1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 ‫"ليلة أمس" 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 ‫الكفيل 3 00:00:55,514 --> 00:00:57,558 ‫"اليوم" 4 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 ‫"هاب"؟ 5 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 ‫أين أنت؟ 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 ‫أنا هنا. 7 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 ‫لست مضطراً إلى الاختباء. 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,506 ‫نفتقر إلى الممارسة فحسب، 9 00:01:28,589 --> 00:01:32,384 ‫لكنني أمنحك درجة 7 من 10. 10 00:01:36,722 --> 00:01:39,391 ‫أقسم بكل شيء إنني كنت... 11 00:01:39,475 --> 00:01:41,227 ‫أحاول فقط حمايتك أنت و"كايد". 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 ‫ما هذا؟ 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 ‫كان قبراً. 14 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 ‫لكنها شيطان الآن. 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 ‫قبر من؟ 16 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 ‫كان خطأً يا "إم". 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 ‫كنت ثملاً و... 18 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 ‫كانت ترتدي قبعة "لاكي". 19 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 ‫"شيريل". 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 ‫كانت ترتدي قبعة "لاكي". 21 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 ‫أنا آسف. 22 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 ‫أنا آسف جداً. 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,655 ‫لا أصدّق كلمة من هذا. 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,699 ‫أبي ليس قاتلاً. 25 00:02:36,782 --> 00:02:38,701 ‫أنت تحاول إخافتنا مجدداً. 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,746 ‫لا أنكر أنني أطلقت النار، 27 00:02:42,830 --> 00:02:43,956 ‫لكنه كان حادثاً. 28 00:02:44,039 --> 00:02:44,957 ‫رباه. 29 00:02:45,040 --> 00:02:48,794 ‫أهو حادث أنك أخطأت "لاكي" وأصبت "شيريل"؟ 30 00:02:48,878 --> 00:02:50,546 ‫لا تزال الجريمة تسكن قلبك. 31 00:02:50,629 --> 00:02:54,425 ‫أنا أدفع بالفعل ثمن تلك الخطيئة ‫وأنا أبذل جهدي للتكفير عنها. 32 00:02:54,508 --> 00:02:55,843 ‫التكفير عنها؟ 33 00:02:55,926 --> 00:02:59,263 ‫لم تفعل شيئاً سوى الاهتمام بنفسك. 34 00:02:59,346 --> 00:03:01,724 ‫إعادة الشياطين إلى الجحيم ليس مهماً. 35 00:03:01,807 --> 00:03:06,103 ‫لا تزال عائلة "شيريل" تبحث عنها. 36 00:03:06,186 --> 00:03:10,065 ‫عرفت الحقيقة الفظيعة ورفضت مواجهتها. 37 00:03:10,149 --> 00:03:11,442 ‫حسناً، اسمعوا. 38 00:03:11,984 --> 00:03:12,985 ‫انسوا أمري. 39 00:03:13,068 --> 00:03:15,988 ‫لقد فشلنا بالأمس، ‫والآن بات ذلك الشيطان طليقاً. 40 00:03:16,071 --> 00:03:17,031 ‫أريد منا جميعاً 41 00:03:17,114 --> 00:03:21,243 ‫أن نحافظ على تركيزنا كعائلة. 42 00:03:22,870 --> 00:03:24,663 ‫نحن نتكلّم عن نهاية العالم. 43 00:03:24,747 --> 00:03:29,168 ‫وهذا هو السبب الوحيد الذي يمنعني ‫من تسليمك للشرطة بنفسي. 44 00:03:30,169 --> 00:03:31,921 ‫لكن إن كانت هذه نهاية العالم، 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,715 ‫فإنني أرجو أن ينتهي وأنا بعيدة جداً عنك. 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,510 ‫أرجوك. لا تهجريني الآن. 47 00:03:38,594 --> 00:03:41,347 ‫الهرب منك لا يعني هجرانك. ‫إنه التصرّف المنطقي. 48 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 ‫"إم"... 49 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 ‫أرجوك. 50 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 ‫أنا نفس الرجل الذي كنت عليه بالأمس. 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 ‫نعم، أعلم. 52 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 ‫لكنني أراك الآن بوضوح. 53 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 ‫أمي، هيا بنا. 54 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 ‫قطعة خردة. 55 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 ‫حسناً. سحقاً لهذا. 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 ‫تعال وخذني. 57 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 ‫اجعل لموتك قيمة، من أجل ابنك. 58 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 ‫نحن نعوّل عليك. لا تفسد الأمر. 59 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 ‫كيف؟ 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,458 ‫لم يكن الأمر جميلاً. 61 00:05:32,541 --> 00:05:34,668 ‫سيحتاج الطبيب الشرعي ‫إلى علاج نفسي بالتأكيد. 62 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 ‫لكن "إبليس" لم ينته منا بعد. 63 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 ‫أنا انتهيت منه. 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,510 ‫ابدئي بتجهيز أوراق عودتي إلى الجحيم. 65 00:05:43,594 --> 00:05:45,471 ‫لا يمكنك الاختيار. 66 00:05:46,096 --> 00:05:48,766 ‫فُجرت إلى أشلاء في منزل، وما زلت هنا. 67 00:05:48,849 --> 00:05:51,935 ‫يريدنا أن ننهي هذا العمل. ‫هذا كل ما في الأمر. 68 00:05:52,019 --> 00:05:53,312 ‫وماذا يحدث بعد ذلك؟ 69 00:05:54,563 --> 00:05:56,023 ‫اسمها "ليليث"، 70 00:05:56,106 --> 00:05:58,734 ‫هي آخر مهمة لكلينا. 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 ‫وعندما تنتهي فإننا... 72 00:06:03,113 --> 00:06:04,323 ‫النتيجة نفسها، 73 00:06:04,406 --> 00:06:07,701 ‫سواء قمنا بالعمل ‫أو قلنا له أن يغرب عن وجهنا. 74 00:06:07,785 --> 00:06:09,453 ‫فما الفائدة من ذلك؟ 75 00:06:09,536 --> 00:06:12,331 ‫ما رأيك أن يتابع العالم حياته من دوننا؟ 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 ‫أنا أفعل ذلك لأجل "بنجي". 77 00:06:15,042 --> 00:06:17,628 ‫لكن إن كنت لا تكترث لأحد آخر، 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 ‫فلا تدعني ألهيك عن الجذع. 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 ‫هل سبق أن سمعت بعبارة، "صوت الملاك"؟ 80 00:06:30,182 --> 00:06:31,391 ‫بدأ الأمر معها. 81 00:06:31,475 --> 00:06:32,935 ‫هل كانت "ليليث" ملاكاً؟ 82 00:06:33,018 --> 00:06:35,104 ‫وكان لديها أجمل صوت على الإطلاق. 83 00:06:35,187 --> 00:06:37,106 ‫صوتها جعلها المفضلة لدى الله، 84 00:06:37,189 --> 00:06:40,275 ‫وجعل كل الملائكة الأخرى تغار منها. 85 00:06:40,359 --> 00:06:42,778 ‫لهذا خدعوها كي تنضم إلى ثورة "إبليس". 86 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 ‫كي يلقيها الله 87 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 ‫في مكان بلا موسيقى إلى الأبد. 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,458 ‫إنها "شيريل"! 89 00:06:56,542 --> 00:06:58,001 ‫اتصلوا بالطوارئ! 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,713 ‫هل أطلقت إذاً المعركة الفاصلة للانتقام؟ 91 00:07:01,797 --> 00:07:04,049 ‫هذه هي الرواية الرسمية للشركة، 92 00:07:04,133 --> 00:07:06,844 ‫لكن فقط لأن حركة "مي تو" ‫لم تصل إلى الجحيم. 93 00:07:06,927 --> 00:07:09,471 ‫الحقيقة أن رب عملنا ‫لديه مشاعر تجاه "ليليث". 94 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 ‫لا عجب أنها تريد الهرب. 95 00:07:11,932 --> 00:07:14,309 ‫آخر مرة هربت منه، 96 00:07:14,393 --> 00:07:18,021 ‫أفرغت غضبها على كل رجل التقت به. 97 00:07:18,105 --> 00:07:19,857 ‫كيف تمكنوا منها في النهاية؟ 98 00:07:19,940 --> 00:07:23,360 ‫لا نعرف كيف. نعرف فقط أين حدث ذلك. 99 00:07:23,443 --> 00:07:25,863 ‫في دير خارج "القدس". 100 00:07:25,946 --> 00:07:28,615 ‫سمعت التراتيل الغريغورية وهاجمت. 101 00:07:28,699 --> 00:07:32,870 ‫الموسيقى بالنسبة إلى "ليليث" ‫كالدم بالنسبة إلى القرش. 102 00:07:32,953 --> 00:07:36,665 ‫ولديها القدرة على السيطرة على العقول. 103 00:07:36,748 --> 00:07:39,459 ‫جعلت كل الرهبان ينتحرون. 104 00:07:39,543 --> 00:07:41,962 ‫عزيزتي، سيارة الإسعاف في طريقها. 105 00:07:42,045 --> 00:07:43,797 ‫لم لا نجلس؟ 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 ‫ابقي حيث أنت يا سيدتي. 107 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 ‫المكان فارغ. 108 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 ‫"هالوران" ليس هنا. 109 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 ‫هل كان "هاب" يستدعي الشياطين هنا؟ 110 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 ‫أقسم بالله. 111 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 ‫ربما تستخدم الشياطين المكنسة الكهربائية؟ 112 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 ‫شياطين مدبرة للمنزل. 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 ‫كنت لأستدعيها مرتين أسبوعياً. 114 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 ‫حسناً أيها الحمقى. ‫إن كنت أكذب، فماذا تسمون هذا؟ 115 00:09:15,389 --> 00:09:17,140 ‫أين هو يا "كيتي"؟ 116 00:09:17,224 --> 00:09:18,350 ‫أين "هاب"؟ 117 00:09:33,657 --> 00:09:35,867 ‫نعم، إنه مكان قفر. 118 00:09:35,951 --> 00:09:37,744 ‫هلّا تخبرني الآن عما نفعله هنا؟ 119 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 ‫قلت إن "ليليث" تنجذب إلى الموسيقى. 120 00:09:40,080 --> 00:09:42,165 ‫هذا أفضل مكبر صوت اشتريته يوماً. 121 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 ‫لا أقصد الإساءة، ‫لكن كيف يُفترض أن تسمعه من هنا؟ 122 00:09:46,461 --> 00:09:49,006 ‫سأنزل تردد الصوت إلى 50 كيلوهرتز. 123 00:09:49,089 --> 00:09:52,175 ‫لن نسمعه، لكنه سيرسل إشارة ‫تصل إلى 50 كيلومتراً على الأقل. 124 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 ‫- ماذا تقصد بأننا لن نسمعه؟ ‫- هل سمعت بصفارة الكلاب؟ 125 00:09:55,178 --> 00:09:57,764 ‫أنت تنظرين إلى أول صفارة شياطين في العالم. 126 00:09:58,390 --> 00:10:00,183 ‫ولا يزال يملك أقراصاً مدمجة. 127 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 ‫ماذا سنفعل إن جاءت فعلاً إلى هنا؟ 128 00:10:02,352 --> 00:10:04,813 ‫أما زلت تحتفظين بتلك اللوحة ‫التي عرضتها عليّ؟ 129 00:10:05,939 --> 00:10:09,651 ‫انظري إلى الخطوط على الأرض حول الدير ‫وأخبريني بما ترين. 130 00:10:09,735 --> 00:10:13,405 ‫وكأنك رأيت شيئاً لم تره الشركة ‫بعد دراسة اللوحة لقرون؟ 131 00:10:13,488 --> 00:10:16,742 ‫ما كنت لألاحظ تلك الخطوط ‫لو أنني لم أرسمها بنفسي. 132 00:10:22,873 --> 00:10:24,416 ‫هل تظن أنها نجمة خماسية؟ 133 00:10:24,499 --> 00:10:27,294 ‫ماذا لو كان الطريق ‫الذي جاءت منه "ليليث" إلى هنا 134 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 ‫هو الطريق نفسه لإعادتها إلى الجحيم؟ 135 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 ‫انظري إلى تلك الكتابات الرونية ‫في الزوايا هناك. 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,970 ‫إن كان هذا شركاً شيطانياً، 137 00:10:37,054 --> 00:10:39,097 ‫فربما اكتشفوا شيئاً. 138 00:10:44,978 --> 00:10:47,356 ‫أنت رهن الاعتقال، لكن ابنك حر بالذهاب. 139 00:10:47,439 --> 00:10:49,483 ‫- اتصل بجدتك. ‫- اتصلت لك بمحام. 140 00:10:49,566 --> 00:10:51,193 ‫لا تقولي شيئاً حتى يأتي إلى هنا. 141 00:10:51,276 --> 00:10:53,362 ‫ما الذي لم تفهمه من الوداع؟ 142 00:10:53,445 --> 00:10:56,323 ‫لست مذنبة في شيء من هذا يا "إم"، ‫وأنا لن أتخلّى عنك. 143 00:10:56,406 --> 00:10:57,783 ‫- لن أتخلى عنكما. ‫- من هنا رجاءً. 144 00:10:57,866 --> 00:10:58,950 ‫لا تقترب منا. 145 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 ‫- اتصل بجدتك. ‫- ماذا؟ أمي. 146 00:11:00,952 --> 00:11:02,412 ‫لا تتعب نفسك. 147 00:11:02,496 --> 00:11:03,747 ‫"كيتي" معتقلة أيضاً. 148 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 ‫طلبت الشرطة لأبي وجدتي، أليس كذلك؟ 149 00:11:05,957 --> 00:11:09,961 ‫بأمر من سلطة عليا. لكن نعم، وشيت بهما. 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 ‫فإن أردت لكمي، تفضل. 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,509 ‫هيا. الكمني. 152 00:11:15,592 --> 00:11:18,261 ‫أنا واش. سيجعلنا هذا نرتاح كلينا. 153 00:11:18,345 --> 00:11:19,429 ‫ابتعد عني. 154 00:11:19,513 --> 00:11:23,934 ‫اسمع، لقد خذلتك وخذلت أمك، ‫وأشعر بتأنيب الضمير لذلك. 155 00:11:24,017 --> 00:11:26,395 ‫لكنني لم أعرف ما الذي كنا نواجهه. 156 00:11:26,478 --> 00:11:27,562 ‫شياطين حقيقية؟ 157 00:11:27,646 --> 00:11:30,482 ‫- ليس لديّ ما أقوله لك. ‫- إذاً أصغ. 158 00:11:30,565 --> 00:11:33,985 ‫فإن أردت إنقاذ أمك، علينا تنسيق روايتينا. 159 00:11:34,069 --> 00:11:36,029 ‫أية رواية يا "لاكي"؟ 160 00:11:36,113 --> 00:11:38,573 ‫غسل والدك دماغيكما. 161 00:11:38,657 --> 00:11:41,701 ‫ورّطكما رغم إرادتكما 162 00:11:41,785 --> 00:11:43,370 ‫في جرائم القتل الشيطانية التي نفذها. 163 00:11:43,453 --> 00:11:44,663 ‫- هذا غير صحيح. ‫- حقاً؟ 164 00:11:44,746 --> 00:11:47,207 ‫لأنني سأشهد، ويدي على الكتاب المقدّس، 165 00:11:47,290 --> 00:11:50,961 ‫أنني رأيتك ورأيت أمك سجينين لأكاذيب والدك. 166 00:11:51,044 --> 00:11:52,629 ‫أنتما ضحيتاه هنا أيضاً. 167 00:11:52,712 --> 00:11:53,630 ‫لن أقول ذلك. 168 00:11:53,713 --> 00:11:55,382 ‫كلانا يعلم أنه قاتل. 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 ‫وأنت لست بقاتل؟ 170 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 ‫حان الوقت لمواجهة الوقائع يا فتى. 171 00:12:04,850 --> 00:12:08,937 ‫الشرطة كلها تظن ‫أنكم عائلة مجرمة تقتل الناس. 172 00:12:09,020 --> 00:12:11,189 ‫أنا وأنت آخر أمل لأمك. 173 00:12:11,273 --> 00:12:13,733 ‫تستطيع أمي الاعتناء بنفسها يا "لاكي". 174 00:12:15,318 --> 00:12:17,487 ‫لن يصدّقك أحد. 175 00:12:17,571 --> 00:12:20,115 ‫لا أنا ولا الشرطة. 176 00:12:20,198 --> 00:12:21,575 ‫وبالتأكيد ليس أمي. 177 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 ‫"المشتبه رقم 1 - (هاب هالوران) ‫المشتبه رقم 2 - (كيتي هالوران)" 178 00:12:39,342 --> 00:12:42,304 {\an8}‫أيتها المأمورة. لقد أسأت فهم كل شيء. 179 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 {\an8}‫لا نريد أن يتأذى أحد آخر. 180 00:12:45,432 --> 00:12:48,393 ‫اتصلي بـ"هاب". تصرّفي بشكل طبيعي. 181 00:12:48,477 --> 00:12:50,520 ‫اطلبي منه أن يقابلك في "ذا بوكسكار". 182 00:12:51,021 --> 00:12:53,523 ‫"روبي"، لا فكرة لديك إطلاقاً عما يجري هنا. 183 00:12:53,607 --> 00:12:54,858 ‫حاولت إخبارها. 184 00:12:54,941 --> 00:12:57,527 ‫ونستطيع الكلام عن الشياطين قدر ما تشائين 185 00:12:57,611 --> 00:12:58,820 ‫ما أن يصبح "هاب" قيد الحجز. 186 00:12:58,904 --> 00:13:02,824 ‫أياً كان ما يفعله "هاب"، ‫فهو يحول دون أذية المزيد من الناس. 187 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 ‫كم كان "كايد" متورطاً؟ 188 00:13:08,246 --> 00:13:10,957 ‫باستثناء انتحال هوية رجل إطفاء؟ 189 00:13:11,041 --> 00:13:12,375 ‫لم أعتقله بعد، 190 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 ‫لكنني أستطيع ذلك. 191 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 ‫سأفعلها. 192 00:13:34,689 --> 00:13:37,317 ‫هنا "هاب"، اتركوا رسالة إن أردتم. 193 00:13:37,400 --> 00:13:39,027 ‫مرحباً. هذه أنا. 194 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 ‫اسمع، لا يروق لي أن ننهي الأمر ‫على هذا النحو. 195 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 ‫وافني في النادي. ‫نريد أنا وأمك أن نتكلّم معك. 196 00:13:56,962 --> 00:14:02,425 {\an8}‫كتابات رونية من أغصان ‫لنجمة خماسية مصنوعة بعلب القهوة. 197 00:14:02,509 --> 00:14:05,345 ‫هذا أسخف شيء سمعته يوماً. 198 00:14:05,428 --> 00:14:07,013 ‫هل لديك فكرة أفضل؟ 199 00:14:12,894 --> 00:14:13,812 ‫اسمعي. 200 00:14:13,895 --> 00:14:16,648 ‫يجب أن نجبرها على الوقوف داخلها. 201 00:14:16,731 --> 00:14:18,275 ‫فاحرصي على أن تكون مخفية. 202 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 ‫إذاً، ما الخطوة التالية؟ 203 00:14:28,118 --> 00:14:31,288 ‫مشكلة التحكم بالتفكير ‫هي التي لم أجد لها حلاً بعد. 204 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 ‫لن يفلح ذلك معنا. 205 00:14:32,747 --> 00:14:36,376 ‫بما أننا ذهبنا كلانا إلى الجحيم. ‫لهذا السبب تماماً نستطيع رؤية الشياطين. 206 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 ‫حقاً؟ 207 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 ‫هل قرأت الكتيب حتى؟ 208 00:14:42,632 --> 00:14:45,135 ‫اسمع، ربما أنا من عليها تفجيرها 209 00:14:45,218 --> 00:14:46,720 ‫بسبب الجسد الذي تحتله "ليليث". 210 00:14:46,803 --> 00:14:48,346 ‫- لم تعد "شيريل". ‫- صحيح، 211 00:14:48,430 --> 00:14:51,516 ‫لكن إن نجح الأمر بمعجزة ما، 212 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 ‫وأفسدت الأمر بسبب ترددك... 213 00:14:53,059 --> 00:14:54,352 ‫لن أتردد. 214 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 ‫إن ترددت، فسأقتلك بنفسي. 215 00:14:59,232 --> 00:15:02,360 ‫فجأةً أشعر بالقلق ‫من أنك لست شديد البأس كما تتظاهر. 216 00:15:02,444 --> 00:15:04,487 ‫اهتمي بجانبك فحسب، اتفقنا؟ 217 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 ‫لا تفتحي الفخ ما لم تكن بداخله. 218 00:15:07,657 --> 00:15:11,077 ‫لن أخاطر بنهاية الخليقة كلها. 219 00:15:53,161 --> 00:15:56,498 ‫استغلالنا للإيقاع بـ"هاب" لن ينفع أحداً. 220 00:15:56,581 --> 00:15:59,167 ‫أيتها المأمورة! لدينا عدة ضحايا ‫في مطعم "بوبا". 221 00:15:59,250 --> 00:16:00,627 ‫اللعنة، "هالوران"! 222 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 ‫لم يكن هو. 223 00:16:02,003 --> 00:16:04,381 ‫يقول الشهود إنها كانت "شيريل داوسون". 224 00:16:04,464 --> 00:16:05,507 ‫"شيريل داوسون"؟ 225 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 ‫- يقولون إنها ممسوسة. ‫- أترين؟ 226 00:16:11,054 --> 00:16:13,390 ‫هي من عليك أن تقلقي بشأنها! 227 00:16:13,473 --> 00:16:15,433 ‫"هاب" هو من يحاول إنقاذنا. 228 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 ‫تصدّقين ذلك، صحيح؟ 229 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 ‫نعم. 230 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 ‫لكن هذا لا يغيّر ما فعله. 231 00:16:51,761 --> 00:16:53,680 ‫هيا بنا. 232 00:16:53,763 --> 00:16:55,849 ‫ادخلي، اللعنة. 233 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 ‫سحقاً لهذا. 234 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 ‫أرجوك لا تقتلني مجدداً يا "هاب". 235 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 ‫أنت لست "شيريل". 236 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 ‫إن أطلقت سراحي، فسأدع "شيريل" تعيش. 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 ‫لن تذهب أنت إلى الجحيم. 238 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 ‫ستكون حراً. 239 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 ‫ما هذا بحق السماء؟ 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 ‫ماذا يجري؟ 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,180 ‫إنها تقدّم عرضاً. 242 00:18:59,264 --> 00:19:01,349 ‫لا تصدّقها! نهاية العالم، هل نسيت؟ 243 00:19:01,432 --> 00:19:03,268 ‫إن كانت "شيريل" لا تزال حية، 244 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 ‫ولم تكن قاتلاً، 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 ‫فإن عائلتك ستسامحك، أليس كذلك؟ 246 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 ‫لا. فكّر في جميع من تحبهم. 247 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 ‫أنا أفكر فيهم. 248 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 ‫كيف سيجري الأمر؟ 249 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 ‫اكسر القفل. 250 00:19:40,680 --> 00:19:43,266 ‫لا. 251 00:19:43,349 --> 00:19:44,559 ‫السيدات أولاً. 252 00:20:26,184 --> 00:20:28,144 ‫وغد أناني. 253 00:20:28,227 --> 00:20:29,312 ‫حسناً، 254 00:20:30,021 --> 00:20:32,315 ‫لن تذهبي إلى الجحيم بعد، لذا... 255 00:20:32,398 --> 00:20:33,316 ‫لا شكر على واجب. 256 00:20:33,399 --> 00:20:36,027 ‫لقد خنت العالم بأكمله. 257 00:20:36,110 --> 00:20:37,987 ‫سأجد حلاً ما. 258 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 ‫هناك ثغرة دائماً. 259 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 ‫أين... أنا... 260 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 ‫"هاب"؟ 261 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 ‫لا بأس يا "شيريل". 262 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 ‫سيكون كل شيء بخير. 263 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 ‫ما هذا بحق السماء؟ 264 00:21:30,498 --> 00:21:31,624 ‫جاءت الشرطة لاعتقالك! 265 00:21:31,708 --> 00:21:34,127 ‫كان الخيار بينك وبين "كايد". ‫لم يكن لدى "ماريان" خيار. 266 00:21:34,210 --> 00:21:36,754 ‫أصلحت كل شيء. أنا حر. 267 00:21:41,092 --> 00:21:42,844 ‫انظري. لقد زال. 268 00:21:44,137 --> 00:21:45,555 ‫أعدت "شيريل" 269 00:21:45,638 --> 00:21:47,765 ‫وعكست الأمر كله. 270 00:21:47,849 --> 00:21:50,435 ‫وكأنه لم يحدث قط. 271 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 ‫"هاب"، أنت رهن الاعتقال. 272 00:21:53,521 --> 00:21:55,064 ‫- "ماريان"، لا تقلقي. ‫- هيا يا "هاب". 273 00:21:55,148 --> 00:21:57,400 ‫إنهم لا يفهمون يا "إم". 274 00:21:57,483 --> 00:21:59,444 ‫"هاب"؟ ماذا يجري؟ 275 00:21:59,527 --> 00:22:01,029 ‫ضع يديك على الطاولة. 276 00:22:01,404 --> 00:22:03,781 ‫هيا. أنت أيضاً. هيا بنا. 277 00:22:03,865 --> 00:22:05,867 ‫- سيكون كل شيء بخير. ‫- تراجعوا. 278 00:22:05,950 --> 00:22:08,661 ‫لا تقلقي. سيكون كل شيء بخير. 279 00:22:08,745 --> 00:22:10,955 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا تلمسني. 280 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 ‫سأتفقد "ماريان". 281 00:22:50,703 --> 00:22:53,623 ‫هل ستتركني بمفردي معه؟ 282 00:22:53,706 --> 00:22:54,832 ‫إنه مكبّل. 283 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 ‫الأصفاد لا تنفع مع المشعوذين. 284 00:23:19,190 --> 00:23:21,526 ‫أعلم أنك تكرهينني الآن. 285 00:23:21,609 --> 00:23:22,735 ‫لكن هذا يكفي. 286 00:23:25,988 --> 00:23:29,033 ‫أنت لا تفكرين على نحو سويّ هنا، 287 00:23:29,117 --> 00:23:31,911 ‫لذلك سأفكّر عنا كلينا 288 00:23:31,994 --> 00:23:33,955 ‫وسأقول لك كيف سيجري الأمر. 289 00:24:09,657 --> 00:24:11,409 ‫"من رماد إلى تراب 290 00:24:11,492 --> 00:24:13,452 ‫ظلال ونور 291 00:24:13,536 --> 00:24:17,498 ‫مرّ شيء مظلم أمام نافذتي ليلة أمس 292 00:24:17,582 --> 00:24:21,252 ‫سمعت صوتاً يقول، الأجدر بك أن تكوني حذرة 293 00:24:21,335 --> 00:24:26,174 ‫نظرت من النافذة فلم أر أحداً 294 00:24:27,091 --> 00:24:30,094 ‫ومرّت اللحظة... 295 00:24:30,720 --> 00:24:34,223 ‫وهزت روحي 296 00:24:34,307 --> 00:24:37,977 ‫مرّت اللحظة... 297 00:24:38,477 --> 00:24:41,981 ‫وسلبتني أنفاسي 298 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 ‫مرّت اللحظة... 299 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 ‫حزن وموت." 300 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 ‫لن يتوقف "إبليس" أبداً يا "هاب". 301 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 ‫لا من أجلي، 302 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 ‫ولا من أجل "ماريان". 303 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 ‫اخدمني إن أردتها أن تعيش. 304 00:26:05,648 --> 00:26:07,650 ‫ترجمة باسل بشور 305 00:26:07,733 --> 00:26:09,735 ‫مشرف الجودة وليد حماد