:46:12,246 Când m-am dus să primesc antrenament în oraș, 657 00:46:12,446 --> 00:46:14,221 erau pompe mici asemănător cu acesta. 658 00:46:15,171 --> 00:46:15,946 Arata foarte frumos. 659 00:46:16,213 --> 00:46:18,296 Ar fi trebuit să aduc unul pentru tu, te-ar ajuta foarte mult. 660 00:46:21,196 --> 00:46:23,713 Ce folos să vorbim despre asta acum? 661 00:46:24,880 --> 00:46:26,255 Ar fi trebuit să înțelegi bine atunci. 662 00:46:26,505 --> 00:46:28,296 Hmm, fața ta strălucește. 663 00:46:28,505 --> 00:46:29,713 De ce nu vii aici? 664 00:46:30,963 --> 00:46:32,588 - Vrei să bei un ceai? - Da. 665 00:46:35,905 --> 00:46:37,380 Ce altceva, amice? 666 00:46:37,632 --> 00:46:39,421 Nu te-ai dus la muncă? 667 00:46:39,880 --> 00:46:41,630 Aș fi, dar că Kishore... 668 00:46:44,321 --> 00:46:46,338 Ai doar o ceașcă, ar fi trebuit să iei unul și pentru el. 669 00:46:46,538 --> 00:46:47,546 Va bea și el, nu? 670 00:46:53,755 --> 00:46:56,130 Aveam de lucru, dar munca mea a primit în așteptare pentru că Kishore nu a venit. 671 00:46:56,380 --> 00:46:57,780 Nu știu în ce bordel se află. 672 00:46:58,046 --> 00:46:59,130 Omule bețiv! 673 00:46:59,505 --> 00:47:01,963 O casă nouă de bordel care este la marginea satului. 674 00:47:02,655 --> 00:47:03,655 Cred că a mers acolo. 675 00:47:03,855 --> 00:47:05,921 Dacă este prins, va fi ultima lui zi pentru el... 676 00:47:06,338 --> 00:47:07,388 Casa bordelului? 677 00:47:07,596 --> 00:47:09,088 Există unul nou deschis casa de bordel după Yarragatta. 678 00:47:10,696 --> 00:47:12,988 Unde rătăciți când Ți-am cerut să mergi la muncă? 679 00:47:13,255 --> 00:47:14,713 - Nu m-am dus nicăieri. - Vino acasă, o să văd sfârşitul tău. 680 00:47:14,921 --> 00:47:16,588 - Nu trebuie să te las să pleci. - Nu știu nimic, te rog lasă-mă. 681 00:47:16,880 --> 00:47:18,421 - Lasă-mă. Ascultă la mine... - Nu îți este rușine? 682 00:47:18,630 --> 00:47:21,013 - Părul meu, lasă-mă. - Ce fel de lucrări faci? 683 00:47:21,221 --> 00:47:23,171 - La naiba cu tine. - Tocmai m-am uitat de afară. 684 00:47:23,871 --> 00:47:25,588 Daca ma vede cineva, Îmi voi pierde respectul. 685 00:47:25,796 --> 00:47:26,880 - Ce faci? - Nu ştiu nimic. 686 00:47:27,238 --> 00:47:29,130 Ascultă-mă, dă-mi drumul. 687 00:47:29,530 --> 00:47:30,230 - Lasă-mă, lasă-mă... - Nu o să-ți fie rușine nici după ce spui. 688 00:47:30,463 --> 00:47:31,863 - E părul meu, te rog lasă-mă. - Nu vei asculta cuvintele mele. 689 00:47:32,063 --> 00:47:33,596 - Lasă-mă, - Nu te vei schimba în această naștere. 690 00:47:33,796 --> 00:47:35,255 - Ascultă-mă, dragă... Lasă-mă. - Vino acasă, o să văd sfârşitul tău. 691 00:47:35,755 --> 00:47:36,655 Lasă-mă. 692 00:47:36,863 --> 00:47:39,546 Hei, îmi cere să vin afară când am spus să intrăm. 693 00:47:39,880 --> 00:47:43,505 De ce te duci în spatele tufișurilor în loc să intre în siguranță. 694 00:47:44,046 --> 00:47:46,505 Pentru tine contează? te platesc nu? Trimite-o. 695 00:47:46,705 --> 00:47:47,755 Poftim. 696 00:47:48,338 --> 00:47:49,630 - Haide. - Du-te să te bucuri. 697 00:47:55,155 --> 00:47:56,155 Sora... 698 00:47:57,488 --> 00:47:58,488 soră. 699 00:47:59,071 --> 00:48:01,196 Cine este el? Spuindu-mi soră venind aici. 700 00:48:01,571 --> 00:48:02,821 - Sora? - Ce este? 701 00:48:03,446 --> 00:48:04,571 Poți să ieși o dată? 702 00:48:04,988 --> 00:48:06,863 - Ce se află în spatele ieșirii? - Vii înăuntru. 703 00:48:07,155 --> 00:48:08,321 Nu, ieși doar o dată. 704 00:48:11,030 --> 00:48:12,780 Ce? Ai de gând să o faci afară? 705 00:48:12,988 --> 00:48:14,488 La naiba! Nu, nu este vorba despre asta, soră. 706 00:48:14,863 --> 00:48:15,946 Odată venit aici, trebuie să vorbesc. 707 00:48:22,613 --> 00:48:23,405 Ce este? 708 00:48:23,613 --> 00:48:27,530 Acesta este, oameni vin la tine din locuri diferite. 709 00:48:27,821 --> 00:48:28,971 N-ai ști ce bolile pe care le poartă cu el. 710 00:48:29,238 --> 00:48:30,071 Asa de? 711 00:48:30,280 --> 00:48:31,571 Ascultă-mă, soră. 712 00:48:32,196 --> 00:48:33,363 Vă spun cu bune intenții. 713 00:48:33,680 --> 00:48:35,030 Nu e bine să o faci fara nici o protectie. 714 00:48:35,630 --> 00:48:37,721 - Clienții surori vin la tine, nu? - Asa de? 715 00:48:37,921 --> 00:48:39,530 Dă-le asta și roagă-le să-l pună. 716 00:48:39,946 --> 00:48:40,946 Ce? 717 00:48:41,363 --> 00:48:42,655 Soră, astea se numesc prezervative. 718 00:48:43,405 --> 00:48:44,780 Primești clienți, nu? 719 00:48:45,155 --> 00:48:46,946 Roagă-l să pună asta. 720 00:48:47,238 --> 00:48:49,988 Dacă folosesc acest lucru, tu și clientul nu putea trece nici un fel de boli. 721 00:48:50,321 --> 00:48:52,571 Unde le rog să-l pună? La deget sau la picior? 722 00:48:53,613 --> 00:48:56,530 Adică dacă o pui... 723 00:48:56,738 --> 00:48:57,780 Hei, taci! 724 00:48:58,238 --> 00:48:59,946 Suntem pe moarte chilipir de la client. 725 00:49:00,155 --> 00:49:02,321 Dacă le cer să pună asta nu va veni nimeni. 726 00:49:02,530 --> 00:49:03,696 Hei, ce se întâmplă? 727 00:49:10,738 --> 00:49:11,738 Ce este? 728 00:49:13,113 --> 00:49:14,655 Frate, acestea sunt prezervative. 729 00:49:15,571 --> 00:49:17,696 - Pe măsură ce bolile mortale se răspândesc... - Nu? 730 00:49:17,905 --> 00:49:20,738 Dacă le oferi clienților care să te viziteze, atunci nu vin astfel de boli. 731 00:49:20,946 --> 00:49:22,030 Ah-huh? 732 00:49:25,655 --> 00:49:26,738 Dispari! 733 00:49:27,696 --> 00:49:30,113 Dacă te mai văd aici, Îți voi rupe oasele. 734 00:49:31,613 --> 00:49:33,780 Când vine pentru satisfacția lui... 735 00:49:34,280 --> 00:49:37,405 iar când le cerem să folosească astea ma va asculta? 736 00:49:38,155 --> 00:49:39,238 Va fi el mulțumit? 737 00:49:39,738 --> 00:49:41,196 Nu apare o astfel de problemă din cauza asta, frate. 738 00:49:41,405 --> 00:49:42,280 Taci! 739 00:49:42,571 --> 00:49:45,738 Dacă mai rostești unul cuvânt, voi vedea sfârșitul tău. 740 00:49:46,821 --> 00:49:48,363 - Oamenii își pierd viața. - Nu-mi pasă. 741 00:49:49,238 --> 00:49:50,238 Afacerea mea va scădea. 742 00:49:50,738 --> 00:49:51,905 Dispari! 743 00:49:52,321 --> 00:49:53,363 Hai, pleacă! 744 00:49:56,863 --> 00:49:58,113 Ce aveți de gând să faceți? huh? 745 00:49:58,571 --> 00:50:00,821 Vei asculta toate prostiile lor? 746 00:50:01,155 --> 00:50:02,196 Intra inauntru. 747 00:50:03,821 --> 00:50:05,696 Ce faci? Intra inauntru. 748 00:50:06,363 --> 00:50:08,030 Toată lumea face afaceri afară. Pleacă. 749 00:50:15,321 --> 00:50:16,613 Te-ai gândit la decizia mea? 750 00:50:20,321 --> 00:50:21,321 Vorbesc cu tine. 751 00:50:25,821 --> 00:50:28,446 Ascultă, am vorbit cu mătușa mea. 752 00:50:28,863 --> 00:50:30,863 Se pare că vor da ferma lor de păsări la noi. 753 00:50:31,571 --> 00:50:33,196 Putem lucra cu bucurie mergând acolo. 754 00:50:35,780 --> 00:50:36,780 Vorbesc cu tine. 755 00:50:37,655 --> 00:50:38,738 De câte ori trebuie să spun? 756 00:50:39,238 --> 00:50:41,030 Nu trebuie să lucrăm pentru altcineva. 757 00:50:41,530 --> 00:50:42,655 Am treaba mea. 758 00:50:43,071 --> 00:50:44,988 Oh Doamne! De parcă ar fi o treabă mare. 759 00:50:45,363 --> 00:50:47,196 Vorbește mereu despre meseria ta. 760 00:50:48,530 --> 00:50:50,071 Nu are rost să te blesteme. 761 00:50:50,696 --> 00:50:53,780 Am fost înșelat de propriul meu popor, care m-a hrănit cu niște prostii. 762 00:50:54,738 --> 00:50:56,613 Am mulți oameni care au locuri de muncă decente. 763 00:50:57,548 --> 00:51:00,363 Ignorându-i, deoarece al tău este jobul guvernului central, 764 00:51:01,071 --> 00:51:02,280 că m-au căsătorit cu tine. 765 00:51:03,321 --> 00:51:05,821 Totuși, treaba ta este mai mult important decât soția ta pentru tine. 766 00:51:07,238 --> 00:51:09,113 Ascultă la mine, 767 00:51:09,738 --> 00:51:11,071 să mergem în satul mătușii noastre. 768 00:51:12,196 --> 00:51:13,488 Hai să facem ceva acolo. 769 00:51:14,946 --> 00:51:15,946 Asculți? 770 00:51:17,738 --> 00:51:19,863 De ce nu spui ceva? Stă doar ca o piatră. 771 00:51:23,238 --> 00:51:24,321 Pe deasupra, acesta este o chestie de dezgust. 772 00:51:47,946 --> 00:51:49,280 Oh nu! Oh Doamne! 773 00:51:49,863 --> 00:51:52,488 N-am văzut niciodată așa ceva persoană nerușinată din viața mea. 774 00:51:53,821 --> 00:51:55,638 Nici măcar nu te enervezi dacă sătenii te mustră. 775 00:51:55,905 --> 00:51:58,030 Nu ai curaj chiar dacă soția ta te certa. 776 00:51:58,238 --> 00:52:00,530 Pentru căsătoria cu o astfel de persoană... 777 00:52:17,196 --> 00:52:18,780 Termină-ți mâncarea, o să aștept afară. 778 00:52:23,819 --> 00:52:27,437 Am devenit o femeie care torturează soțul ei din punctul de vedere al celuilalt. 779 00:52:28,613 --> 00:52:31,113 Toți cei din acest sat sunt tratându-mă ca pe un neatins. 780 00:52:31,613 --> 00:52:32,821 Nu primesc demnitate. 781 00:52:35,030 --> 00:52:37,613 Sotul nu are gândul la soţia lui. 782 00:52:43,588 --> 00:52:46,363 Trebuie să decideți astăzi fie că mă vrei sau slujba ta. 783 00:52:47,488 --> 00:52:50,446 Dacă crezi că nu vrei mă, apoi trece-mă peste. 784 00:54:39,196 --> 00:54:41,238 prietene, orice ți-a spus Satya este adevărat. 785 00:54:41,821 --> 00:54:42,988 De ce nu renunți la slujbă? 786 00:54:43,696 --> 00:54:46,613 Nu ai nicio valoare în sat. Nu ai respect la birou. 787 00:54:47,213 --> 00:54:51,071 BIROUL PAROHIALĂ MANDAL KOLLAPUR, MAHBUBNAGAR 788 00:54:52,030 --> 00:54:53,071 Stai, amice. 789 00:54:54,571 --> 00:54:56,280 Vreau să vă spun una lucru dacă nu te simți rău. 790 00:54:57,238 --> 00:55:00,655 M-am emoționat când ai traversat Satya. 791 00:55:01,530 --> 00:55:02,863 Mi-am pierdut viața. 792 00:55:03,905 --> 00:55:06,321 Ascultă-mă și spune-le asta ai de gând să renunți la serviciu. 793 00:55:08,530 --> 00:55:09,530 Spune-le că renunți la slujbă. 794 00:55:10,280 --> 00:55:11,363 - Acestea sunt cazuri de diviziune. - Este? 795 00:55:11,571 --> 00:55:12,613 Opt cazuri în total. 796 00:55:13,030 --> 00:55:15,113 Acest rezumat va acoperi divizia alăturată, domnule. 797 00:55:15,365 --> 00:55:16,321 Da domnule. 798 00:55:16,521 --> 00:55:18,738 - Ești Gopal? - Da domnule. 799 00:55:19,113 --> 00:55:20,238 Cum merge munca pe teren? 800 00:55:21,071 --> 00:55:22,113 Merge bine, domnule. 801 00:55:22,405 --> 00:55:23,213 Lucrul este... 802 00:55:23,446 --> 00:55:25,946 Ofițerii celorlalte două divizii părăsesc locurile de muncă fără nicio notificare. 803 00:55:26,363 --> 00:55:28,696 Trebuie să dăm actualizări raportează oficialilor superiori. 804 00:55:29,696 --> 00:55:31,558 Chiar dacă te simți puțin stresat sau neplăcut... 805 00:55:31,758 --> 00:55:33,152 te rog ai grija și acele două divizii. 806 00:55:33,352 --> 00:55:37,071 Omule, spune-le că renunți la serviciu. 807 00:55:37,946 --> 00:55:40,071 Situații la tine acasă nu e bine, știi, nu? 808 00:55:40,988 --> 00:55:43,196 Când chiar ai de gând să renunți la job de ce iei noi divizii? 809 00:55:43,613 --> 00:55:44,613 De ce avem nevoie de toate acestea? 810 00:55:45,155 --> 00:55:46,280 Spune-le că renunți. 811 00:55:48,613 --> 00:55:49,946 Spune-le că renunți. 812 00:55:54,405 --> 00:55:55,738 Dacă ești în regulă, semnează aici. 813 00:56:01,696 --> 00:56:04,946 Hei, nu te hotărăști în grabă. 814 00:56:05,738 --> 00:56:07,363 Gândește-te și la Satya. 815 00:56:11,363 --> 00:56:13,196 Hei tipule. 816 00:56:25,655 --> 00:56:26,655 Încetează. 817 00:56:29,196 --> 00:56:30,280 Vino, te las acasă. 818 00:56:32,821 --> 00:56:34,336 Este greșeala mea să cred asta l-ai asculta pe prietenul tau... 819 00:56:34,536 --> 00:56:36,437 când nici măcar nu-ți asculți soția. 820 00:56:36,863 --> 00:56:37,946 Te duci... 821 00:56:40,446 --> 00:56:41,530 Este Satya... 822 00:57:03,321 --> 00:57:04,405 Unde te duci, Satya? 823 00:57:06,979 --> 00:57:08,196 Te intreb, unde mergi? 824 00:57:15,430 --> 00:57:16,330 La Casa mea. 825 00:57:16,630 --> 00:57:20,305 Mama ta nu ți-a spus asta zilele nu sunt bune și sunt de rău augur. 826 00:57:20,513 --> 00:57:24,363 De rău augur? Ce ar fi mai de rău augur decât asta? 827 00:57:24,571 --> 00:57:26,696 Munca ta pare mai importantă pentru tine decât soția ta. 828 00:57:27,488 --> 00:57:28,905 Așa că legați-l de tine și hoinăriți. 829 00:57:39,571 --> 00:57:43,571 „Tovarășul meu a plecat, căutându-și propria cale.” 830 00:57:44,321 --> 00:57:48,280 „Numai umbra mea rămâne, iar povestea fără sfârșit continuă.” 831 00:57:48,738 --> 00:57:52,196 „Deoarece căile noastre sunt diferite”. 832 00:57:53,530 --> 00:57:56,863 „Gândurile se schimbă în timp”. 833 00:57:58,696 --> 00:58:03,321 „Dragostea din inima ta nu te va părăsi.” 834 00:58:03,530 --> 00:58:07,946 „Durerea din inima mea nu poate fi exprimat.” 835 00:58:08,446 --> 00:58:14,238 „Nu te vei întoarce ca ridicând valuri? Te rog intoarce-te." 836 00:58:26,446 --> 00:58:30,571 „Viața singură rămâne ca o povară”. 837 00:58:31,071 --> 00:58:35,030 „Valoarea s-a schimbat la zero”. 838 00:58:56,187 --> 00:58:57,543 BIROUL PAROHIALĂ MANDAL KOLLAPUR, MAHBUBNAGAR 839 00:59:10,640 --> 00:59:11,140 Nu! 840 00:59:12,556 --> 00:59:14,015 Ai făcut o treabă foarte bună. 841 00:59:14,223 --> 00:59:15,931 De aceea Gandhi Ji râde. 842 00:59:17,531 --> 00:59:19,431 Stai fericit în birou. 843 00:59:20,056 --> 00:59:22,431 Nici măcar nu-ți pasă, chiar dacă tot satul devine un cimitir. 844 00:59:23,540 --> 00:59:25,765 Dar o să-ți primești salariu in fiecare luna, nu? 845 00:59:26,690 --> 00:59:30,348 Mănâncă sătul și stai liniştit sub ventilator. 846 00:59:31,598 --> 00:59:34,306 Din cauza ta, soția lui l-a părăsit. 847 00:59:35,848 --> 00:59:37,806 De aceea vă fac acest cadou. 848 00:59:39,015 --> 00:59:40,765 Ia-l și păstrează. 849 00:59:47,140 --> 00:59:48,598 Cum poate o piatră să devină un dar? 850 00:59:49,306 --> 00:59:51,681 Se pare că toți sătenii sunt nebuni. 851 01:00:44,056 --> 01:00:46,790 Ganga, se pare că ți-ai pierdut Greu de îngrijorare pentru căsnicia ta. 852 01:00:47,023 --> 01:00:49,598 Da, mătușă. Ce face Satya? 853 01:00:49,956 --> 01:00:51,390 Uite că ea stă acolo. 854 01:00:51,598 --> 01:00:52,765 Măcar îi explici, 855 01:00:52,998 --> 01:00:55,556 câte zile va avea rămâi aici lăsându-și soțul. 856 01:01:01,098 --> 01:01:03,390 Satya, ascultă vreau să-ți spun ceva. 857 01:01:04,473 --> 01:01:07,098 Chiar dacă spui că „Ce vrei spune, doar ieși afară, nu mă voi simți rău. 858 01:01:07,806 --> 01:01:09,681 Am de gând să vă spun asta și va trebui să-l asculți. 859 01:01:10,515 --> 01:01:11,515 Înțeles? 860 01:01:15,890 --> 01:01:18,348 Mă simt foarte trist văzându-te așa. 861 01:01:19,015 --> 01:01:21,431 Totuși, vor exista mici dispute intre un sot si o sotie. 862 01:01:23,431 --> 01:01:27,640 Crezi că fiecare familie din satul nu trece prin aceste probleme? 863 01:01:28,015 --> 01:01:29,223 Ei doar se adaptează. 864 01:01:33,640 --> 01:01:36,098 Totuși, te întreb ca nu stiu asta. 865 01:01:36,431 --> 01:01:41,140 Esti insarcinata, dar cum esti locuiesti singur asa de mult timp? 866 01:01:42,623 --> 01:01:44,423 Nu pot sta o singură zi fără Shiva. 867 01:01:44,623 --> 01:01:46,848 O să stau chiar acolo dacă îmi cere să plec. 868 01:01:48,890 --> 01:01:49,931 Ascultă la mine. 869 01:01:50,723 --> 01:01:53,223 Du-te la soțul tău, Satya. Nu fi încăpățânat. 870 01:01:55,106 --> 01:01:58,431 Ar trebui să participați amândoi la căsătoria mea. 871 01:01:59,790 --> 01:02:00,790 Sunt un copil fără mamă, 872 01:02:02,706 --> 01:02:05,248 Aș dori să caut binecuvântări prin atingerea ambelor picioare. 873 01:02:20,331 --> 01:02:22,165 Frate, stai. 874 01:02:22,931 --> 01:02:23,998 Ce sa întâmplat, soră? 875 01:02:24,248 --> 01:02:25,956 Am vorbit cu Satya ieri, 876 01:02:26,665 --> 01:02:29,331 M-am simțit îngrijorat văzând-o. 877 01:02:31,015 --> 01:02:33,373 De ce nu te duci în vizită ea cumpără niște fructe? 878 01:02:34,540 --> 01:02:35,665 Mă duc, soră. 879 01:02:35,915 --> 01:02:37,540 Nu este nici măcar o femeie singură acum. 880 01:02:39,248 --> 01:02:40,665 Bine, voi merge. 881 01:02:40,873 --> 01:02:41,623 Ai grijă. 882 01:02:41,831 --> 01:02:43,856 - Frate... - Ce este, soră? 883 01:02:44,065 --> 01:02:46,331 Mă gândesc că voi amândoi fii bătrâni la nunta mea. 884 01:02:47,040 --> 01:02:49,540 Vom fi fericiți doar dacă fiți amândoi împreună, nu? 885 01:02:51,081 --> 01:02:52,790 Cu siguranță o vei întâlni, nu? 886 01:02:53,290 --> 01:02:54,873 Voi merge s-o cunosc. 887 01:03:28,765 --> 01:03:31,440 Dragă, astăzi Shiva mi-a spus că va veni. 888 01:03:31,706 --> 01:03:32,790 De ce nu a venit încă? 889 01:03:36,290 --> 01:03:42,290 SHIVA! 890 01:03:49,665 --> 01:03:51,998 verisor, ai venit să mă duci la festival? 891 01:03:52,206 --> 01:03:54,581 De ce ești în grabă, nu poți aștepta până la căsătoria noastră? 892 01:03:56,106 --> 01:03:58,373 Cum sunt părinții tăi acasă? 893 01:03:58,581 --> 01:04:00,290 Da, sunt bine, unchiule. Ce se întâmplă? 894 01:04:00,498 --> 01:04:03,540 Ce altceva ar fi, aceleași legume și piețe. 895 01:04:03,956 --> 01:04:05,106 Ești aici cu ceva de lucru? 896 01:04:05,315 --> 01:04:08,040 Mama a trimis haine noi pentru Ganga, așa că am venit să i le dau. 897 01:04:08,331 --> 01:04:09,665 - Este? - Aici. 898 01:04:12,748 --> 01:04:15,623 Pleacă cu hainele noi, când te vei căsători cu mine, verișoară? 899 01:04:17,015 --> 01:04:19,331 Shiva, mi-a spus mama ta că l-ar vizita pe preot. 900 01:04:19,623 --> 01:04:20,623 S-a dus ea? 901 01:04:20,831 --> 01:04:22,873 Da, unchiule. Se pare că a întrebat ea să vină după Lună Nouă. 902 01:04:23,415 --> 01:04:26,748 Hmm... Mă gândesc să ies de pe mine responsabilități prin căsătoria. 903 01:04:26,956 --> 01:04:28,206 Dar superstițiile au venit în cale. 904 01:04:28,815 --> 01:04:30,706 - Bine unchiule, voi pleca acum. - Bine, fiule. 905 01:04:32,188 --> 01:04:33,040 nu stiu... 906 01:04:46,373 --> 01:04:50,081 "Neela Bai a întrebat cu grație..." 907 01:04:50,290 --> 01:04:53,873 „Întreb când este rafinat doamna s-ar căsători”. 908 01:04:58,531 --> 01:05:02,081 „Porumbelul, alunecând prin cer, mi-a zâmbit ca luna strălucitoare...” 909 01:05:02,290 --> 01:05:06,540 „M-am întrebat și când al meu avea să sosească ziua nunții”. 910 01:05:09,998 --> 01:05:13,706 „Eu sunt floarea de gălbenele, a ta zâmbet asemănător cu grația unui bondar.” 911 01:05:13,915 --> 01:05:17,706 „Ar trebui să ne unim, noaptea va rămâne treaz”. 912 01:05:18,306 --> 01:05:21,748 „Cel ascuns în norii sunt luna noastră.” 913 01:05:22,006 --> 01:05:25,881 — Adierea blândă cântă un cântec de leagăn. 914 01:05:26,231 --> 01:05:30,390 „Și să dormi în poală este o binefacere fortuită" 915 01:05:30,598 --> 01:05:33,639 "Neela Bai a întrebat cu grație..." 916 01:05:38,631 --> 01:05:42,090 „Porumbelul, alunecând prin cer, mi-a zâmbit ca luna strălucitoare...” 917 01:06:26,631 --> 01:06:30,048 "Neela Bai a întrebat cu grație..." 918 01:06:30,248 --> 01:06:33,965 „Întreb când este rafinat doamna s-ar căsători”. 919 01:06:34,590 --> 01:06:38,048 „Porumbelul, alunecând prin cer, mi-a zâmbit ca luna strălucitoare...” 920 01:06:38,256 --> 01:06:41,923 „M-am întrebat și când al meu avea să sosească ziua nunții”. 921 01:06:42,465 --> 01:06:45,966 „Luna ar coborî pe Pământ..." 922 01:06:46,166 --> 01:06:50,047 „să mă îngrijească ca regină de mireasă” 923 01:06:50,829 --> 01:06:53,756 „În adierea blândă, inima dansează în ritmul ei.” 924 01:06:53,956 --> 01:06:57,756 „Roșesc ca o floare, inima mea dansează de bucurie.” 925 01:07:01,798 --> 01:07:03,548 - Hei, vino repede. - Să mergem. 926 01:07:03,756 --> 01:07:06,590 O vreau pe mama mea. 927 01:07:06,798 --> 01:07:09,281 - Vreau să-mi văd mama. - Nu acum, te iau mai târziu. 928 01:07:09,648 --> 01:07:11,381 Mama nu este bine, nu? 929 01:07:11,715 --> 01:07:13,590 Mama ta se va întoarce când va fi bine. 930 01:07:13,798 --> 01:07:15,340 - Vreau să o văd acum. - Bine? 931 01:07:16,756 --> 01:07:19,840 - O vreau pe mama. - Ascultă la mine. 932 01:07:20,090 --> 01:07:22,465 Vreau să vorbesc cu mama. 933 01:07:22,673 --> 01:07:23,673 Ce sa întâmplat profesor? 934 01:07:24,247 --> 01:07:25,530 El este fiul lui Sujatha. 935 01:07:27,798 --> 01:07:29,756 Soțul lui Sujatha a murit din cauza bolii mortale. 936 01:07:34,198 --> 01:07:37,798 Lăsându-și fiul în urmă, a mers la periferie, 937 01:07:38,006 --> 01:07:39,340 temându-se că ar putea transmite-i boala. 938 01:07:40,131 --> 01:07:43,840 Ea nu-i permite să se apropie, indiferent de câte ori l-am dus să o vadă. 939 01:07:47,148 --> 01:07:47,798 Pleacă de aici! 940 01:07:53,580 --> 01:07:54,590 Pleacă de aici. 941 01:07:56,423 --> 01:07:58,006 Ea se comportă ca nebună. 942 01:07:58,548 --> 01:08:01,756 A încetat chiar să mănânce pentru că îi era dor de mama lui. 943 01:08:01,965 --> 01:08:04,465 Vreau să vorbesc cu mama. 944 01:08:29,256 --> 01:08:31,115 De câte ori ar trebui să-ți spun? 945 01:08:31,381 --> 01:08:33,631 De ce aduci fiul meu din nou și din nou? 946 01:08:34,381 --> 01:08:37,256 Aducându-l mai aproape fă-l să-mi prindă boala. 947 01:08:37,590 --> 01:08:39,340 Viața mea a devenit o mizerie. 948 01:08:41,244 --> 01:08:42,756 Până și eu am devenit o mizerie. 949 01:08:43,590 --> 01:08:45,590 Ai de gând să te pui și tu cu el? 950 01:08:46,673 --> 01:08:48,173 Nu ți-e milă? 951 01:08:49,965 --> 01:08:51,340 Îți voi atinge picioarele. 952 01:08:53,173 --> 01:08:54,548 Și te voi ruga. 953 01:08:57,711 --> 01:08:59,673 Du-l departe de aici. 954 01:09:01,256 --> 01:09:02,506 Care ți-a spus? 955 01:09:03,590 --> 01:09:04,881 Că atingerea ta va transmite boala? 956 01:09:06,131 --> 01:09:07,548 A mea nu este o viață? 957 01:09:08,923 --> 01:09:11,673 Am venit lângă tine. Am luat boala? 958 01:09:12,548 --> 01:09:13,590 Sau am murit? 959 01:09:15,131 --> 01:09:16,631 Aceasta nu este o boală contagioasă. 960 01:09:17,465 --> 01:09:20,090 Tu și fiul tău poți trăi împreună. 961 01:09:21,173 --> 01:09:22,631 Trebuie doar să fii atent. 962 01:09:23,381 --> 01:09:27,798 Dar pare îndreptățit tu să-ți faci fiul să sufere? 963 01:09:29,631 --> 01:09:32,965 Pentru greșeala făcută de soțul tău, tu suferi, 964 01:09:34,048 --> 01:09:37,923 dar de ce ar trebui fiul tău cine este nevinovat sufera? 965 01:09:48,548 --> 01:09:49,923 Nu... 966 01:09:50,881 --> 01:09:52,548 Mai mult decât boala din corpul tău, 967 01:09:52,948 --> 01:09:55,673 punctul în care fiul tău nu este cu tine te doare mai mult. 968 01:10:01,965 --> 01:10:02,881 Nu trebuie să-ți fie frică. 969 01:10:03,506 --> 01:10:05,256 Ar trebui să ne îndreptăm spre oraș și să trecem printr-o examinare la un spital reputat. 970 01:10:06,173 --> 01:10:07,590 Nu sta aici, mamă. 971 01:10:07,923 --> 01:10:10,006 Să mergem la noi acasă. 972 01:10:14,881 --> 01:10:15,881 Bine, fiule. 973 01:10:21,756 --> 01:10:24,215 La fiecare 3 luni Sarpanch ar trebui să dea raportul, nu? 974 01:10:27,381 --> 01:10:29,073 Să dăm raportul noi pe ceea ce știm. 975 01:10:29,281 --> 01:10:30,048 - Să mergem. - Da. 976 01:10:31,965 --> 01:10:33,298 - Domnule! - La naiba! 977 01:10:34,119 --> 01:10:35,215 domnule... 978 01:10:35,590 --> 01:10:36,840 De ce suni ca un bivol? 979 01:10:37,131 --> 01:10:40,573 „Domnule”, îl folosim doar când a lua fonduri de la guvern? 980 01:10:40,840 --> 01:10:42,215 Nu vrei să scriu cu dulceață? 981 01:10:43,298 --> 01:10:45,090 - Un domn respectat... - Un domn respectat. 982 01:10:45,298 --> 01:10:46,656 Fondurile pe care le-ați trimis, 983 01:10:46,881 --> 01:10:48,381 au fost bine folosite. 984 01:10:48,590 --> 01:10:51,115 Sarpanch, care sifonează fonduri trimise de guvern. 985 01:10:51,340 --> 01:10:52,381 - Ah? - Ce ați spus? 986 01:10:52,590 --> 01:10:54,131 - Nu... - Hei! 987 01:10:55,215 --> 01:10:56,673 Hai scrie... 988 01:10:56,923 --> 01:10:58,423 Cu fondurile trimise de tine, 989 01:10:58,715 --> 01:11:01,673 toate drumurile din sat sunt curate. 990 01:11:01,881 --> 01:11:02,881 Eu am scris-o. 991 01:11:03,256 --> 01:11:06,548 Toate fondurile sancționate pentru drum contractul au fost sifonate de el. 992 01:11:06,756 --> 01:11:07,548 - Ah! - Ah? 993 01:11:08,390 --> 01:11:09,412 Ce, omule? 994 01:11:09,729 --> 01:11:12,291 Notați orice ați fi ca fără a lua în considerare contribuția mea. 995 01:11:12,491 --> 01:11:13,573 Nici de data asta nu sunt eu. 996 01:11:13,781 --> 01:11:15,131 Dacă nu tu, atunci am spus sau aceasta cutie postala spunea asta? 997 01:11:15,840 --> 01:11:17,006 Acum scrie-l. 998 01:11:18,840 --> 01:11:22,006 Am dat 2 perechi de școală rochie pentru fiecare elev. 999 01:11:22,206 --> 01:11:25,031 Una de spalat si una de purtat, Le-am cusut. Scrie si asta. 1000 01:11:25,256 --> 01:11:27,965 Satul pe care îl făcuse Sarpanch toată lumea din sat este falimentară. 1001 01:11:28,165 --> 01:11:30,673 - Hei! Cine e? O să te omor. - Hei, cine este? 1002 01:11:31,156 --> 01:11:32,715 Ești un tip de Condom? 1003 01:11:33,340 --> 01:11:35,115 Se pare că scrii ceva este despre mine? 1004 01:11:35,323 --> 01:11:35,923 Hmm. 1005 01:11:36,256 --> 01:11:38,465 El scrie orice se întâmplă aici, nu? 1006 01:11:39,506 --> 01:11:41,923 Dacă o scriu, scrisoarea mea va fi ajunge la capitala Adilabad. 1007 01:11:42,131 --> 01:11:44,173 Nu este Adilabad, este Hyderabad. 1008 01:11:44,823 --> 01:11:47,256 - Știi unde va ajunge scrisoarea mea? - Va ajunge la departamentul de electricitate? 1009 01:11:47,964 --> 01:11:48,965 Va ajunge la Delhi. 1010 01:11:49,173 --> 01:11:49,965 - Ah? - Nu? 1011 01:11:50,923 --> 01:11:52,948 Sunt vești despre tine în ziarul Eenadu. 1012 01:11:53,156 --> 01:11:54,881 Va ajunge la Delhi. 1013 01:11:55,423 --> 01:11:56,631 Domnule Sarpanch... 1014 01:11:57,240 --> 01:11:58,756 Dacă scriu o singură scrisoare, 1015 01:11:58,965 --> 01:12:00,673 iti vei pierde postul. 1016 01:12:01,317 --> 01:12:02,506 Se pare că îmi voi pierde postul, omule. 1017 01:12:02,715 --> 01:12:04,965 - Da, da. - De ce mi-ai face asta? 1018 01:12:05,215 --> 01:12:06,423 Alegerile sunt aproape, 1019 01:12:06,673 --> 01:12:07,965 daca vrei ajutor spune-mi ca o voi face. 1020 01:12:08,173 --> 01:12:09,298 Vei face orice spun eu? 1021 01:12:09,756 --> 01:12:10,973 O voi face, nu am opțiune. 1022 01:12:11,181 --> 01:12:13,990 Ar trebui să mergi în fiecare casă și sensibilizarea cu privire la planificarea familială. 1023 01:12:14,190 --> 01:12:15,298 Amenda. 1024 01:12:15,506 --> 01:12:17,673 Și trebuie să distribui prezervative pentru oamenii care au nevoie. 1025 01:12:17,881 --> 01:12:19,215 Ce, prezervative? De ce aș face asta? Nu! 1026 01:12:19,548 --> 01:12:21,423 - Nu voi... Nu o face. - Postează scrisoarea, profesore. 1027 01:12:23,156 --> 01:12:24,298 Trebuie să fac astfel de lucruri? 1028 01:12:24,673 --> 01:12:25,823 Sunt cu tine, spune „da”. 1029 01:12:26,023 --> 01:12:27,215 Bine, o voi face. 1030 01:12:28,506 --> 01:12:32,381 Hei, roagă-l să aducă prezervativele. hai sa Începe de mâine dimineață, haide. 1031 01:12:33,340 --> 01:12:34,715 Nu la lumina zilei, trebuie să o facem noaptea. 1032 01:12:34,923 --> 01:12:35,631 Noaptea? 1033 01:12:36,548 --> 01:12:39,323 Cum pot eu, ca șef al satului, distribuie prezervative cu demnitate? 1034 01:12:39,590 --> 01:12:41,340 Trebuie să-ți acoperi fața. 1035 01:12:41,789 --> 01:12:44,423 - Asta este. - Cum pot? 1036 01:12:50,756 --> 01:12:52,256 Ah! 1037 01:13:03,006 --> 01:13:04,381 Hei, cine este? 1038 01:13:04,581 --> 01:13:05,648 Ai venit să furi găini? 1039 01:13:15,173 --> 01:13:16,781 - Hei, te rog vino. - Nu! Ce este? 1040 01:13:16,990 --> 01:13:18,673 Vino odată, te voi ruga. 1041 01:13:19,856 --> 01:13:22,340 Avem deja patru copii și iar tu mă suni. 1042 01:13:24,740 --> 01:13:27,006 Folosește asta, nu vei rămâne însărcinată. 1043 01:13:29,256 --> 01:13:30,298 Ce fel de Sarpanch ești? 1044 01:13:30,590 --> 01:13:31,756 Vei face astfel de lucruri? 1045 01:13:33,923 --> 01:13:35,131 Ce sunt toate acestea? 1046 01:13:40,048 --> 01:13:41,090 - Oh Doamne! - Doamne! 1047 01:13:42,798 --> 01:13:44,048 Ce-i cu soarta mea! 1048 01:13:44,631 --> 01:13:47,006 Totul s-a dus la vale. 1049 01:13:47,298 --> 01:13:49,006 De ce guvernul îl oferă gratuit? 1050 01:13:49,490 --> 01:13:50,965 Și de ce le distribuim? 1051 01:13:51,840 --> 01:13:52,881 Te intreb pentru ca aveam o indoiala, 1052 01:13:53,340 --> 01:13:56,173 Se va opri boala mortală daca le distribuim? 1053 01:13:58,131 --> 01:13:59,631 Hei, facem un lucru? 1054 01:13:59,840 --> 01:14:01,256 În loc să distribuiți așa. 1055 01:14:02,906 --> 01:14:05,673 Să organizăm o întâlnire și explica tuturor deodată. 1056 01:14:05,948 --> 01:14:07,215 - Haide. - Pot să-l ignor? 1057 01:14:09,590 --> 01:14:11,298 Salutări tuturor. 1058 01:14:12,115 --> 01:14:14,881 Sarpanch-ul nostru care consideră satul nostru ca fiind divin. 1059 01:14:15,673 --> 01:14:16,923 Conducătorul satului nostru. 1060 01:14:17,715 --> 01:14:21,381 Acesta este Sarpanch-ul celor șapte satele vor vorbi. 1061 01:14:21,881 --> 01:14:23,006 Salutare tuturor. 1062 01:14:26,131 --> 01:14:27,548 De ce au venit doar bătrânii? 1063 01:14:27,923 --> 01:14:29,131 Unde sunt copiii tăi? 1064 01:14:29,331 --> 01:14:31,840 Sarpanch, ei nu sunt șomeri ca tine. 1065 01:14:32,715 --> 01:14:33,756 Fiecare s-a dus la slujbele lor. 1066 01:14:33,956 --> 01:14:35,865 Dacă vrei să spui ceva, spune-ne. 1067 01:14:36,073 --> 01:14:39,920 Această întâlnire este convocată pentru a discuta despre initierea unui virus in tara noastra. 1068 01:14:40,990 --> 01:14:43,798 Dacă cineva se infectează, probabil că vor muri. 1069 01:14:44,006 --> 01:14:46,756 Să se protejeze de acea boală. 1070 01:14:47,131 --> 01:14:48,465 Unde este prezervativul? Hei, Satti... 1071 01:14:49,006 --> 01:14:50,256 - L-ai purtat? Da-o. - Nu. 1072 01:14:53,423 --> 01:14:55,215 Acesta este prezervativul, trebuie să îl folosiți. 1073 01:14:57,131 --> 01:14:59,548 Adică, folosește-l doar atunci când lucrezi. 1074 01:14:59,798 --> 01:15:03,923 Nu înseamnă că spun să-l folosești tot timpul, 1075 01:15:04,823 --> 01:15:06,173 trebuie doar să-l folosești în timp ce se distra noaptea. 1076 01:15:10,090 --> 01:15:12,281 Acesta poate fi folosit doar de bărbați. 1077 01:15:14,048 --> 01:15:15,798 Sarpanch l-ai folosit vreodată? 1078 01:15:17,298 --> 01:15:19,590 Sunt ca fiul tău, de ce m-ai intreba? 1079 01:15:19,798 --> 01:15:22,548 La naiba! 1080 01:15:23,381 --> 01:15:24,465 Dacă cineva are nevoie de el, 1081 01:15:25,256 --> 01:15:29,881 fara sa te simti timid, sau speriat, ridică-te și întreabă. 1082 01:15:30,090 --> 01:15:31,381 Bine? Spune-o. 1083 01:15:33,340 --> 01:15:35,506 - Hei, de ce te duci așa? - La naiba! Nerușinat! 1084 01:15:35,806 --> 01:15:36,806 - Nu știu ce vorbește. - Uite... 1085 01:15:37,006 --> 01:15:38,173 Hei, oprește-te! 1086 01:15:38,590 --> 01:15:40,306 Oh la naiba! Ce este asta? 1087 01:15:40,506 --> 01:15:42,515 - Ce este asta, Sarpanch? - La naiba cu timiditatea ta. 1088 01:15:42,765 --> 01:15:45,548 Acesta este motivul pentru care populația a tarii noastre este mai mult. 1089 01:15:46,006 --> 01:15:47,281 - Hei, păstrează-l. - Nu? 1090 01:15:47,548 --> 01:15:48,465 - Ține asta. - Bine. 1091 01:15:58,006 --> 01:16:02,840 Frate... 1092 01:16:03,340 --> 01:16:04,340 Frate, oprește-te. 1093 01:16:08,215 --> 01:16:09,631 Ce este, frate? Te duci fără să te saluti. 1094 01:16:09,881 --> 01:16:11,173 Nu te-am văzut, soră. 1095 01:16:14,056 --> 01:16:15,465 Ce este, soră, vrei sa-mi spui ceva? 1096 01:16:15,881 --> 01:16:17,931 - Căsătoria noastră este fixă, frate. - Este? 1097 01:16:18,140 --> 01:16:19,423 Verișoara, poate ți-a spus, nu? 1098 01:16:22,715 --> 01:16:24,256 Mâine mergem la cumpărături. 1099 01:16:25,306 --> 01:16:27,323 Unchiule, vii de la piață? 1100 01:16:27,573 --> 01:16:29,881 Da, fiule. M-am dus să vând niște legume. 1101 01:16:30,081 --> 01:16:32,340 Pentru că s-ar putea să am nevoie de bani pentru cumpărăturile de mâine. 1102 01:16:32,540 --> 01:16:35,056 Este? Bine, voi pleca, soră. 1103 01:16:35,265 --> 01:16:36,131 Bine, frate. 1104 01:16:36,465 --> 01:16:38,090 - Ai grijă, unchiule. - Bine, fiule. 1105 01:16:41,340 --> 01:16:43,540 Nu uita, frate. Trebuie să vii mâine cu siguranță. 1106 01:16:43,756 --> 01:16:44,781 Bine. 1107 01:16:45,631 --> 01:16:47,756 Nu știu ce se întâmplă. 1108 01:16:48,340 --> 01:16:50,131 Parcă mă lovesc cu o piatră. 1109 01:16:50,798 --> 01:16:53,281 Huh! Nu știu ce sa întâmplat cu el. 1110 01:16:53,490 --> 01:16:54,631 El nu iese din casă. 1111 01:16:57,715 --> 01:16:58,781 Nici el nu mă ascultă. 1112 01:16:58,990 --> 01:17:00,381 Totul a devenit dorința lui. 1113 01:17:00,590 --> 01:17:01,848 - Gopal, ce mai faci? - Nu ne va asculta... 1114 01:17:02,048 --> 01:17:03,506 - Sunt bine. - Dar trebuie să-l ascultăm. 1115 01:17:04,006 --> 01:17:05,381 - Până să-l ascultăm. - Pe cine ești supărată, mătușă? 1116 01:17:06,288 --> 01:17:07,288 Cine altcineva va fi, este prietenul tău. 1117 01:17:07,798 --> 01:17:09,381 Astăzi a trebuit să mergem la un aurar. 1118 01:17:09,990 --> 01:17:11,756 Și nu se mută din casă. 1119 01:17:12,031 --> 01:17:13,340 Nu știu ce a mâncat. 1120 01:17:13,698 --> 01:17:15,548 Merge în mod repetat la spălătorie. 1121 01:17:16,323 --> 01:17:18,506 Mâine trebuie să facem cumpărături de căsătorie. 1122 01:17:26,240 --> 01:17:27,381 Oh tu! 1123 01:17:31,181 --> 01:17:32,890 M-ai dus în fiecare sat în numele căsătoriei. 1124 01:17:33,156 --> 01:17:34,965 Nu ai chef să-mi spui după ce ți-a remediat căsătoria? 1125 01:17:43,090 --> 01:17:44,756 Ce este? De ce te comporți atât de mult? 1126 01:17:46,881 --> 01:17:48,465 Ce s-a întâmplat, de ce ai devenit asa? 1127 01:17:49,448 --> 01:17:51,340 Am crezut că ai devenit ocupat ca nu te-ai intalnit. 1128 01:17:51,798 --> 01:17:53,465 Ai fi putut să-mi spui ca nu esti bine. 1129 01:17:53,865 --> 01:17:55,048 Ce s-a întâmplat? 1130 01:17:56,365 --> 01:17:57,840 am chef de ceva nu este în regulă cu mine. 1131 01:17:58,881 --> 01:18:00,423 Simt că am acea boală mortală. 1132 01:18:00,623 --> 01:18:02,756 La naiba, taci! De ce l-ai primi? 1133 01:18:02,965 --> 01:18:04,048 Nici un om. 1134 01:18:04,673 --> 01:18:06,006 Ți-am ascuns un lucru. 1135 01:18:06,423 --> 01:18:11,173 Când am fost în oraș la antrenament, Kishore m-a îmbătat complet... 1136 01:18:12,090 --> 01:18:13,715 și m-a dus într-un loc. 1137 01:18:14,048 --> 01:18:15,615 Unde te-a dus si unde te-ai dus? 1138 01:18:15,815 --> 01:18:17,048 Cred că toate acestea sunt din cauza asta. 1139 01:18:17,256 --> 01:18:18,823 Din cauza aceasta? Din cauza ce, omule? 1140 01:18:19,073 --> 01:18:22,631 Da, sufar de o boala mortala. 1141 01:18:25,573 --> 01:18:27,590 Toată greșeala mea, este toata greseala mea. 1142 01:18:28,173 --> 01:18:29,715 O fată te așteaptă. 1143 01:18:32,515 --> 01:18:34,048 Aceasta este asigurarea pe care i-o oferi? 1144 01:18:34,256 --> 01:18:35,381 Scuze, Gopal. 1145 01:18:37,865 --> 01:18:39,881 Cum ai crede că ești infectat? 1146 01:18:41,548 --> 01:18:43,090 Ridică-te, mănâncă, fa baie, și apoi luați-vă medicamentul. 1147 01:18:43,673 --> 01:18:45,048 După aceea mergi pentru cumpărături împreună cu mama ta. 1148 01:18:45,615 --> 01:18:46,798 S-a întâmplat fără să știe. 1149 01:18:47,481 --> 01:18:48,923 O sa iau doctorul dimineata. 1150 01:18:49,123 --> 01:18:49,881 Nici un om. 1151 01:18:50,123 --> 01:18:51,290 Îți va spune doar ca nu esti infectat. 1152 01:18:51,490 --> 01:18:52,965 Nu ține gânduri stupide în minte. 1153 01:18:54,381 --> 01:18:55,423 Omule... 1154 01:18:59,423 --> 01:19:00,131 Ce, omule? 1155 01:19:00,340 --> 01:19:01,423 Mi-e frică, omule. 1156 01:19:02,256 --> 01:19:04,173 Îmi vine să-i spun asta lui Gange Nu vreau această căsătorie. 1157 01:19:05,906 --> 01:19:07,048 Ti-ai iesit din minti? 1158 01:19:07,798 --> 01:19:10,131 Am spus că voi primi un doctor dimineata, nu? 1159 01:19:11,531 --> 01:19:13,131 Te duci cu mama ta fără a vorbi prostii. 1160 01:19:26,590 --> 01:19:29,090 Gopal, ia ceva de mâncare și pleacă. 1161 01:19:30,548 --> 01:19:31,590 Gopal! 1162 01:19:32,590 --> 01:19:33,590 Gopal! 1163 01:19:48,923 --> 01:19:50,656 Oh nu! Ce ți s-a întâmplat? 1164 01:19:50,865 --> 01:19:53,298 Oh nu! Ridică-te, iubito. Scoală-te! 1165 01:19:53,506 --> 01:19:55,431 - Tata... Ridică-te, tată. - Ridică-te, iubito. 1166 01:19:55,656 --> 01:19:56,431 Ce ți s-a întâmplat? Scoală-te! 1167 01:19:56,640 --> 01:19:59,673 - Tată... Tată, trezește-te! - Ridică-te, iubito. 1168 01:20:00,256 --> 01:20:02,631 Tată... Tată, trezește-te! 1169 01:20:49,090 --> 01:20:50,781 - Bunicule... - Hei cine esti? 1170 01:20:51,031 --> 01:20:52,340 Tatăl meu nu este bine. 1171 01:20:52,548 --> 01:20:53,715 Hei, pleacă acum! 1172 01:20:53,923 --> 01:20:55,156 - Nu ar trebui să intri în sat. - Te implor, bunicule. 1173 01:20:55,356 --> 01:20:56,506 - Cine te-a lăsat să intri? - Te rog, vino cu mine, bunicule. 1174 01:20:56,715 --> 01:20:57,715 Îndepărtează-te! 1175 01:21:07,173 --> 01:21:09,673 Hei, de ce ai intrat în sat după a fi infectat cu boala mortală? 1176 01:21:09,881 --> 01:21:10,881 Dispari! 1177 01:21:14,215 --> 01:21:15,465 bunicul... bunicul? 1178 01:21:29,423 --> 01:21:31,215 Mama, vino... 1179 01:21:31,740 --> 01:21:33,548 Să-l ducem pe tata la spital. 1180 01:21:34,840 --> 01:21:36,673 Tată, trezește-te. 1181 01:21:37,215 --> 01:21:39,673 Tată, trezește-te! 1182 01:21:40,173 --> 01:21:41,256 Tata... 1183 01:21:51,198 --> 01:21:53,465 Mama mama! 1184 01:21:59,215 --> 01:22:01,215 mama? mama? 1185 01:22:30,406 --> 01:22:32,090 Draga draga... 1186 01:22:32,298 --> 01:22:34,131 Dragă, se pare că Shiva a murit. 1187 01:22:34,340 --> 01:22:35,406 Se pare că Shiva a murit. 1188 01:22:35,673 --> 01:22:36,756 Oh nu! 1189 01:22:46,840 --> 01:22:52,840 Oh nu! 1190 01:23:00,673 --> 01:23:01,673 Ceea ce ai spus este adevărat. 1191 01:23:03,006 --> 01:23:04,465 A murit din cauza bolii. 1192 01:23:05,065 --> 01:23:06,156 Se pare că a murit din cauza bolii. 1193 01:23:06,365 --> 01:23:07,548 Haide, dă-ne drumul. 1194 01:23:10,340 --> 01:23:12,590 Să mergem. 1195 01:23:58,673 --> 01:24:00,465 Arată ca o perlă. 1196 01:24:01,031 --> 01:24:03,090 A murit din cauza bolii. 1197 01:24:05,392 --> 01:24:08,679 Obișnuia să o întâlnească; poate ea ar fi putut contracta infectia. 1198 01:24:18,381 --> 01:24:21,340 Nu draga. Să mergem la noi acasă. 1199 01:24:21,540 --> 01:24:22,840 Nu, tată... 1200 01:24:23,631 --> 01:24:24,798 Lasă-mi mâna. 1201 01:24:26,715 --> 01:24:29,965 Vărul știe că eu iubește-l atât de mult, nu? 1202 01:24:32,715 --> 01:24:35,506 Cum poate pleca fără să-mi spună? 1203 01:24:36,923 --> 01:24:38,798 A spus că nu mă va părăsi niciodată. 1204 01:24:40,215 --> 01:24:41,798 Atunci, cum a plecat acum? 1205 01:24:43,506 --> 01:24:46,631 A spus că va lua foarte multă grijă de mine. 1206 01:24:49,048 --> 01:24:50,465 Atunci cum m-a lăsat în pace? 1207 01:24:51,006 --> 01:24:52,298 Vreau să-l întreb, tată. 1208 01:24:53,465 --> 01:24:54,215 Lasa-ma sa plec. 1209 01:24:54,631 --> 01:24:57,423 Nu draga. Hai să mergem acasă. 1210 01:24:58,740 --> 01:25:00,131 Lasă-mă să plec, tată. 1211 01:25:02,965 --> 01:25:03,965 Lasă-mă. 1212 01:25:05,381 --> 01:25:10,298 „Toate legăturile sunt rupte în timpul unui deces” 1213 01:25:11,090 --> 01:25:13,631 - „Când s-au stabilit datele căsătoriei” - Lasă-mă să plec, tată. 1214 01:25:13,840 --> 01:25:18,098 - „Căsătoria a mers în zadar” - Tată, dă-mi drumul. 1215 01:25:18,306 --> 01:25:19,840 Frate, 1216 01:25:20,540 --> 01:25:22,465 lasă-mă să-mi văd o dată pe vărul meu. 1217 01:25:23,298 --> 01:25:28,006 Știi că nu pot trăiește fără el, nu? 1218 01:25:28,215 --> 01:25:33,215 „M-a părăsit chiar înainte de căsătorie” 1219 01:25:33,423 --> 01:25:36,090 Lasă-mă să plec, vreau să-l văd o dată. 1220 01:25:37,340 --> 01:25:38,423 Frate... 1221 01:25:49,715 --> 01:25:54,798 „Toate legăturile sunt rupte în timpul unui deces” 1222 01:25:55,465 --> 01:26:00,381 „Toate visele sunt sfărâmat în cursul său" 1223 01:26:00,965 --> 01:26:06,215 "Totul devine..." 1224 01:26:06,798 --> 01:26:11,090 "...fără înţeles" 1225 01:26:18,115 --> 01:26:23,656 „Nu avem nimic Și acum, cu dezertarea ta" 1226 01:26:23,865 --> 01:26:27,590 „Nimic nu poate fi anulat” 1227 01:26:29,006 --> 01:26:34,215 „Viața se va opri din cauza incertitudinii” 1228 01:26:34,756 --> 01:26:39,798 „Ceea ce ne rezervă viitorul este va fi întunecat și sumbru?" 1229 01:26:40,340 --> 01:26:45,590 „Această separare va fi ultima cu răni nevindecate?” 1230 01:26:45,923 --> 01:26:50,923 „Povestea vieții tale transcende în trecut cu acest rug aprins" 1231 01:27:11,423 --> 01:27:12,840 Uite, ginerele meu este aici. 1232 01:27:19,565 --> 01:27:22,923 De ce îl desconsideri și tratandu-l ca pe un strain? 1233 01:27:24,673 --> 01:27:26,423 Du-te, salută-l. Merge. 1234 01:27:27,173 --> 01:27:28,215 Da-mi asta. 1235 01:27:29,298 --> 01:27:31,465 Mă voi duce la coadă, du-te sa vorbesti cu el. 1236 01:27:48,715 --> 01:27:50,006 De ce stai aici, domnule? 1237 01:27:50,465 --> 01:27:53,298 Erai foarte stresat când ai avut o singură divizie, 1238 01:27:53,840 --> 01:27:55,215 se pare că acum ești se ocupă de două divizii? 1239 01:28:17,183 --> 01:28:19,681 Aruncă-i... 1240 01:28:20,391 --> 01:28:21,419 Părăsiți acest sat. 1241 01:28:22,594 --> 01:28:23,864 Nu vă vom lăsa să locuiți în acest sat. 1242 01:28:24,139 --> 01:28:26,297 Intenționați să infectați pe toată lumea rămânând aici? Dispari. 1243 01:28:53,256 --> 01:28:54,423 Sunteți chiar oameni? 1244 01:28:56,465 --> 01:28:58,298 Când sunt întristați datorate la pierderea fiului lor. 1245 01:28:59,715 --> 01:29:02,631 Cel puțin fără nicio simpatie îi trimiți afară din sat. 1246 01:29:04,590 --> 01:29:07,048 Cine ți-a spus că ei ai o boala mortala? 1247 01:29:08,881 --> 01:29:10,006 De ce ar trebui să iasă din sat? 1248 01:29:10,215 --> 01:29:11,381 Hei, taci! 1249 01:29:12,298 --> 01:29:14,256 Părinții lui nu vor primi infectat când a primit-o? 1250 01:29:14,465 --> 01:29:16,298 Ei locuiau cu cei infectați una în aceste multe zile, nu? 1251 01:29:16,798 --> 01:29:18,173 Erau împreună când a avut boala. 1252 01:29:18,590 --> 01:29:20,256 Au făcut ultimele ritualuri pentru el. 1253 01:29:20,590 --> 01:29:22,946 huh? Nu se vor infecta cu boala? 1254 01:29:24,240 --> 01:29:25,781 Dacă intenționați să salvați persoanele infectate, 1255 01:29:25,981 --> 01:29:27,215 o faci în afara satului. 1256 01:29:27,556 --> 01:29:28,756 Nu te vom lăsa să stai în sat. 1257 01:29:29,340 --> 01:29:30,590 Să mergem. 1258 01:29:32,315 --> 01:29:33,831 Haide, hai să mergem la noi acasă. 1259 01:29:34,131 --> 01:29:35,331 Nu, fiule. 1260 01:29:36,315 --> 01:29:38,248 Vom suferi singuri. 1261 01:29:38,873 --> 01:29:42,415 Au spus multe lucruri vouă din cauza noastră. 1262 01:29:43,415 --> 01:29:44,998 Oricum e mort. 1263 01:29:46,165 --> 01:29:48,790 Ne-am gândit că ne va aduce un nume bun, 1264 01:29:49,790 --> 01:29:54,831 dar ne-a luat demnitatea în timp ce murim. 1265 01:29:56,873 --> 01:29:58,040 Cine ți-a spus că te-a părăsit, mătușă? 1266 01:29:59,756 --> 01:30:01,040 Chiar și eu sunt fiul tău. 1267 01:30:02,773 --> 01:30:04,498 El ti-a dat responsabilitate față de mine prin moarte. 1268 01:30:04,915 --> 01:30:06,123 Hai sa mergem. 1269 01:30:07,915 --> 01:30:08,956 Vino, unchiule. 1270 01:30:17,581 --> 01:30:19,165 Noul angajat al guvernului va veni la biroul nostru, 1271 01:30:19,373 --> 01:30:20,498 nu-l lăsa să intre. 1272 01:30:22,831 --> 01:30:23,881 Cum îndrăznești să-mi strici afacerea, 1273 01:30:24,081 --> 01:30:26,581 cum cumpar o singura lama fiecare pentru banii pe care ii platesc? 1274 01:30:27,998 --> 01:30:29,290 Cum îndrăznești să mă înveți medicina? 1275 01:30:33,998 --> 01:30:37,581 Dacă te văd vreodată din nou, o să văd sfârșitul tău. 1276 01:30:39,165 --> 01:30:41,206 Cum îndrăznești să-mi răspunzi, idiotule? 1277 01:30:43,790 --> 01:30:45,690 Nu continua să spui că este o treabă guvernamentală. 1278 01:30:45,898 --> 01:30:47,415 Îi spune cineva job? 1279 01:30:52,348 --> 01:30:54,999 Frate, lasă-mă să-mi văd o dată pe vărul meu. 1280 01:30:55,199 --> 01:30:58,654 Știi că nu pot trăiește fără el, nu? 1281 01:31:30,331 --> 01:31:34,331 Hei, crezi că ai un asistent să înțelegi că mergi așa? 1282 01:31:37,540 --> 01:31:39,831 Hei, cine te-a lăsat să intri? 1283 01:31:40,040 --> 01:31:40,790 Ieși! 1284 01:31:41,165 --> 01:31:42,456 Distribuiți prezervative roaming în locuri diferite... 1285 01:31:42,665 --> 01:31:44,206 și vii înăuntru cu aceleași picioare murdare? 1286 01:31:44,665 --> 01:31:45,748 Dezgustul se confrunta cu un tip. 1287 01:31:46,165 --> 01:31:47,565 Slujbele tale de clasa a treia și lucrări de clasa a treia. 1288 01:31:47,765 --> 01:31:49,290 - Hei ce faci? - Domnule... 1289 01:31:49,498 --> 01:31:50,831 Ce făceai când venea înăuntru? 1290 01:31:51,040 --> 01:31:52,706 Nu poți avea grijă? Un tip prost. 1291 01:31:53,040 --> 01:31:54,206 Nu știu ce cauți aici. 1292 01:31:54,706 --> 01:31:57,290 Venind înăuntru cu picioarele murdare, 1293 01:31:57,490 --> 01:31:58,915 și subminarea imaginii a poziţiei dumneavoastră guvernamentale. 1294 01:31:59,248 --> 01:32:00,956 Transmiți ceva pentru îmbunătățirea acestor oameni pervertiți. 1295 01:32:07,706 --> 01:32:09,790 Salariul pe care îl iei este impozite plătite de oameni. 1296 01:32:11,581 --> 01:32:13,998 Hainele pe care le porți sunt făcute de oameni. 1297 01:32:15,081 --> 01:32:17,831 Mâncarea pe care o mănânci este cultivate de acei oameni. 1298 01:32:19,248 --> 01:32:21,040 Sunt oameni pervertiți, domnule? 1299 01:32:29,373 --> 01:32:32,831 Ei cultivă orez din pământul negru, domnule. 1300 01:32:34,540 --> 01:32:36,373 Ei fac oale din lut. 1301 01:32:37,831 --> 01:32:39,331 Se fac caș prin mulsul laptelui. 1302 01:32:40,956 --> 01:32:42,623 Ei fac cărămizi și construiesc casa, domnule. 1303 01:32:43,706 --> 01:32:45,248 Ei nu știu nimic în afară de asta, domnule. 1304 01:32:46,206 --> 01:32:48,206 Sunt oameni nevinovați. 1305 01:32:49,706 --> 01:32:52,873 Oficialii guvernamentali sunt aici ghidează-i pe calea cea bună, nu-i așa? 1306 01:32:55,665 --> 01:32:58,498 O slujbă guvernamentală nu înseamnă asta ia salariu de la guvern. 1307 01:32:59,665 --> 01:33:00,873 Dar pentru a servi poporul. 1308 01:33:28,206 --> 01:33:30,956 Nu ar trebui să fim cu inima de piatră, domnule. 1309 01:33:49,290 --> 01:33:50,340 Ascultă fiule... 1310 01:33:51,556 --> 01:33:54,315 te-am căsătorit și te-a făcut om de familie. 1311 01:33:54,515 --> 01:33:57,040 Intențiile tale sunt bune. 1312 01:33:57,240 --> 01:34:00,356 Nu toată lumea în asta societatea te va aprecia. 1313 01:34:00,556 --> 01:34:02,398 Sunt oameni care vreau să te deranjeze. 1314 01:34:02,606 --> 01:34:04,373 Nu-ți pasă de aceste lucruri. Lasa-te dus de val... 1315 01:34:04,706 --> 01:34:06,498 și ajută oamenii ca noi. 1316 01:34:24,748 --> 01:34:30,165 „Lider pionierat, ia cârma pentru a duce un război tăcut”. 1317 01:34:30,915 --> 01:34:36,206 „Merge înainte cu curaj, menținând constant cursul.” 1318 01:34:36,748 --> 01:34:42,623 „O, băiete, farul lui lumină, ucide întunericul" 1319 01:34:42,831 --> 01:34:48,706 „O, întruchipare a esenței umanității, aprinde flacăra care risipește ignoranța” 1320 01:34:49,098 --> 01:34:54,206 „În fiecare dimineață, el cutreieră sat, împrăștiind darul luminii” 1321 01:34:55,140 --> 01:35:00,165 „Răspândind cuvinte de înțelepciune toată ziua, el diseminează conștientizarea” 1322 01:35:01,273 --> 01:35:06,206 „Poate să ofere o viață vulnerabilă sprijin pentru altul care are nevoie?" 1323 01:35:07,181 --> 01:35:12,165 „El ne obligă să auzim cuvintele ieșind din adâncul inimii noastre.” 1324 01:35:12,856 --> 01:35:14,178 Pentru a controla populația... 1325 01:35:14,592 --> 01:35:17,971 și trebuie să ne conștientizăm oameni despre boala mortală. 1326 01:35:18,171 --> 01:35:21,465 Toți le cereți studenților să primească părinţii lor împreună cu ei mâine. 1327 01:35:21,673 --> 01:35:24,540 Este o întâlnire duminică I vreau ca toți să vă aduceți părinții. 1328 01:35:24,848 --> 01:35:27,040 Dacă nu le-ai primit, o voi face te fac să stai în aceeași clasă. 1329 01:35:27,248 --> 01:35:28,331 Bine domnule. 1330 01:35:29,998 --> 01:35:30,915 - Tata... - Nu? 1331 01:35:31,123 --> 01:35:33,231 E o întâlnire duminica aceasta și profesorul nostru m-a rugat să vin cu tine. 1332 01:35:33,498 --> 01:35:34,290 Bine în regulă. 1333 01:35:35,706 --> 01:35:36,731 - Tata... - Nu? 1334 01:35:36,940 --> 01:35:38,468 Există părinți profesori întâlnire duminică, 1335 01:35:38,668 --> 01:35:40,075 profesorul nostru m-a rugat să vin cu tine. 1336 01:35:46,950 --> 01:35:47,956 - Vei juca? - Nu. 1337 01:35:50,140 --> 01:35:51,498 Frate, acestea sunt prezervative. 1338 01:35:51,873 --> 01:35:53,206 Mă refer la protecție. 1339 01:35:53,598 --> 01:35:56,998 - Pentru a nu lua boala mortală... - O boală mortală? 1340 01:35:58,190 --> 01:36:00,331 Adică, trebuie să folosim acest lucru să ne ferim de SIDA. 1341 01:36:15,831 --> 01:36:18,675 „În timp ce pe o parte, viețile sunt încurcate în haos" 1342 01:36:18,875 --> 01:36:21,702 „pe de altă parte, situația dificilă de intouchabilitate persistă”. 1343 01:36:21,956 --> 01:36:24,915 „Ar trebui să rămână fără opoziție, tot ce rămâne este un rug al infernului”. 1344 01:36:25,123 --> 01:36:27,178 „Carei zeități ar trebui să ne rugăm,” 1345 01:36:27,378 --> 01:36:30,264 „căutând remediu pentru aceasta tumult în sat?" 1346 01:36:32,748 --> 01:36:35,456 „Omenirea a părăsit oamenii...” 1347 01:36:35,756 --> 01:36:38,501 „sau este bunătatea inerentă pierdut încă în noi pentru totdeauna?" 1348 01:36:45,953 --> 01:36:48,540 Cazurile se ridică cele două divizii de lângă satul nostru. 1349 01:36:49,040 --> 01:36:50,665 Trebuie să le testăm pe toate. 1350 01:36:51,248 --> 01:36:53,748 Avem nevoie de centru de reabilitare pentru a le păstra. 1351 01:36:53,998 --> 01:36:55,057 CENTRU DE REABILITARE KOLLAPUR, MAHBUBNAGAR. 1352 01:37:12,237 --> 01:37:14,373 Dacă vii la reabilitare centru odată ce trebuie să facem un control. 1353 01:37:14,831 --> 01:37:15,831 Verifică? 1354 01:37:16,040 --> 01:37:17,856 Ce mi-s-a intamplat? 1355 01:37:18,123 --> 01:37:20,415 Ce? Vorbesti mult pentru ca noi nu facem nimic. 1356 01:37:20,623 --> 01:37:22,415 Crezi că nu știm unde mergi zilnic? 1357 01:37:22,790 --> 01:37:24,165 Chiar și tu s-ar putea să-l ai și tu. 1358 01:37:24,873 --> 01:37:26,981 Testează-te. Nu va funcționa așa. 1359 01:37:27,190 --> 01:37:30,623 Nemernic de sânge! Aceasta este munca ta în fiecare zi? 1360 01:37:30,831 --> 01:37:32,915 Îți voi rupe picioarele dacă păși în casă. 1361 01:37:33,415 --> 01:37:34,748 - Hei, unde mergi? - Dacă îndrăznești să vii fără a fi testat, 1362 01:37:35,081 --> 01:37:36,165 Îți voi vedea sfârșitul. 1363 01:37:36,498 --> 01:37:38,065 Ce se întâmplă, tip prezervativ, de ce ești aici? 1364 01:37:38,273 --> 01:37:40,165 Facem teste în cartierele guvernamentale. 1365 01:37:40,998 --> 01:37:42,773 Adu-ți oamenii pentru teste. 1366 01:37:43,040 --> 01:37:45,623 Nu vor. Mai întâi vă testați amândoi. 1367 01:37:45,831 --> 01:37:47,415 Hei, ce vorbesti? 1368 01:37:48,140 --> 01:37:51,998 Dacă nu văd pe nimeni dintre voi mâine, atunci îți voi arăta cine sunt. 1369 01:37:53,120 --> 01:37:55,998 Daca nu vii maine... Voi depune o plângere la tine. 1370 01:37:56,455 --> 01:37:58,195 Poliția te va aduce ei înșiși aici. 1371 01:38:05,806 --> 01:38:11,415 „Lider pionierat, ia cârma pentru a duce un război tăcut”. 1372 01:38:11,623 --> 01:38:17,456 „Merge înainte cu curaj, menținând constant cursul.” 1373 01:38:34,540 --> 01:38:35,831 Ce s-a întâmplat? De ce ai venit? 1374 01:38:39,731 --> 01:38:41,498 Genunchii nu mă lasă să merg. 1375 01:38:42,098 --> 01:38:45,456 Am ucis multe vieți care nici nu le-au deschis ochii. 1376 01:38:46,081 --> 01:38:47,831 Cred că din cauza asta se întâmplă. 1377 01:38:49,456 --> 01:38:52,415 În timp ce omori un făt pântecele unei femei, 1378 01:38:52,623 --> 01:38:56,623 dacă se simte la fel ca arătul pământul cu o lopată. 1379 01:38:58,206 --> 01:39:00,290 În comparație cu durerea experimentat în timpul nașterii, 1380 01:39:00,498 --> 01:39:02,290 această durere va fi de zece ori mai mare. 1381 01:39:03,706 --> 01:39:06,790 Cu bună știință sau fără să știe oamenii fac greșeli. 1382 01:39:07,506 --> 01:39:09,590 Munca pe care o faci este foarte bună, fiule. 1383 01:39:09,840 --> 01:39:15,040 Dacă dăm prezervativele celor care au nevoie, problema nu va veni atât de departe, fiule. 1384 01:39:15,915 --> 01:39:17,373 Se face târziu, 1385 01:39:18,029 --> 01:39:20,081 da-mi niste prezervative, ma duc acasa. 1386 01:39:20,390 --> 01:39:21,390 Am niste treaba. 1387 01:39:45,856 --> 01:39:50,165 Nu sunt doar 50 de prezervative ai dat, sunt 50 de vieți. 1388 01:39:58,706 --> 01:40:01,498 Doamnă, trebuie să facem un anunț tuturor despre întâlnire. 1389 01:40:08,381 --> 01:40:11,831 Duminica este o întâlnire de guvern la Kollapur. 1390 01:40:12,065 --> 01:40:14,831 Toți trebuie să fie prezenți. 1391 01:40:17,683 --> 01:40:20,831 HIV SIDA este boala care se răspândește în toată țara. 1392 01:40:22,767 --> 01:40:26,540 Eforturile și schimbarea pe care le face Gopal, 1393 01:40:26,748 --> 01:40:28,665 pentru a opri această boală în Kollapur... 1394 01:40:28,873 --> 01:40:31,748 Se discuta in toata tara. 1395 01:40:35,290 --> 01:40:36,248 Ce fel de cap esti? 1396 01:40:36,481 --> 01:40:39,123 Când Kumari și cu mine am început afaceri având încredere în tine în acest sat, 1397 01:40:39,481 --> 01:40:40,748 acum totul se inchide. 1398 01:40:40,956 --> 01:40:44,023 Acum vorbește despre boală mortală în sat. 1399 01:40:44,223 --> 01:40:46,331 Și tu dormi liniştit sub un copac. 1400 01:40:46,665 --> 01:40:49,915 Ai păstrat speranța când a promis că va primi Voi câte un vot pentru fiecare prezervativ, nu-i așa? 1401 01:40:50,273 --> 01:40:53,498 Nu ne-a făcut proști? în numele Delhi... 1402 01:41:01,331 --> 01:41:03,448 El ține o întâlnire în numele guvernului, nu? 1403 01:41:03,668 --> 01:41:04,768 - Da. - Mmm. 1404 01:41:05,023 --> 01:41:07,123 Uită-te doar cum o voi schimba. 1405 01:41:08,748 --> 01:41:11,456 Ai crezut că nu voi răspunde? 1406 01:41:12,498 --> 01:41:14,440 Voi arăta ce pot face. 1407 01:41:14,648 --> 01:41:16,456 - Kumari... - Da? 1408 01:41:27,790 --> 01:41:29,290 Bun venit tuturor. 1409 01:41:29,873 --> 01:41:31,773 Știi de ce suntem aici, nu? 1410 01:41:31,973 --> 01:41:34,173 Situația din satele nu sunt atât de bune. 1411 01:41:34,381 --> 01:41:36,748 De parcă am avea grijă de noi, 1412 01:41:37,123 --> 01:41:38,623 trebuie să avem grijă de noi sat la fel. 1413 01:41:38,831 --> 01:41:42,373 Apoi numai satul, divizia si oamenii vor trăi o viață bună. 1414 01:41:42,706 --> 01:41:43,440 bine? 1415 01:41:43,648 --> 01:41:45,623 Acum, șeful satului nostru va vorbi. 1416 01:41:45,831 --> 01:41:46,665 - Ah? - Mmm. 1417 01:41:50,481 --> 01:41:53,373 Cine va asculta dacă vorbesc? Eu sunt doar șeful satului. 1418 01:41:53,581 --> 01:41:55,331 Cereți deținătorul unui loc de muncă guvernamental să vorbească. 1419 01:41:56,248 --> 01:41:58,706 Un mare round de aplauze... 1420 01:42:00,190 --> 01:42:01,498 Te rog aseaza-te... 1421 01:42:03,731 --> 01:42:04,998 Salutări tuturor. 1422 01:42:05,631 --> 01:42:07,456 - Astăzi, satul nostru... - Hei! Termină, omule! 1423 01:42:08,581 --> 01:42:10,040 În primul rând, dă-mi dreptate. 1424 01:42:12,748 --> 01:42:14,790 Nu este atât de bun pe cât crezi. 1425 01:42:16,748 --> 01:42:18,956 Numai eu știu cât de dezgustat este. 1426 01:42:19,565 --> 01:42:21,831 Mereu vorbește despre prezervative, nu? 1427 01:42:23,206 --> 01:42:24,831 Sunt doar morale. 1428 01:42:25,331 --> 01:42:29,040 De fiecare dată când vine la mine, vine fără protecție și mi-a arătat iadul. 1429 01:42:30,806 --> 01:42:33,498 Ce vrei sa fac? Sunt insarcinata in patru luni. 1430 01:42:38,431 --> 01:42:40,081 Ar trebui să urmăm un astfel de tip? 1431 01:42:40,731 --> 01:42:42,965 Da, soția mea m-a părăsit din cauza lui. 1432 01:42:43,173 --> 01:42:45,073 El distruge familia intrând în case. 1433 01:42:45,273 --> 01:42:47,623 Și acum se comportă ca dacă este un familist. 1434 01:42:47,823 --> 01:42:49,831 Bastard! Câte vieți vei strica? 1435 01:43:02,290 --> 01:43:03,306 Haide! 1436 01:43:04,323 --> 01:43:05,998 Nimeni nu știe despre el. 1437 01:43:06,256 --> 01:43:08,298 Nu am spus-o pentru ca nu arata bine. 1438 01:43:08,506 --> 01:43:10,173 Am tăcut așa cum era el devenind Dumnezeu în viziunea ta 1439 01:43:10,573 --> 01:43:12,498 și vei gândi ca și cum eu devin gelos pe el. 1440 01:43:12,715 --> 01:43:14,298 Îmi datorează bani. 1441 01:43:14,648 --> 01:43:18,081 El vine de fiecare dată, spune-mi povești și nu mă plătește. 1442 01:43:18,565 --> 01:43:20,498 Să ascultăm un asemenea ticălos? 1443 01:43:22,923 --> 01:43:23,956 Hai, tu...! 1444 01:43:50,158 --> 01:43:52,748 Profesor, oprește-te. Nu interveni nu contează ce se întâmplă astăzi. 1445 01:43:55,348 --> 01:43:57,415 Nici măcar nu ai lăsat un profesor de școală de asemenea. 1446 01:44:09,706 --> 01:44:11,915 - Hei! Nu! - Hei! La naiba! 1447 01:44:12,315 --> 01:44:14,206 Opreste-te, idioti. 1448 01:44:15,690 --> 01:44:19,290 Știi câte familii ar avea să fie distrus dacă nu era aici? 1449 01:44:20,031 --> 01:44:22,331 Știi câți oameni vor suferi? 1450 01:44:22,831 --> 01:44:27,006 Sarpanch, au profitat de idioții ăștia soțul meu sub pretextul unui loc de muncă, 1451 01:44:27,506 --> 01:44:32,673 l-a pus să se angajeze într-o slujbă zadarnică și a lui decesul a fost rezultatul bolii fatale. 1452 01:44:34,006 --> 01:44:38,256 În viețile oamenilor care sunt trăind împreună cu moartea, 1453 01:44:38,949 --> 01:44:42,381 El merge înainte fără lăsându-ne să ne pierdem speranța. 1454 01:44:44,731 --> 01:44:48,798 Domnule, domnule... Nu-l opriți, domnule. 1455 01:44:49,298 --> 01:44:54,923 Dacă îl oprești, parinti ca mine ar suferi. 1456 01:44:55,131 --> 01:44:56,881 Fiica mea, 1457 01:44:57,506 --> 01:45:02,006 îşi păstra speranţa că ea s-ar căsători cu vărul ei, 1458 01:45:02,273 --> 01:45:04,381 a murit făcându-i nedreptate, 1459 01:45:06,744 --> 01:45:10,155 M-am gândit să donez dacă fiica mea s-a căsătorit. 1460 01:45:10,355 --> 01:45:13,131 Ganga! 1461 01:45:13,790 --> 01:45:18,456 Ea a murit. Ea nu mai este. 1462 01:45:19,765 --> 01:45:22,873 Dacă nu vrei asta se întâmplă cu oricare dintre fiicei tale, 1463 01:45:24,916 --> 01:45:26,991 vă rog să ascultați cuvintele lui. 1464 01:45:50,356 --> 01:45:54,623 Am pierdut... Am pierdut în fața soției mele. 1465 01:45:55,956 --> 01:45:59,331 Am pierdut pentru că nu am putut salvează viața prietenilor mei. 1466 01:46:00,031 --> 01:46:04,623 Când am primit slujba, Am crezut că nimeni nu trebuie să moară. 1467 01:46:06,181 --> 01:46:09,248 Dar m-am pierdut când oamenii mureau în fața ochilor mei. 1468 01:46:10,773 --> 01:46:12,206 Îți voi spune o poveste. 1469 01:46:12,998 --> 01:46:14,481 Era o familie frumoasă. 1470 01:46:15,981 --> 01:46:18,690 O soție care a sacrificat totul pentru cel pe care l-a iubit. 1471 01:46:20,165 --> 01:46:21,940 Dulceul lor fiu născut lor. 1472 01:46:24,748 --> 01:46:29,231 Să ai grijă de ei fără lăsând orice problemă să vină la ei, 1473 01:46:30,206 --> 01:46:30,981 a plecat în Dubai, să câștige bani. 1474 01:46:32,123 --> 01:46:36,273 Împreună cu banii, a primit mortalul boală fără știrea lui. 1475 01:46:42,440 --> 01:46:46,523 Până atunci oamenii care au folosit să-l trateze ca pe al lor, 1476 01:46:47,356 --> 01:46:51,606 sătenii i-au trimis afară din sat pentru că a luat acea boală. 1477 01:46:57,490 --> 01:47:01,940 Copilul care se uita la toate astea, a avut o mulțime de întrebări cu privire la tatăl său. 1478 01:47:02,690 --> 01:47:05,815 Tatăl lui a murit, dar al lui întrebările nu au primit răspuns. 1479 01:47:08,665 --> 01:47:11,856 Și mama lui a murit așa cum era incapabil să suporte povara. 1480 01:47:14,006 --> 01:47:16,940 În momentul în care au gândit totul mergea bine, 1481 01:47:17,498 --> 01:47:18,856 dar totul s-a dat peste cap. 1482 01:47:20,648 --> 01:47:23,898 În afară de ținerea rămășițelor sale părinții și privirea spre sat... 1483 01:47:25,290 --> 01:47:28,040 nu există nimeni în interiorul sat care poate fi bun cu el. 1484 01:47:31,223 --> 01:47:33,623 Au trecut ore, au trecut zile, 1485 01:47:33,915 --> 01:47:37,290 au trecut săptămâni, luni, ani. 1486 01:47:42,456 --> 01:47:43,665 Povestea pe care ai auzit-o a fost a mea. 1487 01:47:49,690 --> 01:47:51,248 Numele tatălui meu este Narasimha. 1488 01:47:57,106 --> 01:47:58,706 În acea zi m-am hotărât ferm, 1489 01:48:00,248 --> 01:48:03,040 că o altă familie îi place al meu nu ar trebui să piardă totul. 1490 01:48:04,315 --> 01:48:08,540 Chiar și atunci am pierdut... pentru că nu eram destul de mare pentru a-mi salva părinții. 1491 01:48:10,290 --> 01:48:12,647 Chiar și când m-ai etichetat folosind termeni ofensatori, blestem, 1492 01:48:13,215 --> 01:48:15,850 sau chiar recurgerea la agresiune fizică, 1493 01:48:16,830 --> 01:48:18,561 Am reușit să rămân neclintit și neprovocat de acțiunile tale pentru că... 1494 01:48:18,981 --> 01:48:20,248 Am un singur lucru. 1495 01:48:21,331 --> 01:48:23,873 Încă o familie ca a mea nu ar trebui să piardă totul. 1496 01:48:24,790 --> 01:48:27,165 Pentru ca nu vreau vezi copii ca mine oriunde. 1497 01:48:28,290 --> 01:48:32,623 După ce am urmărit astfel de familii din nou, am pierdut totul. 1498 01:48:34,540 --> 01:48:35,998 Cred că viața mea nu are sens. 1499 01:48:36,673 --> 01:48:40,831 În acelaşi timp cel care m-a încurajat este doamna Hema Latha. 1500 01:48:44,773 --> 01:48:47,415 Chiar și atunci când nu susții eu, dar te voi sprijini. 1501 01:48:47,873 --> 01:48:52,456 Gopal, nu ai pierdut. Schimbarea pe care l-ai adus este unul foarte grozav. 1502 01:48:53,081 --> 01:48:55,023 Nimeni nu a făcut așa ceva treaba buna in toata India. 1503 01:48:55,231 --> 01:48:57,290 Munca ta grea și efortul tău te-a adus în această poziție. 1504 01:48:57,498 --> 01:48:58,581 A mers până la guvernul central. 1505 01:48:58,915 --> 01:49:00,963 Acesta este motivul pentru care, Guvernul central l-a numit... 1506 01:49:01,163 --> 01:49:02,725 în calitate de şef al proiectului SIDA. 1507 01:49:12,040 --> 01:49:14,623 Gopal... Gopal... 1508 01:49:15,998 --> 01:49:17,748 Ești fiul prietenului meu Narasimha? 1509 01:49:19,040 --> 01:49:20,248 Când trimite bani, 1510 01:49:20,748 --> 01:49:23,915 din Dubai pentru dezvoltarea de satul pe care le petreceam. 1511 01:49:25,415 --> 01:49:26,748 Eram inutil... 1512 01:49:27,331 --> 01:49:29,373 Dar m-a făcut șef al satului. 1513 01:49:30,711 --> 01:49:34,415 Cu toate acestea, ai purtat mândria a satului nostru la Delhi. 1514 01:49:35,606 --> 01:49:39,623 Când cineva este suspendat de la satul ei blestemă satul. 1515 01:49:41,165 --> 01:49:44,540 Dar de ce ai așa multă dragoste la sat? 1516 01:49:47,748 --> 01:49:51,915 Aceste multe zile m-am gândit că cel care poartă o ghirlandă este grozav. 1517 01:49:53,273 --> 01:49:57,540 Totuși, astăzi am înțeles că a o persoană grozavă ar trebui să poarte ghirlande. 1518 01:50:02,714 --> 01:50:04,331 Nu este greșit să-ți atingi picioarele. Iartă-mă. 1519 01:50:05,415 --> 01:50:06,623 Iartă-mă. 1520 01:50:48,773 --> 01:50:54,373 Ascultă, cred că putem trăim așa cum ne place printre oameni, 1521 01:50:56,206 --> 01:50:58,040 când avem o slujbă la guvern, dar... 1522 01:50:59,398 --> 01:51:02,165 Nu am înțeles asta caută viața bună a oamenilor. 1523 01:51:05,123 --> 01:51:07,081 Te-am făcut să faci lucruri care nu ar fi trebuit să faci. 1524 01:51:07,915 --> 01:51:09,290 Am spus cuvinte pe care nu ar trebui să le spun. 1525 01:51:10,973 --> 01:51:12,123 Te rog să mă ierţi. 1526 01:51:15,206 --> 01:51:19,706 Am crezut că ochiul rău va cădea asupra noastră copil dacă se naște în prezența ta. 1527 01:51:22,940 --> 01:51:24,956 Voi face copilul nostru să te placă. 1528 01:51:58,581 --> 01:52:00,290 Gopal, ai grijă de nepotul meu. 1529 01:52:00,498 --> 01:52:01,706 Ai grijă, fiule. 1530 01:52:16,965 --> 01:52:19,373 Ascultă, nu e nevoie planificați copii pentru copilul de sex masculin. 1531 01:52:19,623 --> 01:52:22,356 - Bine. - Să-i facem doctor și inginer. 1532 01:52:22,565 --> 01:52:23,656 Bine, soț. 1533 01:52:27,515 --> 01:52:28,956 Frate, aici... Cum se numește? 1534 01:52:29,165 --> 01:52:29,898 Kampasamudram. 1535 01:52:30,123 --> 01:52:31,773 - Cum ajung la Kampasamudram? - Kampasamudram, de ce? 1536 01:52:31,973 --> 01:52:33,590 Vreau să spun, Am o postare nouă, așa că trebuie să plec. 1537 01:52:33,840 --> 01:52:35,048 Mergeți drept și faceți dreapta. 1538 01:52:35,256 --> 01:52:37,590 Dacă doriți să faceți lucrări, spune doar numele meu. Le este frică de mine. 1539 01:52:37,798 --> 01:52:38,923 - Bine. - În regulă atunci. 1540 01:52:39,148 --> 01:52:39,965 - Frate... - Nu? 1541 01:52:40,173 --> 01:52:41,965 ... ai spus să spui ta nume dacă am vreo treabă la sat. 1542 01:52:42,951 --> 01:52:43,990 Este, Puli Raja! 1543 01:53:23,998 --> 01:53:27,730 "Magarul a strigat intr-un mod nou" 1544 01:53:31,935 --> 01:53:36,102 „Vițelul a sărit altfel” 1545 01:53:40,538 --> 01:53:44,411 — Peștii din iaz sar în sus. 1546 01:53:49,036 --> 01:53:52,945 „Clopotele templului sunt sunând singuri”. 1547 01:53:53,145 --> 01:53:57,284 „El aduce bucurie asemănătoare festivalul Sankranti”. 1548 01:53:58,358 --> 01:53:59,127 "Cine este el?" 1549 01:53:59,327 --> 01:54:03,103 „Angajatul guvernamental a sosit, aducând o atmosferă de sărbătoare”. 1550 01:54:03,470 --> 01:54:07,293 „Angajatul guvernamental ne-a adus bucurie.” 1551 01:54:07,685 --> 01:54:11,501 „Angajatul guvernamental are sosit, aducând o atmosferă de sărbătoare”. 1552 01:54:11,701 --> 01:54:15,666 „Angajatul guvernamental ne-a adus bucurie.” 1553 01:54:41,121 --> 01:54:44,223 „Nu are casă”. 1554 01:54:44,980 --> 01:54:47,558 "Cu toate acestea, el devine paznicul fiecărei case”. 1555 01:54:49,422 --> 01:54:51,046 „Nu are casă”. 1556 01:54:51,246 --> 01:54:53,316 "Cu toate acestea, el devine paznicul fiecărei case”. 1557 01:54:53,716 --> 01:54:57,511 „Nu este rudă cu nimeni, totuși el devine o rudă pentru toți”. 1558 01:54:57,762 --> 01:55:01,659 „Deși se confruntă cu numeroase obstacole, el perseverează în îndeplinirea îndatoririlor sale”. 1559 01:55:01,859 --> 01:55:05,870 „Se abține de la greșeală și combate bolile infecțioase”. 1560 01:55:06,178 --> 01:55:10,218 „El aduce bucurie asemănătoare festivalul Sankranti”. 1561 01:55:10,418 --> 01:55:14,085 „Angajatul guvernamental a sosit, aducând o atmosferă de sărbătoare”. 1562 01:55:14,437 --> 01:55:18,235 „Angajatul guvernamental ne-a adus bucurie.” 1563 01:55:18,644 --> 01:55:22,451 „Angajatul guvernamental a sosit, aducând o atmosferă de sărbătoare”. 1564 01:55:22,832 --> 01:55:27,001 „Angajatul guvernamental ne-a adus bucurie.” 1565 01:55:51,953 --> 01:55:54,199 — El explică corect. 1566 01:55:56,203 --> 01:55:58,482 „El dorește fericirea oamenilor”. 1567 01:56:00,404 --> 01:56:02,383 — El explică corect. 1568 01:56:02,583 --> 01:56:04,347 „El dorește fericirea oamenilor”. 1569 01:56:04,747 --> 01:56:08,481 „El nu este legănat de soare sau de ploaie; își îndeplinește cu promptitudine datoria”. 1570 01:56:08,811 --> 01:56:12,590 „El ignoră ziua și noaptea, apăsând cu insistență înainte.” 1571 01:56:13,013 --> 01:56:16,944 „Ca un copil care cade și se ridică, este pasionat de meseria lui”. 1572 01:56:17,144 --> 01:56:21,169 „El aduce bucurie asemănătoare festivalul Sankranti”. 1573 01:56:21,369 --> 01:56:25,018 „Angajatul guvernamental a sosit, aducând o atmosferă de sărbătoare”. 1574 01:56:25,374 --> 01:56:29,242 „Angajatul guvernamental ne-a adus bucurie.” 1575 01:56:29,742 --> 01:56:33,388 „Angajatul guvernamental a sosit, aducând o atmosferă de sărbătoare”. 1576 01:56:33,588 --> 01:56:37,862 „Angajatul guvernamental ne-a adus bucurie.”